Al-Anbya 20

Verse 20 of 112 • 5 words

Arabic Text

Uthmani Script

يُسَبِّحُونَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ

QPC Hafs Script

يُسَبِّحُونَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُونَ ٢٠

IndoPak Script

يُسَبِّحُوۡنَ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُوۡنَ‏

Translations

Vietnamese

Họ không ngừng ca tụng và tán dương Ngài cả đêm lẫn ngày (không biết chán nản).

Vietnamese

Họ không ngưng tán dương ca tụng Ngài cả đêm lẫn ngày.

Urdu

وہ رات دن اس کو یاد کرتے ہیں ، وہ کبھی نہیں تھکتے

English

they glorify Him night and day without tiring.

Sindhi

(اُھي) رات جو ۽ ڏينھن جو پاڪائي بيان ڪندا آھن سُست نه ٿيندا آھن.

Urdu

Shab-o-roz uski tasbeeh karte rehte hain, dum nahin letey

Indonesian

Mereka selalu bertasbih malam dan siang tiada henti-hentinya.

English

They glorify (Him) night and day; they flag not.

Kinyarwanda

Basingiza (Allah) ijoro n’amanywa ubutarambirwa.

Indonesian

Mereka (malaikat-malaikat) bertasbih tidak henti-hentinya malam dan siang.

Pashto

شپه او ورځ تسبيح وايي، نه سستيږي.

French

Ils Le glorifient nuit et jour et ne s’interrompent point.

English

They glorify Him day and night tirelessly.

Spanish

Lo glorifican continuamente.

English

They glorify ˹Him˺ day and night, never wavering.

Hindi

वे रात-दिन (अल्लाह की) पवित्रता का गान करते हैं, दम नहीं लेते।

English

They glorify Him night and day, without flagging.

English

They proclaim His purity night and day, never slackening.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ރޭގަނޑާއި ދުވާލު އެބޭކަލުން (ﷲ އަށް) تَسْبِيْحَ ވިދާޅުވެ އެކަލާނގެ ހުސް طاهر ވަންތަ ކުރައްވައެވެ. އަދި އެބޭކަލުން އެކަމުގައި ބަލިކަށިވެ ފޫހިފުޅު ނުވެއެވެ.

French

Ils Lui rendent gloire nuit et jour et sans s’interrompre jamais.

Moore

B yɩlgda Wẽnd n gẽdgd ne pẽk yʋng la wĩndga, la b pa wãagd ye.

Yau,Yuw

Akunswejesyaga chilo ni muusi ŵangatondoŵela.

Thai

พวกเขาจะแซ่ซ้องสดุดีพระองค์ ในเวลากลางคืน และกลางวัน โดยไม่ขาดระยะ

Amharic

በሌሊትና በቀንም ያጠሩታል፤ አያርፉም፡፡

Urdu

رات دن (اُس کی) تسبیح کرتے رہتے ہیں (نہ تھکتے ہیں) نہ اکتاتے ہیں

French

Ils célèbrent nuit et jour, avec la même ferveur, la gloire de leur Seigneur.

Swedish

De prisar Honom natt och dag utan att mattas [i sin hängivelse].

Greek

Τον δοξάζουν μέρα και νύχτα, χωρίς να κουράζονται (ή να βαριούνται).

Chinese

他们昼夜赞他超绝,毫不松懈。

Japanese

かれらは毎日毎晩にかれを讃え,休むことを知らない。

English

Yusabbihoona allayla wannaharala yafturoon

Uzbek

Улар кечаю кундуз тасбиҳ айтарлар. Чарчамаслар.

Rundi

Baninahaza Imana Allah ijoro n’umurango, ntibigera baruha canke ngo bagire ubute.

English

They (i.e. the angels) glorify His Praises night and day, (and) they never slacken (to do so).

Magindanawn

Di gapinda i tasbih nilan sa magabi-malmag.

Tagalog

Nagluluwalhati sila sa gabi at maghapon nang hindi nananamlay.

Ukrainian

Вони невтомно прославляють Його вночі та вдень!

Romanian

Ei Îi aduc laudă noaptea și ziua fără să slăbească [în adorare].

Chinese

他们昼夜赞他超绝,毫不松懈。"

Luhya

Bamutswenulanga eshilo neshitere, ne shibachonyanga tawe.

Asante

Wͻbͻ (no) abodin kamfo no anadwo ne adekyeε (mu nyinaa) na wͻmmrε.

Yoruba

Wọ́n ń ṣàfọ̀mọ́ ní òru àti ní ọ̀sán; wọn kò sì sinmi.

English

yu-sab-bi-hoo-na lai-la wan-na-haa-ra laa yaf-tu-roon

English

Yusabbihoona laila wannahaara laa yafturoon

English

yusabbihuna al-layla wal-nahara la yafturuna

Romanian

Ei Îi aduc laudă noaptea şi ziua fără să se domolească1.

Kazakh

Олар күндіз-түні Алланы дәріптеуден жалықпайды.

Dagbani

Bɛ (Malaaikanim’) simsiri O mi yuŋ ni wuntaŋ’ ni, bɛ mi ka vunyεɣili.

Indonesian

Mereka (malaikat-malaikat) bertasbih tidak henti-hentinya malam dan siang.

Swahili

Wanamtakasa usiku na mchana, wala hawanyong'onyei.1

Kurdish

شەوو ڕۆژ تەسبیحات و ستایشی (خودا دەکەن) ماندوونابن و سارد نابنەوە

Turkish

Gece ve gündüz, bıkmadan tesbih ederler.

Tamil

அவர்கள் இரவு பகலாக (சடைவில்லாமல் அல்லாஹ்வை) துதிக்கிறார்கள். அவர்கள் பலவீனமடைய மாட்டார்கள்.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އެ ملائكة ން ރެޔާދުވާލު ފޫހިވުމެއްނެތި (އެކަލާނގެ حضرة އަށް) تسبيح ދަންނަވަތެވެ.

Urdu

وہ رات دِن (اس طرح اس کی) تسبیح میں لگے ہوئے ہیں کہ تھکتے نہیں ہیں

Urdu

شب و روز اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں ‘ دم نہیں لیتے “۔

English

they celebrate [Him] night and day; they never pause.

English

They proclaim His purity night and day, never slackening.

English

They give due exaltation (to Him) night and day, never tiring.

Bulgarian

Прославят Го нощем и денем, и не престават.

Dutch

Zij prijzen hem des nachts en des daags en vermoeien zich niet.

Pashto

شپه او ورځ پرته له دې چې ستړي شي هغه په پاکۍ ستايې.

Italian

tessono le Sue lodi giorno e notte, instancabilmente.

Swahili

Wanamtakasa usiku na mchana, wala hawanyong'onyei.

Russian

Они славят Его днем и ночью без устали.

Czech

a pějí slávu Jeho dnem i nocí bez přestání.

Thai

พวกเขาจะแซ่ซร้องสดุดีพระองค์ในเวลากลางคืน และกลางวัน โดยไม่ขาดระยะ

Fulah

Heɓe cubhinoo jemma e ñaloma ɓe ngaamataa.

Lingala

Bazali kokumisa (ye) butu na moyi, taka ezali kotikala te.

Italian

Continuano a lodare sempre Allāh, senza mai stancarsi.

Kannada

ಅವರು ರಾತ್ರಿ-ಹಗಲು ಅಲ್ಲಾಹನ ಪರಿಶುದ್ಧತೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರಿಗೆ ಸುಸ್ತಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

Ganda

Batendereza (Katonda) emisana n'ekiro tebakoowa.

Kannada

ಅವರು ಹಗಲು, ರಾತ್ರಿ ಅವನ ಪಾವಿತ್ರö್ಯವನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ದಣಿಯುವುದಿಲ್ಲ.

Dutch

Zij verheerlijken dag en nacht Zijn lofprijzing en nooit zullen zij stoppen.

Polish

Oni głoszą chwałę nocą i dniem i nie doznają zmęczenia.

Telugu

వారు రేయింబవళ్ళు ఆయన పవిత్రతను కొనియాడుతూ ఉంటారు, వారు ఎన్నడూ బలహీనత చూపరు.

Hindi

रात और दिन उसकी तस्बीह किया करते हैं (और) कभी काहिली नहीं करते

English

They (i.e. the angels) glorify His Praises night and day, (and) they never slacken (to do so).

English

They glorify (Him) by night and day; they are never languid.

English

they glorify Him tirelessly night and day.

Persian

آنان شب و روز [الله را] به پاکی می‌ستایند و سستی نمی‌ورزند.

English

They extol (Him) by night and by daytime (and) they do not flag.

Macedonian

Го слават и ноќе и дење, не се истоштуваат.

Dari

(بلکه) شب و روز تسبیح می‌گویند، بی‌آنکه سست شوند.

Bambara

ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߛߎ ߣߌ߫ ߕߋ߬ߟߋ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߝߊ߬ߘߌ߬ߘߐߝߊ߰ ߟߊ߫.

Malay

Mereka beribadat malam dan siang, dengan tidak berhenti-henti.

Assamese

তেওঁলোক সদায় আল্লাহৰ পৱিত্ৰতাৰ গুণগান কৰে। কেতিয়াও বিৰক্ত নহয়।

Bulgarian

Прославят Го нощем и денем, и не им омръзва.

English

They exalt [Him] night and day [and] do not slacken.

Albanian

por e lavdërojnë (Atë) natën dhe ditën, paprerë.

Central Khmer

ពួកគេនាំគ្នាលើកតម្កើងអល់ឡោះជាប្រចាំជាប់ជានិច្ចដោយគ្មានការធុញទ្រាន់នោះឡើយ។

German

Sie preisen (Ihn) Nacht und Tag und lassen (darin) nicht nach.

Assamese

তেওঁলোকে দিনে-ৰাতি তেওঁৰেই পৱিত্ৰতা আৰু মহিমা ঘোষণা কৰে, তেওঁলোকে অলসতা নকৰে।

Somali

Waxay xurmo weyneeyaan oo hufaan habeen iyo maalinba, kamana noogaan.

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߛߎ߫ ߣߌ߫ ߕߋ߬ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߝߊ߬ߘߌ߬ߘߐߝߊ߰ ߟߊ߫

Malayalam

നിരന്തരം അവർ അല്ലാഹുവിനെ പ്രകീർത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അതിലവർക്ക് മടുപ്പ് ബാധിക്കുകയില്ല.

Bosnian

hvale Ga noću i danju, ne malaksavaju.

Bosnian

hvale Ga noću i danju, ne malaksavaju.

Chinese

他们常常坚持赞颂真主,他们不厌倦。

Tagalog

Nagsisigasig sila sa pagluluwalhati kay Allāh palagi; hindi sila nagsasawa roon.

Gujarati

૨૦. તે રાત-દિવસ અલ્લાહનો ઝિકર કરે છે અને થોડીક પણ આળસ નથી કરતા.

Swahili

Wao (hao Malaika) wanamtaja Mwenyezi Mungu na wanamtakasa daima, hawadhoofiki wala hawachoki.

Hebrew

הם משבחים אותו ללא הפסק יומם ולילה.

Tajik

Шабу рӯз, бе он ки сустие дар онҳо падид ояд, тасбеҳ мегӯянд.

Tajik

Ҳамеша шабу рӯз тасбеҳ мегӯянд; сустӣ намеварзанд.

Korean

그들은 밤낮으로 그분을 찬양하면서도 기력이 쇠퇴하지 않더라

Malay

Mereka beribadat malam dan siang, dengan tidak berhenti-henti.

Malayalam

ഇടവേളകളില്ലാതെ രാവും പകലും അവനെ അവര്‍ വാഴ്ത്തിക്കൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു.

Russian

Они [ангелы] восхваляют (Аллаха) ночью и днем, (никогда) не ослабевая (от восхваления).

Amazigh

Ppanzen iv akked wass, ur sêissifen.

Tamil

இடைவிடாமல் அவர்கள் இரவிலும், பகலிலும் அவனைத் துதித்துக் கொண்டே இருக்கிறார்கள்.

Pashto

هغوى شپه او روځ تسبیح وايي، نه څه وقفه كوي

Bengali

তারা রাত-দিন তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে, তারা শৈথিল্য করে না।

Marathi

ते दिवस-रात्र त्याच्या पावित्र्याचे वर्णन करतात आणि किंचितही सुस्ती करत नाहीत.

Spanish

Lo glorifican noche y día sin descanso.

Uighur, Uyghur

ئۇلار كېچە ـ كۈندۈز تەسبىھ ئېيتىدۇ، بوشاشمايدۇ.

Portuguese

Glorificam-nO, noite e dia; não se entibiam jamais.

Oromo

Halkaniifi guyyaa (Rabbiin) qulqulleessu; hin boqatan.

Albanian

Ata e lartësojnë Atë ditë e natë, pa u mërzitur.

Northern Sami

همیشه بر تسبیح الله مواظبت می‌کنند، و از این کار خسته نمی‌شوند.

Japanese

夜も昼も、倦むことなく(かれを)称え*ているのだ。

Malayalam

അവര്‍ രാവും പകലും (അല്ലാഹുവിന്‍റെ പരിശുദ്ധിയെ) പ്രകീര്‍ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അവര്‍ തളരുകയില്ല.

Bengali

২০. তাঁরা সর্বদা নিয়মিত আল্লাহর পবিত্রতা বর্ণনা করে। কখনো তার প্রতি আগ্রহ হারায় না।

Vietnamese

Các Thiên Thần vẫn luôn ca tụng và tán dương Allah cả ngày lẫn đêm, họ không chán ngán, mệt mỏi về việc làm đó.

Central Khmer

ដោយពួកគេនាំគ្នាលើកតម្កើងទ្រង់ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃមិន ធុញទ្រាន់ឡើយ។

Kurdish

(به‌رده‌وام) به‌شه‌و و به ڕۆژ ته‌سبیحات و ستایشی ده‌که‌ن و له‌کاتێکدا ساردبوونه‌وه‌ش ڕوویان تێناکات.

Russian

Они, не переставая, славят Аллаха и не чувствуют усталости.

Russian

Ангелы восхваляют Аллаха Всевышнего, Безупречного, отвергая от Него всё, что не подобает Ему, и прославляют Его неутомимо, непрестанно.

Sinhala, Sinhalese

රාත්‍රියෙහි හා දහවලෙහි ඔවුහු සුවිශුද්ධ කරති. තවද ඔවුහු වෙහෙසට පත් නො වෙති.

Tajik

Онон шабу рӯз [илоҳро] ба покӣ меситоянд ва сустӣ намеварзанд

Somali

wayna Nasahaan Habeen iyo Dharaarba kamana Noogaan.

Portuguese

Glorificam-No noite e dia, e não ficam exaustos.

Albanian

Ata lartësojnë (All-llahun) natë e ditë dhe nuk mërziten.

Tatar

Кичә вә көндез Аллаһуны мактап тәсбих әйтерләр, алар һич тә арымаслар.

Azeri

Onlar gecə-gündüz, yorulub-usanmadan (Rəbbini) təqdis edib şə’ninə təriflər deyərlər.

Finnish

Öin ja päivin he Häntä lakkaamatta ylistävät.

Bosnian

Slave Ga noću i danju, ne malaksavaju.

Chechen

Цара тасбахь до буса а‚ дийнахь а‚ уьш лагI ца луш.

Hausa

Sunã tasbĩhi dare da rãnã, bã su yin rauni.

Chinese

他们昼夜赞他超绝,毫不松懈。

Dutch

Zij prijzen Zijn Glorie tijdens de nacht en de dag en versagen niet.

Persian

شب و روز تسبیح می‌گویند، سستی نمی‌ورزند.

Azeri

Onlar gecə-gündüz, usanmadan (Onun şəninə) təriflər deyirlər.

Spanish

Lo glorifican noche y día sin descanso.

Nepali

२०) तिनीहरू दिनरात उसैको गुणगान गर्छन् र अलिकति पनि ढिलासुस्ती गर्दैनन् ।

Kazakh

Олар түнде және күндіз / күндіз-түні / шаршамастан Оны дәріптейді.

Hausa

Sunã tasbĩhi dare da rãnã, bã su yin rauni.

Bengali

তারা দিন-রাত তাঁর তাসবীহ পাঠ করে, তারা শিথিলতা দেখায় না।

Bengali

তারা দিন-রাত তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে, শৈথিল্য করেনা।

Turkish

Gece ve gündüz durmaksızın O’nu tesbih ederler.

Turkish

Gece gündüz (hep Allah'ı) tesbih ederler, usanmazlar.

Italian

Lo glorificano notte e giorno, ininterrottamente,

Romanian

Ei Îl preamăresc noapte şi zi şi nu lâncezesc.

English

They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or intermit.

Bosnian

Meleki spominju Gospodara i zahvaljuju Mu noću i danju, besprekidno, ne malaksavaju u tome.

Bengali

তারা রাত-দিন তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করতে থাকে, তারা কক্ষনো শিথিলতা করে না বা আগ্রহ হারায় না।

German

Sie verherrlichen (ihn) bei Nacht und Tag; (und) sie lassen (darin) nicht nach.

Turkish

Onlar, bıkıp usanmaksızın gece gündüz (Allah'ı) tesbih ederler.

Indonesian

Mereka senantiasa bertasbih memuji Allah siang dan malam, dan tidak pernah bosan dan letih darinya.

Malayalam

അവര്‍ രാവും പകലും (അല്ലാഹുവിന്‍റെ പരിശുദ്ധിയെ) പ്രകീര്‍ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അവര്‍ തളരുകയില്ല.

Spanish

Glorifican noche y día sin cesar.

English

They constantly glorify Him without tiring of it.

French

Au contraire, ils ne cessent de célébrer Sa gloire sans éprouver de lassitude.

Turkish

Gece ve gündüz Yüce Allah'ı aralıksız tesbih etmeye devam ederler. Bundan bıkıp usanmazlar.

Japanese

アッラーへの讃美をいつもし続け、それに飽きることもない。

Urdu

شب و روز اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں، دَم نہیں لیتے

Maranao

Gi iran iphoroporo ko gagawii go so dawndaw sa di iran printasn.

Norwegian

De priser Ham natt og dag, uten opphold.

Albanian

Ata lartësojnë (All-llahun) natë e ditë dhe nuk mërziten.

Uzbek

Ular kechayu kunduz tasbih aytarlar. Charchamaslar.

Turkish

Gece ve gündüz durmaksızın O’nu tesbih ederler.

Serbian

славе Га ноћу и дању, не малаксавају.

Spanish

Lo glorifican noche y día, sin cesar.

Maltese

(Huma jsebbħufh) lejl u nhar, bla ma (qatt) jehdew

German

Sie preisen (Ihn) Nacht und Tag und lassen (darin) nicht nach.

Croatian

Slave Ga noću i danju, ne malaksavaju.

Urdu

ىُ سَبّ بِ حُوْ نَلّلَىْ لَوَنّ نَ هَا رَلَايَفْ تُ رُوْٓ نْ

Afar

Usun (malayka kinnuk) baraay, laqó Yalla saytunnoysaanaah mataqbaanaay mataanan.

Uzbek

Улар кечаю кундуз тасбеҳ айтарлар. Чарчамаслар.

Chichewa, Chewa, Nyanja

Amamlemekeza usiku ndi usana, ndipo sagwidwa ndi ulesi.

Turkish

yüsebbiḥûne-lleyle vennehâra lâ yeftürûn.

Chinese

他们昼夜赞他超绝,毫不松懈。

Bislama

Sila naghimaya (Kaniya) uban ang pagdayeg sa gabii ug adlaw; nga walay kakapoy.

Lithuanian

Jie (t. y. angelai) šlovina Jo garbę naktį ir dieną (ir) jie niekada nesulėtėja (tai daryti).

Urdu

وه دن رات تسبیح بیان کرتے ہیں اور ذرا سی بھی سستی نہیں کرتے.

Uzbek

Улар туну кун сусткашлик қилмасдан (Аллоҳни) поклайдилар.

English

glorifying Him by night and in the daytime and never failing.

English

they extol His lim­itless glory by night and by day, never flagging [therein].

Russian

Они восхваляют Его и ночью и днем, не переставая.

English

And they hallow Him night and day, and they flag not.

English

They glorify Him day and night without fail.

English

They never fail to exalt Him either at night or in the day.

Russian

Они славят [Аллаха] и днем и ночью без устали.

Kashmiri

۔ دۅ ہس راتس چِھ تٔمۍ سٕنز تسبیح کران روزان، تھکھ چِھنہٕ دِوان ۔

English

Yusabbihoona laila wannahaara laa yafturoon

Amharic

በበሌሊትና በቀንም ያጠሩታል:: አይታክቱም።

English

Yusabbihoona allayla waalnnahara la yafturoona

Kurdish

[ يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ (٢٠) ] بە شەو و بەڕۆژ بە بەردەوام عیبادەتی خوای گەورە ئەكەن و بێزار نابن لە عیبادەت كردنی خوای گەورە

Kannada

ಹಗಲು ಇರುಳೂ ಅವನ ಕೀರ್ತನೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ದಣಿಯುವುದಿಲ್ಲ1.

Urdu

یاد کرتےہیں رات اور دن نہیں تھکتے1

Korean

그들은 밤낮으로 그분을 찬양하면서도 기력이 쇠퇴하지 않더라

English

Yusabbihoona allayla waalnnahara la yafturoona

Tamil

அவர்கள் இரவு பகல் எந்நேரமும் இடைவிடாது அவனைப் போற்றி புகழ்ந்து துதித்துக் கொண்டே இருக்கின்றனர்.

Dutch

Zij verheerlijken dag en nacht Zijn lofprijzing en nooit zullen zij stoppen.

Bengali

তারা দিন-রাত তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে, তারা ক্লান্তও হয় না1

Russian

Восславляют они [ангелы] (Аллаха) ночью и днём, (никогда) не ослабевая (от восхваления).

Punjabi

ਉਹ (ਫ਼ਰਿਸ਼ਤੇ) ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿਘਨ ਤੋਂ ਦਿਨ- ਰਾਤ (ਭਾਵ ਹਰ ਵੇਲੇ) ਉਸ (ਅੱਲਾਹ) ਦੀ ਤਸਬੀਹ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Yau,Yuw

Akunswejesyaga chilo ni muusi ŵangatondoŵela.

Kurdish

شەڤ و ڕۆژان، خودێ ژ هەمی كێماسییان پاقژ دكەن، و سست نابن.

Kyrgyz, Kirghiz

(Тескерисинче,) түнү-күнү чарчабай-зерикпей Ага тасбих айтышат.

Central Khmer

ពួកគេលើកតម្កើងដល់ទ្រង់ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃដោយគ្មានការនឿយហត់នោះឡើយ។

Malagasy

Midera ny voninahiny amin’ny alina sy atoandro tsy an-kijanona mihitsy izy ireo.

Filipino

Gi-i Ran lphoroporo ko Ga­ gawi-i go so Daondao sa di Iran Purintasun.

Tafsir (Commentary)

English

Every object on the earth and in the skies is God’s creation. Everything behaves as has been divinely ordained. In the entire universe, it is only man who is arrogant and disobedient. Those who do not believe in God indulge in arrogance and disobedience on the plea that there is nobody to rule over them, and they are free to do as they like. Those who believe in God also indulge in arrogance and disobedience, but they offer a different explanation for this behaviour. They take some particular individuals other than God as intermediaries and recommenders. They assume them to be closer to God and presume that if from time to time they are paid homage and obeisance, they will intercede with God for their salvation. Some assume angels to be the intermediaries, while others attribute such qualities to other human beings. But all such theories are totally baseless. If one has such a deep insight as to have a clear vision of Reality at the universal level, he will see that those beings (who are supposed to have divine attributes) are themselves awe-struck by God’s majesty and kneel down before Him. Ironically, it is in their name that man has adopted an attitude of arrogance and disobedience in the world.

Urdu

زمین وآسمان کی ہر چیز مخلوق ہے۔ ہر چیز وہی کرتی ہے جس کا اسے اوپر سے حکم دیاگیا ہو۔ ساری کائنات میں صرف انسان ہے جو سرکشی کرتاہے۔ جو لوگ خدا کو نہیں مانتے وہ یہ کہہ کر سرکشی کرتے ہیں کہ ہمارے اوپر کوئی مالک اور حاکم نہیں۔ ہم آزاد ہیں کہ جو چاہیں کریں۔

جو لوگ خدا کو مانتے ہیں وہ بھی سرکشی کرتے ہیں۔ البتہ ان کے پاس اپنی سرکشی کی توجیہہ دوسری ہوتی ہے۔ وہ خدا کے سوا کسی اور کو اپنا شفیع اور وسیلہ مان لیتے ہیں۔ وہ کسی کو خدا کا مقرب مان کر یہ فرض کرلیتے ہیں کہ ہم ان کے لیے عقیدت و احترام کا اظہار کرتے رہیں تو وہ خدا کے یہاں ہمارے ليے نجات کی سفارش کردیں گے۔ کچھ لوگ فرشتوں کو اپنا شفیع اور وسلیہ مان لیتے ہیں اور کچھ لوگ کسی دوسری ہستی کو۔

مگر اس قسم کے تمام نظريے مضحکہ خیز حد تک باطل ہیں۔ اگر کسی کو وہ نگاہ حاصل ہو کہ وہ کائناتی سطح پر حقیقت کو دیکھ سکے تو وہ دیکھے گا کہ مفروضہ ہستیاں خود تو خداکی ہیبت سے اس کے آگے جھکی ہوئی ہیں اور انسان ان کے نام پر دنیا میں سرکش بنا ہوا ہے۔

Bengali

১৬-২০ নং আয়াতের তাফসীর:

যারা দুনিয়াকে রঙ-তামাশার জায়গা মনে করে বলে থাকে ‘দুনিয়াতে আজকে আছি কালকে নাই হাসি-গানে ফুুর্তি করে যাই’ ‘দুনিয়াটা মস্ত বড় খাও-দাও ফুর্তি কর’ এমন বস্তুবাদীদের বিশ্বাসে কুঠারাঘাত করে আল্লাহ তা‘আলা বলেন: “আকাশ ও পৃথিবী এবং তাদের উভয়ের মাঝে যা কিছু আছে তা আমি ক্রীড়াচ্ছলে সৃষ্টি করিনি” বরং পৃথিবী ও তার মধ্যে যা কিছু আছে তা সৃষ্টি করার পিছনে একটি মহৎ উদ্দেশ্য আছে। প্রথম উদ্দেশ্য হল পৃথিবীতে যা কিছু আছে সব আল্লাহ তা‘আলার গোলামী করবে, তাঁর প্রশংসা করবে এবং তাঁর মহত্ব বর্ণনা করবে। আল্লাহ তা‘আলা বলেন:

(وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ -‏ مَآ أُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ أُرِيْدُ أَنْ يُّطْعِمُوْنِ)

“আমি সৃষ্টি করেছি জিন ও মানুষকে এজন্য যে, তারা একমাত্র আমারই ইবাদত করবে। আমি তাদের নিকট হতে কোন রিযিক চাই না এবং এও চাই না যে তারা আমাকে খাওয়াবে।” (সূরা যারিআত ৫১:৫৬)

সুতরাং যারা তাঁর ইবাদত করবে তাদেরকে তিনি উত্তম প্রতিদান দেবেন আর যারা অসৎ আমল করবে তাদের কর্মের যথার্থ শাস্তি দেবেন।

যেমন আল্লাহ তা‘আলার বাণী:

(لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ أَسَا۬ءُوْا بِمَا عَمِلُوْا وَيَجْزِيَ الَّذِيْنَ أَحْسَنُوْا بِالْحُسْنٰي)‏

“যাতে করে যারা মন্দ আমল করে তাদেরকে তিনি দেন মন্দ ফল এবং যারা সৎ আমল করে তাদেরকে তিনি দেন উত্তম প্রতিদান।” (সূরা নাজম ৫৩:৩১)

আরো অন্যতম একটি উদ্দেশ্য হল এখানে ন্যায় ও অন্যায়ের যে দ্বন্দ্ব, ভালো ও মন্দের মধ্যে যে সংঘর্ষ চলছে তার মধ্যে ন্যায় ও ভালোকে বিজয়ী করা ও অন্যায় এবং মন্দকে পরাজিত করা। সুতরাং আমি সত্য দ্বারা অসত্যের ওপর, ন্যায় দ্বারা অন্যায়ের ওপর এবং ভালো দ্বারা মন্দের ওপর আঘাত করি, যাতে অসত্য, অন্যায় ও মন্দের বিলুপ্তি ঘটে। دمغ মাথার ওপর এমন আঘাতকে বলা হয় যা মগজ পর্যন্ত পৌঁছে যায়। زهق এর অর্থ শেষ হওয়া, ধ্বংস হওয়া বা বিনষ্ট হওয়া।

অতঃপর আল্লাহ তা‘আলা বলেন, যদি আমি ক্রীড়াচ্ছলে কোন কিছু গ্রহণ করতাম তাহলে আমার কাছে যা রয়েছে তা থেকেই গ্রহণ করতাম। কিন্তু আমি তা করিনি।

বরং আল্লাহ তা‘আলা এ সকল মিথ্যা উদ্ভট কথাবার্তাকে সত্য দ্বারা চূর্ণ-বিচূর্ণ করে দেন।

(وَلَه۫ مَنْ فِي السَّمٰوٰتِ وَالْأَرْضِ)

অর্থাৎ আকাশ-জমিনে যারা আছে সবাই আল্লাহ তা‘আলার কর্তৃত্বাধীন, মালিকানাধীন এবং সবাই তাঁর গোলাম, এমন কি যারা তাঁর নিকটে রয়েছে যেমন ফেরেশতা, তারাও আল্লাহ তা‘আলার কর্তৃত্বাধীন এবং আল্লাহ তা‘আলার গোলাম। এরা সবাই আল্লাহর ইবাদত করতে, গোলামী করতে লজ্জাবোধ করে না এবং ক্লান্তি বোধ করে না। কাছের ফেরেশতারা সবাই দিবা-রাত্রিতে আল্লাহ তা‘আলার তাসবীহ পাঠ করে। তারা তাসবীহ পাঠে কোন প্রকার ঘাটতি করে না।

আল্লাহ তা‘আলা বলেন:

(يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ)

“আকাশমণ্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে সবকিছুই পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে আল্লাহর।” (সূরা হাশর ৫৯:১)

সুতরাং আল্লাহ তা‘আলা আকাশ-জমিন যথার্থ কারণেই সৃষ্টি করেছেন এবং কেউ তাঁর দাসত্ব করতে লজ্জাবোধ করে না।

আয়াত হতে শিক্ষণীয় বিষয়:

১. আকাশ-জমিনের কেউ আল্লাহ তা‘আলার ইবাদত করতে লজ্জাবোধ করে না।

২. আকাশ-জমিন সৃষ্টির উদ্দেশ্য হল সবাই তাঁর ইবাদত করবে।

৩. আল্লাহ তা‘আলার ইবাদতে অলসতা করা যাবে না।

৪. মানুষের দুনিয়ার কর্মের হিসাব আখিরাতে পুরিপরি নেয়া হবে।

Bosnian
Meleki spominju Gospodara i zahvaljuju Mu noću i danju, besprekidno, ne malaksavaju u tome.

Turkish
Gece ve gündüz Yüce Allah'ı aralıksız tespih etmeye devam ederler. Bundan bıkıp usanmazlar.

Assamese
তেওঁলোক সদায় আল্লাহৰ পৱিত্ৰতাৰ গুণগান কৰে। কেতিয়াও বিৰক্ত নহয়।

Kurdish
[ يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ (٢٠) ] بە شەو و بەڕۆژ بە بەردەوام عیبادەتی خوای گەورە ئەكەن و بێزار نابن لە عیبادەت كردنی خوای گەورە

Bengali

তারা দিন-রাত তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে , তারা ক্লান্তও হয় না [১]।

[১] আয়াতের শেষে বলা হয়েছে যে, ফেরেশতাদের ইবাদাতে কোন অন্তরায় নেই। তারা ইবাদতে অহংকারও করে না যে, ইবাদাতকে পদমর্যাদার খেলাফ মনে করবে এবং ইবাদাতে কোন সময় ক্লান্তও হয় না। আয়াতে এ বিষয়বস্তুকেই পূর্ণতা দান করে বলা হয়েছে যে, ফেরেশতারা রাত দিন তসবীহ পাঠ করে এবং কোন সময় অলসতা করেন না। যাজ্জাজ বলেন, আমাদের নিঃশ্বাস নিতে যেমন কোন কাজ বাধা হয় না, তেমনি তাদের তাসবীহ পাঠ করতে কোন কাজ বাধা হয় না। [দেখুন, কুরতুবী; ইবন কাসীর; ফাতহুল কাদীর]

Russian
Ангелы целиком и полностью поглощены поклонением Аллаху и восхвалением Его. Они поминают Его целыми днями напролет и никогда не прекращают это занятие. И хотя ангелов - бесчисленное множество, каждый из них обладает этим качеством. И это свидетельствует о величии, могуществе, власти, безупречном знании и совершенной мудрости Аллаха. Воистину, эти качества обязывают все творения поклоняться только Ему одному и не приобщать к Нему сотоварищей. После упоминания о совершенстве могущества и величия Аллаха, а также о том, что все сущее преклоняется перед Ним, Всевышний укорил многобожников, которые поклоняются вместо Него вымышленным земным богам, которые совершенно беспомощны и бессильны. Всевышний сказал:

French
Au contraire, ils ne cessent de célébrer Sa gloire sans éprouver de lassitude.

Arabic
{ يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ ْ} أي: مستغرقين في العبادة والتسبيح في جميع أوقاتهم فليس في أوقاتهم وقت فارغ ولا خال منها وهم على كثرتهم بهذه الصفة، وفي هذا من بيان عظمته وجلالة سلطانه وكمال علمه وحكمته، ما يوجب أن لا يعبد إلا هو، ولا تصرف العبادة لغيره.

Chinese
他们常常坚持赞颂真主,他们不厌倦。

Arabic

﴿يسبحون الليل والنهار لا يفترون﴾: جملة مستأنفه لا محل لها من الإعراب، ويسبحون فعل مضارع وفاعل، وجملة ﴿لا يفترون﴾ حال من فاعل يسبحون.

Bengali

তারা দিবা-রাত্রি তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে; তারা শৈথিল্য করে না।

Arabic
/بل هم ( يُسَبِّحُونَ ) الله - تعالى - ويحمدونه ويكبرونه . طول الليل والنهار بدون فتور أو تراخ أو تقصير . يقال : فتَر فلان عن الشىء يفتُر فتورا ، إذا سكن بعد حدة ، ولان بعد شدة ، ويقال : فتر الماء - من باب قعد - إذا سكن حره فهو فاتر .قالوا : وذلك لأن تسبيح الملائكة لله - تعالى - يجرى منهم مجرى التنفس منا ، فهو سجية وطبيعة فيهم وكما أن اشتغالنا لا يمنعنا من الكلام ، فكذلك اشتغالهم بالتسبيح لا يمنعهم من سار الأعمال .

English

This point has been brought to a conclusion in the next verse by saying يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ‌ لَا يَفْتُرُ‌ونَ , (They proclaim His purity night and day, never slackening - 21:20).

Sayyidna ` Abdullah Ibn Harith ؓ عنہ said that he asked Ka` b al-Abbar ؓ how it was that angels kept reciting tasbih (proclaiming Allah's purity) all the time. Did they not have anything else to do? And if they did how could they do both things simultaneously, that is reciting tasbih and do other things. To this Ka'b replied "0 my nephew! Does performance of any of your jobs prevent you from breathing?" The truth is that tasbih comes to angels just as breathing comes to human beings which continues without stopping whatever else he may be doing.(Qurtubi, Al-Bahr ul-Muhit)

Indonesian
Mereka senantiasa bertasbih memuji Allah siang dan malam, dan tidak pernah bosan dan letih darinya.

Japanese
アッラーへの讃美をいつもし続け、それに飽きることもない。

Arabic

﴿لَا يَفۡتُرُونَ﴾: لا يَضْعُفُونَ ولا يَسْأمُونَ.

Persian
همیشه بر تسبیح الله مواظبت می‌کنند، و از این کار خسته نمی‌شوند.

Russian
Они, не переставая, славят Аллаха и не чувствуют усталости.

Arabic

(يسبحون الليل والنهار لا يفترون) أي ينزهون الله سبحانه دائماً لا يضعفون عن ذلك ولا يسامون، وقيل يصلون الليل والنهار، قال الزجاج: مجرى التسبيح منهم كمجرى النفس منا لا يشغلنا عن النفس شيء فكذلك تسبيحهم دائم أي ضروري فيهم سجية وطبيعة، وهذه الجملة إما مستأنفة وقعت جواباً عما نشأ مما قبله أو حالية.

English
They constantly glorify Him without tiring of it.

Central Khmer
ពួកគេនាំគ្នាលើកតម្កើងអល់ឡោះជាប្រចាំជាប់ជានិច្ចដោយគ្មានការធុញទ្រាន់នោះឡើយ។

Spanish
Lo glorifican continuamente.

Bengali
২০. তাঁরা সর্বদা নিয়মিত আল্লাহর পবিত্রতা বর্ণনা করে। কখনো তার প্রতি আগ্রহ হারায় না।

Arabic

القول في تأويل قوله تعالى: ﴿يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لا يَفْتُرُونَ (٢٠) أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِنَ الأرْضِ هُمْ يُنْشِرُونَ (٢١) ﴾

يقول تعالى ذكره: يسبح هؤلاء الذين عنده من ملائكة ربهم الليل والنهار لا يفترون من تسبيحهم إياه.

كما:-

⁕ حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن عُلَية، قال: أخبرنا حميد، عن إسحاق بن عبد الله بن الحارث، عن أبيه أن ابن عباس سأل كعبا عن قوله: ﴿يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لا يَفْتُرُونَ﴾ و ﴿يسبحون الليل والنهار لا يسأمون﴾ [[التلاوة " يسبحون له بالليل والنهار وهم ". . إلخ.]] فقال: هل يئودك طرفك؟ هل يَئُودك نَفَسُك؟ قال: لا قال: فإنهم ألهموا التسبيح كما ألهمتم الطَّرْف والنَّفَس.

⁕ حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني أبو معاوية، عن أبي إسحاق الشيباني، عن حسان بن مخارق، عن عبد الله بن الحارث، قال: قلت: لكعب الأحبار ﴿يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لا يَفْتُرُونَ﴾ أما يشغلهم رسالة أو عمل؟ قال: يا بن أخي إنهم جُعل لهم التسبيح، كما جُعل لكم النفس، ألست تأكل وتشرب وتقوم وتقعد وتجيء وتذهب وأنت تنفَّس؟ قلت: بلى قال: فكذلك جُعل لهم التسبيح.

⁕ حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن وأبو داود، قالا ثنا عمران القطان، عن قتادة، عن سالم بن أبي الجعد، عن معدان بن أبي طلحة، عن عمرو البكالي، عن عبد الله بن عمر، قال: إن الله خلق عشرة أجزاء، فجعل تسعة أجزاء الملائكة، وجزءا سائر الخلق، وجزأ الملائكة عشرة أجزاء، فجعل تسعة أجزاء يسبحون الليل والنهار لا يفترون، وجزءا لرسالته، وجزأ الخلق عشرة أجزاء، فجعل تسعة أجزاء الجنّ، وجزءا سائر بني آدم، وجزأ بني آدم عشرة أجزاء، فحمل يأجوج ومأجوج تسعة أجزاء وجزءا سائر بني آدم.

⁕ حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قَتادة، قوله ﴿يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لا يَفْتُرُونَ﴾ يقول: الملائكة الذين هم عند الرحمن لا يستكبرون عن عبادته، ولا يسأمون فيها.

وذُكر لنا أن نبيّ الله ﷺ بينما هو جالس مع أصحابه، إذ قال: "تَسْمَعُونَ ما أسْمَعُ؟ قالوا: ما نسمع من شيء يا نبيّ الله، قال: إنّي لأسْمَعُ أطِيطَ السَّماءِ، وما تُلامُ أنْ تَئِطَّ ولَيْسَ فِيها مَوْضِعُ رَاحَةٍ إلا وفِيهِ مَلَكٌ ساجِدٌ أوْ قائمٌ".

* *

وقوله ﴿أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِنَ الأرْضِ هُمْ يُنْشِرُونَ﴾

يقول تعالى ذكره: أتخذ هؤلاء المشركون آلهة من الأرض هم ينشرون: يعني بقوله هم: الآلهة، يقول: هذه الآلهة التي اتخذوها تنشر الأموات، يقول: يحيون الأموات، وينشرون الخلق، فإن الله هو الذي يحيي ويميت.

كما:-

⁕ حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثني عيسى "ح" وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله ﴿يُنْشِرُونَ﴾ يقول: يُحيون.

⁕ حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ﴿أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِنَ الأرْضِ هُمْ يُنْشِرُونَ﴾ يقول: أفي آلهتهم أحد يحيي ذلك ينشرون، وقرأ قول الله ﴿قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالأرْضِ﴾ ... إلى قوله ﴿مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ﴾ .

Malayalam
നിരന്തരം അവർ അല്ലാഹുവിനെ പ്രകീർത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അതിലവർക്ക് മടുപ്പ് ബാധിക്കുകയില്ല.

Arabic
يواظبون على تسبيح الله دائمًا، لا يملّون منه.

Italian
Continuano a lodare sempre Allāh, senza mai stancarsi.

Tagalog
Nagsisigasig sila sa pagluluwalhati kay Allāh palagi; hindi sila nagsasawa roon.

Vietnamese
Các Thiên Thần vẫn luôn ca tụng và tán dương Allah cả ngày lẫn đêm, họ không chán ngán, mệt mỏi về việc làm đó.

Albanian
Ata e lartësojnë natë e ditë Atë dhe kurrë nuk pushojnë. - Ata janë tërësisht të përqendruar në adhurimin e tyre, në çdo çast. Në kohët e tyre nuk gjen asnjë çast bosh e pa adhurime. Të tillë janë këta adhurues të palodhur, të fuqishëm dhe të shumtë në numër. Të gjitha këto tregojnë se Allahu është i Madhëruar dhe i Lartësuar dhe pushteti i Tij është gjithëpërfshirës; po kështu është edhe dituria dhe urtësia e Tij. Për këtë arsye, është detyrë që të mos adhurohet askush tjetër veç Tij dhe të mos i përkushtohet ndonjë adhurim askujt tjetër, veç Tij.

Turkish

Gece gündüz hiç durmaksızın O´nu tesbih ederler.

Russian
يُسَبِّحُونَٱلْلَّيْلَوَٱلنَّهَارَلاَيَفْترُُونَ﴿ «они восхваляют ночью и днём неустанно, не ослабевая» — они упорствуют в поклонении днём и ночью. Повинуются и в намерениях и в делах, на которые они способны. Как Аллах сказал о них: لاَّيَعْصُونَٱللَّهَمَآأَمَرَهُمْوَيَفْعَلُونَمَايؤُْمَرُونَ﴿ «они не отступают от повелений Аллаха и выполняют все, что им велено»(Сура 66, аят 6).

Sinhala, Sinhalese
අල්ලාහ්ව පිවිතුරු කිරීමෙහි ඔවුහු නිරන්තරයෙන්ම නියැළී සිටිති. එයින් ඔවුන් වෙනතකට නොහැරෙති.

Uzbek
Аллоҳга узлуксиз тасбеҳ айтадилар ва бу ишни малол олмайдилар.

Pashto
همېشوالی کوي د الله تعالی په پاکۍ بیانولو، د دې نه نه ستړي کیږي.

Uighur, Uyghur
ئۇلار داۋاملىق ئاللاھقا تەسبىھ ئېيتىپ تۇرىدۇ، ھەرگىزمۇ زېرىكىپ قالمايدۇ.

Azeri
Onlar daima Allahı zikir edib, Onun şəninə təriflər və həmd-sənalar de­yir­ və bundan əsla usan­mazlar.

Fulah
Hiɓe duumii e Subhinanagol Alla e duumaade, ɓe haaɓataa e ɗum.

Hindi
वे हमेशा अल्लाह की पवित्रता का गान करते हैं। उससे उकताते नहीं हैं।

Kurdish
ھەمیشە و بەردەوام خەریکی تەسبیحات و یادی ئەون، وە ھیچ کاتێکیش بێتاقەت نابن لێی.

Kyrgyz, Kirghiz
Алар Аллахты ар дайым аруулашат жана андан тажашпайт.

Serbian
И они, анђели, славе Бога и захваљују Му ноћу и дању, беспрекидно, и не малаксавају у томе.

Tamil
எப்பொழுதும் அவனைப் புகழ்ந்துகொண்டேயிருக்கிறார்கள். அவர்கள் சோர்வடைவதில்லை.

Telugu
వారు ఎల్లప్పుడు అల్లాహ్ పరిశుద్ధతను కొనియాడతూ ఉంటారు. దాని నుండి వారు విసిగిపోరు.

Thai
พวกเขายังคงแซ่ซ้องสดุดีต่ออัลลอฮ์อยู่เสมอ โดยที่ไม่เบื่อหน่าย

Arabic

يذكرون الله وينزِّهونه دائمًا، لا يَضْعُفون ولا يسأمون.

Arabic

قوله: {يُسَبِّحُونَ} : يجوزُ أَنْ يكونَ مستأنفاً، وأن يكونَ حالاً من الفاعل في الجملةِ قبلَه. و {لاَ يَفْتُرُونَ} يجوز فيه الاستئنافُ والحالُ من فاعلِ «يُسَبِّحون» .

Arabic
يسبحون الليل والنهار أي يصلون ويذكرون الله وينزهونه دائما . لا يفترون أي لا يضعفون ولا يسأمون ، يلهمون التسبيح والتقديس كما يلهمون النفس . قال عبد الله بن الحارث سألت كعبا فقلت : أما لهم شغل عن التسبيح ؟ أما يشغلهم عنه شيء ؟ فقال : من هذا ؟ فقلت : من بني عبد المطلب ؛ فضمني إليه وقال : يا ابن أخي هل يشغلك شيء عن النفس ؟ ! إن التسبيح لهم بمنزلة النفس . وقد استدل بهذه الآية من قال : إن الملائكة أفضل من بني آدم . وقد تقدم والحمد لله .

Arabic

( يسبحون الليل والنهار لا يفترون ) لا يضعفون ولا يسأمون ، قال كعب الأحبار : التسبيح لهم كالنفس لبني آدم .

Arabic

﴿يُسَبِّحُونَ اللَّيْل والنَّهار لا يَفْتُرُونَ﴾ عَنْهُ فَهُوَ مِنهُمْ كالنَّفَسِ مِنّا لا يَشْغَلنا عَنْهُ شاغِل

Arabic

﴿يُسَبِّحُونَ اللَيْلَ والنَهارَ لا يَفْتُرُونَ﴾ حالٌ مِن فاعِلِ يُسَبِّحُونَ أيْ: تَسْبِيحُهم مُتَّصِلٌ دائِمٌ في جَمِيعِ أوْقاتِهِمْ لا تَتَخَلَّلُهُ فَتْرَةٌ بِفَراغٍ أوْ بِشُغْلٍ آخَرَ فَتَسْبِيحُهم جارٍ مَجْرى التَنَفُّسِ مِنّا (p-٣٩٩)

Arabic

﴿يسبحون الليل والنهار لا يفترون﴾ لا يضعفون

Arabic

﴿یُسَبِّحُونَ ٱلَّیۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا یَفۡتُرُونَ ۝٢٠﴾ - تفسير

٤٨٨٦٨- عن عبد الله بن عباس -من طريق حميد الطويل، عن رجل- في تفسير قوله: ﴿يسبحون الليل والنهار لا يفترون﴾، قال: انظر إلى بصرك هل يَؤودُك؟ -أي: هل يثقل عليك؟-، وانظر إلى سمعك هل يؤودك؟ وانظر إلى نفسك هل يؤودك؟ فكذلك الملائكة[[أخرجه يحيى بن سلّام ١/٣٠٤.]]. (ز)

٤٨٨٦٩- عن عبد الله بن الحارث بن نوفل، أنّه سأل كعبًا عن قوله: ﴿يسبحون الليل والنهار لا يفترون﴾، أما شَغَلَهُم رسالة؟ أما شَغَلَهُم عمل؟ فقال: جعل لهم التسبيح كما جعل لكم النفس؛ ألست تأكل وتشرب وتجيء وتذهب وتتكلم وأنت تتنفس؟ فكذلك جعل لهم التسبيح[[أخرجه ابن جرير ١٦/٢٤٤، وأبو الشيخ في العظمة (٣٢٢)، والبيهقي في شعب الإيمان (١٦١). وعزاه السيوطي إلى ابن المنذر، وابن أبي حاتم. وأخرجه ابن جرير أيضًا بنحوه عن عبد الله بن الحارث أن السائلَ ابنُ عباس.]]. (١٠/٢٧٨)

٤٨٨٧٠- عن مجاهد بن جبر -من طريق سفيان الثوري، عن رجل- في قوله: ﴿يسبحون الليل والنهار لا يفترون﴾، قال: نَفَسُهم التسبيحُ[[أخرجه الثوري في تفسيره ص١٩٩.]]. (ز)

٤٨٨٧١- عن الحسن البصري -من طريق أبي الأشهب- في قوله: ﴿يسبحون الليل والنهار لا يفترون﴾، قال: جعلت أنفاسهم لهم تسبيحًا[[أخرجه أبو الشيخ في العظمة (٣٢١).]]. (١٠/٢٧٩)

٤٨٨٧٢- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- قوله: ﴿يسبحون الليل والنهار لا يفترون﴾، يقول: إنّ الملائكة الذين هم عند الرحمن لا يستكبرون عن عبادته، ولا يسأمون فيها. وذُكِر لنا: أنّ نبيَّ الله ﷺ بينما هو جالس مع صحبه إذ قال: «تسمعون ما أسمع؟». قالوا: ما نسمع من شيء، يا نبي الله! قال: «إنِّي لأسمعُ أطيط السماء، وما تُلام أن تَئِطَّ، وليس فيها موضع راحةٍ إلا وفيه ملَك ساجدٌ أو قائمٌ»[[أخرجه ابن جرير ١٦/٢٤٥، وابن أبي حاتم -كما في تفسير ابن كثير ٣/٣٣٦- عن حكيم بن حزام مرفوعًا، وعن قتادة من طريق سعيد مرسلًا.

والحديث أخرجه الطبراني (٣١٢٢)، وله شاهد من حديث أبي ذر أخرجه الترمذي في سننه (٢٣١٢)، وقال: «هذا حديث حسن غريب».]]. (ز)

٤٨٨٧٣- قال مقاتل بن سليمان: ثم قال -تعالى ذِكْرُه-: ﴿يسبحون﴾ يعني: يذكرون الله ﷿ ﴿الليل والنهار لا يفترون﴾ يقول: لا يستريحون مِن ذكر الله ﷿؛ ليست لهم فَتْرة ولا سآمة[[تفسير مقاتل بن سليمان ٣/٧٤.]]. (ز)

﴿یُسَبِّحُونَ ٱلَّیۡلَ وَٱلنَّهَارَ لَا یَفۡتُرُونَ ۝٢٠﴾ - آثار متعلقة بالآية

٤٨٨٧٤- عن عبد الله بن عمرو -من طريق نَوْف البِكالِي- قال: إنّ الله خلق الملائكة والجن والإنس، فجَزَّأه عشرة أجزاء: تسعة أجزاء منهم الملائكة، وجزء واحد الجن والإنس. وجَزَّأ الملائكة عشرة أجزاء: تسعة أجزاء منهم الكروبيون الذين يسبحون الليل والنهار لا يفترون، وجزء منهم واحد لرسالته ولخزائنه وما يشاء من أمره. وجَزَّأ الجن والإنس عشرة أجزاء: تسعة أجزاء منهم الجن، والإنس جزء واحد، فلا يولد من الإنس مولود إلا وُلِد من الجن تسعة. وجَزَّأ الإنس عشرة أجزاء: تسعة أجزاء منهم يأجوج ومأجوج، وسائرهم سائر بني آدم[[أخرجه يحيى بن سلّام ٢/٧٧٦-٧٧٧، وابن جرير ١٦/٢٤٤ بنحوه.]]. (ز)

٤٨٨٧٥- عن يحيى بن أبي كثير، قال: خلق الله الملائكة صُمْدًا ليس لهم أجواف[[أخرجه أبو الشيخ (٣١٦).]]. (١٠/٢٧٩)

Arabic

﴿يُسَبِّحُونَ﴾ أيْ يُنَزِّهُونَ المُسْتَحِقَّ لِلتَّنْزِيهِ بِأنْواعِ التَّنْزِيهِ مِنَ الأقْوالِ والأفْعالِ [الَّتِي هي عِبادَةٌ، فَهي مُقْتَضِيَةٌ مَعَ نَفْيِ النَّقائِصِ إثْباتَ الكَمالِ -] ﴿اللَّيْلَ والنَّهارَ﴾ أيْ [فِي جَمِيعِ آنائِهِما [دائِمًا. [ولَمّا لَمْ يُصَرِّحْ هُنا بِإنْكارٍ مِنهُمْ، ولا ما يَسْتَلْزِمُهُ مِنَ الاسْتِكْبارِ، لَمْ يُؤَكِّدْ ولا عَطَفَ بِالواوِ فَقالَ -]: ﴿لا يَفْتُرُونَ﴾ عَنْ ذَلِكَ في وقْتٍ مِنَ الأوْقاتِ [بِخِلافِ ما في ”فَصَلَتْ“ فَإنَّ الأمْرَ فِيها مَبْنِيٌّ عَلى حَدِّ اسْتِكْبارِهِمُ المُسْتَلْزِمِ (p-٤٠٢)لِإنْكارِهِمُ المُقْتَضِي لِلتَّأْكِيدِ -]، وكُلُّ هَذا في حَيِّزِ ”إذا“ أيْ إذا أنْزَلْنا شَيْئًا مِنَ القُرْآنِ مُنَبِّهًا عَلى أقاوِيلِكم مُبَيِّنًا لِأباطِيلِكُمْ، فاجَأهُ ظُهُورُ الزَّهُوقِ لِلْباطِلِ، والوَيْلُ لَكم والمُلْكُ لَهُ سُبْحانَهُ مُنَزَّهًا عَنْ كُلِّ نَقْصٍ [ثابِتًا لَهُ بِالعِبادَةِ كُلُّ كَمالٍ -]، ويَجُوزُ أنْ يُعْطَفَ عَلى ﴿نَقْذِفُ﴾ [الأنبياء: ١٨]

Arabic

﴿يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ والنَّهارَ﴾ أيْ: يُنَـزِّهُونَهُ في جَمِيعِ الأوْقاتِ ويُعَظِّمُونَهُ ويُمَجِّدُونَهُ دائِمًا، وهو اسْتِئْنافٌ (p-61)وَقَعَ جَوابًا عَمّا نَشَأ مِمّا قَبْلَهُ، كَأنَّهُ قِيلَ: ماذا يَصْنَعُونَ في عِباداتِهِمْ ؟، أوْ كَيْفَ يَعْبُدُونَ ؟ . فَقِيلَ: "يُسَبِّحُونَ ..." إلَخَ، أوْ حالٌ مِن فاعِلِ "يَسْتَحْسِرُونَ" . وكَذا قَوْلُهُ تَعالى: ﴿لا يَفْتُرُونَ﴾ أيْ: لا يَتَخَلَّلُ تَسْبِيحُهم فَتْرَةً أصْلًا بِفَراغٍ أوْ بِشُغْلٍ آَخَرَ.

Arabic

قَوْله تَعَالَى: ﴿يسبحون اللَّيْل وَالنَّهَار لَا يفترون﴾ يَعْنِي: يسبحون دَائِما، لَا يضعفون وَلَا يفنون، وَاعْلَم أَنه لَيْسَ عِنْد الْمَلَائِكَة ليل وَلَا نَهَار؛ وَإِنَّمَا المُرَاد بِذكر اللَّيْل وَالنَّهَار هَاهُنَا: هُوَ الدَّوَام على التَّسْبِيح.

Arabic

القَوْلُ في تَأْوِيلِ قَوْلِهِ تَعالى:

[٢٠] ﴿يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ والنَّهارَ لا يَفْتُرُونَ﴾ .

﴿يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ والنَّهارَ لا يَفْتُرُونَ﴾ أيْ: مِن تَنْزِيهِهِ وعِبادَتِهِ،

Arabic

﴿يُسَبِّحُ﴾ فعل مضارع من مزيد الرباعي باب (فَعَّلَ)، من مادّة سبح، غائب، مذكر، جمع، مرفوع، ﴿ونَ﴾ ضمير، غائب، مذكر، جمع.

﴿ٱلَّ﴾، ﴿يْلَ﴾ اسم، من مادّة ليل، مذكر، منصوب.

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿ٱل﴾، ﴿نَّهَارَ﴾ اسم، من مادّة نهر، مذكر، منصوب.

﴿لَا﴾ حرف نفي.

﴿يَفْتُرُ﴾ فعل مضارع من الثلاثي مجرد، من مادّة فتر، غائب، مذكر، جمع، مرفوع، ﴿ونَ﴾ ضمير، غائب، مذكر، جمع.

Arabic

وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ والنَّهارَ﴾ اسْتِئْنافٌ وقَعَ جَوابًا عَمّا نَشَأ قَبْلَهُ كَأنَّهُ قِيلَ ماذا يَصْنَعُونَ في عِبادَتِهِمْ أوْ كَيْفَ يَعْبُدُونَ فَقِيلَ ( يُسَبِّحُونَ ) إلَخْ.

وجُوِّزَ أنْ يَكُونَ في مَوْضِعِ الحالِ مِن ضَمِيرِ ( لا يَسْتَحْسِرُونَ ) وقَوْلُهُ سُبْحانَهُ: ﴿لا يَفْتُرُونَ﴾ في مَوْضِعِ الحالِ مِن ضَمِيرِ ( يُسَبِّحُونَ ) عَلى تَقْدِيرَيِ الِاسْتِئْنافِ والحالِيَّةِ، وجُوِّزَ عَلى تَقْدِيرِ الحالِيَّةِ أنْ يَكُونَ هَذا حالًا مِن

صفحة 22

ضَمِيرِ ( لا يَسْتَحْسِرُونَ ) أيْضًا ولا يَجُوزُ عَلى تَقْدِيرِ الِاسْتِئْنافِ كَوْنُهُ حالًا مِنهُ لِلْفَصْلِ وجُوِّزَ أنْ يَكُونَ اسْتِئْنافًا والمَعْنى يُنَزِّهُونَ اللَّهَ تَعالى ويُعَظِّمُونَهُ ويُمَجِّدُونَهُ في كُلِّ الأوْقاتِ لا يَتَخَلَّلُ تَسْبِيحَهم فَتْرَةٌ أصْلًا بِفَراغٍ أوْ شُغُلٍ آخَرَ، واسْتُشْكِلَ كَوْنُ المَلائِكَةِ مُطْلَقًا كَذَلِكَ مَعَ أنَّ مِنهم رُسُلًا يُبَلِّغُونَ الرِّسالَةَ ولا يَتَأتّى التَّسْبِيحُ حالَ التَّبْلِيغِ ومِنهم مَن يَلْعَنُ الكَفَرَةَ كَما ورَدَ في آيَةٍ أُخْرى. وقَدْ سَألَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الحَرْثِ بْنِ نَوْفَلَ كَعْبًا عَنْ ذَلِكَ كَما أخْرَجَ ابْنُ المُنْذِرِ وابْنُ أبِي حاتِمٍ وأبُو الشَّيْخِ في العَظَمَةِ والبَيْهَقِيُّ في الشُّعَبِ فَأجابَ بِأنَّهُ جُعِلَ لَهُمُ التَّسْبِيحُ كالتَّنَفُّسِ فَلا يَمْنَعُ عَنِ التَّكَلُّمِ بِشَيْءٍ آخَرَ. وتُعُقِّبَ بِأنَّ فِيهِ بُعْدًا، وقِيلَ إنَّ اللَّهَ تَعالى خَلَقَ لَهم ألْسِنَةً فَيُسَبِّحُونَ بِبَعْضٍ ويُبَلِّغُونَ مَثَلًا بِبَعْضٍ آخَرَ، وقِيلَ تَبْلِيغُهم ولَعْنُهُمُ الكَفَرَةَ تَسْبِيحٌ مَعْنًى.

وقالَ الخَفاجِيُّ: الظّاهِرُ أنَّهُ إنْ لَمْ يُحْمَلْ عَلى بَعْضِهِمْ فالمُرادُ بِهِ المُبالَغَةُ كَما يُقالُ فُلانٌ لا يَفْتُرُ عَنْ ثَنائِكَ وشُكْرِ آلائِكَ انْتَهى. ولا يَخْفى حُسْنُهُ، ويَجُوزُ أنْ يُقالَ: إنَّ هَذا التَّسْبِيحَ كالحُضُورِ والذِّكْرِ القَلْبِيِّ الَّذِي يَحْصُلُ لِكَثِيرٍ مِنَ السّالِكِينَ وذَلِكَ مِمّا يَجْتَمِعُ مَعَ التَّبْلِيغِ وغَيْرِهِ مِنَ الأعْمالِ الظّاهِرَةِ، ثُمَّ إنَّ كَوْنَ المَلائِكَةِ يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ والنَّهارَ لا يَسْتَلْزِمُ أنْ يَكُونَ عِنْدَهم في السَّماءِ لَيْلٌ ونَهارٌ لِأنَّ المُرادَ إفادَةُ دَوامِهِمْ عَلى التَّسْبِيحِ عَلى الوَجْهِ المُتَعارَفِ،

Arabic

قوله تعالى: ﴿يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ﴾ ينزهون الله دائمًا بقولهم سبحان الله ﴿لَا يَفتُرُونَ﴾ لا يضعفون ولا يملون [[في (1): (يملكون)، وهو خطأ.]].

قال الكلبي: التسبيح منهم بمنزلة التبسم من الإنسان.

وقال كعب: سهل عليهم التسبيح كسهولة فتح الطرف والتنفس على الإنسان [[رواه الطبري 17/ 12، وأبو الشيخ في "العظمة" 2/ 738 - 739، والبيهقي في "شعب الإيمان" 1/ 1/ 48، وذكره السيوطي في "الدر المنثور" 5/ 621 وعزاه لابن المنذر وابن أبي حاتم وأبي الشيخ في "العظمة" والبيهقي في "شعب الإيمان".]].

وقال الزجاج: مجرى التسبيح منهم كمجرى النفس منا لا يشغلنا عن النفس شيء، فكذلك [[في (أ): (فلذلك).]] تسبيحهم دائم [["معاني القرآن" للزجاج 3/ 387، 388.]].

وهذا معنى [[(معنى): ساقطة من (د)، (ع).]] قول المفسرين: إن الملائكة قد ألهموا التسبيح كما يلهمون النفس [[انظر: "الكشف والبيان" للثعلبي 3/ 28 ب.]].

Arabic

( يسبحون الليل والنهار لا يفترون ) فهم دائبون في العمل ليلا ونهارا ، مطيعون قصدا وعملا قادرون عليه ، كما قال تعالى : ( لا يعصون الله ما أمرهم ويفعلون ما يؤمرون ) [ التحريم : 6 ] .

وقال ابن أبي حاتم : حدثنا علي بن أبي دلامة البغدادي ، أنبأنا عبد الوهاب بن عطاء ، حدثنا سعيد ، عن قتادة ، عن صفوان بن محرز ، عن حكيم بن حزام قال : بينا رسول الله صلى الله عليه وسلم بين أصحابه ، إذ قال لهم : " هل تسمعون ما أسمع؟ " قالوا : ما نسمع من شيء . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " إني لأسمع أطيط السماء ، وما تلام أن تئط ، وما فيها موضع شبر إلا وعليه ملك ساجد أو قائم " . غريب ولم يخرجوه .

ثم رواه ابن أبي حاتم من طريق يزيد بن زريع ، عن سعيد ، عن قتادة مرسلا .

وقال أبو إسحاق ، عن حسان بن مخارق ، عن عبد الله بن الحارث بن نوفل قال : جلست إلى كعب الأحبار وأنا غلام ، فقلت له : أرأيت قول الله [ للملائكة ] ( يسبحون الليل والنهار لا يفترون ) أما يشغلهم عن التسبيح الكلام والرسالة والعمل؟ . فقال : فمن هذا الغلام؟ فقالوا : من بني عبد المطلب ، قال : فقبل رأسي ، ثم قال لي : يا بني ، إنه جعل لهم التسبيح ، كما جعل لكم النفس ، أليس تتكلم وأنت تتنفس وتمشي وأنت تتنفس؟ .

Audio Recitations

Mohamed al-Tablawi

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Ahmad Alnufais

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Grammar & Morphology

يُسَبِّحُونَ
Position 1
The first word of verse (21:20) is divided into 2 morphological segments. A verb and subject pronoun. The form II imperfect verb (<span class="at">فعل مضارع</span>) is third person masculine plural and is in the indicative mood (<span class="at">مرفوع</span>). The verb's triliteral root is <i class="ab">sīn bā ḥā</i> (<span class="at">س ب ح</span>). The suffix (<span class="at">الواو</span>) is an attached subject pronoun.
ٱلَّيۡلَ
Position 2
The second word of verse (21:20) is a masculine noun and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">lām yā lām</i> (<span class="at">ل ي ل</span>).
وَٱلنَّهَارَ
Position 3
The third word of verse (21:20) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and noun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The noun is masculine and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">nūn hā rā</i> (<span class="at">ن ه ر</span>).
لَا
Position 4
The fourth word of verse (21:20) is a negative particle.
يَفۡتُرُونَ
Position 5
The fifth word of verse (21:20) is divided into 2 morphological segments. A verb and subject pronoun. The imperfect verb (<span class="at">فعل مضارع</span>) is third person masculine plural and is in the indicative mood (<span class="at">مرفوع</span>). The verb's triliteral root is <i class="ab">fā tā rā</i> (<span class="at">ف ت ر</span>). The suffix (<span class="at">الواو</span>) is an attached subject pronoun.