Al-Anbya 96

Verse 96 of 112 • 10 words

Arabic Text

Uthmani Script

حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ

QPC Hafs Script

حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتۡ يَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٖ يَنسِلُونَ ٩٦

IndoPak Script

حَتّٰٓى اِذَا فُتِحَتۡ يَاۡجُوۡجُ وَمَاۡجُوۡجُ وَهُمۡ مِّنۡ كُلِّ حَدَبٍ يَّنۡسِلُوۡنَ‏ 

Translations

Bulgarian

Когато бъдат пуснати [племената] Яджудж и Маджудж, които от всеки склон ще се втурнат,

Pashto

تر هغه پورې چې یأجوج او مأجوج را پرانيستل شي او له هرې لوړې په منډه منډه راكوزيږي.

English

but when Gog and Magog are let loose and swarm down from every hillside and they spread out, [leaping across every barrier of land and sea],

Urdu

Yahaan tak ke jab yajooj majooj khol diye jayenge aur har bulandi se woh nikal padenge

Indonesian

Mereka sama sekali tidak akan pernah kembali ke dunia. Hingga jika tembok Yakjuj dan Makjuj dibukakan, dan pada hari itu mereka keluar dengan cepat dari setiap tempat yang tinggi.

Indonesian

Hingga apabila dibukakan (tembok) Ya’jūj dan Ma’jūj dan mereka turun dengan cepat dari seluruh tempat yang tinggi.

Kinyarwanda

Kugeza ubwo Yaajuja na Maajuja bazafungurirwa (urukuta), maze bakamanuka ku misozi banyanyagira mu bibaya bihuta (bakora ubwononnyi).

French

Jusqu’à ce que soient relâchés les Yājūj et les Mājūj et qu’ils se précipiteront de chaque hauteur;

Italian

Non torneranno mai, anche se la diga di Yajūj e Majūj venisse aperta, ed usciranno di fretta da ogni alto luogo della terra.

Urdu

یہاں تک کہ جب یاجوج اور ماجوج کھول دئے جائیں گے اور وہ ہر بلندی سے نکل پڑیں گے

Turkish

Nihayet Ye'cûc ve Me'cûc(un seddi) açıldığı zaman, ki onlar her dere ve tepeden akın edip çıkarlar.

English

until ˹after˺ Gog and Magog have broken loose ˹from the barrier˺,1 swarming down from every hill,

Italian

Finché non si saranno scatenati i Goog e i Magog, (Yajuj e Majuj), scendendo da ogni collina

Spanish

hasta que se suelte a Gog y Magog y se precipiten por toda colina abajo.

Italian

fino al momento in cui si scateneranno Gog e Magog 1 e dilagheranno da ogni altura.

Portuguese

Até ao instante em que for aberta a barreira do (povo de) Gog e Magog e todos se precipitarem por todas as colinas,

Bengali

অবশেষে যখন ইয়া’জূজ ও মা’জূজকে মুক্তি দেয়া হবে, আর তারা প্রতিটি উঁচু ভূমি হতে ছুটে আসবে।

Bengali

যে পর্যন্ত না ইয়াজুজ ও মা’জুজকে বন্ধনমুক্ত করে দেয়া হবে এবং তারা প্রত্যক উঁচু ভূমি থেকে দ্রুত ছুটে আসবে।

French

Ils ne reviendront jamais à la vie, jusqu’à ce que le barrage retenant les Gog et Magog s’écroule et que ceux-ci se précipitent de tout point élevé de la Terre.

Turkish

Ye’cûc ile Me’cûc'un seddi açıldığında onlar kesinlikle geri dönemezler. O gün onlar her yüksek tepeden hızlıca çıkarlar.

Korean

고그와 마고그 백성들이 장 벽을 뚫고 높은 곳으로 부터 쇄도하여 올 것이라

Divehi, Dhivehi, Maldivian

يَأْجُوْجُ وَمَأْجُوْجُ ގެ މީހުންގެ ހުރަސް ހުޅުވިއްޖައުމަށްދާންދެނެވެ. ދެން އެހައިރުން އެމީހުންގަނޑު ކޮންމެ އުސްތާކުން އަވަސްއަވަހަށް އޮހިގަންނާނެއެވެ. (ބާރުބާރުކޮށް ދުނިޔޭގެ ތެރެއަށް ދެމިގަންނާނެއެވެ. - އެބައިމީހުންނަކީ قيامة ވުމާއި ގާތުގައި ދުނިޔެއަށް ﷲ ފޮނުއްވާނޭ ބައެކެވެ. عُمر ދިގު ދަރިންގިނަ ބައެކެވެ. އެމީހުންނާބެހޭ تفصيل صَحَّ حَدِيث ތަކުން ސާބިތުވެ އެނގެން އެބައޮތެވެ. އެވާހަކަ އަދި އެހެން فرصة އަކުން ބަޔާންކުރުމުގެ أمّيد ގައި ކުރުކޮށްލަމެވެ.)

Uzbek

Nihoyat, Ya'juj va Ma'juj ochilib, ular har bir tepaliklardan oqib kelganlarida.

Moore

Hal tɩ b wa pak ɑ Yaagʋʋg la a Maagʋʋg-rãmb yẽdrã, tɩ b pukd n yit kũnkubr zug fãa.

Greek

Και όταν ανοίξει το φράγμα των λαών Γωγ και Μαγώγ, και κατέβουν γρήγορα από κάθε ανάχωμα,

Rundi

Igihe habonetse ibimenyetso bihambaye vy’umuhero w’isi, hagasenyurwa uruzitiro-ntamenwa rw’ahabohewe Ya-juuju na Ma-juuju, maze Ya-juuju na Ma-juuju bagashunguruka imisozi bashwiragira mu mpande zose z’isi;

English

Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend

French

Jusqu’à ce que la voie s’ouvre devant les Gog et Magog qui déferleront de tous les reliefs.

Chinese

直到雅朱者和马朱者被开释,而从各高地溜向四方。

Tagalog

hanggang sa nang binuksan ang [saplad ng] Gog at Magog, habang sila mula sa bawat bakulod ay magmamatulin,

Magindanawn

Taman sa amayka inuka (kabukatan) su kalyu nu Ya'juj andu si Ma'juj, na mamagayas silan kanu mga bukulud.

Chinese

直到雅朱者和马朱者被开释,从各高地蹓向四方。

Romanian

Până când vor fi lăsați să treacă Yagog și Magog și ei se vor grăbi de pe toate înălțimile;

English

hat-taaa i-zaa fu-ti-hat ya-joo-ju wa-ma-joo-ju wa-hum min kul-li ha-da-bi-ny yan-si-loon

English

Hattaaa izaa futihat Ya’jooju wa-Ma’jooju wa-hum min kulli hadabiny yansiloon

English

hatta idha futihat yajuju wamajuju wahum min kulli hadabin yansiluna

Romanian

Până ce vor fi lăsaţi să treacă Yagog şi Magog,1 şi ei se vor grăbi de pe toate înălţimile;

Dagbani

Hali ni saha shεli bɛ ni yɛn ti yooi Yaazuuzu mini Maazuuzu m-bahi na,1 ka bɛ nyɛla ban yɛn ti sheeri zoli kam zuɣu na ni yomyoma.

Central Khmer

រហូតទាល់តែនៅពេលដែលយ៉ាក់ជូច និងម៉ាក់ជូចត្រូវបាន គេ(អល់ឡោះ)ដោះលែង(ពីរនាំង) ហើយពួកគេចេញពីតំបន់ខ្ពស់ ទាំងហ្វូងៗ(ទៅគ្រប់ច្រកល្ហក)។

Divehi, Dhivehi, Maldivian

يأجوج مأجوج ބާގައިމީހުން ވީއްލި، ހުރިހާ އުސްތަންތަނުން ފައިބައިގެން އެއުރެން އަތުވެއްޖައުމަށް ދާނދެނެވެ.

German

bis dann, wenn Gog und Magog freigelassen werden, und sie von allen Höhen herbeieilen.

Japanese

ヤァジュージュとマァジュージュが解放されて,どの丘からも勢いよく下って来る時までは。

Tamil

யஃஜூஜு, மஃஜூஜு (கூட்டத்தார்)க்கு வழி திறக்கப்படும் போது, அவர்கள் ஒவ்வொரு மேட்டிலிருந்தும் இறங்கிப் பரவுவார்கள்.

Pashto

تر هغو چې د زو زو،مازو زو مخه خلاصه او هغوی له هر لوړ ځای نه په منډو وي.

Tajik

То замоне, ки [садди] Яъҷуҷу Маъҷуҷ кушода шавад ва онон аз ҳар баландӣ [ва тепае] шитобон сарозер гарданд

English

Until, when Ya'juj and Ma'juj (Gog and Magog) are let loose (from their barrier), and they swiftly swarm from every mound.

Swahili

Mpaka watapo funguliwa Juju na Maajuju wakawa wanateremka kutoka kila mlima;1

Swedish

förrän Gog och Magog har släppts lösa och [deras horder] väller fram från [jordens] alla hörn

Swahili

Mpaka watakapofunguliwa Yaajuju na Maajuju wakawa wanateremka kutoka kila mlima.

German

bis die (Sperrmauer von) Ya’gug und Ma’güg geöffnet wird und sie von jeder Anhöhe schnell herbeilaufen

Fulah

Haa si udditoyaama Ya'ajuuja e Ma'ajuuja, hara kamɓe immorde e kala naɗel heɓe cortoo.

Lingala

Kino tango ba kofungola ya’djûdj na ma’djûdj mpe bango bakokita na lombango.

Telugu

ఎంత వరకైతే యాజూజ్ మరియు మాజూజ్ లు వదలి పెట్టబడి ప్రతి మిట్టనుండి పరుగెడుతూరారో![1]1

Spanish

antes de la liberación de las tribus de Gog y Magog (poco antes de la Hora final), cuando estas desciendan presurosas de todas partes (sembrando la corrupción).

Japanese

やがて、ヤァジュージュ とマァジュージュ1(を遮る障壁)が開き放たれ、彼らがあらゆる丘陵地から雪崩落ちてくる時、

Kannada

ಯಾಜೂಜ್-ಮಾಜೂಜ್‌ರನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲ್ಪಡುವ ತನಕ ಅವರ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಎತ್ತರ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಂದಲೂ ಧಾವಿಸಿ ಬರುವರು.

Albanian

Dhe, kur të dalin Jexhuxhët dhe Mexhuxhët e të shpejtojnë prej çdo lartësie,

English

and when the peoples of Gog and Magog are let loose and swarm swiftly from every highland,

Hebrew

כאשר ישוחררו גוג ומגוג, הם יבואו מכל עבר ופינה,

Ganda

Okutuusa nga Yaajuuja ne Majuuja bagguliddwa era nga nabo bagenda kufukumuka nga bava mu buli kkubo.

Dutch

Tot Gog en Magog een doorgang voor hen zullen hebben geopend, en zij zullen snel van iederen hoogen berg afdalen.

Amazigh

alamma serrêen d i Iaouo d Maouo. Nitni, si yal ti$ilt, a d azzlen.

Hausa

Har sa'ad da aka bũde Yãjũju da Mãjũju alhãli kuwa sunã gaggãwa daga kõwane tudun ƙasa.

Maranao

Taman ko masa a kalkaan so Yajoj ago so Majoj, a siran na mamakapoon ko oman i bobongan a gii siran zasakoya.

Kannada

ಹಾಗೆ ಯಅïಜೂಜ, ಮಅïಜೂಜರು ಬಿಡು ಗಡೆ ಗೊಳಿಸಲ್ಪಡುವ ತನಕ - ಅವರು ಎಲ್ಲ ಎತ್ತರದ ಸ್ಥಳಗಳಿಂದ ನುಗ್ಗಿ ಬರುವರು.

Macedonian

И кога ќе се отворат Јеџуџ и Меџуџ и кога низ сите стрмнини итајќи ќе се спуштаат,

Dari

تا اینکه (سدّ) يأجوج و مأجوج گشوده شود و ایشان شتابان از هر بلندیی بیایند.

Bambara

ߝߏ߫ ߞߵߊ߬ ߛߌ߰ ߦߊߖߎߖߎ ߣߌ߫ ߡߊߖߎߖߎ ߘߊߦߍ߬ߟߍ ߟߊ߫ ߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߛߣߍߣߍ߫ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߕߌ߲ߘߌ ߓߍ߯ ߞߎ߲߬ߕߍ ߡߊ߬.

Malay

(Demikianlah keadaan mereka) hingga apabila terbuka tembok yang menyekat Yakjuj dan Makjuj, serta mereka meluru turun dari tiap-tiap tempat yang tinggi.

French

Mais lorsque le barrage dressé devant Gog et Magog aura cédé, les laissant déferler de toute hauteur,

Assamese

সিহঁত কেতিয়াও উভতি আহিব নোৱাৰিব। অৱশেষত যেতিয়া ইয়া’জুজ মা’জুজৰ বান্ধোন খুলি দিয়া হ'ব, আৰু সিহঁতে প্ৰতিটো উচ্চভূমিৰ পৰা দৌৰি আহিব।

Bulgarian

докато не се разруши [преградата] на Яджудж и Маджудж, които от всеки склон ще се втурнат.

Kazakh

Яжұж бен Мажұж / алдындағы тосығы / ашылып, олар әрбір қыраттан ағылғанға дейін.

Yau,Yuw

Kwikanila ndema jatachiugulidwa Yaajuju ni Maajuju, soni ŵanganyao tachiŵa ali nkutuluka mwakangamala pachikwesya chilichose (wakukuwatanganya).

Central Khmer

ពួកគេមិនអាចវិលត្រឡប់មកវិញជារៀងរហូត រហូតទាល់តែគេបើករនាំងរបស់យ៉ាក់ជូច និងម៉ាក់ជូច ហើយនៅថ្ងៃនោះ ពួកវានឹងចេញមកយ៉ាងលឿនពីតាមតំបន់ខ្ពស់ៗទាំងឡាយ។

Assamese

অৱশেষত যেতিয়া ইয়া’জুজ আৰু মা’জুজক মুক্তি দিয়া হ’ব আৰু সিহঁতে প্ৰতিটো উচ্চভূমিৰ পৰা দৌৰি আহিব।

Amharic

የእጁጅና መእጁጅም እነርሱ ከየሸንተረሩሩ የሚንደረደሩ ሲኾኑ (ግድባቸው) በተከፈተች ጊዜ፥

Somali

Ilaa laga soo furo (moos xirkii) Yuug iyo Yamaayuug, waxayna ka soo dhaadhici taag walba si degdeg ah.

Bambara

ߝߏ߫ ߦߊߖߎߖߎ ߣߌ߫ ߡߊߖߎߖߎ ߘߌ߫ ߘߊߦߍ߬ߟߍ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߛߣߍߣߍ߫ ߕߌ߲ߘߌ ߓߍ߯ ߞߎ߲߬ߕߍ ߡߊ߬

Malayalam

അവർ ഇഹലോകത്തേക്ക് ഒരിക്കലും മടങ്ങിവരികയില്ല. യഅ്ജൂജിൻ്റെയും മഅ്ജൂജിൻ്റെയും തടസ്സം തുറക്കപ്പെടുകയും, ഭൂമിയിലെ എല്ലാ ഉയരമുള്ള പ്രദേശങ്ങളിൽ നിന്നും വേഗതയോടെ അവർ പുറപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നത് വരെ.

Spanish

Nunca regresarán, incluso cuando la barrera de Gog y Magog se abra y empiecen a emerger, apareciendo con prisa desde cada lugar elevado.

Bosnian

I kad se oslobode Je'džudž i Me'džudž i kad se budu niz sve strmine žurno spuštali,

Bosnian

I kada se otvore Jedžudž i Medžudž i kada se ljudi budu niz sve strmine žurno spuštali

Tagalog

Hindi sila babalik kailanman hanggang sa kapag binuksan ang saplad ng Gog at Magog habang sila sa araw na iyon mula sa bawat mataas na bahagi ng lupa ay lalabas na mga nagmamabilis.

Bengali

এমনকি যখন ইয়া‘জুজ ও মা‘জুজকে মুক্তি দেয়া হবে এবং তারা প্রতি উচ্চভূমি হতে ছুটে আসবে।

Tatar

Хәтта Йәэҗүҗ вә Мәэҗүҗнең диварлары ачылганга чаклы, вә алар барчасы һәр югары урыннан мәхшәр җиренә килеп җыелырлар.

Finnish

Kunnes Goog ja Maagog päästetään irti ja ryntäävät alas kaikilta kukkuloilta.

Russian

пока Йаджудж и Маджудж (Гог и Магог) не будут выпущены и не устремятся вниз с каждой возвышенности.

Kurdish

هه‌تا ئه‌و کاته‌ی به‌ربه‌سته‌که‌ی (ذو القرنین) له‌سه‌ر دوو تیره‌ی یاجوج و ماجوج ده‌کرێته‌وه (که ئه‌مه‌ش یه‌کێکه له نیشانه‌کانی نزیک بوونه‌وه‌ی کۆتای دنیا) و ئه‌وانه ئه‌و کاته له هه‌موو کون و که‌لێنێکه‌وه به لێشاو په‌یدا ده‌بن و زۆر ده‌بن.

English

until Gog and Magog are let loose, and begin swooping from every mound,

English

Even when Gog and Magog are let loose and they shall break forth from every elevated place.

Turkish

Nihayet Ye’cûc ve Me’cûc (sedleri) açıldığı ve onlar her tepeden akın ettiği zaman;

Spanish

antes de la liberación de las tribus de Gog y Magog (poco antes de la Hora final), cuando estas desciendan presurosas de todas partes (sembrando la corrupción).

English

Till, when YaÉjûj and MaÉjûj (Gog and Magog) are opened up, and they press down from every slope, (i.e., broken themselves into sects)

Hindi

बस इतना (तवक्कुफ़ तो ज़रूर होगा) कि जब याजूज माजूज (सद्दे सिकन्दरी) की कैद से खोल दिए जाएँगे और ये लोग (ज़मीन की) हर बुलन्दी से दौड़ते हुए निकल पड़े

Romanian

până ce nu li se va deschide lui Gog şi Magog ce se vor reprezi atunci de pe fiece înăţime.

Polish

Dopóki Gog i Magog nie zostaną wypuszczeni; wtedy oni będą śpieszyć z każdego wzgórza.

English

until when the Ya’jūj and Ma’jūj (Gog and Magog) are released, while they run down from every height,

Malayalam

യഅ്ജൂജ്- മഅ്ജൂജ് ജനവിഭാഗങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു വഴി തുറന്നുകിട്ടുംവരെ; അങ്ങനെ അവര്‍ എല്ലാ കുന്നിന്‍പുറങ്ങളില്‍നിന്നും കുതിച്ചിറങ്ങി വരും വരെയും;

Russian

пока не будут открыта (преграда, за которой находятся два народа) Йаджудж и Маджудж [Гог и Магог] [пока не наступит День Суда, незадолго перед которым произойдет выход Йаджудж и Маджудж]. И они устремятся вниз с каждого склона [возвышенности] (быстро распространяясь по всей земле).

Gujarati

૯૬. ત્યાં સુધી કે યાજૂજ અને માજૂજને છોડી દેવામાં આવશે અને તેઓ દરેક ઊંચા સ્થાનો પરથી દોડતા આવશે.

Chinese

他们永远不能返回,直到雅朱者和马朱者被开释。那一天,他们将从高地涌向四方。

Urdu

یہاں تک کہ جب کھول دیے جائیں گے یاجوج اور ماجوج اور وہ ہر اونچائی کے اوپر سے پھسلتے ہوئے چلے آئیں گے

Northern Sami

هرگز بازگردانده نمی‌شوند تا اینکه سد یأجوج و مأجوج گشوده شود، و آنها در آن روز از هر زمین مرتفعی به سرعت خارج شوند.

Russian

Они никогда не возвратятся [в мирскую жизнь], пока стена Йаъджуджа и Маъджуджа не будет открыта, и в этот день они поспешно выйдут со всех возвышенностей земли.

Kazakh

Яжүж, Мажүж ағытылып, әрбір төбеден келгенге дейін. (Хадис кітаптарында заман ақырға таяғанда: Яжүж, Мажүж шығатындығы білдірілген. Тәпсір Мадарік.)

Bengali

৯৬. যখন ইয়াজূজ-মা’জূজের দেয়াল খুলে দেয়া হবে তখন তারা জমিনের প্রতিটি উঁচু জায়গা থেকে দ্রæত বেরিয়ে আসবে।

Swahili

Basi pindi kitakapofunguliwa kizuizi cha Ya’jūj na Ma’jūj, na wakatoka kwenye ardhi za juu wakaenea kwenye pande zake kwa haraka,

Dutch

Totdat voor Ya'djôedj en Ma'djôedj (de muur) geopend wordt en zij van iedere hoogte komen aansnellen.

Marathi

येथेपर्यंत की याजूज आणि माजूज बंधनमुक्त केले जातील आणि ते प्रत्येक उताराकडून धावत येतील.

Pashto

تر هغه پورې كله چې یاجوج ماجوج پرانستل شي او دوى به له هرې لوړې نه ګړندي راكوزېږي

Vietnamese

Mãi cho đến khi Yajuj (Gog) và Majuj (Magog) được buông thả và sẽ tràn xuống (tấn công) từ mỗi ngọn đồi.

Persian

تا وقتی‌که (سد) یأجوج و مأجوج گشوده شود، و آن‌ها از هر (تبه و) بلندی شتابان سرازیر گردند.

Somali

Inta laga Furi soo (Dayn) Yaajuuj iyo Maajuuj iyaguna Jaho Sarreysa Dhammanteed yey ka soo Deg degi.

Yoruba

(Wọn yóò wà nínú barsaku) títí A óò fi ṣí àwọn Ya’jūj àti Ma’jūj sílẹ̀. Àwọn (wọ̀nyí) yó sì máa sáré jáde láti inú gbogbo àyè gíga.

Malayalam

അങ്ങനെ യഅ്ജൂജ് - മഅ്ജൂജ് ജനവിഭാഗങ്ങള്‍ തുറന്നുവിടപ്പെടുകയും, അവര്‍ എല്ലാ കുന്നുകളില്‍ നിന്നും കുതിച്ചിറങ്ങി വരികയും.

Albanian

Derisa të hapet (penda) e Jexhuxh Mexhuxhëve dhe ata do të zbresin nga çdo bregore me shpejtësi.

Azeri

Nəhayət, Yə’cuc-Mə’cüc (səddinin) açılıb (dağılıb) onlar hər tərəfdən (alçaq və yüksək təpələrdən) sür’ətlə (məhşərə) axışdıqları zaman;

Tajik

То он гоҳ, ки Яъҷуҷу Маъҷуҷ кушода шаванд ва онон аз баландиҳо ба шитоб фароянд.

Czech

pokud nebudou vypuštěni Gog a Magog; a tehdy se lidé z každého hrobu vynoří!

Korean

고그와 마고그 백성들이 장 벽을 뚫고 높은 곳으로 부터 쇄도하여 올 것이라

Turkish

Yecüc ve Mecüc'ün seddi yıkıldığı zaman her dere ve tepeden boşanırlar.

Russian

когда врата зла и распутства будут открыты, и потомки Йаджуджа и Маджуджа (Гога и Магога) быстро сойдут со всех холмов и возвышенностей, вызывая суету и волнение.

Malay

(Demikianlah keadaan mereka) hingga apabila terbuka tembok yang menyekat Yakjuj dan Makjuj, serta mereka meluru turun dari tiap-tiap tempat yang tinggi.

Indonesian

Hingga apabila (tembok) Ya`jūj dan Ma`jūj dibukakan dan mereka turun dengan cepat dari seluruh tempat yang tinggi.

Norwegian

før det åpnes for Gog og Magog, og de strømmer ned fra alle høyder,

Oromo

Hanga yeroo (hidhaan) Ya’ajuujiifi Ma’ajuuj banamtee isaan tabba hunda irraan dhangala’anuutti (hin deebi'anu).

Turkish

Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc (sedleri) açıldığı ve onlar her tepeden akın ettiği zaman;

Hausa

Har sa'ad da aka bũde Yãjũju da Mãjũju alhãli kuwa sunã gaggãwa daga kõwane tudun ƙasa.

English

until when Gog and Magog are let loose, swarming swiftly from every mound,

Kurdish

(ژیان درێژەی دەبێت) تا ئەو کاتەی (بەربەستەکەی) یەئجوج و مەئجوج دەکرێتەوە ئەوانیش لەھەموو بەرزاییەکەوە بەپەلە (وبەخێرایی) دێنە خوارەوە

Persian

تا زمانی‌ که [سدّ] یأجوج و مأجوج گشوده شود و آنان از هر بلندی [و تپه‌ای] شتابان سرازیر گردند.

Bosnian

I kad se oslobode Je’džudž i Me’džudž i kad se budu niz sve strmine žurno spuštali,

Bengali

এমনকি (তখনও তারা ফিরে আসবে না) যখন ইয়া’জূজ ও মা’জূজের জন্য (প্রাচীর) খুলে দেয়া হবে আর তারা প্রতিটি পাহাড় কেটে ছুটে আসবে।

Urdu

” یہاں تک کہ جب یاجوج و ماجوج کھول دیئے جائیں گے اور ہر بلندی سے وہ نکل پڑیں گے

English

Until, when Gog and Magog are let loose, and they hasten out of every mound,

English

until when the Ya'juj and Ma'juj (Gog and Magog) are released, while they run down from every height,

English

Hatta itha futihatya/jooju wama/jooju wahum min kulli hadabin yansiloon

Turkish

Nihayet Ye’cüc ve Me’cüc’ün (seddi) açıldığı zaman her tepeden akın ederler.

Dutch

Totdat voor Gog en Magog (de muur) geopend wordt en zij van iedere hoogte komen aansnellen.

Urdu

یہاں تک کہ یاجوج ماجوج کھول دیئے جائیں اور وہ ہر بلندی سے دوڑ رہے ہوں

English

until when things are opened up for Gog and Magog and they come swarming down from every hillside

Ukrainian

доки не відкриють шлях Яджуджу й Маджуджу, які рушать униз із кожного пагорбу!

Albanian

Derisa të hapet (penda) e Jexhuxh Mexhuxhëve dhe ata do të zbresin nga çdo bregore me shpejtësi.

Chinese

直到雅朱者和马朱者被开释,而从各高地蹓向四方。

Bosnian

Nakon što se otvori brana koja zadržava narode Jedžudž i Medžudž, oni će izaći i razići se po svim dijelovima Zemlje, spuštajući se sa svake uzvisine. Oni će se veoma brzo kretati.

Japanese

たとえヤァジュージュとマァジュージュ(ゴグとマゴグ)の壁が開かれたとしても、彼らが戻ることは決してなく、彼らはその日地上の丘という丘全てから駆け出してくる。

English

Until the Gog and Magog (people) are let through (their barrier), and they swiftly swarm from every hill.

Serbian

И кад се ослободе Гог и Магог и кад се буду низ све стрмине журно спуштали,

Albanian

E, kur të lirohen jexhuxhët e mexhuxhët, duke dalë me shpejtësi nga çdo lartësi,

English

They will never return, even until the barrier of Gog and Magog is opened and they begin emerging, hurriedly descending from every high piece of land.

Urdu

یہاں تک کہ جب یاجُوج و ماجُوج کھول دیے جائیں گے اور ہر بلندی سے وہ نکل پڑیں گے

Uzbek

Ниҳоят, Яъжуж ва Маъжуж очилиб, улар ҳар бир тепаликлардан оқиб келганларида.

Tajik

То он гоҳ, ки пеши роҳи Яъҷуҷу Маъҷуҷ кушода шаванд ва онон аз баландиҳо ба шитоб фароянд.

Thai

จนกระทั่งเมื่อยะอ์ญูจญ์ และมะอ์ญูจญ์ถูกปล่อยออกมาจากกำแพง และพวกเขาจะหลั่งไหลกันลงมาจากทุกทิศทาง

Vietnamese

Cư dân của các thị trấn bị hủy diệt đó sẽ không bao giờ trở lại trần gian cho tới khi Ya'juj (Gog) và Ma'juj (Magog) được thả và chúng sẽ tràn ra từ mỗi ngọn đồi vào ngày hôm đó, và chúng tràn ra rất nhanh.

Sindhi

تان جو جڏھن يَاجُوج ۽ مَاجُوج کي کولبو ۽ اُھي سڀڪنھن دڙي کان ڊوڙندا.

Vietnamese

Cho tới khi Ya’juj và Ma’juj được thả ra và chúng sẽ ồ ạt tràn xuống từ mỗi ngọn đồi.

Spanish

[Cuando se aproxime el Último Día] serán liberados Gog y Magog, y se precipitarán desde toda elevación [devastando cuanto encuentren a su paso].

Maltese

Meta (il-gnus kiefra ta') Ja'gig u Ma'gig jinfetaħ (lilhom is-sadd li kien qiegħed izommhom), u jinzlu jigru minn kull għolja (biex igibu ħerba)

German

bis der (Damm von) Yajuj und Majuj geöffnet wird und sie von jeder Anhöhe schnell herbeilaufen.

Croatian

I kad se oslobode Gog i Magog i kad se budu niz sve strmine žurno spuštali,

Urdu

حَتّ تَآاِذَافُ تِ حَتْيَاْ جُوْ جُوَ مَاْ جُوْ جُوَ هُمّمِنْكُلّ لِحَ دَ بِنْ ىّيَنْ سِ لُوْٓ نْ

Azeri

Nəhayət, Yəcuc və Məcuc (səddi) açıldığı və onlar təpələrdən axışıb gəldikləri zaman;

Chichewa, Chewa, Nyanja

Kufikira pamene Yaajuju ndi Maajuju adzatsekulilidwa (mpanda wawo), ndipo iwo adzakhala akuthamanga kuchokera m’phiri lililonse.

Bengali

অবশেষে যখন ইয়া’জুজ ও মা’জুজকে মুক্তি দেয়া হবে1 এবং তারা প্রতিটি উচ্চভূমি হতে দ্রুত ছুটে আসবে2

Afar

Yaajuuj kee maajuuj deqsita marih alfenti (medmed kinnuk) fakkiimaah kata waqdi, usun baaxók ummaan aroocay fayya lek.sissikuk oobaanaah fixiixan baaxô baysah.

Chinese

直到雅朱者和马朱者被开释,而从各高地蹓向四方。

Sinhala, Sinhalese

අවසානයේ (බාධක) විවෘත කරනු ලැබු විට යඃජූජ් හා මඃජූජ් වන ඔවුහු සෑම උස් තැනකින් ම වේගයෙන් පැමිණෙනු ඇත.

English

until, when Gog and Magog are opened1, and they swarm down from every mound,

Lithuanian

Tol, kol Jadžudž ir Madžudž (Gogas ir Magogas) bus išlaisvinti (iš savo užtvaro), ir jie puls iš už kiekvienos kalvos.

Asante

Kͻpem sε yεbebue Yaajuuj ne Maajuuj (Gog ne Magog afri wͻn ban no mu) ama wabͻ yiridi apue afri simpie bea biara mu.

Uzbek

То Яъжуж ва Маъжуж (тўғони) очилиб, улар ҳар бир тепаликдан оқиб келадиган вақтгача.

English

till, when Gog and Magog are unloosed, and they slide down out of every slope,

English

until such a time as Gog and Magog are let loose [upon the world] and swarm down from every corner [of the earth],

Russian

Дотоле, покуда не явится Гог и Магог, покуда они со всех холмов не устремятся.

English

Until when Ya'juj and Ma'juj are let out, and from every mound they are trickling down.

English

until Gog and Magog are let loose to rush down from the hills.

English

till Gog and Magog are let loose and slide down out of every slope;

Russian

до тех пор, пока не разверзнется [стена] Йа'джуджа и Ма'джуджа и пока они не низринутся с каждой возвышенности.

Kashmiri

۔یوٚت تام زن یا جو ج ما جو ج یلہٕ یِن تراونہٕ، تہٕ پرٛتھ تھز رٕ کِنۍ نیرن تِم،

Portuguese

Até serem abertas as portas de Ya'jūj e Ma'jūj e eles sairão açodados de cada colina.

Turkish

ḥattâ iẕâ fütiḥat ye'cûcü veme'cûcü vehüm min külli ḥadebiy yensilûn.

English

Hatta itha futihat ya/jooju wama/jooju wahum min kulli hadabin yansiloona

Uighur, Uyghur

يەجۇج ـ مەجۈج (توسمىسى) ئېچىۋېتىلگەندە، ئۇلار زېمىننىڭ ھەر بىر تۆپىلىكلىرىدىن ئالدىراپ چىقىپ كېلىدۇ.

Chechen

Яъжуж а‚ Маъжуж1а гучубовллалц. Уьш массо а аг1орхьара, лакхарчу меттигашкара охьахецалур бу.

English

Hattaaa izaa futihat Ya'jooju Wa-Ma'jooju Wa-hum min kulli hadabien yansiloon

Kurdish

[ حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ ] تا كاتێك كە سەددو بەنداو و بەربەستەكەی (یەئجوج و مەئجوج) ئەكرێتەوەو ئەیشكێنن [ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ (٩٦) ] ئەو كاتە ئەوان لە هەموو شوێنە بەرزەكانەوە دەرئەچن بەخێرایی بۆ ئاشوب نانەوە لە زەویدا، كە ئەمە یەكێكە لە نیشانە گەورەكانی ڕۆژی قیامەت (لە نەوەى ئادەمن ژمارەیان یەكجار زۆرە بە رادەیەك كە بەسەر دەریاچەى (تەبەرییە) تێپەڕ دەبن سەرەتاكەیان ئاوى لێدەخوات بۆ كۆتاییەكەیان نامێنێت و وشكى دەكەن، موسڵمانان تواناى كوشتارى ئەمانیان نییەو خۆیان لە قەڵاو شوراكاندا قایم دەكەن، ئەمانیش دەڵێن خەڵكى سەر زەویمان كوشت با كوشتارى خەڵكى ئاسمان بكەین تیرەكانیان دەهاویژن بۆ ئاسمان بە خوێنەوە بۆیان دەگەڕێتەوە، دەڵێن خەڵكى ئاسمانیشمان كوشت، خواى گەورە كرمێكیان بۆ دەنێرێت و بەو كرمە دەیانكوژێت و سەر زەوى بۆگەن دەبێت، پاشان خواى گەورە باڵندە دەنێرێت فڕێیان دەدەنە ناو دەریاوە، پاشان خواى گەورە باران دەبارێنێت و سەر زەویان لێ پاك دەكاتەوە).

Tamil

இறுதியாக, யஃஜூஜ் இன்னும் மஃஜூஜ் (உடைய அடைப்பு) திறக்கப்பட்டால், (மறுமை சம்பவித்து விடும்.) அவர்கள் உயரமான எல்லா இடத்திலிருந்தும் விரைந்து வருவார்கள்.

Urdu

یہاں تک کہ جب کھول دئے جائیں یاجوج اور ماجوج اور وہ ہر اوچان سے پھسلتے چلے آئیں1

Nepali

९६) यहाँसम्म कि ‘‘याजूज’’ र ‘‘माजूज’’ छाडिनेछन् र उनीहरू प्रत्येक उच्च पहाडबाट दुगुर्दै आउनेछन् ।

English

Hatta itha futihat yajooju wamajooju wahum min kulli hadabin yansiloona

Tamil

யஃஜூஜ், மஃஜூஜ் கூட்டத்திற்கு வழி திறக்கப்பட்டால் அவர்கள் ஒவ்வொரு மேட்டிலிருந்தும் (தண்ணீர் பாய்ந்து ஓடுவதைப் போல்) வழிந்து (உலகின் பல பாகங்களிலும் அதிசீக்கிரத்தில் பரவி) விடுவார்கள்.

Kannada

ಎಲ್ಲಿಯವರೆಗೆಂದರೆ, ಯಾ‌ಜೂಜ್-ಮಾ‌ಜೂಜರನ್ನು ತೆರೆದು ಬಿಡಲಾಗುವುದು ಮತ್ತು ಅವರು ಎಲ್ಲ ದಿಬ್ಬಗಳಿಂದಲೂ ಇಳಿದು ಬರುವರು.

Kyrgyz, Kirghiz

Тээ качан гана Яжуж-Маьжуж (тосмосу) ачылганда, алар (Яжуж-Маьжуж эли) ар кайсы дөбөдөн агылган бойдон келишет.[1]1

Dutch

Tot Gog en Magog worden losgelaten, en zij snel over iedere omwalling uitzwermen.

Malayalam

അങ്ങനെ യഅ്ജൂജ് - മഅ്ജൂജ് ജനവിഭാഗങ്ങള്‍ തുറന്നുവിടപ്പെടുകയും, അവര്‍ എല്ലാ കുന്നുകളില്‍ നിന്നും കുതിച്ചിറങ്ങി വരികയുമായാൽ.

Uzbek

То Яъжуж ва Маъжуж (тўғони) очилиб, улар ҳар бир тепаликдан оқиб келадиган вақтгача.

Yau,Yuw

Kwikanila ndema jatachiugulidwa Yaajuju ni Maajuju, soni ŵanganyao tachiŵa ali nkutuluka mwakangamala pachikwesya chilichose (wakukuwatanganya).

Kurdish

هەتا وەختێ سكرێ یەئجووج و مەئجووجان ڤەدبیت، و ئەو ژ هەمی جهێت بلند ب لەز دادكەڤن [ئانكو هندی هند گەلەكن، ژ هەمی ڕێكان دئێن، دا خرابییێ بكەن].

Indonesian

Hingga apabila (tembok) Ya’jūj dan Ma’jūj dibukakan dan mereka turun dengan cepat dari seluruh tempat yang tinggi.

Russian

пока не будет открыта (преграда, за которой находятся) Йаджудж и Маджудж [пока не наступит День Суда, незадолго перед которым произойдёт их выход]. И они с каждого склона [возвышенности] устремятся вниз (быстро распространяясь по всей земле).

Thai

จนกระทั่งเมื่อ ยะอฺญูจญ์ และมะอฺญูจญ์ถูกปล่อยออกมาจากกำแพง และพวกเขาจะหลั่งไหลกันลงมาจากทุกทิศทาง

Central Khmer

រហូតដល់ពេលដែលគេបើក(រនាំងរបស់)យ៉ាក់ជូច និងម៉ាក់ជូច។ ហើយពួកវានឹងចេញមកយ៉ាងលឿនពីតាមតំបន់ខ្ពស់ៗទាំងឡាយ។

Amharic

የዕጁጅና መዕጁጅም እነርሱ ከየሸንተረሩ የሚንደረደሩ ሲሆኑ ግድባቸው በተከፈተች ጊዜ ፤

Punjabi

ਇੱਥੋਂ ਤੀਕ ਕਿ ਯਾਜੂਜ ਮਾਜੂਜ ਖੋਲ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਹਰ ਉਂਚਾਈ ਤੋਂ ਭਜਦੇ ਹੋਏ ਨਿੱਕਲ ਆਉਣਗੇ।2

Hindi

यहाँ तक कि जब याजूज और माजूज1 खोल दिए जाएँगे और वे प्रत्येक ऊँची जगह से दौड़ते हुए आएँगे।

Luhya

Okhuula shingala Yajuji nende Maajuji balilekhulwa, nebalikholomokha okhurula buli khutsingulu (awo indukho ilibayulile).

Bislama

Hangtud nga (ang dam sa) Gog ug Magog maabli ug sila mukanaug gikan sa matag habog nga dapit (ug sila magakaylap).

English

Until, when Ya’jûj and Ma’jûj (Gog and Magog)1 are let loose (from their barrier), and they swoop down from every mound.

Malagasy

Mandra-pamotsorana an’i Goga sy Magoga,ary izy ireo dia manao rodobe mihazakazaka isaky ny havoana.

Filipino

Taman ko masa a kaluka-an so Yajuj a go so Majuj, a siran na Mamakapo-on ko oman i bobongan a gi-i siran shasakoya.

Urdu

یہاں تک کہ یاجوج اور ماجوج کھول دیئے جائیں گے اور وه ہر بلندی سے دوڑتے ہوئے آئیں گے.1

Tafsir (Commentary)

Kurdish
[ حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ ] تا كاتێك كە سەددو بەنداو و بەربەستەكەی (یەئجوج و مەئجوج) ئەكرێتەوەو ئەیشكێنن [ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ (٩٦) ] ئەو كاتە ئەوان لە هەموو شوێنە بەرزەكانەوە دەرئەچن بەخێرایی بۆ ئاشوب نانەوە لە زەویدا، كە ئەمە یەكێكە لە نیشانە گەورەكانی ڕۆژی قیامەت (لە نەوەى ئادەمن ژمارەیان یەكجار زۆرە بە رادەیەك كە بەسەر دەریاچەى (تەبەرییە) تێپەڕ دەبن سەرەتاكەیان ئاوى لێدەخوات بۆ كۆتاییەكەیان نامێنێت و وشكى دەكەن، موسڵمانان تواناى كوشتارى ئەمانیان نییەو خۆیان لە قەڵاو شوراكاندا قایم دەكەن، ئەمانیش دەڵێن خەڵكى سەر زەویمان كوشت با كوشتارى خەڵكى ئاسمان بكەین تیرەكانیان دەهاویژن بۆ ئاسمان بە خوێنەوە بۆیان دەگەڕێتەوە، دەڵێن خەڵكى ئاسمانیشمان كوشت، خواى گەورە كرمێكیان بۆ دەنێرێت و بەو كرمە دەیانكوژێت و سەر زەوى بۆگەن دەبێت، پاشان خواى گەورە باڵندە دەنێرێت فڕێیان دەدەنە ناو دەریاوە، پاشان خواى گەورە باران دەبارێنێت و سەر زەویان لێ پاك دەكاتەوە).

Bosnian
Nakon što se otvori brana koja zadržava narode Jedžudž i Medžudž, oni će izaći i razići se po svim dijelovima Zemlje, spuštajući se sa svake uzvisine. Oni će se veoma brzo kretati.

Arabic

القول في تأويل قوله تعالى: ﴿حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ (٩٦) ﴾

يقول تعالى ذكره: حتى إذا فُتح عن يأجوج ومأجوج، وهما أمَّتان من الأمم ردُمهما.

كما:-

⁕ حدثني عصام بن داود بن الجراح، قال: ثني أبي، قال: ثنا سفيان بن سعيد الثوري، قال: ثنا منصور بن المعتمر، عن رِبْعِيّ بن حِرَاش، قال: سمعت حُذيفة بن اليمان يقول: قال رسول الله ﷺ: "أَوَّلُ الآياتِ: الدَّجاَّلُ، وَنزولُ عِيسَى، وَنارٌ تَخْرُجُ مِنْ قَعْرِ عَدَنِ أَبْيَنَ، تَسُوقُ النَّاسَ إِلى المَحْشَرِ، تُقِيلُ مَعَهُمْ إِذَا قَالُوا، وَالدُّخانُ، والدَّابَّةُ، ثُمّ يَأْجُوجُ وَمأْجُوجُ. قال حُذيفة: قلت: يا رسول الله، وما يأجوج ومأجوج؟ قال: يَأْجُوجُ وَمأْجُوجُ أُمَمٌ كُلُّ أُمَّةِ أَرْبَعَ مِائَةِ أَلْفٍ، لا يَمُوتُ الرَّجُلُ مِنْهُمْ حتى يَرَى أَلْفَ عَيْنٍ تَطْرِفُ بَيْنَ يَدَيْهِ مِنْ صُلْبِهِ، وَهُمْ وَلَدُ آدَمَ، فَيَسِيرُونَ إِلَى خَرَابِ الدُّنْيَا، يَكُونُ مُقَدِّمَتُهُمْ بِالشَّامِ وَسَاقَتُهُمْ بِالعِرَاقِ، فَيَمُرُّونَ بِأَنْهَارِ الدُّنْيا، فَيَشْرَبونَ الفُراتَ والدَّجْلَةَ وَبُحَيْرَةَ الطَّبَرِيَّةِ حَتَّى يَأْتُوا بَيْتَ المَقْدِسِ، فَيَقُولُونَ قَدْ قَتَلْنَا أَهْلَ الدُّنْيَا فَقَاتِلُوا مَنْ فِي السَّماءِ، فَيَرْمُونَ بالنَّشابِ إلى السَّماءِ، فَتَرْجِعُ نُشَابُهُمْ مُخَضَّبَةً بِالدَّمِ، فَيَقُولُونَ قَدْ قَتَلْنَا مَنْ فِي السَّماءِ، وَعِيسَى وَالمُسْلِمُونَ بِجَبَلِ طُورِ سِينِينَ، فَيُوحِي اللهُ جَلَّ جَلالُهُ إِلَى عِيسَى: أَنْ أَحْرِزْ عِبَادِي بِالطُّورِ وَمَا يَلِي أَيْلَةَ، ثُمّ إِنَّ عِيسَى يَرْفَعُ رَأْسَهُ إِلَى السَّماءِ وَيَؤَمِّنُ المَسْلِمُونَ، فَيَبْعَثُ اللهُ عَلَيْهِمْ دَابَّةً يُقَالُ لَهَا النَّغَفُ، تَدْخُلُ مِنْ مَنَاخِرِهِمْ فَيُصْبِحُونَ مَوْتَى مِنْ حاقِ الشَّامِ إلى حاقِ العِرَاقِ، حتى تَنْتِنَ الأرْضُ مِنْ جِيَفِهِمْ، وَيَأْمُرُ الله السَّماءَ فَتُمْطِرُ كأفْواهِ القِرَبِ، فَتَغْسِلُ الأرْضَ مِنْ جِيَفِهِمْ وَنَتَنْهِمْ، فَعِنْدَ ذَلِكَ طُلُوع الشَّمْسِ مِنْ مَغْرِبِهَا".

⁕ حدثنا ابن حميد، قال: ثنا حكام، عن أبي جعفر، عن الربيع، عن أبي العالية، قال: إن يأجوج ومأجوج يزيدون على سائر الإنس الضِّعف، وإن الجنّ يزيدون على الإنس الضعف، وإن يأجوج ومأجوج رجلان اسمهما يأجوج ومأجوج.

⁕ حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن أبي إسحاق، قال: سمعت وهب بن جابر يحدث، عن عبد الله بن عمرو أنه قال: إن يأجوج ومأجوج يمر أولهم بنهر مثل دجلة، ويمرّ آخرهم فيقول: قد كان في هذا مرّة ماء، لا يموت رجل منهم إلا ترك من ذريته ألفا فصاعدا، وقال: مِن بعدهم ثلاثُ أمم لا يعلم عددهم إلا الله: تأويل، وتاريس، وناسك أو منسك، شكّ شعبة.

⁕ حدثنا ابن بشار، قال: ثنا يحيى، قال: ثنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن وهب بن جابر الخيواني، قال: سألت عبد الله بن عمرو، عن يأجوج ومأجوج، أمن بني آدم هم؟ قال: نعم، ومن بعدهم ثلاث أمم لا يعلم عددهم إلا الله، تاريس، وتأويل، ومنسك.

⁕ حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا سهل بن حماد أبو عتاب، قال: ثنا شعبة، عن النعمان بن سالم، قالا سمعت نافع بن جبير بن مطعم يقول: قال عبد الله بن عمرو: يأجوج ومأجوج لهم أنهار يَلْقَمون ما شاءوا، ونساء يجامعون ما شاءوا، وشجر يلقمون ما شاءوا، ولا يموت رجل إلا ترك من ذريته ألفا فصاعدا.

⁕ حدثنا محمد بن عمارة، قال: ثنا عبد الله بن موسى، قال: أخبرنا زكريا، عن عامر، عن عمرو بن ميمون، عن عبد الله بن سلام، قال: ما مات أحد من يأجوج ومأجوج إلا ترك ألف ذرء فصاعدا.

⁕ حدثني يحيى بن إبراهيم المسعودي، قال: ثنا أبي، عن أبيه، عن جده، عن الأعمش، عن عطية، قال: قال أبو سعيد: يخرج يأجوج ومأجوج فلا يتركون أحدا إلا قتلوه، إلا أهل الحصون، فيمرّون على البحيرة فيشربونها، فيمرّ المارُّ فيقول: كأنه كان ههنا ماء، قال: فبعث الله عليهم النغف حتى يكسر أعناقهم فيصيروا خبالا فتقول أهل الحصون: لقد هلك أعداء الله، فيدلون رجلا لينظر، ويشترط عليهم إن وجدهم أحياء أن يرفعوه، فيجدهم قد هلكوا، قال: فينزل الله ماء من السماء فيقذفهم في البحر، فتطهر الأرض منهم، ويغرس الناس بعدهم الشجر والنخل، وتخرج الأرض ثمرتها كما كانت تخرج في زمن يأجوج ومأجوج.

⁕ حدثنا محمد بن المثنى، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن عبيد الله بن أبي يزيد، قال: رأى ابن عباس صبيانا ينزو بعضهم على بعض يلعبون، فقال ابن عباس: هكذا يخرج يأجوج ومأجوج.

⁕ حدثنا ابن حميد، قال: ثنا الحكم، قال: ثنا عمرو بن قيس، قال: بلغنا أن ملكا دون الردم يبعث خيلا كل يوم يحرسون الردم لا يأمن يأجوج ومأجوج أن تخرج عليهم، قال: فيسمعون جلبة وأمرا شديدا.

⁕ حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن أبي إسحاق، أن عبد الله بن عمرو، قال: ما يموت الرجل من يأجوج ومأجوج حتى يولد له من صلبه ألف، وإن من ورائهم لثلاث أمم ما يعلم عددهم إلا الله: منسك، وتأويل، وتاريس.

⁕ حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قَتادة، عن عمرو البكالي، قال: إن الله جزأ الملائكة والإنس والجنّ عشرة أجزاء فتسعة منهم الكروبيون وهم الملائكة الذي يحملون العرش، ثم هم أيضا الذين يسبحون الليل والنهار لا يفترون، قال: ومن بقي من الملائكة لأمر الله ووحيه ورسالته، ثم جزّأ الإنس والجنّ عشرة أجزاء، فتسعة منهم الجن، لا يولد من الإنس ولد إلا ولد من الجن تسعة، ثم جزأ الإنس على عشرة أجزاء، فتسعة منهم يأجوج ومأجوج، وسائر الإنس جزء.

⁕ حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جُرَيج، قوله ﴿حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ﴾ قال: أمَّتانِ من وراء ردم ذي القرنين.

⁕ حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن غير واحد، عن حميد بن هلال، عن أبي الصيف، قال: قال كعب: إذا كان عند خروج يأجوج ومأجوج حفروا حتى يسمع الذين يلونهم قرع فئوسهم، فإذا كان الليل قالوا: نجيء غدا فنخرج، فيعيدها الله كما كانت، فيجيئون من الغد فيجدونه قد أعاده الله كما كان، فيحفرونه حتى يسمع الذين يلونهم قرع فئوسهم، فإذا كان الليل ألقى الله على لسان رجل منهم يقول: نجيء غدا فنخرج إن شاء الله، فيجيئون من الغد فيجدونه كما تركوه، فيحفرون ثم يخرجون، فتمرّ الزمرة الأولى بالبحيرة فيشربون ماءها، ثم تمرّ الزمرة الثانية فيلحسون طينها، ثم تمرّ الزمرة الثالثة فيقولون: قد كان ههنا مرّة ماء - وتفرّ الناس منهم، فلا يقوم لهم شيء، يرمون بسهامهم إلى السماء، فترجع مخضبة بالدماء، فيقولون: غلبْنا أهل الأرض وأهل السماء، فيدعو عليهم عيسى ابن مريم، فيقول: اللهمّ لا طاقة ولا يدين لنا بهم، فاكفناهم بما شئت، فيسلط الله عليهم دودا يقال له النغفُ، فتفرس رقابهم، ويبعث الله عليهم طيرا فتأخذهم بمناقرها فتلقيهم في البحر، ويبعث الله عينا يقال لها الحياة تطهر الأرض منهم وتنبتها، حتى إن الرمانة ليشبع منها السكن، قيل: وما السكن يا كعب؟ قال: أهل البيت، قال: فبينا الناس كذلك، إذ أتاهم الصريخ أن ذا السويقتين يريده، فيبعث عيسى طليعة سبع مائة، أو بين السبع مائة والثمان مائة، حتى إذا كانوا ببعض الطريق بعث الله ريحا يمانية طيبة، فيقبض الله فيها روح كل مؤمن، ثم يبقى عجاج من الناس يتسافدون كما تتسافد البهائم، فمثَل الساعة كمثل رجل يطيف حول فرسه ينتظرها متى تضع، فمن تكلف بعد قولي هذا شيئا أو على هذا شيئا فهو المتلكف.

⁕ حدثنا العباس بن الوليد البيروتي، قال: أخبرني أبي، قال: سمعت ابن جابر، قال: ثني محمد بن جابر الطائي، ثم الحمصي، ثني عبد الرحمن بن جبير بن نفير الحضرمي، قال: ثني أبي أنه سمع النّواس بن سمعان الكلابي يقول: " ذكر رسول الله ﷺ الدجال، وذكر أمره، وأن عيسى ابن مريم يقتله، ثم قال: فبينا هو كذلك، أوحى الله إليه: يا عيسى، إني قد أخرجت عبادا لي لا يَد لأحد بقتالهم، فحرّز عبادي إلى الطور، فيبعث الله يأجوج ومأجوج، وهم من كل حدب ينسلون، فيمرّ أحدهم على بحيرة طبرية، فيشربون ما فيها، ثم ينزل آخرهم، ثم يقول: لقد كان بهذه ماء مرّة، فيحاصر نبيّ الله عيسى وأصحابه، حتى يكون رأس الثور يومئذ خيرا لأحدهم من مائة دينار لأحدكم، فيرغب نبيّ الله عيسى وأصحابه إلى الله، فيرسل الله عليهم النغف في رقابهم، فيصبحون فرسى موت نفس واحدة، فيهبط نبيّ الله عيسى وأصحابه، فلا يجدون موضعا إلا قد ملأه زهمهم ونتنهم ودماؤهم، فيرغب نبيّ الله عيسى وأصحابه إلى الله، فيرسل عليهم طيرا كأعناق البُخت، فتحملهم فتطرحهم حيث شاء الله، ثم يرسل الله مطرا لا يكن منه بيت مدر ولا وبر، فيغسل الأرض حتى يتركها كالزلفة.

وأما قوله ﴿وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ فإن أهل التأويل اختلفوا في المعنيّ به، فقال بعضهم: عني بذلك بنو آدم أنهم يخرجون من كل موضع كانوا دفنوا فيه من الأرض، وإنما عني بذلك الحشر إلى موقف الناس يوم القيامة.

ذكر من قال ذلك:

⁕ حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله ﴿مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ قال: جمع الناس من كل مكان جاءوا منه يوم القيامة، فهو حدب.

⁕ حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثنى حجاج، عن ابن جُرَيح ﴿وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ ، قال ابن جُرَيج: قال مجاهد: جمع الناس من كلّ حدب من مكان جاءوا منه يوم القيامة فهو حدب.

وقال آخرون: بل عني بذلك يأجوج، ومأجوج وقوله: وهم كناية أسمائهم.

ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن سلمة بن كهيل، قال: ثنا أبو الزعراء، عن عبد الله أنه قال: يخرج يأجوج ومأجوج فيمرحون في الأرض، فيُفسدون فيها، ثم قرأ عبد الله ﴿وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ قال: ثم يبعث الله عليهم دابّة مثل النغف، فتلج في أسماعهم ومناخرهم فيموتون منها فتنتن الأرض منهم، فيرسل الله عز وجل ماء فيطهر الأرض منهم.

والصواب من القول في ذلك ما قاله الذين قالوا: عني بذلك يأجوج ومأجوج، وأن قوله ﴿وَهُمْ﴾ كناية عن أسمائهم، للخبر الذي حدثنا به ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن محمد بن إسحاق، عن عاصم بن عمر، عن قتادة الأنصاري، ثم الظفري، عن محمود بن لبيد أخي بني عبد الأشهل، عن أبي سعيد الخدريّ قال: سمعت رسول الله ﷺ يقول: "يُفْتَحُ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ يَخْرجُونَ عَلَى النَّاسِ كَما قَالَ الله ﴿مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ فَيُغّشُّونَ الأرْضَ".

⁕ حدثني أحمد بن إبراهيم، قال: ثنا هشيم بن بشير، قال: أخبرنا العوّام بن حوشب، عن جبلة بن سحيم، عن مؤثر، وهو ابن عفازة العبدي، عن عبد الله بن مسعود، قال: قال رسول الله ﷺ فيما يُذكر عن عيسى ابن مريم، قال: قال عيسى: عَهِدَ إِلَيَّ رَبِّي أَنَّ الدَّجَّالَ خَارِجٌ، وَأَنَّهُ مُهْبِطِي إِلَيْهِ، فَذَكَرَ أَنَّ مَعَهُ قَضِيبَيْنِ، فَإِذَا رَآنِي أَهْلَكَهُ اللهُ، قَالَ: فَيَذُوبُ الرُّصاصُ، حتى إنَّ الشَّجَرَ والحَجَر لَيَقُولُ: يَا مُسْلِم هَذَا كَافِرٌ فاقْتُلْهُ، فَيُهْلِكُهُمُ اللهُ تَبَارَكَ وتَعالى، وَيَرْجِعُ النَّاسُ إلى بِلادِهِمْ وَأَوْطَانِهِمْ، فَيَسْتَقْبِلُهُمْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ مِنْ كُلّ حَدْبٍ يَنْسِلُونَ، لا يَأْتُونَ عَلَى شَيْءٍ إِلا أَهْلَكُوهُ، وَلا يَمُرُّونَ عَلَى مَاءٍ إِلا شَرِبُوهُ.

⁕ حدثني عبيد بن إسماعيل الهباري، قال: ثنا المحاربي، عن أصبغ بن زيد، عن العوام بن حوشب، عن جبلة بن سحيم، عن موثر بن عفازة، عن عبد الله بن مسعود، عن رسول الله ﷺ بنحوه.

وأما قوله ﴿مِنْ كُلِّ حَدَبٍ﴾ فإنه يعني من كل شرف ونشَز وأكمة.

وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.

ذكر من قال ذلك: حدثني علي، قال: ثنا عبد الله، قال ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ﴿مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ يقول: من كلّ شرف يُقبلون.

⁕ حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر عن قتادة ﴿مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ قال: من كلّ أكمة.

⁕ حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ﴿وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ قال: الحدب: الشيء المشرف، وقال الشاعر:

عَلى الحِدَابِ تَمُورُ [[هذا جزء من بيت لم ينسبه المؤلف عند قوله تعالى: (وهم من كل حدب ينسلون) قال في (اللسان: حدب) يريد يظهرون من غليظ الأرض ومرتفعها. وقال الفراء: " من كل حدب ينسلون ": من كل أكمة ومن كل موضع مرتفع والجمع أحداب وحداب والحدب: الغلظ من الأرض في ارتفاع، والجمع الحداب. والحدبة: ما أشرف من الأرض وغلظ وارتفع. ولا تكون الحدبة إلا في قف أو غلظ أرض. وتمور: من مار الشيء يمور مورا: تحرك وجاء وذهب، كا تتكفأ النخلة لعيدانة.]]

⁕ حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ﴿حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ قال: هذا مبتدأ يوم القيامة.

وأما قوله ﴿يَنْسِلُونَ﴾ فإنه يعنى: أنهم يخرجون مشاة مسرعين في مشيهم كنسلان الذئب، كما قال الشاعر:

عَسَلانَ الذئْبِ أمْسَى قارِبا ... بَرَدَ اللَّيْلُ عَلَيْهِ فَنَسَلْ [[البيت للبيد أو للنابغة الجعدي (اللسان: عسل، ونسل) . وعسل الذئب والثعلب يعسل عسلا وعسلانا: مضى مسرعا، واضطرب في عدوه، وهز رأسه. والقارب: الذي يطلب الماء ليلا، يسير إليه مسرعا. ونسل الماشي ينسل (كيضرب ويقتل) نسلا (بالتسكين والتحريك) ونسلانا: أسرع. وأصل النسلان للذئب، ثم استعمل في غيره.]]

Urdu

آیت 96 حَتّٰیٓ اِذَا فُتِحَتْ یَاْجُوْجُ وَمَاْجُوْجُ وَہُمْ مِّنْ کُلِّ حَدَبٍ یَّنْسِلُوْنَ ”قرآن میں یا جوج اور ماجوج کا ذکر اس آیت کے علاوہ سورة الکہف میں بھی آیا ہے۔ سورة الکہف کے مطالعے کے دوران اس موضوع پر تفصیل سے بحث ہوچکی ہے۔ یاجوج اور ماجوج کی یلغار سے بچاؤ کے لیے ذوالقرنین کی تعمیر شدہ دیوار سے متعلق بہت واضح معلومات دنیا کے سامنے آچکی ہیں۔ دنیا کے نقشے میں ”دربند“ وہ جگہ ہے جہاں پر وہ دیوار تعمیر کی گئی تھی۔ دیوار اب وہاں بالفعل تو قائم نہیں ‘ مگر اس کے واضح آثار اس جگہ پر موجود ہیں۔ ان آثار سے دیوار کی dimensions کا اندازہ بھی لگایا جاسکتا ہے۔ آیت زیر نظر سے واضح ہوتا ہے کہ قرب قیامت کے زمانے میں یاجوج اور ماجوج کا سیلاب ایک بار پھر آنے والا ہے۔ اس سلسلے میں ایک رائے یہ بھی ہے کہ اٹھارہویں اور انیسویں صدی کے دوران یورپی اقوام کی یلغار colonization بھی اس آیت کا مصداق ہے جس کے نتیجے میں انہوں نے پورے ایشیا اور افریقہ پر بتدریج قبضہ جما لیا تھا۔ یعنی ایک ہی وقت میں فرانسیسی ‘ ولندیزی اور برطانوی اقوام نے ملایا ‘ انڈونیشیا ‘ ہندوستان سمیت پورے ایشیا اور افریقہ کو غلام بنا لیا تھا۔ یہ تمام لوگ سکنڈے نیوین ممالک سے اتری ہوئی اقوام کی نسل سے تھے ‘ جن کو Nordic Races کہتے ہیں اور یورپ کے White Anglo Saxons لوگ بھی انہیں کی اولاد سے ہیں۔ دراصل یہی وہ اقوام ہیں جو مختلف ادوار میں مہذب دنیا پر حملہ آور ہو کر ظلم و ستم اور لوٹ مار کا بازار گرم کرتی رہی ہیں۔ علامہ اقبال نے بھی اپنے اس شعر میں یورپی اقوام کے اس نوآبادیاتی استعمار colonization کو یاجوج اور ماجوج کے تسلط سے تعبیر کیا ہے : ؂کھل گئے یاجوج اور ماجوج کے لشکر تمام چشم مسلم دیکھ لے تفسیر حرف یَنسِلُوْن !وقت گزرنے کے ساتھ ساتھ بظاہر ان اقوام کی افواج کو ان مقبوضہ ممالک سے نکلنا پڑا ‘ لیکن بالواسطہ طور پر وہ اپنے کٹھ پتلی اداروں اور افراد کے ذریعے ان ممالک پر مسلسل اپنا تسلط جمائے ہوئے ہیں۔ اس سلسلے میں ورلڈ بینک ‘ آئی ایم ایف اور بہت سے دیگر ملٹی نیشنل ادارے ان کے آلۂ کا رہیں۔ البتہ احادیث میں قرب قیامت کے زمانے کے حالات و واقعات کی جو تفصیل ملتی ہے اس کے مطابق قیامت سے قبل ایک دفعہ پھر یاجوج اور ماجوج کا سیلاب آئے گا۔ ان تفصیلات کا خلاصہ یہ ہے کہ قرب قیامت کے زمانے میں ایک بہت خوفناک جنگ احادیث میں اس کا نام الملحَمۃ العُظمیٰ ‘ جبکہ عیسائی روایات میں Armageddon بتایا گیا ہے ہوگی جس میں یہودی اور عیسائی مسلمانوں کے مقابل ہوں گے۔ فلسطین ‘ شام اور مشرق وسطیٰ کا علاقہ بنیادی طور پر میدان جنگ بنے گا ‘ جس کی وجہ سے اس علاقے میں بہت بڑی تباہی پھیلے گی۔ اسی زمانے میں حضرت مسیح علیہ السلام کا نزول اور امام مہدی کا ظہور ہوگا۔ امام مہدی حضرت فاطمہ رض کی نسل اور حضرت حسن رض کی اولاد میں سے ہوں گے۔ اس سے پہلے خراسان اور مشرقی ممالک میں اسلامی حکومت قائم ہوچکی ہوگی اور ان علاقوں سے مسلمان افواج مشرق وسطیٰ میں اپنے مسلمان بھائیوں کی مدد کے لیے جائیں گی۔ اس جنگ میں بالآخر فتح مسلمانوں کی ہوگی۔ حضرت مسیح علیہ السلام کے ساتھ اللہ تعالیٰ کی معجزانہ تائید ہوگی ‘ جس سے آپ علیہ السلام یہودیوں کو ختم کردیں گے۔ آپ علیہ السلام کی آنکھوں میں ایک خاص تاثیر آج کی لیزر ٹیکنالوجی سے بھی مؤثر ہوگی ‘ جس کی وجہ سے آپ علیہ السلام کی نگاہ پڑتے ہی یہودی پگھلتے چلے جائیں گے۔ پھر آپ علیہ السلام دجال جو مسیح ہونے کا جھوٹا دعوے دار ہوگا کو قتل کریں گے۔ حدیث میں آتا ہے کہ دجال بھاگنے کی کوشش میں ہوگا کہ حضرت مسیح علیہ السلام اس کو مقام لُدّ پر جا لیں گے اور قتل کردیں گے۔ واضح رہے کہ Lydda اسرائیل کا سب سے بڑا ایئربیس ہے۔ ان سب واقعات کے بعد یا جوج اور ماجوج کے سیلاب کی شکل میں ایک دفعہ پھر دنیا پر مصیبت ٹوٹ پڑے گی۔ آیت زیر نظر میں یاجوج اور ماجوج کی یلغار کے راستوں routs کے لیے لفظ ”حدب“ استعمال ہوا ہے ‘ جس کے معنی اونچائی کے ہیں۔ مندرجہ بالا آراء کے مطابق جن اقوام پر یاجوج اور ماجوج کا اطلاق ہوتا ہے ان سب کے علاقے ہمالیہ اور وسطی ایشیا کے پہاڑی سلسلوں کے شمال میں واقع ہیں۔ عین ممکن ہے کہ یہ لوگ ان پہاڑی سلسلوں کو عبور کرتے ہوئے جنوبی علاقوں پر یلغار کریں اور یوں ”مِنْ کُلِّ حَدَبٍ یَّنْسِلُوْنَ“ کے الفاظ کی عملی تعبیر کا نقشہ دنیا کے سامنے آجائے۔

Turkish
Ye’cûc ile Me’cûc'un setti açıldığında onlar kesinlikle geri dönemezler. O gün onlar her yüksek tepeden hızlıca çıkarlar.

Assamese
সিহঁত কেতিয়াও উভতি আহিব নোৱাৰিব। অৱশেষত যেতিয়া ইয়া’জুজ মা’জুজৰ বান্ধোন খুলি দিয়া হ'ব, আৰু সিহঁতে প্ৰতিটো উচ্চভূমিৰ পৰা দৌৰি আহিব।

Arabic
( حتى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ . . . )فإن حتى هنا ابتدائية ، وما بعدها غاية لما يدل عليه ما قبلها ، فكأنه قيل : إن هؤلاء المهلكين ممتنع ألبتة عدم رجوعهم إلينا وإنما هم سيستمرون على هلاكهم حتى تقوم الساعة فيرجعوا إلينا للحساب ، ويقولوا عند مشاهدته : يا ويلنا قد كنا فى غفلة من هذا .ويأجوج ومأجوج اسمان أعجميان لقبيلتين من الناس ، قيل : مأخوذان من الأوجة وهى الاختلاط أو شدة الحر ، وقيل من الأوج وهو سرعى الجرى .والمراد بفتحهما : فتح السد الذى على هاتين القبيلتين ، والذى يحول بينهم وبين الاختلاط بغيرهم من بقية الناس .( وَهُمْ مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ ) والحدب : المترفع من الأرض كالجبل ونحوه .و ( يَنسِلُونَ ) من النسل - بإسكان السين - وهو مقاربة الخطو مع الإسراع فى السير ، يقال : نسل الرجل فى مشيته إذا أسرع ، وفعله من باب قعد وضرب .أى : وهم - أى يأجوج ومأجوج من كل مرتفع من الأرض يسرعون السير إلى المحشر ، أو إلى الأماكن التى يوجههم الله - تعالى - إليها ، و قيل إن الضمير " هم " يعود إلى الناس المسوقين إلى أرض المحشر ، أو إلى الأماكن التى يوجههم الله - تعالى - إليها ، وقيل إن الضمير " هم " يعود إلى الناس المسوقين إلى أرض المحشر .

Bengali

অবশেষে যখন ইয়া’জুজ ও মা’জুজকে মুক্তি দেয়া হবে [১] এবং তারা প্রতিটি উচ্চভূমি হতে দ্রুত ছুটে আসবে [২]।

[১] হুযায়ফা রাদিয়াল্লাহু আনহু থেকে বর্ণিত আছে যে, আমরা কয়েকজন সাহাবী একদিন পরস্পর কিছু আলোচনা করছিলাম। ইতিমধ্যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু 'আলাইহি ওয়াসাল্লাম আগমন করলেন এবং জিজ্ঞেস করলেনঃ তোমরা কি বিষয়ে আলোচনা করছ? আমরা বললাম: আমরা কেয়ামত সম্পর্কে আলোচনা করছি। তিনি বললেনঃ যে পর্যন্ত দশটি আলামত প্ৰকাশ না পায়, সে পর্যন্ত কেয়ামত কায়েম হবে না। [মুসলিমঃ ২৯০১] তিনি দশটি আলামতের মধ্যে ইয়াজুজ-মাজুজের আত্মপ্রকাশও উল্লেখ করলেন। এ আয়াতে ইয়াজুজ-মাজুজের বের হওয়ার কথা উল্লেখ করতে গিয়ে فتحت শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে। এর বাহ্যিক অর্থ এই যে, সেই নির্ধারিত সময়ের পূর্বে তারা কোন বাধার সম্মুখীন হয়ে থাকবে। কেয়ামতের নিকটবর্তী সময়ে যখন আল্লাহ্ তা'আলা চাইবেন যে, তারা বের হোক, তখনই এই বাধা সরিয়ে দেয়া হবে। যুলকারনাইনের প্রাচীর, যা কেয়ামত নিকটবর্তী হলে খতম হয়ে যাবে। সুরা কাহফে ইয়াজুজ, যুলকারনাইনের প্রাচীরের অবস্থানস্থল ও অন্যান্য সংশ্লিষ্ট বিষয়াদির আলোচনা হয়েছে।

[২] حدب শব্দের অর্থ প্রত্যেক উচ্চ ভূমি-বড় পাহাড় কিংবা ছোট ছোট টিলা। [ইবন কাসীর] সূরা কাহফে ইয়াজুজ-মাজুজের আলোচনা থেকে জানা যায় যে, তাদের জায়গা কোন কোন পর্বতমালার পশ্চাতে। তাই আবির্ভাবের সময় তারা পর্বত ও টিলাসমূহ থেকে উছলিয়ে পড়ে যমীনের মধ্যে ফাসাদ সৃষ্টি করবে। [ইবন কাসীর]

English

حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ (Until when the Ya'juj and Ma'juj (Gog and Magog) are released, while they run down from every height - 21:96.) In the previous verse it was said that those who died in a state of unbelief will never return to this world. The phrase "until the Ya'juj and Ma'juj appear", really means that such people will never return, because the appearance of Ya'juj and Ma'juj will be a sign of near approach of the Dooms Day.

It is reported in Sahih of Muslim through Sayyidna Hudhaifah ؓ that he and some other Sahabah ؓ ، were in the midst of a discussion when the Holy Prophet ﷺ came to them and enquired as to what were they deliberating. They replied that they were discussing about the Qiyamah (Dooms Day). Thereupon he said that Qiyamah will occur only after ten signs have become manifest, and the appearance of Ya'juj and Ma'juj will be one of them.

Here the word فُتِحَت (released) is used for Ya'juj Ma'juj which means to let loose, which suggests that until the appointed time they will remain under restraint and confined behind some barrier from which they will be released when Doomsday is near. It is evident from the Holy Qur'an that this restraint is the wall made by Dhulqarnain which will disappear near the Qiyamah. Ya'juj and Ma’ juj and Dhulqarnain have been described in fair detail in Surah Al-Kahf, to which the reader may refer.

مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ (while they run down from every height - 21:96) The word حَدَبٍ 'means an elevated place which may be a mountain or just a lump in the ground. We have also seen in Surah Al-Kahf that the place where Ya’ juj and Ma'juj have been confined is somewhere beyond the northern mountains. So when they will come out, they will be seen rushing down the mountain sides in their hordes.

Bengali

এমন কি যখন য়্যাজূজ ও মা’জূজকে মুক্তি দেওয়া হবে এবং তারা প্রত্যেক উঁচু ভূমি হতে ছুটে আসবে। [১]

[১] য়্যা'জূজ-মা'জূজ এর বিস্তারিত বিবরণ সূরা-কাহফের শেষে (১৮:৯৩-৯৮ আয়াতে) উল্লেখ করা হয়েছে। কিয়ামতের নিকটবর্তী সময়ে ঈসা (আঃ)-এর বর্তমানে তাদের প্রকাশ ঘটবে। এরা এত বেশি দ্রুত ছড়িয়ে পড়বে যে, প্রতিটি উঁচু জায়গা হতে ছুটে আসছে মনে হবে। তাদের অনিষ্টকারিতা ও অত্যাচারে মুসলিমরা অতিষ্ঠ হয়ে উঠবে। এমনকি ঈসা (আঃ) মুসলিমদের নিয়ে তূর পাহাড়ে গিয়ে আশ্রয় নেবেন। অতঃপর ঈসা (আঃ)-এর অভিশাপে তারা ধ্বংস হয়ে যাবে। তাদের শবদেহের দুর্গন্ধে সর্বদিক ভরে উঠবে। শেষ পর্যন্ত আল্লাহ তাআলা এক জাতীয় পাখি প্রেরণ করবেন; যারা তাদের লাশগুলো তুলে সমুদ্রে নিক্ষেপ করবে। তারপর প্রবল বৃষ্টি বর্ষাবেন, যাতে সারা পৃথিবী পরিষ্কার হয়ে যাবে। (এর বিস্তারিত আলোচনা সহীহ হাদীসসমূহে বর্ণিত হয়েছে। বিস্তারিত দেখার জন্য তাফসীর ইবনে কাসীর দ্রষ্টব্য।)

Chinese
他们永远不能返回,直到雅朱者和马朱者被开释。那一天,他们将从高地涌向四方。

Indonesian
Mereka sama sekali tidak akan pernah kembali ke dunia. Lalu jika tembok Yakjuj dan Makjuj dibukakan, pada hari itu Yakjuj dan Makjuj pun keluar dengan cepat dari setiap tempat yang tinggi.

Arabic

﴿حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج﴾: حتى حرف ابتداء، وإذا ظرف لما يستقبل من الزمن، والجواب الذي تتعلق به إذا محذوف تقديره: قالوا يا ويلنا. أو جواب إذا هو ﴿فإذا هي شاخصة ...﴾، وفتحت فعل ماض مبني لما لم يسمَّ فاعله، ويأجوج ومأجوج نائب فاعل، ولا بد من تقدير مضاف وهو سدهما.

﴿وهم من كل حدب ينسلون﴾: الواو للحال، و﴿هم﴾ مبتدأ، وخبره جملة ينسلون، ومن كل حدب جار ومجرور متعلقان بـ﴿ينسلون﴾.

Arabic

قوله: {حتى إِذَا} : قد تقدم الكلام على «حتى» الداخلةِ على «إذا» مشبعاً. وقال الزمخشري هنا: «فإنْ قلت: بمَّ تعلَّقَتْ» حتى «واقعةً غايةً له وأيَّة الثلاث هي؟ قلت: هي متعلقةٌ ب» حرامٌ «وهي غايةٌ له؛ لأنَّ امتناعَ رجوعِهم لا يزول حتى تقومَ القيامةُ، وهي» حتى «التي يحكى بعدها الكلامُ، والكلامُ المحكيُّ هو الجملةُ من الشرطِ والجزاءِ، أعني» إذا «وما في حيزها» . وأبو البقاء نَحا هذا النحوَ فقال: «وحتى» متعلقةٌ في المعنى ب «حرامٌ» أي: يستمرُّ الامتناع إلى هذا الوقتِ، ولا عملَ لها في «إذا» .

وقال الحوفي: «هي غايةٌ، والعاملُ فيها ما دَلَّ عليه المعنى مِنْ تأسُّفِهم على مافَرَّطوا فيه من الطاعةِ حين فاتَهم الاستداركُ» . وقال ابنُ عطية: «حتى» متعلقةٌ بقوله «وتَقَطَّعوا» . وتحتملُ على بعضِ التأويلاتِ المتقدمة أَنْ تتعلَّق ب «يَرْجِعون» ، وتحتمل أَنْ تكونَ حرفَ ابتداءٍ، وهو الأظهر؛ بسبب «إذا» ؛ لأنها تقتضي جواباً هو المقصودُ ذِكْرُه «. قال الشيخ:» وكونُ «حتى» متعلقةً ب «تَقَطَّعوا» فيه بُعْدٌ من حيثن كثرةُ الفصلِ لكنه من حيث المعنى جيدٌ: وهو أنهم لا يزالون مختلفين على دين الحقِّ إلى قُرْب مجيءِ الساعةِ، فإذا جاءت الساعةُ انقطع ذلك كلُّه «.

وتلخَّصَ في تعلُّق» حتى «أوجهُ، أحدها: أنها متعلقةٌ ب» حرامٌ «. الثاني: أنها متعلقةٌ بمحذوفٍ دَلَّ عليه المعنى، وهو قولُ الحوفيِّ. الثالث: أنها متعلقةٌ ب» تَقَطَّعوا «. الرابع: أنها متعلقةٌ ب» يَرْجِعون «. وتلخَّص في» حتى «وجهان، أحدهما: أنها حرفُ ابتداءٍ وهو قولُ الزمخشري وابنِ عطية فيما اختاره، الثاني: حرفُ جرّ، بمعنى إلى.

وقرأ» فُتِّحَتْ «بالتشديد ابنُ عامر. والباقون بالتخفيفِ. وقد تقدَّم ذلك أولَ الأنعام، وفي جواب» إذا «أوجهٌ أحدُها: أنه محذوفٌ فقدَّره أبو إسحاق:» قالوا يا وَيْلَنا «، وقدَّره غيرُه: فحينئذٍ يُبعثون. وقوله» فإذا هي شاخصة «عطفٌ على هذا المقدرِ. الثاني: أنَّ جوابَها الفاءُ في قولِه» فإذا هي «قاله الحوفي والزمخشري وابن عطية. فقال الزمخشري:» وإذا هي المفاجأةُ، وهي تقع في المجازاة سادَّةً مَسَدَّ الفاءِ كقوله تعالى: {إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ} [الروم: 36] فإذا جاءت الفاءُ معها تعاونَتا على وَصْل الجزاء بالشرط فيتأكَّدُ. ولو قيل: إذا هي شاخصة كان سديداً. وقال ابن عطية: «والذي أقول: إنَّ الجوابَ في قوله» فإذا هي شاخِصَةٌ «، وهذا هو المعنى الذي قُصِد ذِكْرُه؛ لأنه رجوعُهم الذي كانوا يُكَذِّبون به وحَرَّم عليهم امتناعَه» .

وقوله: {يَأْجُوجُ} هو على حذفِ مضاف أي: سدٌّ يأجوجَ ومَأْجوجَ. وتقدَّم الكلامُ فيهما قريباً.

قوله: «وهم» يجوز أَنْ يعودَ على يأجوج ومأجوج، وأن يعودَ على العالَم بأَسْرِهم. والأولُ أظهر.

وقرأ العامَّةُ: «يَنْسِلون» بكسر السين، وأبو السمَّالِ وابنُ أبي إسحاق بضمها. والحَدَب: النَّشَزُ من الأرض أي: المرتفعُ، ومنه الحَدَبُ في الظهر وكلُّ كُدْية أو أَكَمَةٍ فهي حَدَبَة، وبها سُمِّيَ القبرُ لظهورِه على وجه الأرض، والنَّسَلان مقارَبَةُ الخَطْوِ مع الإِسراعِ، يُقال: نَسَل ينسِل وينسُل بالفتح في الماضي، والكسرِ والضم في المضارع، ونسل وعَسَل واحد، قال الشاعر:

3361 - عَسَلانَ الذئبِ أمسى قارِباً ... بَرَدَ الليلُ عليه فَنَسَلْ والنَّسْلُ من ذلك وهو الذُّرِّيَّة، أطلقَ المصدرَ على المَفْعول. و «نَسَلْتُ ريشَ الطائر» من ذلك. وقُدِّمَ الجارُّ على متعلقه لتواخي رؤوسِ الآي. وقرأ عبد الله وابن عباس «جَدَث» بالثاء المثلثة، وهو القبرُ. وقُرِىء بالفاء وهي بدلٌ منها. قال الزمخشري: «الثاء للحجاز والفاء لتميم» . وينبغي أَنْ يكونا أصلين؛ لأنَّ كلاً منهما لغةٌ مستقلةٌ، ولكن قد كَثُر إبدال الثاء من الفاء قالوا: مَعْثُور في مَعْفور، وقالوا: «فُمَّ» في ثُمَّ، فأبدلت هذه من هذه تارةً، وهذه من هذه أخرى.

Japanese
たとえヤァジュージュとマァジュージュ(ゴグとマゴグ)の壁が開かれたとしても、彼らが戻ることは決してなく、彼らはその日地上の丘という丘全てから駆け出してくる。

Russian
Аллах предостерег людей от совершения грехов и напомнил о том, что очень скоро разверзнется преграда, которая отделяет людей от племен Йадудж и Маджудж. Эти два племени, принадлежащие к роду человеческому, распространяли на земле нечестие. Люди пожаловались на них Зуль-Карнейну, и тогда он построил преграду, которая отделила эти племена от окружающего мира. Однако незадолго до наступления конца света они сумеют прорваться через эту преграду и будут стремительно нападать на людей с каждой возвышенности. Это откровение свидетельствует о многочисленности этих племен и их умении быстро перемещаться по земле. Возможно, эта способность будет их физической особенностью. Может быть, они будут перемещаться по земле иным способом, без труда преодолевая большие расстояния. В любом случае, они одержат верх над остальными людьми и воцарятся на земле, так что каждому человеку придется принять участие в сражениях против них.

Urdu

حتی اذا ……فعلین (104)

سورة کہف میں قصہ ذوالقرنین کے بیان میں ہم نے یہ کہا تھا ” یاجوج اور ماجوج کے کھلنے کے ساتھ قرب قیامت کے وقت کا جو ذکر آتا ہے ، ہو سکتا ہے کہ قرب قیامت تاتاریوں کے نکلنے سے واقع ہوگیا ہو ، تاتاری نکلے اور آناً فاناً شرق و غرب پر چھا گئے اور انہوں نے تمام ممالک اور بادشاہوں کو روند ڈالا اس لئے کہ قرآن نے حضور اکرم ؐ کے زمانے ہی میں کہہ دیا تھا کہ و اقتربت الساعۃ ” قیامت قریب آگئی “ نیز قایمت کے قریب ہونے سے بھی ” قریب “ کا تعین نہیں ہوتا کیونکہ زمانے کا حساب انسانوں کے نزدیک اور اللہ کے نزدیک بالکل مختلف ہے۔ اللہ کے ہاں ایک دن ایک ہزار سال کے برابر ہوتا ہے۔ “

یہاں اس دن کے مناظر بتائے جا رہے ہیں جب وہ آجائے گا او اس دن کے آنے سے قبل زمین کے اندر جو واقعات ہوں گے وہ یہ کہ یاجوج اور ماجوج ہر طرف سے پھوٹ پڑیں گے اور پھر بلندی سے وہ ٹوٹ پڑیں گے۔ قرآن کریم کا یہ خاص انداز ہے کہ وہ زمین کے مالوف مناظر کو پیش کر کے انسان کو اخروی مناظر کی طرف لے جاتا ہے۔

یہاں قیامت کا جو منظر پیش کیا جا رہا ہے اس میں سر پر ائز دینے کا ایک عنصر ہے۔ اس منظر کو اچانک دیکھ کر لوگ مبہوت رہ جائیں گے۔ آنکھیں پھٹی کی پھٹی رہ جائیں گی۔

فاذا ھی شاخصۃ ابصار الذین کفروا (21 : 98) ” یکایک ان لوگوں کے دیدے پھٹے کے پھٹے رہ جائیں گے جنہوں نے کفر کیا تھا۔ “ یہ منظر اس قدر اچانک ہوگا کہ اس کے خوف کی وجہ سے لوگوں کو کچھ نظر ہی نہ آئے گا۔ یہاں قرآن کریم نے ابصار سے پہلے شافعہ کا لفظ رکھا ہے تاہ اس منظر کو اچھی طرح ذہن نشین کر دے۔ اب ان کے حالات اور ان کی حالت کو چھوڑ کر قرآن ان کے مکالمے کو نقلک رتا ہے۔ اس طرح یہ منظر اسکرین پر واضح ہو کر آتا ہے۔

قالوا یویلنا قد کنا فی غفلۃ من ھذا بل کنا ظلمین (21 : 98) ” کہیں گے ہائے ! ہماری کم بختی ، ہم اس چیز کی طرف سے غفلت میں پڑے ہوئے تھے بلکہ ہم خطاکار تھے۔ “ یہ ہے فریاد اس شخص کی جس پر غیر متوقع طور پر کوئی مصیبت آجائے۔ ایک خطرناک حقیقت اچانک اس پر کھل جائے۔ وہ دہشت زدہ ہوجائے۔ دیدے پھٹے کے پھٹے رہ جائیں۔ دیکھے مگر نظر نہ آئے۔ آخر کار چیخ اٹھے کہ مارے گئے۔ اعتراف گناہ کرلے۔ نادم ہوجائے مگر بعد از وقت۔

جب اچانک پکڑے جانے ، دہشت زدہ ہونے ، اور حواس بحال ہونے کے بعد اعتراف ہوتا ہے تو حکم الٰہی فی الفور صادر ہوتا ہے۔

انکم و ماتعبدون من دون اللہ حصب جھنم انتم لھا وردون (21 : 98)

Arabic

قوله عزّ وجلّ:

﴿حَتّى إذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ وهم مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ ﴿واقْتَرَبَ الوَعْدُ الحَقُّ فَإذا هي شاخِصَةٌ أبْصارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يا ويْلَنا قَدْ كُنّا في غَفْلَةٍ مِن هَذا بَلْ كُنّا ظالِمِينَ﴾

تَحْتَمِلُ "حَتّى" - في هَذِهِ الآيَةِ - أنْ تَكُونَ مُتَعَلِّقَةً بِقَوْلِهِ: "وَتَقَطَّعُوا"، وتَحْتَمِلُ - عَلى بَعْضِ التَأْوِيلاتِ المُتَقَدِّمَةِ - أنْ تَتَعَلَّقَ بِـ "يُرْجَعُونَ"، وتَحْتَمِلُ أنْ تَكُونَ حَرْفَ ابْتِداءٍ: وهو الأظْهَرُ بِسَبَبِ "إذا"؛ لِأنَّها تَقْتَضِي جَوابًا وهو المَقْصُودُ ذِكْرُهُ.

واخْتُلِفَ هُنا في الجَوابِ، فَقالَتْ فِرْقَةٌ: الجَوابُ قَوْلُهُ: " اقترب الوعد " والواوُ زائِدَةٌ، وقالَتْ فِرْقَةٌ - مِنها الزَجّاجُ وغَيْرُهُ: الجَوابُ في قَوْلِهِ تَعالى: "يا ويْلَنا"، التَقْدِيرُ: قالُوا يا ويْلَنا، ولَيْسَتِ الواوُ بِزائِدَةٍ، والَّذِي أقُولُ: إنَّ الجَوابَ في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿فَإذا هي شاخِصَةٌ﴾، وهَذا هو المَعْنى الَّذِي قُصِدَ ذِكْرُهُ لِأنَّهُ رُجُوعُهُمُ الَّذِي كانُوا يُكَذِّبُونَ بِهِ وحُرِّمْ عَلَيْهِمُ امْتِناعُهُ.

وقَرَأ الجُمْهُورُ: "فُتِحَتْ" بِتَخْفِيفِ التاءِ، وقَرَأ ابْنُ عامِرٍ وحْدَهُ: "فُتِّحَتْ" بِتَثْقِيلِها. ورُوِيَ أنْ يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ يُشْرِفُونَ في كُلِّ يَوْمٍ عَلى الفَتْحِ فُيَقُولُونَ: غَدًا يُفْتَحُ، ولا يَرُدُّونَ المَشِيئَةَ إلى اللهِ تَعالى، فَإذا كانَ الغَدُ وجَدُوا الرَدْمَ كَأوَّلِهِ، حَتّى إذا أذِنَ اللهُ في فَتْحِهِ قالَ قائِلُهُمْ: غَدًا نَفْتَحُهُ إنْ شاءَ اللهُ، فَيَجِدُونَهُ كَما تَرَكُوهُ قَرِيبَ الِانْفِتاحِ فَيَفْتَحُونَهُ حِينَئِذٍ. وقَرَأ عاصِمْ وحْدَهُ: " يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ " بِالهَمْزَةِ، وقَرَأ الجُمْهُورُ بِالتَسْهِيلِ، وقَدْ تَقَدَّمَ في سُورَةِ الكَهْفِ تَوْجِيهُ ذَلِكَ وكَثِيرٌ مِن حِالِ يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ فَغَنَيْناها هُنا عن إعادَةِ ذَلِكَ.

و"الحَدَبُ" كُلُّ مُسَنَّمٍ مِنَ الأرْضِ كالجَبَلِ والظَرِبِ والكُدْيَةِ والقَبْرِ ونَحْوِهِ، وقالَتْ فِرْقَةٌ: المُرادُ بِقَوْلِهِ: "وُهُمْ" يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ، يَعْنِي أنَّهم يَطْلُعُونَ مِن كُلِّ ثَنِيَّةٍ ومُرْتَفَعٍ ويَعُمُّونَ الأرْضَ، وذَلِكَ أنَّهم مِنَ الكَثْرَةِ بِحَيْثُ قالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «يَقُولُ اللهُ تَعالى يَوْمَ القِيامَةِ: يا آدَمُ أخْرِجْ بَعْثَ النارِ مِن ذُرِيَّتِكَ، فَيُخْرِجُ مِن كُلِّ ألْفٍ تِسْعَمِائَةٍ وتِسْعَةً وتِسْعِينَ قالَ: فَفَزِعَ الناسُ، فَقالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: "إنَّ مِنكم رَجُلًا ومِن يَأْجُوجَ (p-٢٠٢)وَمَأْجُوجَ ألْفُ رَجُلٍ»، ويُرْوى أنَّ الرَجُلَ مِنهم لا يَمُوتُ حَتّى يُوَلَدَ لَهُ ألْفُ ولَدٍ بَيْنَ رَجُلٍ وامْرَأةٍ. وقالَتِ فِرْقَةٌ: المُرادُ بِقَوْلِهِ: "وُهُمْ" جَمِيعُ العالَمِ، وإنَّما هو تَعْرِيفٌ بِالبَعْثِ مِنَ القُبُورِ. وقَرَأ ابْنُ مَسْعُودٍ: "مِن كُلُّ جَدَثٍ"، وهَذِهِ القِراءَةُ تُؤَيِّدُ هَذا التَأْوِيلَ.

و"يَنْسِلُونَ" مَعْناهُ: يُسْرِعُونَ في تَطامُنٍ، ومِنهُ قَوْلُ الشاعِرِ:

؎ عَسَلانُ الذِئْبِ أمْسى قارِبًا بَرْدَ اللَيْلُ عَلَيْهِ فَنَسَلْ

وقَرَأتْ فِرْقَةٌ بِكَسْرِ السِينِ، وقَرَأتْ فِرْقَةٌ بِضَمِّها.

وأسْنَدَ الطَبَرِيُّ عن أبِي سَعِيدٍ قالَ: يَخْرُجُ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ فَلا يَتْرُكُونَ أحَدًا إلّا قَتَلُوهُ إلّا أهْلَ الحُصُونِ، فَيَمُرُّونَ عَلى بُحَيْرَةِ طَبَرِيَّةِ، فُيَمُرُّ آخِرُهم فَيَقُولُ: كانَ ها هُنا ماءٌ، فَيَبْعَثُ اللهُ عَلَيْهِمُ النَغَفَ حَتّى يَكْسَرَ أعْناقَهُمْ، فَيَقُولُ أهْلُ الحُصُونِ: لَقَدْ هَلَكَ أعْداءُ اللهِ، فَيُدْلُونَ رَجُلًا يَنْظُرُ فَيَجِدُهم قَدْ هَلَكُوا، قالَ: فَيُنْزِلُ اللهُ ماءً مِنَ السَماءِ فَيَقْذِفُ بِهِمْ في البَحْرِ فَيُطَهِّرُ الأرْضَ مِنهم، وفي حَدِيثِ حُذَيْفَةَ نَحْوُ هَذا، وفي آخِرِهِ قالَ: وعِنْدَ ذَلِكَ طُلُوعُ الشَمْسِ مِن مَغْرِبِها ورُوِيَ أنَّ ابْنَ عَبّاسٍ رَضِيَ اللهُ عنهُما (p-٢٠٣)رَأى صِبْيانًا يَلْعَبُونَ ويَنْزُو بَعْضُهم عَلى بَعْضٍ فَقالَ: هَكَذا خُرُوجُ يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ.

وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿واقْتَرَبَ الوَعْدُ الحَقُّ﴾ يُرِيدُ يَوْمَ القِيامَةِ، ورُوِيَ في الحَدِيثِ «إنَّ الرَجُلَ لَيَتَّخِذُ الفَلُوَّ مِن بَعْدِ يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ فَلا يَبْلُغُ مَنفَعَتَهُ حَتّى تَقُومَ الساعَةُ»، وقَوْلُهُ: "هِيَ" مَذْهَبُ سِيبَوَيْهِ أنَّها ضَمِيرُ القِصَّةِ، كَأنَّهُ قالَ: فَإذا القِصَّةُ أوِ الحادِثَةُ شاخِصَةٌ أبْصارُ، وجَوَّزَ الفَرّاءُ أنْ تَكُونَ ضَمِيرَ "الأبْصارِ" تَقَدَّمَتْ لِدِلالَةِ الكَلامِ، ويَجِيءُ ما يُفَسِّرُها، وأنْشَدَ عَلى ذَلِكَ:

؎ فَلا وأبِيها لا تَقُولُ خَلِيلَتِي ∗∗∗ ألا فَرَّ عَنِّي مالِكُ بْنُ أبِي كَعْبِ

والشُخُوصُ بِالعَيْنِ: إحْدادُ النَظَرِ دُونَ أنْ يَطْرِفَ، وذَلِكَ يَعْتَرِي مِنَ الخَوْفِ المُفْرِطِ أو عِلَّةٍ أو نَحْوِهِ.

وقَوْلُهُ: "يا ويْلَنا" تَقْدِيرُهُ: يا ويْلَنا لَقَدْ كانَتْ بِنا غَفْلَةٌ عَمّا وجَدْنا الآنَ وتَبَيَّنّا مِنَ الحَقائِقِ، ثُمْ تَرَكُوا الكَلامَ الأوَّلَ ورَجَعُوا إلى نَقْدِ ما كانَ يُداخِلُهم مِن تَعَمُّدِ الكُفْرِ وقَصْدِ الإعْراضِ فَقالُوا:، ﴿بَلْ كُنّا ظالِمِينَ﴾.

Arabic

صفحة ١٤٧

﴿حَتّى إذا فُتِحَتْ ياجُوجُ وماجُوجُ وهم مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ ﴿واقْتَرَبَ الوَعْدُ الحَقُّ فَإذا هي شاخِصَةٌ أبْصارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يا ويْلَنا قَدْ كُنّا في غَفْلَةٍ مِن هَذا بَلْ كُنّا ظالِمِينَ﴾

(حَتّى) ابْتِدائِيَّةٌ. والجُمْلَةُ بَعْدَها كَلامٌ مُسْتَأْنَفٌ لا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإعْرابِ، ولَكِنْ (حَتّى) تُكْسِبُهُ ارْتِباطًا بِالكَلامِ الَّذِي قَبْلَهُ. وظاهِرُ كَلامِ الزَّمَخْشَرِيِّ: أنَّ مَعْنى الغايَةِ لا يُفارِقُ (مَتى) حِينَ تَكُونُ لِلِابْتِداءِ، ولِذَلِكَ عُنِيَ هو ومَن تَبِعَهُ مِنَ المُفَسِّرِينَ بِتَطَلُّبِ الغايَةِ بِها هاهُنا فَجَعَلَها في الكَشّافِ غايَةً لِقَوْلِهِ (وحَرامٌ) فَقالَ: (حَتّى) مُتَعَلِّقَةٌ بِـ (حَرامٌ) وهي غايَةٌ لَهُ لِأنَّ امْتِناعَ رُجُوعِهِمْ لا يَزُولُ حَتّى تَقُومَ القِيامَةُ اهـ.

أيْ فَهو مِن تَعْلِيقِ الحُكْمِ عَلى أمْرٍ لا يَقَعُ كَقَوْلِهِ تَعالى ﴿ولا يَدْخُلُونَ الجَنَّةَ حَتّى يَلِجَ الجَمَلُ في سَمِّ الخِياطِ﴾ [الأعراف: ٤٠] . ويَتَرَكَّبُ عَلى كَلامِهِ الوَجْهانِ اللَّذانِ تَقَدَّما في مَعْنى الرُّجُوعِ مِن قَوْلِهِ تَعالى (أنَّهم لا يَرْجِعُونَ)، أيْ لا يَرْجِعُونَ عَنْ كُفْرِهِمْ حَتّى يَنْقَضِيَ العالَمُ، أوِ انْتِفاءُ رُجُوعِهِمْ إلَيْنا في اعْتِقادِهِمْ يَزُولُ عِنْدَ انْقِضاءِ الدُّنْيا. فَيَكُونُ المَقْصُودُ الإخْبارَ عَنْ دَوامِ كُفْرِهِمْ عَلى كِلا الوَجْهَيْنِ. وعَلى هَذا التَّفْسِيرِ فَفَتْحُ ياجُوجَ وماجُوجَ هو فَتْحُ السَّدِّ الَّذِي هو حائِلٌ بَيْنَهم وبَيْنَ الِانْتِشارِ في أنْحاءِ الأرْضِ بِالفَسادِ، وهو المَذْكُورُ في قِصَّةِ ذِي القَرْنَيْنِ في سُورَةِ الكَهْفِ. وتَوْقِيتُ وعْدِ السّاعَةِ بِخُرُوجِ ياجُوجِ وماجُوجِ أنَّ خُرُوجَهم أوَّلُ عَلاماتِ اقْتِرابِ القِيامَةِ.

وقَدْ عَدَّهُ المُفَسِّرُونَ مِنَ الأشْراطِ الصُّغْرى لِقِيامِ السّاعَةِ.

صفحة ١٤٨

وفُسِّرَ اقْتِرابُ الوَعْدِ بِاقْتِرابِ القِيامَةِ. وسُمِّيَتْ وعْدًا؛ لِأنَّ البَعْثَ سَمّاهُ اللَّهُ وعْدًا في قَوْلِهِ تَعالى ﴿كَما بَدَأْنا أوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وعْدًا عَلَيْنا إنّا كُنّا فاعِلِينَ﴾ [الأنبياء: ١٠٤] . وعَلى هَذا أيْضًا جَعَلُوا ضَمِيرَ ﴿وهم مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ عائِدًا إلى (ياجُوجَ وماجُوجَ) فالجُمْلَةُ حالٌ مِن قَوْلِهِ (ياجُوجُ وماجُوجُ) .

وبِناءً عَلى هَذا التَّفْسِيرِ تَكُونُ هَذِهِ الآيَةُ وصَفَتِ انْتِشارَ ياجُوجَ وماجُوجَ وصْفًا بَدِيعًا قَبْلَ خُرُوجِهِمْ بِخَمْسَةِ قُرُونٍ فَعَدَدْنا هَذِهِ الآيَةَ مِن مُعْجِزاتِ القُرْآنِ العِلْمِيَّةِ والغَيْبِيَّةِ. ولَعَلَّ تَخْصِيصَ هَذا الحادِثِ بِالتَّوْقِيتِ دُونَ غَيْرِهِ مِن عَلاماتِ قُرْبِ السّاعَةِ قُصِدَ مِنهُ مَعَ التَّوْقِيتِ إدْماجُ الإنْذارِ لِلْعَرَبِ المُخاطَبِينَ لِيَكُونَ ذَلِكَ نُصْبَ أعْيُنِهِمْ تَحْذِيرًا لِذُرِّيّاتِهِمْ مِن كَوارِثِ ظُهُورِ هَذَيْنِ الفَرِيقَيْنِ فَقَدْ كانَ زَوالُ مُلْكِ العَرَبِ العَتِيدِ وتَدَهْوُرُ حَضارَتِهِمْ وقُوَّتِهِمْ عَلى أيْدِي ياجُوجَ وماجُوجَ وهُمُ المَغُولُ والتَّتارُ كَما بَيَّنَ ذَلِكَ الإنْذارُ النَّبَوِيُّ في ساعَةٍ مِن ساعاتِ الوَحْيِ. «فَقَدْ رَوَتْ زَيْنَبُ بِنْتُ جَحْشٍ أنَّ النَّبِيءَ ﷺ دَخَلَ عَلَيْها فَزِعًا يَقُولُ: لا إلَهَ إلّا اللَّهُ ويْلٌ لِلْعَرَبِ مِن شَرٍّ قَدِ اقْتَرَبَ، فُتِحَ اليَوْمَ مِن رَدْمِ ياجُوجَ وماجُوجَ هَكَذا وحَلَّقَ بِإصْبَعِهِ الإبْهامِ والَّتِي تَلِيها» .

والِاقْتِرابُ عَلى هَذا اقْتِرابٌ نِسْبِيٌّ عَلى نِسْبَةِ ما بَقِيَ مِن أجْلِ الدُّنْيا بِما مَضى مِنهُ كَقَوْلِهِ تَعالى ﴿اقْتَرَبَتِ السّاعَةُ وانْشَقَّ القَمَرُ﴾ [القمر: ١] . ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ المُرادُ بِفَتْحِ ياجُوجَ وماجُوجَ تَمْثِيلَ إخْراجِ الأمْواتِ إلى الحَشْرِ، فالفَتْحُ مَعْنى الشَّقِّ كَقَوْلِهِ تَعالى ﴿يَوْمَ تَشَقَّقُ الأرْضُ عَنْهم سِراعًا ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنا يَسِيرٌ﴾ [ق: ٤٤] ويَكُونُ اسْمُ ياجُوجَ وماجُوجَ تَشْبِيهًا بَلِيغًا. وتَخْصِيصُهُما بِالذِّكْرِ لِشُهْرَةِ كَثْرَةِ عَدَدِهِما عِنْدَ العَرَبِ مِن خَبَرِ ذِي القَرْنَيْنِ. ويَدُلُّ لِهَذا حَدِيثُ أبِي سَعِيدٍ الخُدْرِيِّ أنَّ النَّبِيءَ ﷺ قالَ: «يَقُولُ اللَّهُ لِآدَمَ يَوْمَ القِيامَةِ أخْرِجْ بَعْثَ النّارِ، فَيَقُولُ:

صفحة ١٤٩

يا رَبِّ، وما بَعْثُ النّارِ ؟ فَيَقُولُ اللَّهُ: مِن كُلِّ ألْفٍ تِسْعُمِائَةٍ وتِسْعَةٌ وتِسْعُونَ. قالُوا: يا رَسُولَ اللَّهِ: وأيُّنا ذَلِكَ الواحِدُ ؟ قالَ: أبْشِرُوا، فَإنَّ مِنكم رَجُلًا ومِن يَأْجُوجَ وماجُوجَ تِسْعَمِائَةٍ وتِسْعَةً وتِسْعِينَ» .

أوْ يَكُونُ اسْمُ يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ اسْتُعْمِلَ مَثَلًا لِلْكَثْرَةِ كَما في قَوْلِ ذِي الرُّمَّةِ:

لَوْ أنَّ ياجُوجَ وماجُوجَ مَعًا وعادَ عادٌ واسْتَجاشُوا تُبَّعًا

أيْ حَتّى إذا أُخْرِجَتِ الأمْواتُ كَيَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ عَلى نَحْوِ قَوْلِهِ تَعالى ﴿يَخْرُجُونَ مِنَ الأجْداثِ كَأنَّهم جَرادٌ مُنْتَشِرٌ﴾ [القمر: ٧]، فَيَكُونُ تَشْبِيهًا بَلِيغًا مِن تَشْبِيهِ المَعْقُولِ بِالمَعْقُولِ. ويُؤَيِّدُهُ قِراءَةُ ابْنِ عَبّاسٍ وابْنِ مَسْعُودٍ ومُجاهِدٍ، (جَدَثٍ) بِجِيمٍ ومُثَلَّثَةٍ، أيْ مِن كُلِّ قَبْرٍ في مَعْنى قَوْلِهِ تَعالى ﴿وإذا القُبُورُ بُعْثِرَتْ﴾ [الإنفطار: ٤] فَيَكُونُ ضَمِيرا ﴿وهم مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ عائِدِينَ إلى مَفْهُومٍ مِنَ المَقامِ دَلَّتْ عَلَيْهِ قَرِينَةُ الرُّجُوعِ مِن قَوْلِهِ تَعالى (لا يَرْجِعُونَ) أيْ أهْلُ كُلِّ قَرْيَةٍ أهْلَكْناها.

والِاقْتِرابُ، عَلى هَذا الوَجْهِ: القُرْبُ الشَّدِيدُ وهو المُشارَفَةُ، أيِ اقْتَرَبَ الوَعْدُ الَّذِي وُعِدَهُ المُشْرِكُونَ، وهو العَذابُ بِأنْ رَأوُا النّارَ والحِسابَ. وعَلامَةُ التَّأْنِيثِ في فِعْلِ (فُتِحَتْ) لِتَأْوِيلِ ياجُوجَ وماجُوجَ بِالأُمَّةِ. ثُمَّ يُقَدَّرُ المُضافُ وهو سَدٌّ فَيُكْتَسَبُ التَّأْنِيثُ مِنَ المُضافِ إلَيْهِ.

وياجُوجُ وماجُوجُ هم قَبِيلَتانِ مِن أُمَّةٍ واحِدَةٍ مِثْلَ طسم وجَدِيسَ.

وإسْنادُ فِعْلِ (فُتِحَتْ) إلى (ياجُوجَ وماجُوجَ) بِتَقْدِيرِ مُضافٍ، أيْ فُتِحَ رَدْمُهُما أوْ سَدُّهُما. وفِعْلُ الفَتْحِ قَرِينَةٌ عَلى المَفْعُولِ.

صفحة ١٥٠

وقَرَأ الجُمْهُورُ (فُتِحَتْ) بِتَخْفِيفِ التّاءِ الفَوْقِيَّةِ الَّتِي بَعْدَ الفاءِ. وقَرَأ ابْنُ عامِرٍ وأبُو جَعْفَرٍ ويَعْقُوبُ بِتَشْدِيدِهِما. وتَقَدَّمَ الكَلامُ عَلى ياجُوجَ وماجُوجَ في سُورَةِ الكَهْفِ.

والحَدَبُ: النَّشَزُ مِنَ الأرْضِ، وهو ما ارْتَفَعَ مِنها.

و(يَنْسِلُونَ) يَمْشُونَ النَّسَلانَ بِفَتْحَتَيْنِ وفِعْلُهُ مِن بابِ ضَرَبَ، وأصْلُهُ: مَشْيُ الذِّئْبِ. والمُرادُ: المَشْيُ السَّرِيعُ. وإيثارُ التَّعْبِيرِ بِهِ هُنا مِن نُكَتِ القُرْآنِ الغَيْبِيَّةِ، لِأنَّ ياجُوجَ وماجُوجَ لَمّا انْتَشَرُوا في الأرْضِ انْتَشَرُوا كالذِّئابِ جِياعًا مُفْسِدِينَ.

هَذا حاصِلُ ما تَفَرَّقَ مِن كَلامِ المُفَسِّرِينَ وما فَرَضُوهُ مِنَ الوُجُوهِ، وهي تَدُورُ حَوْلَ مِحْوَرِ التِزامِ أنَّ (حَتّى) الِابْتِدائِيَّةَ تُفِيدُ أنَّ ما بَعْدَها غايَةٌ لِما قَبْلَها مَعَ تَقْدِيرِ مَفْعُولِ (فُتِحَتْ) بِأنَّهُ سَدُّ ياجُوجَ وماجُوجَ. ومَعَ حَمْلِ ياجُوجَ وماجُوجَ عَلى حَقِيقَةِ مَدْلُولِ الِاسْمِ، وذَلِكَ ما زَجَّ بِهِمْ في مَضِيقٍ تَعاصى عَلَيْهِمْ فِيهِ تَبْيِينُ انْتِظامِ الكَلامِ فَألْجَئُوا إلى تَعْيِينِ المُغَيّا وإلى تَعْيِينِ غايَةٍ مُناسِبَةٍ لَهُ ولِهاتِهِ المَحامِلِ كَما عَلِمْتَ مِمّا سَبَقَ. ولا أرى مُتابَعَتَهم في الأُمُورِ الثَّلاثَةِ. فَأمّا دَلالَةُ (حَتّى) الِابْتِدائِيَّةِ عَلى مَعْنى الغايَةِ، أيْ كَوْنُ ما بَعْدَها غايَةً لِمَضْمُونِ ما قَبْلَها، فَلا أراهُ لازِمًا. ولِأمْرٍ ما فَرَّقَ العَرَبُ بَيْنَ اسْتِعْمالِها جارَّةً وعاطِفَةً وبَيْنَ اسْتِعْمالِها ابْتِدائِيَّةً، ألَيْسَ قَدْ صَرَّحَ النُّحاةُ بِأنَّ الِابْتِدائِيَّةَ يَكُونُ الكَلامُ بَعْدَها جُمْلَةً مُسْتَأْنَفَةً تَصْرِيحًا جَرى مَجْرى الصَّوابِ عَلى ألْسِنَتِهِمْ فَما رَعَوْهُ حَقَّ رِعايَتِهِ فَإنَّ مَعْنى الغايَةِ في (حَتّى) الجارَّةِ وهي الأصْلُ في اسْتِعْمالِ هَذا الحَرْفِ ظاهِرٌ؛ لِأنَّها بِمَعْنى (إلى) . وفي (حَتّى) العاطِفَةِ لِأنَّها تُفِيدُ التَّشْرِيكَ في الحُكْمِ فَتَعَيَّنَ أنْ يَكُونَ المَعْطُوفُ بِها نِهايَةً لِلْمَعْطُوفِ عَلَيْهِ في المَعْنى المُرادِ.

صفحة ١٥١

فَأمّا (حَتّى) الِابْتِدائِيَّةُ فَإنَّ وُجُودَ مَعْنى الغايَةِ مَعَها في مَواقِعِها غَيْرُ مُنْضَبِطٍ ولا مُطَّرِدٍ، ولَمّا كانَ ما بَعْدَها كَلامًا مُسْتَقِلًّا تَعَيَّنَ أنْ يَكُونَ وُجُودُها بَيْنَ الكَلامَيْنِ لِمُجَرَّدِ الرَّبْطِ بَيْنَ الكَلامَيْنِ فَقَدْ نُقِلَتْ مِن مَعْنى تَنْهِيَةِ مَدْلُولِ ما قَبْلَها بِما بَعْدَها إلى الدَّلالَةِ عَلى تَنْهِيَةِ المُتَكَلِّمِ غَرَضَ كَلامِهِ بِما يُورِدُهُ بَعْدَ (حَتّى) ولا يَقْصِدُ تَنْهِيَةَ مَدْلُولِ ما قَبْلَ (حَتّى) بِما عِنْدَ حُصُولِ ما بَعْدَها (الَّذِي هو المَعْنى الأصْلُ لِلْغايَةِ) . وانْظُرْ إلى اسْتِعْمالِ (حَتّى) في مَواقِعَ مِن مُعَلَّقَةِ لَبِيدٍ.

وفِي قَوْلِهِ تَعالى ﴿وزُلْزِلُوا حَتّى يَقُولَ الرَّسُولُ والَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتى نَصْرُ اللَّهِ﴾ [البقرة: ٢١٤] فَإنَّ قَوْلَ الرَّسُولِ لَيْسَ غايَةً لِلزَّلْزَلَةِ ولَكِنَّهُ ناشِئٌ عَنْها. وقَدْ مُثِّلَتْ حالَةُ الكافِرِينَ في ذَلِكَ الحِينِ بِأبْلَغِ تَمْثِيلٍ وأشَدِّهِ وقْعًا في نَفْسِ السّامِعِ، إذْ جُعِلَتْ مُفَرَّعَةً عَلى فَتْحِ ياجُوجَ وماجُوجَ واقْتِرابِ الوَعْدِ الحَقِّ لِلْإشارَةِ إلى سُرْعَةِ حُصُولِ تِلْكَ الحالَةِ لَهم ثُمَّ بِتَصْدِيرِ الجُمْلَةِ بِحَرْفِ المُفاجَأةِ والمُجازاةِ الَّذِي يُفِيدُ الحُصُولَ دَفْعَةً بِلا تَدَرُّجٍ ولا مُهْلَةٍ، ثُمَّ بِالإتْيانِ بِضَمِيرِ القِصَّةِ لِيَحْصُلَ لِلسّامِعِ عِلْمٌ مُجْمَلٌ يُفَصِّلُهُ ما يُفَسِّرُ ضَمِيرَ القِصَّةِ فَقالَ تَعالى ﴿فَإذا هي شاخِصَةٌ أبْصارُ الَّذِينَ كَفَرُوا﴾ إلى آخِرِهِ.

والشُّخُوصُ: إحْدادُ البَصَرِ دُونَ تَحَرُّكٍ كَما يَقَعُ لِلْمَبْهُوتِ.

وجُمْلَةُ (يا ويْلَنا) مَقُولُ قَوْلٍ مَحْذُوفٍ كَما هو ظاهِرٌ، أيْ يَقُولُونَ حِينَئِذٍ: يا ويْلَنا. ودَلَّتْ (في) عَلى تَمَكُّنِ الغَفْلَةِ مِنهم حَتّى كَأنَّها مُحِيطَةٌ بِهِمْ إحاطَةَ الظَّرْفِ بِالمَظْرُوفِ، أيْ كانَتْ لَنا غَفْلَةٌ عَظِيمَةٌ، وهي غَفْلَةُ الإعْراضِ عَنْ أدِلَّةِ الجَزاءِ والبَعْثِ.

صفحة ١٥٢

و(يا ويْلَنا) دُعاءٌ عَلى أنْفُسِهِمْ مِن شِدَّةِ ما لَحِقَهم. و(بَلْ) لِلْإضْرابِ الإبْطالِيِّ، أيْ ما كُنّا في غَفْلَةٍ لِأنَّنا قَدْ دُعِينا وأُنْذِرْنا وإنَّما كُنّا ظالِمِينَ أنْفُسَنا بِمُكابَرَتِنا وإعْراضِنا. والمُشارُ إلَيْهِ بِـ (هَذا) هو مَجْمُوعُ تِلْكَ الأحْوالِ مِنَ الحَشْرِ والحِسابِ والجَزاءِ.

Persian
هرگز بازگردانده نمی‌شوند تا اینکه سد یأجوج و مأجوج گشوده شود، و آنها در آن روز از هر زمین مرتفعی به سرعت خارج شوند.

Russian
Они никогда не возвратятся [в мирскую жизнь], пока стена Йаъджуджа и Маъджуджа не будет открыта, и в этот день они поспешно выйдут со всех возвышенностей земли.

Arabic
هذا تحذير من الله للناس، أن يقيموا على الكفر والمعاصي، وأنه قد قرب انفتاح يأجوج ومأجوج، وهما قبيلتان عظيمتان من بني آدم، وقد سد عليهم ذو القرنين، لما شكي إليه إفسادهم في الأرض، وفي آخر الزمان، ينفتح السد عنهم، فيخرجون إلى الناس في هذه الحالة والوصف، الذي ذكره الله من كل من مكان مرتفع، وهو الحدب ينسلون أي: يسرعون. وفي هذا دلالة على كثرتهم الباهرة، وإسراعهم في الأرض، إما بذواتهم، وإما بما خلق الله لهم من الأسباب التي تقرب لهم البعيد، وتسهل عليهم الصعب، وأنهم يقهرون الناس، ويعلون عليهم في الدنيا، وأنه لا يد لأحد بقتالهم.

Arabic
{96} هذا تحذيرٌ من الله للناس أن يُقيموا على الكفرِ والمعاصي، وأنَّه قد قَرُبَ انفتاح يأجوجَ ومأجوجَ، وهما قبيلتان عظيمتان من بني آدم، وقد سدَّ عليهم ذو القرنينِ لما شُكِي إليه إفسادُهم في الأرض، وفي آخر الزمان ينفتحُ السدُّ عنهم؛ فيخرجونَ إلى الناس، وفي هذه الحالة والوصف الذي ذَكَرَهُ الله من كلِّ مكان مرتفع، وهو الحدب، {يَنسِلونَ}؛ أي: يسرعون. في هذا دلالةٌ على كثرتهم الباهرة، وإسراعهم في الأرض، إما بذواتِهِم، وإمَّا بما خَلَقَ الله لهم من الأسباب التي تقرِّبُ لهم البعيد، وتسهِّلُ عليهم الصعب، وأنَّهم يَقْهَرون الناس، ويَعْلون عليهم في الدُّنيا، وأنه لا يدان لأحدٍ بقتالهم.
{97}{واقتربَ الوعدُ الحقُّ}؛ أي: يوم القيامة الذي وَعَدَ الله بإتيانه، ووعدُهُ حقٌّ وصدقٌ؛ ففي ذلك اليوم ترى أبصار الكفار شاخصةً من شدَّة الأفزاع والأهوال المزعجة والقلاقل المفظِعَة، وما كانوا يعرفون من جناياتهم وذنوبهم، وأنَّهم يَدْعون بالويل والثُّبور والندم والحسرةِ على ما فات ويقولون: لقد {كُنَّا في غفلةٍ من هذا} اليوم العظيم، فلم نَزَلْ فيها مستغرقين، وفي لهو الدُّنيا متمتِّعين، حتى أتانا اليقين، ووردْنا القيامةَ؛ فلو كان يموتُ أحدٌ من الندم والحسرة لماتوا. {بل كُنَّا ظالمينَ}: اعترفوا بظلمِهِم وعَدْل الله فيهم؛ فحينئذٍ يُؤْمَرُ بهم إلى النار هم وما كانوا يعبدون، ولهذا قال:

Russian

(96) пока Йаджудж и Маджудж (Гог и Магог) не будут выпущены и не устремятся вниз с каждой возвышенности. (97) Приблизится истинное обещание, и тогда закатятся взоры неверующих. Они скажут:«О горе нам! Мы беспечно относились к этому. Более того, мы были беззаконниками».

(96) Аллах предостерег людей от совершения грехов и напомнил о том, что очень скоро разверзнется преграда, которая отделяет людей от племен Йадудж и Маджудж. Эти два племени, принадлежащие к роду человеческому, распространяли на земле не- честие. Люди пожаловались на них Зуль-Карнейну, и тогда он построил преграду, которая отделила эти племена от окружающего мира. Однако незадолго до наступ- ления конца света они сумеют прорваться через эту преграду и будут стремитель- но нападать на людей с каждой возвышенности. Это откровение свидетельствует о многочисленности этих племен и их умении быстро перемещаться по земле. Воз- можно, эта способность будет их физической особенностью. Может быть, они будут перемещаться по земле иным способом, без труда преодолевая большие расстояния. В любом случае, они одержат верх над остальными людьми и воцарятся на земле, так что каждому человеку придется принять участие в сражениях против них.
(97) Речь идет о Дне воскресения, наступление которого было обещано Аллахом. Любые Его обещания всегда являются истинными и правдивыми. И когда наступит обещанный день, глаза неверующих закатятся от сильного страха, велико- го ужаса и беспокойства. Они вспомнят о своих преступлениях и грехах, и тогда они начнут призывать погибель, раскаиваться и горевать от того, что лишились великого блага. Они воскликнут:«Мы не ведали об этом великом дне. Мы были поглощены собственной беспечностью и наслаждались мирскими благами до тех пор, пока смерть не разлучила нас с жизнью. И вот теперь наступило воскрешение. Если бы сегодня мы могли умереть от раскаяния и разочарования, то мы непременно умерли бы. Воистину, мы были несправедливыми грешниками». Они сознаются в собственном беззаконии и признают приговор Аллаха справедливым. И тогда Аллах велит ввергнуть их в Преисподнюю вместе с теми божествами, которым они поклонялись. Именно поэтому далее Всевышний сказал:

Arabic

(حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج) حتى هذه هي التي يحكى بعدها الكلام وقيل حتى للغاية، والمعنى أن هؤلاء المذكورين سابقاً مستمرون على ما هم عليه إلى يوم القيامة، وهي فتح سد يأجوج ومأجوج، وأطال سليمان الجمل في بيان (حتى) هذه وذكر لها وجوهاً، ويأجوج ومأجوج بالهمز وتركه اسمان أعجميان وهما قبيلتان من الإنس، يقال إنهما تسعة أعشار بني آدم، والمراد بالفتح فتح السد الذي عليهم على حذف المضاف.

(وهم) أي يأجوج ومأجوج أو العالم بأسره والأول أظهر (من كل حدب) أي نشز، وهو كل أكمة وكدية من الأرض مرتفعة، والجمع أحداب مأخوذ من حدبة الأرض، ومعنى (ينسلون) يسرعون وقيل يخرجون. قال الزجاج: النسلان مشية الذئب إذا أسرع، يقال نسل فلان في العَدْوِ ينسِل بالكسر والضم نسلاً ونسولاً ونسلاناً، والنسلان مقارنة الخطأ مع الإسراع. وقال ابن عباس: ينسلون يقبلون، وقد ورد في صفة يأجوج ومأجوج وفي وقت خروجهم وبيان حالهم ومآلهم أحاديث وآثار كثيرة لا يتعلق بذكرها هنا كثير فائدة، وكتابنا حجج الكرامة قد اشتمل عليها اشتمالاً تاماً فليرجع إليه.

English
They will never return, even until the barrier of Gog and Magog is opened and they begin emerging, hurriedly descending from every high piece of land.

Persian

حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ تا اينکه [راه] ياجوج و ماجوج گشوده شود و ايشان شتابان از هر بلندي و ارتفاعي بتازند وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ [در اين هنگام] وعدۀ راستين نزديک گردد، آن گاه يکباره چشمان کافران به بالا دوخته شود؛ اي واي بر ما! ما ازاين [روز] غافل بوديم، بلکه ما ستمکار بوديم.

(96) خداوند مردم را برحذر می‌دارد که به کفر و گناهان ادامه ندهند، و می‌فرماید زمان رها شدن یأجوج و مأجوج ـ ‌که دو قبیله از انسان‌ها هستند و روزگاری از فسادکاری آنها شکایت شد و ذوالقرنین دربرابر آنها سدی را بست‌ـ نزدیک شده است، و در آخر زمان سد شکسته می‌شود، و آنها آنچنان که خداوند بیان کرده است شتابان از هر بلندی و ارتفاعی می‌گذرند و به سوی مردم می‌آیند. این آیه دلالت می‌نماید که آنها بسیار زیادند، و در زمین باشتاب راه می‌روند. پس یا با سرعت راه می‌روند، یا اینکه به وسیلۀ اسباب و وسایلی که خداوند برای آنها آفریده است، مسافت‌های دور را در می‌نوردند، و ناهمواری‌ها و دشواری‌ها را پشت سر می‌گذارند و با سرعت زیاد راه‌ها را طی می‌کنند، و آنها بر مردم چیره می‌شوند و هیچ کس توان جنگیدن با آنها را ندارد.
(97) (﴿وَٱقۡتَرَبَ ٱلۡوَعۡدُ ٱلۡحَقُّ﴾) و در این هنگام، وعدۀ راستین نزدیک می‌گردد؛ و روز قیامت که خداوند آمدن آن را وعده داده بود، فرا می‌رسد؛ و وعدۀ الهی حق و راست است. پس در این روز، چشم‌های کافران از شدت وحشت و پریشانی، از حرکت باز ایستاده و خیره می‌شود، و فریادشان بلند گشته و می‌گویند: وای برما! کاش به دنیا نیامده بودیم! و برگذشته حسرت می‌خورند و پشیمان می‌شوند، و می‌گویند: (﴿قَدۡ كُنَّا فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا﴾) ما از این روز بزرگ غافل بوده، و همواره در غفلت و بی‌خبری به سر می‌بردیم، و در سرگرمی‌های دنیا غرق شده بودیم، تا اینکه مرگ به سراغ ما آمد و وارد قیامت شدیم. و اگر کسی از پشیمانی و حسرت می‌مرد، آنها می‌مردند. (﴿بَلۡ كُنَّا ظَٰلِمِينَ﴾) بلکه ما ستمکار بودیم. آنها به ستم خویش و عدل الهی در مورد خویش اعتراف می‌کنند. پس در این هنگام دستور داده می‌شود تا آنها و آنچه را که می‌پرستیدند، به جهنم برده شوند. بنابراین فرمود:

Central Khmer
ពួកគេមិនអាចវិលត្រឡប់មកវិញជារៀងរហូត រហូតទាល់តែគេបើករនាំងរបស់យ៉ាក់ជូច និងម៉ាក់ជូច ហើយនៅថ្ងៃនោះ ពួកវានឹងចេញមកយ៉ាងលឿនពីតាមតំបន់ខ្ពស់ៗទាំងឡាយ។

French
Ils ne reviendront jamais à la vie, jusqu’à ce que le barrage retenant les Gog et Magog s’écroule et que ceux-ci se précipitent de tout point élevé de la Terre.

Spanish
Nunca regresarán, incluso cuando la barrera de Gog y Magog se abra y empiecen a emerger, apareciendo con prisa desde cada lugar elevado.

Urdu

یہاں تک کہ جب کھولے جائیں گے یاجوج اور ماجوج اور وہ ہر اونچی جگہ سے دوڑتے ہوں گے (96) اور قریب آپہنچے گا وعدہ سچا (قیامت کا)، پس ناگہاں پھٹی کی پھٹی رہ جائیں گی آنکھیں ان لوگوں کی جنھوں نے کفر کیا (اور وہ کہیں گے) ہائے ہماری کم بختی! تحقیق تھے ہم غفلت میں اس (قیامت) سےبلکہ تھے ہم ہی ظالم (97)

[96] یہ اللہ تعالیٰ کی طرف سے لوگوں کے لیے تحذیر ہے کہ وہ اپنے کفر اور معاصی پر جمے نہ رہیں ۔ یاجوج و ماجوج کے کھلنے کا وقت قریب ہے اور یاجوج و ماجوج بنی آدم کے دو قبیلوں کا نام ہے۔ جب ذوالقرنین سے ان کے فساد فی الارض کا شکوہ کیا گیا تو اس نے درے کو دیوار کے ذریعے بند کر کے ان کا راستہ مسدود کر دیا۔ آخری زمانے میں یہ درہ کھل جائے گا اور وہ اس طرح لوگوں کی طرف نکلیں گے جیسے اللہ نے یہاں ذکر فرمایا ہے کہ وہ نہایت تیزی سے ہر ٹیلے سے نیچے اترتے نظر آئیں گے۔ یہ آیت کریمہ ان کی کثرت اور نہایت تیزی کے ساتھ ان کے زمین میں پھیل جانے پر دلالت کرتی ہے۔ ان کی نقل و حرکت میں سرعت یا تو اس وجہ سے ہو گی کہ وہ جسمانی اعتبار سے نہایت پھرتیلے اور سریع الحرکت ہوں گے یا اللہ تعالیٰ کی تخلیق کردہ ان اسباب کی وجہ سے، جو دور کی مسافتوں کو قریب اور آسان کر دیں گے۔ وہ لوگوں پر قہر بن کر ٹوٹیں گے اور اس دنیا میں ان پر غالب آ جائیں گے، نیز یہ کہ کسی کے اندر ان کا مقابلہ کرنے کی طاقت نہیں ہو گی۔
[97]﴿ وَاقۡتَرَبَ الۡوَعۡدُ الۡحَقُّ ﴾ ’’اور قریب آ لگے گا برحق وعدہ۔‘‘ یعنی قیامت کا دن، جس کے آنے کا اللہ تعالیٰ نے وعدہ کر کھا ہے اور اس کا وعدہ سچا اور برحق ہے۔ پس اس روز گھبراہٹ، خوف اور دہلا دینے والے زلزلوں سے کفار کی آنکھیں کھلی کی کھلی رہ جائیں گی کیونکہ انھیں اپنے جرائم اور گناہوں کا علم ہو گا۔ وہ موت کو پکاریں گے اور اپنی کوتاہیوں پر ندامت اور حسرت کا اظہار کریں گے، کہیں گے:﴿ قَدۡ كُنَّا فِيۡ غَفۡلَةٍ مِّنۡ هٰؔذَا﴾ ’’ہم اس عظیم دن سے غافل تھے‘‘ پس دنیا کے لہوولعب میں مستغرق رہے حتیٰ کہ فرشتہ اجل آ گیا اور ہم قیامت کی گھاٹی میں اتر گئے۔ اگر کوئی حسرت و ندامت کی وجہ سے مرتا ہو تو وہ ضرور مرتے۔ وہ کہیں گے ﴿ بَلۡ كُنَّا ظٰلِمِيۡنَ ﴾ ’’بلکہ ہم ہی ظالم تھے۔‘‘ وہ اپنے ظلم اور اپنے بارے میں اللہ تعالیٰ کے عدل کا اعتراف کریں گے۔ اس وقت حکم دیا جائے گا کہ انھیں اور ان کے ان معبودوں کو جہنم میں جھونک دو جن کی یہ عبادت کیا کرتے تھے۔ اس لیے فرمایا:

Bengali
৯৬. যখন ইয়াজূজ-মা’জূজের দেয়াল খুলে দেয়া হবে তখন তারা জমিনের প্রতিটি উঁচু জায়গা থেকে দ্রæত বেরিয়ে আসবে।

Arabic

﴿حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ﴾ حتى هنا حرف ابتداء أو غاية متعلقة بيرجعون، وجواب إذا: فإذا هي شاخصة، وقيل: الجواب ياويلينا لأن تقديره يقولون يا ويلنا، وفتحت يأجوج ومأجوج أي فتح سدها فحذف المضاف ﴿وَهُمْ مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ﴾ الحدب المرتفع من الأرض، وينسلون: أي يسرعون، والضمير ليأجوج ومأجوج: أي يخرجون من كل طريق لكثرتهم، وقيل: لجميع الناس ﴿ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ﴾ يعني القيامة ﴿فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ﴾ إذا هنا للمفاجأة، والضمير عند سيبويه ضمير القصة، وعند الفراء، للأبصار، وشاخصة من الشخوص وهو: إحداد النظر من الخوف ﴿إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ﴾ هذا خطاب للمشركين، والحصب: ما توقد به النار: كالحطب. وقرأ عليّ بن أبي طالب رضي الله عنه "حطب جنهم" والمراد بما تعبدون الأصنام وغيرها تحرق في النار توبيخاً لمن عبدها ﴿وَارِدُونَ﴾ الورود هنا الدخول.

Arabic

﴿حَتَّى﴾ حرف غاية وجر ﴿إِذا﴾ ظرف لما يستقبل من الزمان متعلق بمحذوف تقديره قالوا يا ويلنا ﴿فُتِحَتْ﴾ ماض مبني للمجهول والتاء للتأنيث ﴿يَأْجُوجُ﴾ نائب فاعل ﴿وَمَأْجُوجُ﴾ معطوف عليه والجملة مضاف إليه ﴿وَهُمْ﴾ الواو واو الحال وهم مبتدأ ﴿مِنْ كُلِّ﴾ متعلقان بينسلون ﴿حَدَبٍ﴾ مضاف إليه ﴿يَنْسِلُونَ﴾ مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة خبر وجملة هم إلخ حالية. ﴿وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ﴾ الواو عاطفة وماض وفاعل والجملة معطوفة على ما سبق ﴿الْحَقُّ﴾ صفة الوعد ﴿فَإِذا﴾ الفاء عاطفة وإذا الفجائية وتدخل على الجملة الاسمية لا محل لها ﴿هِيَ شاخِصَةٌ﴾ مبتدأ وخبر والجملة معطوفة على ما سبق ﴿أَبْصارُ﴾ فاعل شاخصة ﴿الَّذِينَ﴾ اسم موصول مضاف إليه ﴿كَفَرُوا﴾ ماض وفاعله والجملة صلة ﴿يا﴾ نداء ﴿وَيْلَنا﴾ منادى مضاف ونا مضاف إليه والجملة مقول القول لفعل محذوف تقديره قالوا يا ويلنا ﴿قَدْ﴾ حرف تحقيق ﴿كُنَّا﴾ كان واسمها ﴿فِي غَفْلَةٍ﴾ متعلقان بالخبر المحذوف ﴿مِنْ﴾ حرف جر ﴿هذا﴾ الها للتنبيه وذا اسم إشارة في محل جر ومتعلقان بغفلة ﴿بَلْ﴾ حرف إضراب ﴿كُنَّا﴾ كان واسمها ﴿ظالِمِينَ﴾ خبر كان منصوب بالياء لأنه جمع مذكر سالم والجملة مقول القول المحذوف.

Malayalam
അവർ ഇഹലോകത്തേക്ക് ഒരിക്കലും മടങ്ങിവരികയില്ല. യഅ്ജൂജിൻ്റെയും മഅ്ജൂജിൻ്റെയും തടസ്സം തുറക്കപ്പെടുകയും, ഭൂമിയിലെ എല്ലാ ഉയരമുള്ള പ്രദേശങ്ങളിൽ നിന്നും വേഗതയോടെ അവർ പുറപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നത് വരെ.

Arabic

فإذا فُتِح سد يأجوج ومأجوج، وانطلقوا من مرتفعات الأرض وانتشروا في جنباتها مسرعين، دنا يوم القيامة وبدَتْ أهواله فإذا أبصار الكفار مِن شدة الفزع مفتوحة لا تكاد تَطْرِف، يدعون على أنفسهم بالويل في حسرة: يا ويلنا قد كنا لاهين غافلين عن هذا اليوم وعن الإعداد له، وكنا بذلك ظالمين.

Arabic
لا يرجعون أبدًا حتى إذا فُتِح سدّ يأجوج ومأجوج، وهم يومئذ من كل مرتفع من الأرض يخرجون مسرعين.

Italian
Non torneranno mai, anche se la diga di Yajūj e Majūj venisse aperta, ed usciranno di fretta da ogni alto luogo della terra.

Tagalog
Hindi sila babalik kailanman hanggang sa kapag binuksan ang saplad ng Gog at Magog habang sila sa araw na iyon mula sa bawat mataas na bahagi ng lupa ay lalabas na mga nagmamabilis.

Vietnamese
Cư dân của các thị trấn bị hủy diệt đó sẽ không bao giờ trở lại trần gian cho tới khi Ya'juj (Gog) và Ma'juj (Magog) được thả và chúng sẽ tràn ra từ mỗi ngọn đồi vào ngày hôm đó, và chúng tràn ra rất nhanh.

Albanian
Kur të hapet(penda e)Jexhuxhëve dhe Mexhuxhëve, ata do të vërshojnë me shpejtësi nga çdo bregore. -Ky është një paralajmërim nga Allahu i Madhëruar drejtuar njerëzve, që të mos vazhdojnë në mosbesim dhe poshtërsi ndaj Tij, sepse është afruar koha kur në botë do të dalin jexhuxhët dhe maxhuxhët, dy fise të mëdhenj nga bijtë e Ademit, të cilët Dhulkarnejni i bllokoi me një pendë të madhe të hekurt. Një popull iu ankua Dhulkarnejnit se këto dy fise bënin shkatërrime, prandaj ai i bllokoi pas një pende të madhe dhe të fuqishme. Kur të vijë fundi i kësaj bote, ajo pendë do të çahet dhe ata do të dalin pikërisht ashtu siç thotë Allahu i Lartësuar: “do të vërshojnë me shpejtësi nga çdo bregore.” Nga çdo vend i ngritur do të zbresin me furi. Kjo tregon se ata do të jenë të shumtë në numër dhe do të përhapen në tokë me shpejtësi të madhe. Kjo do të ndodhë ose ngaqë do të jenë njerëz shumë të shpejtë, ose Zoti do t’u japë mjete shpejtësie. Ata do të nënshtrojnë botën dhe askush nuk do të mund të luftojë kundër tyre.

Turkish

Ye´cuc ve Me´cuc açılıp da her tepeden ve dereden akın ettikleri vakit.

Arabic
{96} هذا تحذيرٌ من الله للناس أن يُقيموا على الكفرِ والمعاصي، وأنَّه قد قَرُبَ انفتاح يأجوجَ ومأجوجَ، وهما قبيلتان عظيمتان من بني آدم، وقد سدَّ عليهم ذو القرنينِ لما شُكِي إليه إفسادُهم في الأرض، وفي آخر الزمان ينفتحُ السدُّ عنهم؛ فيخرجونَ إلى الناس، وفي هذه الحالة والوصف الذي ذَكَرَهُ الله من كلِّ مكان مرتفع، وهو الحدب، {يَنسِلونَ}؛ أي: يسرعون. في هذا دلالةٌ على كثرتهم الباهرة، وإسراعهم في الأرض، إما بذواتِهِم، وإمَّا بما خَلَقَ الله لهم من الأسباب التي تقرِّبُ لهم البعيد، وتسهِّلُ عليهم الصعب، وأنَّهم يَقْهَرون الناس، ويَعْلون عليهم في الدُّنيا، وأنه لا يدان لأحدٍ بقتالهم.
{97}{واقتربَ الوعدُ الحقُّ}؛ أي: يوم القيامة الذي وَعَدَ الله بإتيانه، ووعدُهُ حقٌّ وصدقٌ؛ ففي ذلك اليوم ترى أبصار الكفار شاخصةً من شدَّة الأفزاع والأهوال المزعجة والقلاقل المفظِعَة، وما كانوا يعرفون من جناياتهم وذنوبهم، وأنَّهم يَدْعون بالويل والثُّبور والندم والحسرةِ على ما فات ويقولون: لقد {كُنَّا في غفلةٍ من هذا} اليوم العظيم، فلم نَزَلْ فيها مستغرقين، وفي لهو الدُّنيا متمتِّعين، حتى أتانا اليقين، ووردْنا القيامةَ؛ فلو كان يموتُ أحدٌ من الندم والحسرة لماتوا. {بل كُنَّا ظالمينَ}: اعترفوا بظلمِهِم وعَدْل الله فيهم؛ فحينئذٍ يُؤْمَرُ بهم إلى النار هم وما كانوا يعبدون، ولهذا قال:

Russian
Слова Аллаха: حَتَّىٰإِذَافُتِحَتْيَأْجُوجُوَمَأْجُوجُ﴿ «Пока не будут открыты Йаджудж и Маджудж» – мы уже приводили ранее(Сура 5, аят 191) то, что они являются потомками Адама(Мир ему!). Более того они из потомства Нуха(Мир ему!), произошедшие от его сына Яфиса — предка тюрков. Тюрки же это отколовшаяся от них группа. Остальные остались за стеной, которую построил Зуль-Карнайн. Об этом Всевышний Аллах сказал: هَٰذَارَحْمَةٌمِّنرَّبِّىفَإِذَاجَآءَوَعْدُرَبِّىجَعَلَهُدَكَّآءَ﴿ «Это — милость от моего Господа! Когда же исполнится обещание моего Господа, Он сровняет её с землёй. وَكَانَوَعْدُرَبِّىحَقّاًوَتَرَكْنَابَعْضَهُمْيَوْمَئِذٍيَمُوجُفِيبَعْضٍ﴿ Обещание моего Господа является истиной. В тот день Мы позволим им(племенам Йаджудж и Маджудж) хлынуть друг на друга»(Сура 18, аят 98-99). В этом же аяте Аллах говорит: ﴾حَتَّىٰإِذَافُتِحَتْيَأْجُوجُوَمَأْجُوجُوَهُمْمِّنكُلِّحَدَبٍيَنسِلُونَ﴿ «Пока не будут открыты Йаджудж и Маджудж, и они устремятся с каждой возвышенности» — т.е. спешно двигаются к нечестию и порче. Слово:( حَدَب ) означает — возвышенность земли, это мнение Ибн Аббаса, Икримы, Абу Салиха, ас-Саури и других. Их скорость здесь описывается так, что слышащий будто бы сам видит всё это. ﴾وَلاَينَُبِّئُكَمِثْلُخَبِيرٍ) «Никто не поведает тебе так, как Ведающий»(Сура 35, аят 14) — ибо это рассказ от Знающего о том, что было, и о том, что будет, Знающего сокровенное небес и земли. Нет божества кроме Него. Убайдулла ибн Абу Язид рассказывал, что Ибн Аббас(Да будет доволен им Аллах!) как-то увидел играющих детей, толкающих друг друга. Он сказал: «Так будут выходит Яджудж и Маджудж». Их выход описывается во многих хадисах пророка(Да благословит его Аллах и приветствует!)

.

Хадис первый: Имам Ахмад передаёт со слов Абу Са’ида аль-Худри, что посланник Аллаха

(Мир ему и благословение Аллаха! ) сказал: «تُفْتَحُيَأْجُوجُوَمَأْجُوجُ،فَيَخْرُجُونَعَلَىالنَّاسِ،كَمَاقَالَاللهُعَزَّوَجَلَّ: ﴿وَهُمْمِّنكُلِّحَدَبٍيَنسِلُونَ﴾فَيَغْشَوْنَالنَّاسَوَيَنْحَازُالْمُسْلِمُونَعَنْهُمْإِلَىمَدَائِنِهِمْوَحُصُونِهِمْ،وَيَضُمُّونَإِلَيْهِمْمَوَاشِيَهُمْ،وَيَشْرَبُونَمِيَاهَالْأَرْضِ،حَتَّىإِنَّبَعْضَهُمْلَيَمُرُّبِالنَّهَرِفَيَشْرَبُونَمَافِيهِحَتَّىيَتْرُكُوهُيَابِسًا،حَتَّىإِنَّمَنْبَعْدَهُمْلَيَمُرُّبِذَلِكَالنَّهَرِفَيَقُولُ: قَدْكَانَهَهُنَامَاءٌمَرَّةً،حَتَّىإِذَالَمْيَبْقَمِنَالنَّاسِأَحَدٌإِلَّاأَحَدٌفِيحِصْنٍأَوْمَدِينَةٍ،قَالَقَائِلُهُمْ: هَؤُلَاءِأَهْلُالْأَرْضِقَدْفَرَغْنَامِنْهُمْبَقِيَأَهْلُالسَّمَاءِ،قَالَ: ثُمَّيَهُزُّأَحَدُهُمْحَرْبَتَهُ،ثُمَّيَرْمِيبِهَاإِلَىالسَّمَاءِفَتَرْجِعُإِلَيْهِمُخضَّبَةًدَمًالِلْبَلَاءِوَالْفِتْنَةِ،فَبَيْنَمَاهُمْعَلَىذَلِكَ،بَعَثَاللهُعَزَّوَجَلَّدُودًافِيأَعْنَاقِهِمْكَنَغَفِالْجَرَادِالَّذِييَخْرُجُفِيأَعْنَاقِهِ،فَيُصْبِحُونَمَوْتَىلَايُسْمَعُلَهُمْحِسٌّ،فَيَقُولُالْمُسْلِمُونَ: أَلَارَجُلٌيَشْرِيلَنَانَفْسَهُفَيَنْظُرَمَافَعَلَهَذَاالْعَدُوُّ؟قَالَ: فَيَتَجَرَّدُرَجُلٌمِنْهُمْمُحْتَسِبًانَفْسَهُ،قَدْأَوْطَنَهَاعَلَىأَنَّهُمَقْتُولٌ،فَيَنْزِلُفَيَجِدُهُمْمَوْتَى،بَعْضُهُمْعَلَىبَعْضٍ،فَيُنَادِي: يَامَعْشَرَالْمُسْلِمِينَ،أَلَاأَبْشِرُواإِنَّاللهَعَزَّوَجَلَّقَدْكَفَاكُمْعَدُوَّكُمْ،فَيَخْرُجُونَمِنْمَدَائِنِهِمْوَحُصُونِهِمْ،وَيُسَرِّحُونَمَوَاشِيَهُمْ،فَمَايَكُونُلَهُمْرَعْيٌإِلَّالُحُومُهُمْ،فَتَشْكَرُعَنْهُمْكَأَحْسَنِمَاشَكِرَتْعَنْشَيْءٍمِنَالنَّبَاتِأَصَاَبَتْهُقَط» «Йаджудж и Маджудж откроются и выйдут на людей, как сказал Аллах: ﴾وَهُمْمِّنكُلِّحَدَبٍيَنسِلُونَ﴿ ‘‘И они устремятся с каждой возвышенности’’. И нападут они на людей. Мусульмане же отступят в свои города и крепости, забирая с собой свой скот. Они(Йаджудж и Маджудж) будут выпивать воду на земле таким образом, что проходя мимо реки, они оставят её сухой. А те, кто будут идти за ними скажут: ‘‘Тут когда-то была вода’’. И когда не останется людей, кроме как за стенами крепостей и цитаделей, они(Йаджудж и Маджудж) скажут: ‘‘Мы покончили с обитателями земли. осталось покончить с обитателями неба’’. Один из них станет трясти своим копьём и запустит его в небо. Копьё вернётся окрашенное кровью, как испытание и искушение для них. И когда они будут в таком положении, Аллах пошлёт на их шеи червей, подобных тем, которых можно найти в финиковых косточках или в ноздрях овец. Черви вылезут у них на шеях, и те умрут, и всё стихнет. Тогда мусульмане скажут между собой: ‘‘Есть ли среди нас доброволец, готовый пожертвовать собой, посмотреть, что стало с врагом?’’. Один из них выйдет вперёд, будучи убеждённым, что он погибнет. Он выйдет из крепости и увидит кругом мертвецов, лежащих друг на друге. И тогда он воскликнет: ‘‘О, мусульмане, радуйтесь, Аллах избавил вас от вашего врага!’’ и тогда мусульмане станут выходить из крепостей и цитаделей и выводить скот. Но не будет для них пастбищ, ибо земля будет покрыта плотью этих людей(Йаджудж и Маджудж). Но в(итоге) они заполнятся зеленью ещё лучше, чем когда либо». Хадис также приводится у ибн Маджах(4079)

.

Хадис второй: Имам Ахмад

(4/181) передаёт со слов Аль-Навваса Ибн Самана аль-Киляби: «Упомянул Посланник Аллаха, о Даджале однажды утром.(Рассказывая) о нём, он то понижал, то повышал(голос) и нам даже подумалось, что тот сейчас где-то в пальмовой заросли. Когда мы сходили туда, он догадался о наших подозрениях и спросил: ‘‘Что за дело у вас?’’ Мы ответили: ‘‘Посланник Аллаха, ты упомянул о Даджале сегодня утром.(Рассказывая) о нём, ты то понижал, то повышал(голос) и нам даже подумалось, что тот сейчас в пальмовой заросли». И он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «غَيْرُالدَّجَّالِأَخْوَفُنِيعَلَيْكُمْ. فَإِنْيَخْرُجْوَأَنَافِيكُمْ،فَأَنَاحَجِيجُهُدُونَكُمْ،وَإِنْيَخْرُجْوَلَسْتُفِيكُمْ،فَكُلُّامْرِىءٍحَجيجُنَفْسِهِ،وَاللهُخَلِيفَتِيعَلَىكُلِّمُسْلِمٍ،وَإِنَّهُشَابٌّجَعْدٌقَطَطٌ،عَيْنُهُطَافِيَةٌ،وَإِنَّهُيَخْرُجُخَلَّةًبَيْنَالشَّامِوَالْعِرَاقِفَعَاثَيَمِينًاوَشِمَالًا،يَاعِبَادَاللهِاثْبُتُوا» «В отношении вас, не Даджаля, я больше всего боюсь. Если он выйдет, пока я буду с вами, то я разберусь с ним без вас. Ну, а если он выйдет, когда меня с вами уже не будет, то вам придётся разбираться с ним своими силами. И Аллах заместит меня для каждого мусульманина. Истинно, он мелко-кудрявый юноша. Один глаз у него будет потухший. Он выйдет в Хулле, между Шамом и Ираком, и будет творить нечестие направо и налево. О, рабы Аллаха! Держитесь!» Мы спросили: «О, посланник Аллаха, сколько он пробудет на Земле?» Посланик Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « أَرْبَعُونَيَوْمًا،يَوْمٌكَسَنَةٍ،وَيَوْمٌكَشَهْرٍ،يَوْمٌكَجُمُعَةٍ،وَسَائِرُأَيَّامِهِكَأَيَّامِكُم » «Сорок дней: день как год, день как месяц, день как пятница(неделя), а остальные дни его, как ваши дни». Мы спросили: «О, посланник Аллаха, а в тот день, который будет как год, с нас будет достаточно молитвы одного дня?» Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « لَ،اقْدُرُوالَهُقَدْرَه » «Нет. Рассчитайте его по размеру его». Мы спросили: «О, посланник Аллаха, как быстро он пройдёт по Земле?» Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « كَالْغَيْثِاسْتَدْبَرَتْهُالرِّيح » «Как ливень, подгоняемый ветром». Затем он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «فَيَمُرُّبِالْحَيِّفَيَدْعُوهُمْفَيَسْتَجِيبُونَلَهُ،فَيَأْمُرُالسَّمَاءَفَتُمْطِرُ،وَالْأَرْضَفَتُنْبِتُ،وَتَرُوحُعَلَيْهِمْسَارِحَتُهُمْ،وَهِيَأَطْوَلُمَاكَانَتْذُرًى،وَأَمَدَّهُخَوَاصِرَ،وَأَسْبَغَهُضُرُوعًا،وَيَمُرُّبِالْحَيِّفَيَدْعُوهُمْفَيَرُدُّونَعَلَيْهِقَوْلَهُ،فَتَتْبَعُهُأَمْوَالُهُمْفَيُصْبِحُونَمُمْحِلِينَ،لَيْسَلَهُمْمِنْأَمْوَالِهِمْشَيْءٌ،وَيَمُرُّبِالْخَرِبَةِفَيَقُولُلَهَا: أَخْرِجِيكُنُوزَكِ،فَتَتْبَعُهُكُنُوزُهَاكَيَعَاسِيبِالنَّحْلِقَالَ: وَيَأْمُرُبِرَجُلٍفَيُقْتَلُ،فَيَضْرِبُهُبِالسَّيْفِفَيَقْطَعُهُجَزْلَتَيْنِرَمْيَةَالْغَرَضِ،ثُمَّيَدْعُوهُفَيُقْبِلُإِلَيْهِ،يَتَهَلَّلُوَجْهُهُ،فَبَيْنَمَاهُمْعَلَىذَلِكَ،إِذْبَعَثَاللهُعَزَّوَجَلَّالْمَسِيحَعِيسَىابْنَمَرْيَمَ،فَيَنْزِلُعِنْدَالْمَنَارَةِالْبَيْضَاءِشَرْقِيَّدِمَشْقَبَيْنَمَهْرُودَتَيْنِ،وَاضِعًايَدَيْهِعَلَىأَجْنِحَةِمَلَكَيْنِ،فَيَتْبَعُهُفَيُدْرِكُهُفَيَقْتُلُهُعِنْدَبَابِلُدَالشَّرْقِيِّقَالَ: فَبَيْنَمَاهُمْكَذَلِكَ،إِذْأَوْحَىاللهُعَزَّوَجَلَّإِلَىعِيسَىابْنِمَرْيَمَعَلَيْهِالسَّلَامُأَنِّيقَدْأَخْرَجْتُعِبَادًامِنْعِبَادِي،لَايَدَانِلَكَبِقِتَالِهِمْ،فَحَرِّزْعِبَادِيإِلَىالطُّورِ،فَيَبْعَثُاللهُعَزَّوَجَلَّيَأْجُوجَوَمَأْجُوجَ،كَمَاقَالَتَعَالَى:﴾وَهُمْمِّنكُلِّحَدَبٍيَنسِلُونَ﴿ «Так, он будет проходить возле населённого пункта и призовёт их и они уверуют в него и ответят ему. Тогда он прикажет небу и оно прольёт дождь, и(прикажет) земле, и она произрастит. По вечерам их выпасаемый скот будет возвращаться к ним с вытянутыми горбами, с ещё более полными выменами, с ещё более толстыми боками. Затем он придёт к народу и призовёт их, но они отвергнут его речи и он отойдёт от них и наутро их земли засохнут и станут солёными, и на руках у них не останется ничего от их богатств. Проходя мимо развалин, он скажет оным: ‘‘Выдай свои клады!’’ И за ним последуют клады этих(развалин) как шершни. Затем он подзовёт зрелого юношу мужчину и ударит его саблей, разрубив его на две половины(так, что обе разлетятся в разные стороны) на расстояние прицельного выстрела. Затем он подзовёт его и тот(ожив) подойдёт к нему, со светящимся от радости лицом, смеясь. И вот, пока оно будет так, внезапно Аллах воздвигнет помазанника, сына Марйам и тот снизойдёт возле «Белого Минарета» на востоке Дамаска, меж двух одежд, окрашенных жёлтым цветом и шафраном, положив ладони свои на крылья ангелов. Он тряхнёт головой - и каплет с него, он поднимет её и скатываются с неё капли, как жемчуг. И взыщет он его и так нагонит его на востоке «Баб Людда» и убьёт его и сообщит им об их степенях в Саду. И вот, пока оно будут так, внезапно, Аллах внушит Исе: ‘‘Истинно, Я выпустил рабов, принадлежащих Мне. Ни одному не суждено сразиться с ними. Поэтому огради рабов Моих на(горе) Тур’’. Тогда Аллах пошлёт Йаджуджа и Маджуджа. Как сказал о них Аллах: وَهُمْمِّنكُلِّحَدَبٍيَنسِلُونَ﴿ «они устремятся с каждой возвышенности». فَيَرْغَبُعِيسَىوَأَصْحَابُهُإِلَىاللهِعَزَّوَجَلَّ،فَيُرْسِلُاللهُعَلَيْهِمْنَغَفًافِيرِقَابِهِمْفَيُصْبِحُونَفَرْسَىكَمَوْتِنَفْسٍوَاحِدَةٍ،فَيَهْبِطُعِيسَىوَأَصْحَابُهُفَلَايَجِدُونَفِيالْأَرْضِبَيْتًاإِلَّاقَدْمَلَأَهُزَهَمُهُمْوَنَتَنُهُمْ،فَيَرْغَبُعِيسَىوَأَصْحَابُهُإِلَىاللهِعَزَّوَجَلَّ،فَيُرْسِلُاللهُعَلَيْهِمْطَيْرًاكَأَعْنَاقِالْبُخْتِ،فَتَحْمِلُهُمْفَتَطْرَحُهُمْحَيْثُشَاءَالله» «И будет блокирован Пророк Аллаха, Иса, и спутники его. А глава горы будет более желанна ими, чем сто динаров для кого-то из вас сегодня. Тогда Пророк Аллаха, Иса со своими спутниками взмолится к Аллаху, и пошлёт Аллах на них(на Йаджуджа и Маджуджа) червей в их шеи и они передохнут все разом. После этого Пророк Аллаха, Иса, сойдёт на землю вместе со своими спутниками и не найдут они на земле ни одной пяди, которая не была бы заполнена их тухлятиной и зловонием их. Поэтому, Пророк Аллаха, Иса, и его спутники взмолятся Аллаху, и Аллах пошлёт птиц, как шеи верблюдиц, « فَتَحْمِلُهُمْفَتَطْرَحُهُمْحَيْثُشَاءَالله » и они понесут их(трупы Йаджуджей и Маджуджей), и выкинут их туда, куда пожелает Аллах». وَيُرْسِلُاللهُمَطَرًالَايَكُنُّمِنْهُبَيْتُمَدَرٍوَلَاوَبَرٍأَرْبَعِينَيَوْمًا،فَيَغْسِلُالْأَرْضَحَتَّىيَتْرُكَهَاكَالزَّلَفَةِ،وَيُقَالُلِلْأَرْضِ: أَنْبِتِيثَمَرَكِوَرُدِّيبَرَكَتَكِ،قَالَ: فَيَوْمَئِذٍيَأْكُلُالنَّفَرُمِنَالرُّمَّانَةِفَيَسْتَظِلُّونَبِقِحْفِهَا،وَيُبَارَكُفِيالرِّسْلِحَتَّىإِنَّاللِّقْحَةَمِنَالْإِبِلِلَتَكْفِيالْفِئَامَمِنَالنَّاسِ،وَاللِّقْحَةَمِنَالْبَقَرِتَكْفِيالْفَخِذَ،وَالشَّاةَمِنَالْغَنَمِتَكْفِيأَهْلَالْبَيْتِ،قَالَ: فَبَيْنَمَاهُمْعَلَىذَلِكَ،إِذْبَعَثَاللهُعَزَّوَجَلَّرِيحًاطَيِّبَةً،فَتَأْخُذُهُمْتَحْتَآبَاطِهِمْفَتَقْبِضُرُوحَكُلِّمُسْلِمٍأَوْقَالَ: كُلِّمُؤْمِنٍوَيَبْقَىشِرَارُالنَّاسِ،يَتَهَارَجُونَتَهَارُجَالْحُمُرِ،وَعَلَيْهِمْتَقُومُالسَّاعَة» «Затем Аллах пошлёт дождь, укрыться от которого будет невозможно ни в глинобитном доме, ни в кожаном. Он омоет землю и сделает её как зеркало. Затем будет сказано земле: ‘‘Взрасти плоды твои и верни благодать твою!’’ В те дни одного плода граната хватит на целую группу людей. Причём они смогут даже укрыться в тени под кожурой оного. А ещё Аллах даст благодать в вольновыпасаемом скоте, поэтому одной молоконосной верблюдицы будет хватать целым толпам народа, молоконосной коровы будет хватать целому племени, а молоконосной овцы будет хватать группе людей. И вот, пока они будут в таком положении, Аллах пошлёт благой ветер, который подхватит их подмышки и заберёт дух каждого верующего и каждого мусульманина. И останутся худшие люди, которые будут валяться(совокупляться) друг с другом подобно ослам. Вот при них-то и наступит Час!»

. Хадис приводит Муслим, без Бухари, также хадис приводится в сборниках «Сунан» с разными цепочками передатчиков. Ат-Тирмизи сказал, что это достоверный хороший хадис.

Хадис третий: Имам Ахмад

(5/271) передаёт со слов ибн Хармали, а тот от своей тёти по матери, что посланник Аллаха как-то выступал с проповедью. Его палец был перевязан от укуса скорпиона. Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал тогда: «Вы говорите, что у вас нет врагов, но вы будете сражаться с врагом до самого прихода Йаджуджа и Маджуджа. Они с широкими лицами и узкими глазами, рыжими волосами. И они устремятся с каждой возвышенности. Их лица будто полированные щиты». Ибн Абу Хатим этот же хадис передаёт от Мухаммада ибн ‘Амра, от Халида ибн Абдуллы ибн Хармали аль-Мудладжи от тёти по отцу от посланника Аллаха с таким же текстом. Это также подтверждается хадисом о том, что Иса ибн Марьям совершит паломничество к Древнему Дому(Каабе)

.

Хадис четвёртый: Имам Ахмад передаёт со слов Абу Са’ида аль-Худри, что посланник Аллаха

(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « لَيُحَجَّنَّهَذَاالْبَيْتُوَلَيعُْتَمَرَنَّبَعْدَخُرُوجِيَأْجُوجَوَمَأْجُوج » «К этому Дому(Каабе) будет совершаться большое(хадж) и малое паломничество(Умра) даже после выхода Йаджуджа и Маджуджа».
Ахмад 3/77; Муслим 2937, Абу Дауд 4321, ат- Тирмизи 2240, ибн Маджах 4076, ан-Насаи 947; Бухари 1593.

Sinhala, Sinhalese
කිසිවිටෙක ඔවුන් නැවත හරවා යවනු නොලබති. එය යඃජූජ් හා මඃජූජ්ගේ බාධකය විවෘත කරනු ලබන තුරුම පවතී. එදින ඔවුහු සෑම උස් භූමියකින්ම වේගයෙන් බැහැර වී පැමිණෙනු ඇත.

Uzbek
То Яъжуж ва Маъжуж тўғони очилиб, улар ҳар бир тепаликдан оқиб келадиган вақтгача қайтмайдилар.

Pashto
هیڅکله به راونه ګرځي تر دې چې د یاجوج ماجوج دیوال خلاص شي، او دوی به په دغه ورځ د زمکې د هرې اوچتې برخې نه په ګړندیتوب سره راوځي.

Indonesian

"Hingga apabila dibukakan (tembok) Ya'juj dan Ma'juj, dan mereka turun dengan cepat dari seluruh tempat yang tinggi. Dan telah dekatlah kedatangan janji yang benar (Hari Kebangkitan), maka tiba-tiba terbelalaklah mata orang-orang yang kafir. (Mereka berkata), 'Aduhai, celakalah kami, sesungguhnya kami dalam ke-adaan lalai tentang ini, bahkan kami dahulu adalah orang-orang yang zhalim'." (Al-Anbiya`: 96-97).

(96) Ini sebuah peringatan dari Allah bagi sekalian manusia agar mereka tidak selalu berada di atas kekufuran dan kubangan maksiat, serta bahwa sudah dekat masa keluarnya Ya'juj dan Ma'juj. Mereka adalah dua suku besar dari kalangan Bani Adam. Dzul Qarnain telah menutup gerbang keluar bagi mereka tatkala sampai kepada beliau (keluhan orang-orang) mengenai sepak-terjang peru-sakan yang mereka perbuat di bumi. Di akhir zaman nanti, pintu akan terbuka. Mereka pun bertebaran menuju orang-orang. Pada kondisi ini, gambaran yang disebutkan Allah adalah (mereka) ber-asal dari tempat yang tinggi, yakni hadb ﴾ يَنسِلُونَ 96 ﴿ "mereka turun dengan cepat," dengan bergegas. Pada ayat ini terkandung pertanda besarnya jumlah mereka yang banyak lagi fantastis, dan kecepatan pergerakan mereka di bumi, baik dengan kemampuan mereka sendiri atau melalui cara-cara yang Allah ciptakan bagi mereka berupa sebab-sebab yang dapat mendekatkan jarak tempuh yang jauh, mempermudah perjalanan yang sulit. Mereka itu menundukkan orang-orang dan menguasai mereka di dunia. Tidak ada seorang pun yang berdaya untuk memerangi mereka.
(97) ﴾ وَٱقۡتَرَبَ ٱلۡوَعۡدُ ٱلۡحَقُّ ﴿ "Dan telah dekatlah kedatangan janji yang benar (Hari Kebangkitan)," yaitu pada Hari Kiamat yang sudah Allah janjikan kedatanganNya. Janji Allah sungguh-sungguh akan terwujud dan benar. Pada hari itu, engkau akan menyaksikan pan-dangan orang-orang kafir terbelalak karena dahsyatnya kekagetan mereka, prahara-prahara yang memiriskan hati dan kegaduhan yang mencekam. Mereka tidak menyadari kejahatan dan dosa-dosa me-reka. Mereka meneriakkan kecelakaan, kebinasaan, dan penyesalan, serta kesedihan atas kesempatan yang telah terlewatkan. Mereka berkata, ﴾ قَدۡ كُنَّا فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا ﴿ "Sesungguhnya kami dahulu dalam kelalaian tentang ini," tentang hari yang agung ini. Kami di dunia terlenakan, asyik dalam permainan dunia sampai saat datangnya keyakinan (ajal), dan kami memasuki Hari Kiamat. Seandainya ada orang yang bisa meninggal gara-gara penyesalan dan kesedihan, niscaya mereka akan mati (karenanya). ﴾ بَلۡ كُنَّا ظَٰلِمِينَ 97 ﴿ "Bahkan kami dahulu adalah orang-orang yang zhalim," mereka mengakui tindak aniaya yang mereka perbuat dan keadilan Allah mengenai mereka. Pada hari itu, diperintahkan agar mereka dan sesembahan-sesem-bahan mereka dicampakkan ke dalam neraka. Karena itu, Allah berfirman,

Uighur, Uyghur
ئۇلار دۇنياغا ھەرگىز قايتۇرۇلمايدۇ، ھەتتاكى يەجۇج ۋە مەجۇج توسمىسى ئېچىۋېتىلگەندە ئۇلار زېمىننىڭ ھەر بىر تۆپىلىكلىرىدىن ئالدىراپ چىقىپ كېلىدۇ.

Azeri
Onlar, Yəcuc və Mə­cuc səddi dağılana qədər əsla dünya həyatına geri dönməzlər. O gün Yəcuc və Mə­cuc hər alçaq və yüksək təpələrdən sürətlə axı­şıb gəl­əcəklər.

Fulah
Ɓe ruttotaako poomaa haa si udditoyaama heedo Yaajuuja e Maajuuja ngon, hara kamɓe nden ñalnde e immorde kala ka towti e leydi nden hiɓe yalta hara ko ɓe heñiiɓe.

Hindi
वे दोबारा कभी नहीं लौटेंगे, यहाँ तक कि जब याजूज और माजूज का बाँध खोल दिया जाएगा और वे उस दिन धरती के हर ऊँचे स्थान से तेज़ी से दौड़ते हुए आएँगे।

Kurdish
ھەرگیز ناگەڕێنەوە، دونیایش بەردەوام دەبێت تا ئەو کاتەی بەربەستەکەی یەئجوج و مەئجوج ئەکرێتەوە (بێگومان ئەمەیش نیشانەیەکە لە نیشانە گەورەکانی ھاتنی ڕۆژی دوایی) ئەوان لەو ڕۆژەدا لە ھەموو شوێنە بەرزەکانی زەوییەوە بەخێرایی دەردەچنە دەرەوە.

Kyrgyz, Kirghiz
Алар Яжуж-Мажуждун тосмосу ачылганга чейин эч качан кайтышпайт. Ошол күнү алар жердин бардык бийик жерлеринен жутунуп чыгышат.

Serbian
Након што се отвори брана која задржава народе Гог и Магог, они ће изаћи и разићи се по свим деловима Земље, спуштајући се са сваке узвисине, веома брзо се крећући.

Tamil
யஃஜுஜ், மஃஜுஜ் என்ற சமூகத்தவர்கள் அடைக்கப்பட்டுள்ள தடுப்பு திறக்கப்படும்வரை ஒருபோதும் திரும்பிவர மாட்டார்கள். அப்போது அவர்கள் பூமியின் உயரமான ஒவ்வொரு பகுதியிலிருந்தும் விரைவாக வெளிப்படுவார்கள்.

Telugu
యాజూజ్,మాజూజ్ అడ్డు కట్ట తెరవబడేంత వరకు ఎన్నటికి వారు మరలరు. మరియు వారు ఆ రోజు భూమి నుండి ప్రతి ఎత్తైన ప్రదేశము నుండి వేగముగా బయలుదేరి వస్తారు.

Thai
พวกเขาจะไม่ได้กลับไปอย่างแน่นอน แม้กระทั่งเมื่อกำแพงของ ยะอ์ญูจญ์ และมะอ์ญูจญ์ถูกเปิด และในวันนั้นพวกเขาจะออกมาจากที่สูงจากทุกแห่งของแผ่นดินอย่างรวดเร็ว

Turkish

96- Nihâyet Yecuc ile Mecuc (seddi) açılır da onlar her tepeden akın ederler. 97- Ve hak vaat (kıyamet) de yaklaşır. İşte o zaman bakarsın ki kâfirlerin gözleri (dehşetten) yerinden fırlamış! “Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz bu (günden) gafil idik, hatta (onu inkar eden) zalim kimselerdik.” derler.

96. Bu buyruklarda Yüce Allah, insanları küfür ve masiyetlerini sürdürmekten sakındırmakta, Ye’cüc ile Me’cüc’ün setlerinin açılmasının yaklaşmış olduğunu belirterek uyarmaktadır. Ye’cüc ile Me’cüc, Âdemoğullarına mensup iki büyük kabiledir. Zülkarneyn, bunların yeryüzünde fesat çıkardıkları kendisine şikâyet edildiğinde üzerlerine bir set yapmıştı. Ahir zamanda onların bu setleri açılacak, onlar da Yüce Allah’ın nitelendirdiği bu durum ve vasıfta yüksekçe her bir yerden insanların üzerlerine akın edeceklerdir. Bu ifadede onların dikkat çekecek kadar çok olduklarına ve yeryüzünde hızlıca yayılacaklarına dair delil vardır. Bu da ya bizzat onların hızlıca geleceklerine yahut da Yüce Allah’ın onlar lehine yaratmış olacağı ve uzağı kendilerine yakınlaştıracak, zoru kendilerine kolaylaştıracak şekilde vereceği sebepler ile olacaktır. Onlar insanları baskıları altına alacak ve dünyada üstünlük sağlayacaklardır. Kimse onlara karşı savaşma gücünü kendinde bulamayacaktır.

97. “Ve hak vaat” Yani Yüce Allah’ın geleceğini vaat ettiği Kıyamet günü “yaklaşır.” Yüce Allah’ın vaadi haktır, doğrudur. İşte o gün karşı karşıya kalacakları aşırı dehşetli hallerden ve yoğun musibetlerin baskısından, işledikleri günah ve suçlarını bildiklerinden dolayı kâfirlerin gözlerinin dışarı fırladığını göreceksin. O vakit ölüm ve helakin gelip kendilerini kurtarmasını isteyecekler. Geçmişte yaptıkları için pişmanlık duyacaklar ve: “Gerçekten biz bu (günden) gafil idik” diyeceklerdir. Bu büyük günden gaflet içindeydik, ölüm bize gelip de Kıyamet günü ile karşılaşıncaya kadar dünyanın zevki içerisinde oyalanıp duruyorduk. Eğer bir kimsenin pişmanlıktan dolayı ölmesi söz konusu olsaydı hiç şüphesiz onlar o an ölürlerdi. “Hatta (onu inkar eden) zalim kimselerdik” diyerek de zalimliklerini itiraf edeceklerdir. Yüce Allah, onlar hakkında adaletli bir hüküm vermiş olacaktır. O vakit hem onların hem de tapındıkları varlıkların, cehennem ateşine götürülüp atılmaları emrolunacaktır. İşte bundan dolayı Yüce Allah devamla şöyle buyurmaktadır:

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصّالِحاتِ وهو مُؤْمِنٌ فَلا كُفْرانَ لِسَعْيِهِ وإنّا لَهُ كاتِبُونَ﴾ ﴿وحَرامٌ عَلى قَرْيَةٍ أهْلَكْناها أنَّهم لا يَرْجِعُونَ﴾ ﴿حَتّى إذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ وهم مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ ﴿واقْتَرَبَ الوَعْدُ الحَقُّ فَإذا هي شاخِصَةٌ أبْصارُ الَّذِينَ كَفَرُوا ياوَيْلَنا قَدْ كُنّا في غَفْلَةٍ مِن هَذا بَلْ كُنّا ظالِمِينَ﴾

اعْلَمْ أنَّهُ سُبْحانَهُ لَمّا ذَكَرَ أمْرَ الأُمَّةِ مِن قَبْلُ وذَكَرَ تَفَرُّقَهم وأنَّهم أجْمَعَ راجِعُونَ إلى حَيْثُ لا أمْرَ إلّا لَهُ، أتْبَعَ ذَلِكَ بِقَوْلِهِ: ﴿فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصّالِحاتِ وهو مُؤْمِنٌ فَلا كُفْرانَ لِسَعْيِهِ﴾ بَيَّنَ أنَّ مَن جَمَعَ بَيْنَ أنْ يَكُونَ مُؤْمِنًا وبَيْنَ أنْ يَعْمَلَ الصّالِحاتِ؛ فَيَدْخُلُ في الأوَّلِ العِلْمُ والتَّصْدِيقُ بِاللَّهِ ورَسُولِهِ، وفي الثّانِي فِعْلُ الواجِباتِ وتَرْكُ المَحْظُوراتِ: ﴿فَلا كُفْرانَ لِسَعْيِهِ﴾ أيْ لا بُطْلانَ لِثَوابِ عَمَلِهِ، وهو كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿ومَن أرادَ الآخِرَةَ وسَعى﴾

صفحة ١٩١

﴿لَها سَعْيَها وهو مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كانَ سَعْيُهم مَشْكُورًا﴾ [الإسراء: ١٩] فالكُفْرانُ مَثَلٌ في حِرْمانِ الثَّوابِ، والشُّكْرُ مَثَلٌ في إعْطائِهِ؛ وقَوْلُهُ: ﴿فَلا كُفْرانَ﴾ المُرادُ نَفْيُ الجِنْسِ؛ لِيَكُونَ في نِهايَةِ المُبالَغَةِ؛ لِأنَّ نَفْيَ الماهِيَّةِ يَسْتَلْزِمُ نَفْيَ جَمِيعِ أفْرادِها.

* * *

وأمّا قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وإنّا لَهُ كاتِبُونَ﴾ فالمُرادُ وإنّا لِسَعْيِهِ كاتِبُونَ، فَقِيلَ: المُرادُ حافِظُونَ لِنُجازِيَ عَلَيْهِ، وقِيلَ: كاتِبُونَ إمّا في أُمِّ الكِتابِ أوْ في الصُّحُفِ الَّتِي تُعْرَضُ يَوْمَ القِيامَةِ، والمُرادُ بِذَلِكَ تَرْغِيبُ العِبادِ في التَّمَسُّكِ بِطاعَةِ اللَّهِ تَعالى.

أمّا قَوْلُهُ: ﴿وحَرامٌ عَلى قَرْيَةٍ أهْلَكْناها أنَّهم لا يَرْجِعُونَ﴾؛ فاعْلَمْ أنَّ قَوْلَهُ: (وحَرامٌ) خَبَرٌ فَلا بُدَّ لَهُ مِن مُبْتَدَأٍ، وهو إمّا قَوْلُهُ: ﴿أنَّهم لا يَرْجِعُونَ﴾ أوْ شَيْءٌ آخَرُ؛ أمّا الأوَّلُ فالتَّقْدِيرُ: أنَّ عَدَمَ رُجُوعِهِمْ حَرامٌ أيْ مُمْتَنِعٌ، وإذا كانَ عَدَمُ رُجُوعِهِمْ مُمْتَنِعًا كانَ رُجُوعُهم واجِبًا، فَهَذا الرُّجُوعُ إمّا أنْ يَكُونَ المُرادُ مِنهُ الرُّجُوعَ إلى الآخِرَةِ أوْ إلى الدُّنْيا؛ أمّا الأوَّلُ: فَيَكُونُ المَعْنى أنَّ رُجُوعَهم إلى الحَياةِ في الدّارِ الآخِرَةِ واجِبٌ، ويَكُونُ الغَرَضُ مِنهُ إبْطالَ قَوْلِ مَن يُنْكِرُ البَعْثَ، وتَحْقِيقُ ما تَقَدَّمَ أنَّهُ لا كُفْرانَ لِسَعْيِ أحَدٍ، فَإنَّهُ سُبْحانَهُ سَيُعْطِيهِ الجَزاءَ عَلى ذَلِكَ يَوْمَ القِيامَةِ، وهو تَأْوِيلُ أبِي مُسْلِمِ بْنِ بَحْرٍ.

وأمّا الثّانِي: فَيَكُونُ المَعْنى أنَّ رُجُوعَهم إلى الدُّنْيا واجِبٌ، لَكِنَّ المَعْلُومَ أنَّهم لَمْ يَرْجِعُوا إلى الدُّنْيا فَعِنْدَ هَذا ذَكَرَ المُفَسِّرُونَ وجْهَيْنِ.

الأوَّلُ: أنَّ الحَرامَ قَدْ يَجِيءُ بِمَعْنى الواجِبِ، والدَّلِيلُ عَلَيْهِ الآيَةُ والِاسْتِعْمالُ والشِّعْرُ، أمّا الآيَةُ فَقَوْلُهُ تَعالى: ﴿قُلْ تَعالَوْا أتْلُ ما حَرَّمَ رَبُّكم عَلَيْكم ألّا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا﴾ [الأنعام: ١٥١]؛ وتَرْكُ الشِّرْكِ واجِبٌ، ولَيْسَ بِمُحَرَّمٍ، وأمّا الشِّعْرُ فَقَوْلُ الخَنْساءِ:

وإنَّ حَرامًا لا أرى الدَّهْرَ باكِيًا عَلى شَجْوِهِ إلّا بَكَيْتُ عَلى عَمْرِو

يَعْنِي وإنَّ واجِبًا، وأمّا الِاسْتِعْمالُ فَلِأنَّ تَسْمِيَةَ أحَدِ الضِّدَّيْنِ بِاسْمِ الآخَرِ مَجازٌ مَشْهُورُ كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وجَزاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُها﴾ [الشورى: ٤٠] إذا ثَبَتَ هَذا فالمَعْنى أنَّهُ واجِبٌ عَلى أهْلِ كُلِّ قَرْيَةٍ أهْلَكْناها أنَّهم لا يَرْجِعُونَ، ثُمَّ ذَكَرُوا في تَفْسِيرِ الرُّجُوعِ أمْرَيْنِ:

أحَدُهُما: أنَّهم لا يَرْجِعُونَ عَنِ الشِّرْكِ ولا يَتَوَلَّوْنَ عَنْهُ، وهو قَوْلُ مُجاهِدٍ والحَسَنِ.

وثانِيها: لا يَرْجِعُونَ إلى الدُّنْيا وهو قَوْلُ قَتادَةَ ومُقاتِلٍ.

الوَجْهُ الثّانِي: أنْ يُتْرَكَ قَوْلُهُ: ﴿وحَرامٌ﴾ عَلى ظاهِرِهِ ويُجْعَلَ في قَوْلِهِ: ﴿لا يَرْجِعُونَ﴾ صِلَةٌ زائِدَةٌ كَما أنَّهُ صِلَةٌ في قَوْلِهِ: ﴿ما مَنَعَكَ ألّا تَسْجُدَ﴾ [الأعراف: ١٢]؛ والمَعْنى حَرامٌ عَلى قَرْيَةٍ أهْلَكْناها رُجُوعُهم إلى الدُّنْيا وهو كَقَوْلِهِ: ﴿فَلا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً ولا إلى أهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ﴾ [يس: ٥٠] أوْ يَكُونَ المَعْنى وحَرامٌ عَلَيْهِمْ رُجُوعُهم عَنِ الشِّرْكِ وتَرْكِ الإيمانَ، وهَذا قَوْلُ طائِفَةٍ مِنَ المُفَسِّرِينَ، وهَذا كُلُّهُ إذا جَعَلْنا قَوْلَهُ: ”﴿وحَرامٌ﴾“ خَبَرًا لِقَوْلِهِ: ﴿أنَّهم لا يَرْجِعُونَ﴾ أمّا إذا جَعَلْناهُ خَبَرًا لِشَيْءٍ آخَرَ فالتَّقْدِيرُ وحَرامٌ عَلى قَرْيَةٍ أهْلَكْناها ذاكَ، وهو المَذْكُورُ في الآيَةِ المُتَقَدِّمَةِ مِنَ العَمَلِ الصّالِحِ والسَّعْيِ المَشْكُورِ غَيْرِ المَكْفُورِ، ثُمَّ عَلَّلَ فَقالَ: ﴿أنَّهم لا يَرْجِعُونَ﴾ عَنِ الكُفْرِ فَكَيْفَ لا يَمْتَنِعُ ذَلِكَ ؟ هَذا عَلى قِراءَةِ إنَّهم بِالكَسْرِ، والقِراءَةُ بِالفَتْحِ يَصِحُّ حَمْلُها أيْضًا عَلى هَذا أيْ أنَّهم لا يَرْجِعُونَ.

أمّا قَوْلُهُ تَعالى: ﴿حَتّى إذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ وهم مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ ﴿واقْتَرَبَ الوَعْدُ الحَقُّ فَإذا هي شاخِصَةٌ أبْصارُ الَّذِينَ كَفَرُوا﴾؛ فَفِيهِ مَسائِلُ:

المَسْألَةُ الأُولى: أنَّ حَتّى مُتَعَلِّقَةٌ بِـ”حَرامٌ“، فَأمّا عَلى تَأْوِيلِ أبِي مُسْلِمٍ فالمَعْنى أنَّ رُجُوعَهم إلى الآخِرَةِ واجِبٌ حَتّى إنَّ وجُوبَهُ يَبْلُغُ إلى حَيْثُ إنَّهُ إذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ، واقْتَرَبَ الوَعْدُ الحَقُّ، فَإذا هي شاخِصَةٌ

صفحة ١٩٢

أبْصارُ الَّذِينَ كَفَرُوا، والمَعْنى أنَّهم يَكُونُونَ أوَّلَ النّاسِ حُضُورًا في مَحْفِلِ القِيامَةِ، فَحَتّى مُتَعَلِّقَةٌ بِـ”حَرامٌ“، وهي غايَةٌ لَهُ؛ ولَكِنَّهُ غايَةٌ مِن جِنْسِ الشَّيْءِ كَقَوْلِكَ: دَخَلَ الحاجُّ حَتّى المُشاةُ، وحَتّى هاهُنا هي الَّتِي يُحْكى بَعْدَها الكَلامُ. والكَلامُ المَحْكِيُّ هو هَذِهِ الجُمْلَةُ مِنَ الشَّرْطِ والجَزاءِ أعْنِي قَوْلَهُ: ﴿إذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ﴾، ﴿واقْتَرَبَ الوَعْدُ الحَقُّ﴾ فَهُناكَ يَتَحَقَّقُ شُخُوصُ أبْصارِ الَّذِينَ كَفَرُوا، وذَلِكَ غَيْرُ جائِزٍ؛ لِأنَّ الشَّرْطَ إنَّما يَحْصُلُ في آخِرِ أيّامِ الدُّنْيا والجَزاءُ إنَّما يَحْصُلُ في يَوْمِ القِيامَةِ، والشَّرْطُ والجَزاءُ لا بُدَّ وأنْ يَكُونا مُتَقارِبَيْنِ، قُلْنا: التَّفاوُتُ القَلِيلُ يَجْرِي مَجْرى المَعْدُومِ، وأمّا عَلى التَّأْوِيلاتِ الباقِيَةِ فالمَعْنى أنَّ امْتِناعَ رُجُوعِهِمْ لا يَزُولُ: حَتّى تَقُومَ السّاعَةُ.

المَسْألَةُ الثّانِيَةُ: قَوْلُهُ: ﴿حَتّى إذا فُتِحَتْ﴾ المَعْنى فُتِحَ سَدُّ يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ، فَحُذِفَ المُضافُ وأُدْخَلِتْ عَلامَةُ التَّأْنِيثِ في فُتِحَتْ لَمّا حُذِفَ المُضافُ؛ لِأنَّ يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ مُؤَنَّثانِ بِمَنزِلَةِ القَبِيلَتَيْنِ، وقِيلَ: حَتّى إذا فُتِحَتْ جِهَةُ يَأْجُوجَ.

المَسْألَةُ الثّالِثَةُ: هُما قَبِيلَتانِ مِن جِنْسِ الإنْسِ، يُقالُ: النّاسُ عَشَرَةُ أجْزاءٍ؛ تِسْعَةٌ مِنها يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ يَخْرُجُونَ حِينَ يُفْتَحُ السَّدُّ.

المَسْألَةُ الرّابِعَةُ: قِيلَ: السَّدُّ يَفْتَحُهُ اللَّهُ تَعالى ابْتِداءً، وقِيلَ: بَلْ إذا جَعَلَ اللَّهُ تَعالى الأرْضَ دَكًّا زالَتِ الصَّلابَةُ عَنْ أجْزاءِ الأرْضِ فَحِينَئِذٍ يَنْفَتِحُ السَّدُّ.

أمّا قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وهم مِن كُلِ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ فَحَشْوٌ في أثْناءِ الكَلامِ، والمَعْنى إذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ واقْتَرَبَ الوَعْدُ الحَقُّ شَخَصَتْ أبْصارُ الَّذِينَ كَفَرُوا، والحَدَبُ النَّشَزُ مِنَ الأرْضِ، ومِنهُ حَدَبَةُ الأرْضِ، ومِنهُ حَدَبَةُ الظَّهْرِ، وقَرَأ ابْنُ عَبّاسٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما - ”مِن كُلِّ جَدَثٍ يَنْسِلُونَ“ اعْتِبارًا بِقَوْلِهِ: ﴿فَإذا هم مِنَ الأجْداثِ إلى رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ﴾ [يس: ٥١] وقُرِئَ بِضَمِّ السِّينِ؛ ونَسَلَ وعَسَلَ أسْرَعَ ثُمَّ فِيهِ قَوْلانِ، قالَ أكْثَرُ المُفَسِّرِينَ: إنَّهُ كِنايَةٌ عَنْ يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ، وقالَ مُجاهِدٌ: هو كِنايَةٌ عَنْ جَمِيعِ المُكَلَّفِينَ؛ أيْ يَخْرُجُونَ مِن قُبُورِهِمْ مِن كُلِّ مَوْضِعٍ، فَيُحْشَرُونَ إلى مَوْقِفِ الحِسابِ، والأوَّلُ هو الأوْجَهُ وإلّا لَتَفَكَّكَ النَّظْمُ، وأنَّ يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ إذا كَثُرُوا عَلى ما رُوِيَ في ”الخَبَرِ“ فَلا بُدَّ مِن أنْ يُنْشَرُوا فَيَظْهَرَ إقْبالُهم عَلى النّاسِ مِن كُلِّ مَوْضِعٍ مُرْتَفِعٍ.

أمّا قَوْلُهُ تَعالى: ﴿واقْتَرَبَ الوَعْدُ الحَقُّ﴾ فَلا شُبْهَةَ أنَّ الوَعْدَ المَذْكُورَ هو يَوْمُ القِيامَةِ.

أمّا قَوْلُهُ: ﴿فَإذا هِيَ﴾ فاعْلَمْ أنَّ إذا هاهُنا لِلْمُفاجَأةِ، فَسَمّى المَوْعِدَ وعْدًا تَجَوُّزًا، وهي تَقَعُ في المُجازاةِ سادَّةً مَسَدَّ الفاءِ كَقَوْلِهِ: ﴿إذا هم يَقْنَطُونَ﴾ [الروم: ٣٦] فَإذا جاءَتِ الفاءُ مَعَها تَعاوَنَتا عَلى وصْلِ الجَزاءِ بِالشَّرْطِ؛ فَيَتَأكَّدُ، ولَوْ قِيلَ: ﴿فَإذا هي شاخِصَةٌ﴾ أوْ فَهي شاخِصَةٌ كانَ سَدِيدًا، أمّا لَفْظَةُ ”هي“ فَقَدْ ذَكَرَ النَّحْوِيُّونَ فِيها ثَلاثَةَ أوْجُهٍ:

أحَدُها: أنْ تَكُونَ كِنايَةً عَنِ الأبْصارِ، والمَعْنى فَإذا أبْصارُ الَّذِينَ كَفَرُوا شاخِصَةٌ أبْصارُهم كَنى عَنِ الأبْصارِ ثُمَّ أظْهَرَ.

والثّانِي: أنْ تَكُونَ عِمادًا، ويَصْلُحُ في مَوْضِعِها هو فَيَكُونُ كَقَوْلِهِ: ﴿إنَّنِي أنا اللَّهُ﴾ [طه: ١٤٠] ومِثْلُهُ: ﴿فَإنَّها لا تَعْمى الأبْصارُ﴾ [الحج: ٤٦] وجازَ التَّأْنِيثُ؛ لِأنَّ الأبْصارَ مُؤَنَّثَةٌ، وجازَ التَّذْكِيرُ لِلْعِمادِ، وهو قَوْلُ الفَرّاءِ، وقالَ سِيبَوَيْهِ: الضَّمِيرُ لِلْقِصَّةِ بِمَعْنى فَإذا القِصَّةُ شاخِصَةٌ، يَعْنِي أنَّ القِصَّةَ أنَّ أبْصارَ الَّذِينَ كَفَرُوا تَشْخَصُ عِنْدَ ذَلِكَ، ومَعْنى الكَلامِ أنَّ القِيامَةَ إذا قامَتْ شَخَصَتْ أبْصارُ هَؤُلاءِ مِن شِدَّةِ الأهْوالِ، فَلا تَكادُ تَطْرِفُ مِن شِدَّةِ ذَلِكَ اليَوْمِ، ومِن تَوَقُّعِ ما يَخافُونَهُ، ويَقُولُونَ: ﴿يا ويْلَنا قَدْ كُنّا في غَفْلَةٍ مِن هَذا﴾ يَعْنِي في الدُّنْيا

صفحة ١٩٣

حَيْثُ كَذَّبْناهُ وقُلْنا: إنَّهُ غَيْرُ كائِنٍ، بَلْ كُنّا ظالِمِينَ أنْفُسَنا بِتِلْكَ الغَفْلَةِ وبِتَكْذِيبِ مُحَمَّدٍ ﷺ وعِبادَةِ الأوْثانِ، واعْلَمْ أنَّهُ لا بُدَّ قَبْلَ قَوْلِهِ: يا ويْلَنا مِن حَذْفٍ، والتَّقْدِيرُ يَقُولُونَ: يا ويْلَنا.

Arabic

* الإعراب:

(حتّى) حرف ابتداء لا عمل له (إذا) ظرف للزمن المستقبل متضمّن معنى الشرط متعلّق بمضمون الجواب أي فاجأهم شخوص أبصار الذين كفروا (يأجوج) نائب الفاعل لفعل فتحت بحذف مضاف أي فتحت مخارج يأجوج ومأجوج (الواو) واو الحال (من كلّ) متعلّق ب (ينسلون) .

جملة: «فتحت يأجوج ... » في محلّ جرّ مضاف اليه.

وجملة: «هم.. ينسلون» في محلّ نصب حال.

وجملة: «ينسلون ... » في محلّ رفع خبر المبتدأ (هم) .

(الواو) عاطفة (الفاء) رابطة لجواب الشرط (إذا) فجائيّة لتأكيد ربط الجواب (هي) ضمير الشأن مبتدأ مرفوع (شاخصة) خبر مقدّم مرفوع (أبصار) مبتدأ مؤخّر مرفوع (يا) للتنبيه (ويلنا) مفعول مطلق لفعل محذوف- غير مستعمل في اللغة- (قد) حرف تحقيق (في غفلة) متعلّق بمحذوف خبر كنّا (من هذا) متعلّق ب (غفلة) ، (بل) للإضراب الانتقاليّ.

وجملة: «اقترب الوعد ... » في محلّ جرّ معطوفة على جملة فتحت يأجوج.

وجملة: «هي شاخصة أبصار ... » لا محلّ لها جواب الشرط (إذا) [[يجوز أن تكون الجملة معطوفة على مقدّر هو جواب الشرط، والتقدير بعثوا، أو قالوا يا ويلنا.]] .

وجملة: «شاخصة أبصار ... » في محلّ رفع خبر المبتدأ (هي) .

وجملة: «كفروا ... » لا محلّ لها صلة الموصول (الذين) .

وجملة: «يا ويلنا ... » في محلّ نصب مقول القول لقول مقدّر أي:

يقولون يا ويلنا ... وجملة القول- أو القول المقدّر- حال من فاعل كفروا.

وجملة: «قد كنّا ... » لا محلّ لها استئناف بيانيّ- أو تعليليّة- وجملة: «كنّا ظالمين ... » لا محلّ لها استئنافيّة.

* الصرف:

(حدب) ، اسم للمرتفع من الأرض، وزنه فعل بفتحتين.

(شاخصة) ، مؤنّث شاخص، اسم فاعل لفعل شخص الثلاثيّ، وزنه فاعل والمؤنّث فاعلة.

Arabic

حدب:

وقرئ:

1- جدث، بالثاء المثلثة، وهى القبر، بلغة الحجاز، وهى قراءة عبد الله، وابن عباس.

2- جدف، بالفاء بدل الثاء، وهى لغة تميم.

ينسلون:

1- بكسر السين، وهى قراءة الجمهور.

وقرئ:

2- بضمها، وهى قراءة ابن أبى إسحاق، وأبى السمال.

Arabic

وَتَقَدَّمَ ﴿فُتِحَتْ﴾ في الأنْعامِ

وَتَقَدَّمَ ﴿يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ﴾ لِعاصِمٍ في الهَمْزِ المُفْرَدِ.

Arabic
قوله تعالى : حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج تقدم القول فيهم . وفي الكلام حذف ، أي حتى إذا فتح سد يأجوج ومأجوج ، مثل واسأل القرية . وهم من كل حدب ينسلون قال ابن عباس : من كل شرف يقبلون ؛ أي لكثرتهم ينسلون من كل ناحية . والحدب ما ارتفع من الأرض ، والجمع الحداب مأخوذ من حدبة الظهر ؛ قال عنترة :فما رعشت يداي ولا ازدهاني تواترهم إلي من الحدابوقيل : ( ينسلون ) يخرجون ؛ ومنه قول امرئ القيس :فسلي ثيابي من ثيابك تنسلوقيل : يسرعون ؛ ومنه قول النابغة :عسلان الذئب أمسى قاربا برد الليل عليه فنسليقال : عسل الذئب يعسل عسلا وعسلانا إذا أعنق وأسرع . وفي الحديث : كذب عليك العسل أي عليك بسرعة المشي . وقال الزجاج : والنسلان مشية الذئب إذا أسرع ؛ يقال : نسل فلان في العدو ينسل بالكسر والضم نسلا ونسولا ونسلانا ؛ أي أسرع . ثم قيل في الذين ينسلون من كل حدب : إنهم يأجوج ومأجوج ، وهو الأظهر ؛ وهو قول ابن مسعود وابن عباس . وقيل : جميع الخلق ؛ فإنهم يحشرون إلى أرض الموقف ، وهم يسرعون من كل صوب . وقرئ في الشواذ ( وهم من كل جدث ينسلون ) أخذا من قوله : فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون . وحكى هذه القراءة المهدوي عن ابن مسعود والثعلبي عن مجاهد وأبي الصهباء .

Arabic

﴿فُتِحَتۡ يَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ﴾: أي: يُفْتَحُ السَّدُّ عنهما فينطَلِقُونَ.

﴿حَدَبࣲ﴾: مَكانٍ مُرْتَفعٍ مِنَ الأَرْضِ.

﴿يَنسِلُونَ﴾: يَتَفَّرقُونَ في الأَرْضِ مُسْرِعِينَ.

Arabic

قوله عز وجل : ( حتى إذا فتحت ) قرأ ابن عامر وأبو جعفر ويعقوب : فتحت " بالتشديد على التكثير وقرأ الآخرون بالتخفيف ، ( يأجوج ومأجوج ) يريد فتح السد عن يأجوج ومأجوج ، ( وهم من كل حدب ) أي نشز وتل والحدب المكان المرتفع ، ( ينسلون ) يسرعون النزول من الآكام والتلال كنسلان الذئب وهو سرعة مشيه واختلفوا في هذه الكناية فقال قوم عني بهم يأجوج ومأجوج بدليل ما روينا عن النواس بن سمعان عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال " ويبعث الله يأجوج ومأجوج وهم من كل حدب ينسلون " وقال قوم أراد جميع الخلق يعني أنهم يخرجون من قبورهم ويدل عليه قراءة مجاهد وهم من كل جدث بالجيم والثاء كما قال ( فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون )( يس 51 ) .

أخبرنا إسماعيل بن عبد القاهر الجرجاني ، أخبرنا عبد الغافر بن محمد الفارسي ، أخبرنا محمد بن عيسى الجلودي ، أخبرنا إبراهيم بن محمد بن سفيان ، أخبرنا مسلم بن حجاج ، أخبرنا أبو خيثمة زهير بن حرب ، أخبرنا سفيان بن عيينة ، عن فرات القزاز ، عن أبي الطفيل ، عن حذيفة بن أسيد الغفاري ، قال اطلع النبي صلى الله عليه وسلم علينا ونحن نتذاكر فقال ما تذكرون؟ قالوا نذكر الساعة . قال " إنها لن تقوم حتى تروا قبلها عشر آيات فذكر الدخان والدجال والدابة وطلوع الشمس من مغربها ونزول عيسى ابن مريم ويأجوج ومأجوج ، وثلاثة خسوف خسف بالمغرب وخسف بالمشرق وخسف بجزيرة العرب وآخر ذلك نار تخرج من اليمن تطرد الناس إلى محشرهم " .

Arabic

﴿حَتّى إذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ﴾ مُتَعَلِّقٌ بِـ ﴿حَرامٌ﴾ أوْ بِمَحْذُوفٍ دَلَّ الكَلامُ عَلَيْهِ، أوْ بِـ ﴿لا يَرْجِعُونَ﴾ أيْ يَسْتَمِرُّ الِامْتِناعُ أوِ الهَلاكُ أوْ عَدَمُ الرُّجُوعِ إلى قِيامِ السّاعَةِ وظُهُورُ أماراتِها: وهو فَتْحُ سَدِّ يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ وهي حَتّى الَّتِي يُحْكى الكَلامُ بَعْدَها، والمَحْكِيُّ هي الجُمْلَةُ الشَّرْطِيَّةُ. وقَرَأ ابْنُ عامِرٍ ويَعْقُوبُ ( فُتِّحَتْ ) بِالتَّشَدُّدِ. ﴿وَهُمْ﴾ يَعْنِي يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ أوِ النّاسَ كُلَّهم. ﴿مِن كُلِّ حَدَبٍ﴾ نَشَزٍ مِنَ الأرْضِ، وقُرِئَ «جَدَثٍ» وهو القَبْرُ. ﴿يَنْسِلُونَ﴾ يُسْرِعُونَ مِن نَسَلانِ الذِّئْبِ وقُرِئَ بِضَمِّ السِّينِ.

﴿واقْتَرَبَ الوَعْدُ الحَقُّ﴾ وهو القِيامَةُ. ﴿فَإذا هي شاخِصَةٌ أبْصارُ الَّذِينَ كَفَرُوا﴾ جَوابُ الشَّرْطِ و «إذا» لِلْمُفاجَأةِ تَسُدُّ مَسَدَّ الفاءِ الجَزائِيَّةِ كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿إذا هم يَقْنَطُونَ﴾ فَإذا جاءَتِ الفاءُ مَعَها تَظاهَرَتا عَلى وصْلِ الجَزاءِ بِالشَّرْطِ فَيَتَأكَّدُ، والضَّمِيرُ لِلْقِصَّةِ أوْ مُبْهَمٌ يُفَسِّرُهُ الأبْصارُ. ﴿يا ويْلَنا﴾ مُقَدَّرٌ بِالقَوْلِ واقِعٌ مَوْقِعَ الحالِ مِنَ المَوْصُولِ. ﴿قَدْ كُنّا في غَفْلَةٍ مِن هَذا﴾ لَمْ نَعْلَمْ أنَّهُ حَقٌّ. ﴿بَلْ كُنّا ظالِمِينَ﴾ لِأنْفُسِنا بِالإخْلالِ بِالنَّظَرِ وعَدَمِ الِاعْتِدادِ بِالنُّذُرِ.

Arabic

﴿حَتّى﴾ غايَة لِامْتِناعِ رُجُوعهمْ ﴿إذا فُتِحَتْ﴾ بِالتَّخْفِيفِ والتَّشْدِيد ﴿يَأْجُوج ومَأْجُوج﴾ بِالهَمْزِ وتَرْكه اسْمانِ أعْجَمِيّانِ لِقَبِيلَتَيْنِ ويُقَدَّر قَبْله مُضاف أيْ سَدّهما وذَلِكَ قُرْب القِيامَة ﴿وهُمْ مِن كُلّ حَدَب﴾ مُرْتَفَع مِن الأَرْض ﴿يَنْسِلُونَ﴾ يُسْرِعُونَ

Arabic

﴿حَتّى﴾ هي الَّتِي يُحْكى بَعْدَها الكَلامُ والكَلامُ المَحْكِيُّ الجُمْلَةُ مِنَ الشَرْطِ والجَزاءِ أعْنِي ﴿إذا﴾ وما في حَيِّزِها ﴿فُتِحَتْ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ﴾ أيْ: فُتِحَ سَدُّهُما فَحُذِفَ المُضافُ كَما حُذِفَ المُضافُ إلى "قَرْيَةٍ" "فُتِّحَتْ" شامِيٌّ وهُما قَبِيلَتانِ مِن جِنْسِ الإنْسِ يُقالُ الناسُ عَشْرَةُ أجْزاءٍ تِسْعَةٌ مِنها يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ ﴿وَهُمْ﴾ راجِعٌ إلى الناسِ المَسُوقِينَ إلى المَحْشَرِ وقِيلَ هم يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ يَخْرُجُونَ حِينَ يُفْتَحُ السَدُّ ﴿مِن كُلِّ حَدَبٍ﴾ نَشَزٍ مِنَ الأرْضِ أيِ ارْتِفاعٍ ﴿يَنْسِلُونَ﴾ يُسْرِعُونَ.

Arabic

قَوْله: ﴿حَتَّى إِذا فتحت﴾ أَيْ: أُرْسِلَتْ ﴿يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ من كل حدب يَنْسلونَ﴾ قَالَ قَتَادَةُ: يَعْنِي: مِنْ كُلِّ أَكَمَةٍ يَخْرُجُونَ.

قَالَ مُحَمَّدٌ: النَّسَلَانِ فِي اللُّغَةِ: مُقَارَبَةُ الْخَطْوِ مَعَ الْإِسْرَاع.

Arabic

﴿حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج﴾ من سدِّها ﴿وهم من كل حدب﴾ نشر وتلٍّ ﴿ينسلون﴾ ينزلون مسرعين

Arabic

﴿حَتَّىٰۤ إِذَا فُتِحَتۡ یَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ﴾ - قراءات

٤٩٧٠٣- عن عاصم بن أبي النجود أنّه قرأ: ﴿حَتّى إذا فُتِحَتْ﴾ خفيفة ﴿يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ﴾ مهموزة[[عزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.

﴿فُتِحَتْ﴾ بتخفيف التاء الأولى قرأ بها العشرة ما عدا ابن عامر، وأبا جعفر، ويعقوب؛ فإنهم قرؤوا بتشديدها. أما ﴿يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ﴾ مهموزة فيهما، فهي قراءة عاصم، وقرأ بقية العشرة: ‹ياجُوجُ وماجُوجُ› مِن غير همز. انظر: الإتحاف ص٣٩٤.]]. (١٠/٣٧٢)

﴿حَتَّىٰۤ إِذَا فُتِحَتۡ یَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ﴾ - تفسير الآية

٤٩٧٠٤- تفسير إسماعيل السُّدِّيّ: قوله: ﴿حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج﴾، يعني: فلمّا فتحت يأجوج ومأجوج، يموجون في الأرض فيُفْسِدون فيها[[علَّقه يحيى بن سلّام ١/٣٤١.]]. (ز)

٤٩٧٠٥- قال مقاتل بن سليمان: ﴿حتى إذا فتحت﴾ يعني: أرسلت ﴿يأجوج ومأجوج﴾ وهما أخوان لأبٍ وأُمٍّ، وهما مِن نسل يافث بن نوح[[تفسير مقاتل بن سليمان ٣/٩٢.]]. (ز)

٤٩٧٠٦- عن عبد الملك ابن جُرَيْج -من طريق حجّاج- قوله: ﴿حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج﴾، قال: أُمَّتان مِن وراء رَدْمِ ذي القَرنين[[أخرجه ابن جرير ١٦/٤٠٢.]]. (ز)

٤٩٧٠٧- عن عبد الرحمن بن زيد بن أسلم -من طريق ابن وهب- في قوله: ﴿حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج﴾، قال: هذا مبتدأ يوم القيامة[[أخرجه ابن جرير ١٦/٤٠٨.]]. (١٠/٣٧٣)

﴿وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبࣲ یَنسِلُونَ ۝٩٦﴾ - قراءات

٤٩٧٠٨- عن عبد الله بن مسعود أنّه قرأ: (مِن كُلِّ جَدَثٍ) بالجيم والثاء. مثل قوله: ﴿فَإذا هُم مِّنَ الأَجْداثِ إلى رَبِّهِمْ يَنسَلُونَ﴾ [يس:٥١]، وهي القبور[[أخرجه الحاكم ٢/٢٤٥.

(مِن كُلِّ جَدَثٍ) بالجيم والثاء قراءة شاذة، تروى أيضًا عن ابن عباس، و الكلبي، والضحاك. انظر: مختصر ابن خالويه ص٩٥، والمحتسب ٢/٦٦.]]٤٣٩٦. (١٠/٣٧٤)

٤٣٩٦ قال ابنُ عطية (٦/٢٠٢): «وقالت فرقة: المراد بقوله: ﴿وهُمْ﴾ جميع العالم، وإنما هو تعريف بالبعث مِن القبور، وقرأ ابن مسعود: (مِن كُلِّ جَدَثٍ)، وهذه القراءة تُؤَيِّد هذا التأويل».

﴿وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبࣲ یَنسِلُونَ ۝٩٦﴾ - تفسير الآية

٤٩٧٠٩- عن أبي سعيد الخدري، قال: سمعتُ رسول الله صلى عليه وسلم يقول: «يفتح يأجوج ومأجوج، فيخرجون على الناس، كما قال الله: ﴿من كل حدب ينسلون﴾، فيغشون الناس ...» الحديث[[سيأتي بتمامه مع تخريجه في الآثار المتعلقة بالآية.]]. (١٠/٣٧٤)

٤٩٧١٠- عن النواس بن سمعان، عن رسول الله صلى عليه وسلم: «فيبعث الله يأجوج ومأجوج، كما قال الله: ﴿وهم من حدب ينسلون﴾...» الحديث[[سيأتي بتمامه مع تخريجه في الآثار المتعلقة بالآية.]]. (١٠/٣٧٧)

٤٩٧١١- عن خالد بن عبد الله بن حرملة، عن خالته، قال: خَطَب رسول الله صلى عليه وسلم وهو عاصِبٌ إصبعَه مِن لدغة عقرب، فقال: «إنّكم تقولون لا عدوَّ لكم، وإنكم لا تزالون تُقاتِلون عدوًّا حتى يأتي يأجوج ومأجوج؛ عِراض الوجوه، صِغار العيون، صهب الشعاف، مِن كل حدب ينسلون، كأنّ وُجوهَهم المجان المطرقة»[[أخرجه أحمد ٣٧/١٩ (٢٢٣٣١)، وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني ٦/١٩٠، من طريق خالد بن عبد الله بن حرملة، عن خالته به.

قال الهيثمي في المجمع ٨/٦ (١٢٥٧٠): «رواه أحمد والطبراني، ورجالهما رجال الصحيح». وقال البوصيري في إتحاف الخيرة ٨/١٤٢ (٧٦٦٥): «رواته ثقات».]]. (١٠/٣٧٧)

٤٩٧١٢- عن عبد الله بن مسعود، قال: يخرج يأجوج ومأجوج، فيمرحون في الأرض، فيُفْسِدون فيها. ثم قرأ ابن مسعود: ﴿وهم من كل حدب ينسلون﴾. قال: ثم يبعث اللهُ عليهم دابَّةً مثل النَّغَف[[النَّغَف -بالتحريك-: دُودٌ يكون في أنُوف الإبل والغنم. النهاية (نغف).]]، فتَلَجُّ في أسماعهم ومناخِرهم، فيموتون منها، فتنتن الأرض منهم، فيُرسِل اللهُ ماءً، فيطهر الأرض منهم[[أخرجه ابن جرير ١٦/٤٠٦.]]. (١٠/٣٨١)

٤٩٧١٣- عن عبد الله بن عمرو بن العاص، قال: ما كان مُنذُ كانت الدنيا رأس مائة سنة إلا كان عند رأس المائة أمر. قال: وفُتِحت يأجوج ومأجوج، وهم كما قال الله: ﴿من كل حدب ينسلون﴾ ...[[عزاه السيوطي إلى ابن أبي حاتم مطولًا.]]. (١٠/٣٨٤)

٤٩٧١٤- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن جريج- في قوله: ﴿وهم من كل حدب ينسلون﴾، قال: جميع الناس مِن كل حَدَب[[أخرجه ابن جرير ١٦/٤٠٥. وأخرج يحيى بن سلّام ١/٣٤٣ نحوه من طريق عاصم بن حكيم. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]. (ز)

﴿مِّن كُلِّ حَدَبࣲ یَنسِلُونَ ۝٩٦﴾ - تفسير

٤٩٧١٥- عن عبد الله بن مسعود، عن النبي ﷺ، قال: «لَقِيتُ ليلةَ أُسْرِي بي إبراهيمُ وموسى وعيسى، فتَذاكروا أمرَ الساعة، فرَدُّوا أمرَهم إلى إبراهيم، فقال: لا عِلْم لي بها. فرَدُّوا أمرهم إلى موسى، فقال: لا عِلْم لي بها. فرَدُّوا أمرهم إلى عيسى، فقال: أمّا وجْبَتُها فلا يعلم بها أحدٌ إلا الله، وفيما عَهِدَ إلَيَّ ربِّي: أنّ الدجال خارِج ومعي قضيبان، فإذا رآني ذاب كما يذوب الرَّصاص، فيُهْلِكُه اللهُ إذا رآني، حتى إنّ الحجر والشجر يقول: يا مسلم، إنّ تحتي كافرًا، فتعال فاقتله. فيهلكهم الله، ثم يرجع الناسُ إلى بلادهم وأوطانهم، فعند ذلك يخرج يأجوج ومأجوج، وهم مِن كل حدب ينسلون، فيطئون بلادهم، فلا يأتون على شيء إلا أهلكوه، ولا يَمُرُّون على ماء إلا شربوه، ثم يرجع الناس يشكونهم، فأدعو الله عليهم، فيهلكهم ويميتهم، حتى تجري الأرض مِن نتن ريحهم، ويُنزِل اللهُ المطرَ، فيَجْتَرِفُ أجسادَهم حتى يقذفهم في البحر، ففيما عهد إلَيَّ ربي: إذا كان ذلك فإنّ الساعة كالحامل المُتِمّ، لا يدري أهلُها متى تفجَؤهم بِولادِها؛ ليلًا أو نهارًا»= (ز)

٤٩٧١٦- قال ابن مسعود: فوجدتُ تصديقَ ذلك في كتاب الله: ﴿حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج وهم من كل حدب ينسلون واقترب الوعد الحق﴾ الآية. قال: وجُمِع الناسُ مِن كلِّ مكان كانوا جاؤوا منه يوم القيامة، فهو حدب[[أخرجه أحمد ٦/١٩-٢٠ (٣٥٥٦)، وابن ماجه ٥/٢٠٨ (٤٠٨١)، والحاكم ٢/٤١٦ (٣٤٤٨)، ٤/٥٣٤ (٨٥٠٢)، وابن جرير ١٥/٤١٣-٤١٤، من طريق مؤثر بن عفازة، عن ابن مسعود به.

قال الحاكم: «هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه، فأما مؤثر فليس بمجهول، قد روى عن عبد الله بن مسعود، والبراء بن عازب، وروى عنه جماعة من التابعين». ووافقه الذهبي. وقال البوصيري في مصباح الزجاجة ٤/٢٠٢ (٠٤٤١): «هذا إسناد صحيح رجاله ثقات، مؤثر بن عفازة ذكره ابن حبان في الثقات، وباقي رجال الإسناد ثقات». وقال الألباني في الضعيفة ٩/٣٠٧ (٤٣١٨): «ضعيف بهذا السياق».]]. (٩/٢٠٥-٢٠٦، ١٠/٣٧٥)

٤٩٧١٧- عن عبد الله بن عباس -من طريق علي- في قوله: ﴿من كل حدب﴾ قال: شَرَف، ﴿ينسلون﴾ قال: يُقبِلون[[أخرجه ابن جرير ١٦/٤٠٧. وعزاه السيوطي إلى ابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]. (١٠/٣٧٣)

٤٩٧١٨- عن عبد الله بن عباس: أنّ نافع بن الأزرق سأله، قال له: أخبِرني عن قوله: ﴿ومن كل حدب ينسلون﴾. قال: ينشرون مِن جوف الأرض مِن كل ناحية. قال: وهل تعرف العرب ذلك؟ قال: نعم، أما سمعت طرفة وهو يقول:

فأما يومهم فيوم سوء تخطفهن بالحَدَبِ الصقور؟[[مسائل نافع (٢٣٤). وعزاه السيوطي إلى الطستي.]]. (١٠/٣٧٣)

٤٩٧١٩- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نَجِيح- في قوله: ﴿وهم من كل حدب ينسلون﴾، قال: جميع الناس، مِن كل مكان جاؤوا منه يومَ القيامة فهو حدب[[أخرجه يحيى بن سلّام ١/٣٤٣ من طريق عاصم بن حكيم، وابن جرير ١٦/٤٠٥. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]٤٣٩٧. (١٠/٣٧٢)

٤٣٩٧ اختلف السلفُ في المعنيِّ بقوله: ﴿وهم من كل حدب ينسلون﴾؛ فقيل: هم جميع الناس، يخرجون من قبورهم إلى الحشر. وقيل: هم يأجوج ومأجوج.

وقد رجّح ابنُ جرير (١٦/٤٠٦ بتصرف) مستندًا إلى السنة القولَ الثاني، فقال: «وذلك للخبر الذي حدَّثنا به ... عن أبي سعيد الخدري، قال: سمعتُ رسول الله ﷺ يقول: «يُفتَح يأجوج ومأجوج، يخرجون على الناس كما قال الله: ﴿من كل حدب ينسلون﴾، فيغشون الأرض». وعن عبد الله بن مسعود، قال: قال رسول الله ﷺ فيما يُذكَر عن عيسى ابن مريم، قال: «قال عيسى: عهِد إلَيَّ ربي: أنّ الدَّجال خارج، وأنّه مُهبطي إليه، فذكر أنّ معه قضيبين، فإذا رآني أهلكه الله. قال: فيذوب كما يذوب الرصاص، حتى إنّ الشجر والحجر ليقول: يا مسلم، هذا كافِرٌ فاقتله، فيهلكهم الله -تبارك وتعالى-، ويرجع الناس إلى بلادهم وأوطانهم، فيستقبلهم يأجوج ومأجوج مِن كل حدب ينسلون، لا يأتون على شيء إلا أهلكوه، ولا يمرون على ماء إلا شربوه»».

٤٩٧٢٠- عن قتادة بن دعامة -من طريق مَعْمَر- في قوله: ﴿من كل حدب﴾، قال: مِن كُلِّ أكَمَةٍ[[أخرجه البخاري تعليقًا (ت: مصطفى البغا) كتاب الأنبياء - باب قصة يأجوج ومأجوج ٣/١٢٢١، وعبد الرزاق ٢/٢٧، وابن جرير ٩/٨٣، ١٦/٤٠٧. وعزاه السيوطي إلى ابن المنذر.]]. (١٠/٣٧٣)

٤٩٧٢١- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- قوله: ﴿وهم من كل حدب﴾ قال: مِن كل أكَمَةٍ، ومن كل نَجْوٍ[[من النجوة: وهي الارتفاع. التاج (نجو).]]، ﴿ينسلون﴾ يخرجون[[أخرجه يحيى بن سلّام ١/٣٤٣.]]. (ز)

٤٩٧٢٢- قال مقاتل بن سليمان: ﴿وهم من كل حدب ينسلون﴾ يقول: مِن كل مكان يخرجون؛ مِن كل جبل، وأرض، وبلد، وخروجهم عند اقتراب الساعة، فذلك قوله ﷿: ﴿واقترب الوعد الحق﴾[[تفسير مقاتل بن سليمان ٣/٩٢.]]. (ز)

٤٩٧٢٣- قال سفيان الثوري، في قوله: ﴿وهم من كل حدب ينسلون﴾، قال: الحَدَب: الشيء اليابس من الأرض[[تفسير الثوري ص٢٠٥.]]. (ز)

٤٩٧٢٤- عن عبد الرحمن بن زيد بن أسلم -من طريق ابن وهب- في قوله: ﴿وهم من كل حدب ينسلون﴾، قال: الحَدَب: الشيء المُشْرِف[[أخرجه ابن جرير ١٦/٤٠٧.]]٤٣٩٨. (ز)

٤٣٩٨ لم يذكر ابنُ جرير (١٦/٤٠٧) في معنى ﴿حدب﴾ غير قول ابن زيد، وقتادة من طريق معمر، وابن عباس من طريق علي.

﴿مِّن كُلِّ حَدَبࣲ یَنسِلُونَ ۝٩٦﴾ - آثار متعلقة بالآية

٤٩٧٢٥- عن أبي سعيد الخدري، قال: سمعتُ رسول الله صلى عليه وسلم يقول: «يفتح يأجوج ومأجوج، فيخرجون على الناس، كما قال الله: ﴿من كل حدب ينسلون﴾. فيغشون الناس، وينحاز المسلمون عنهم إلى مدائنهم وحصونهم، ويَضُمُّون إليهم مواشيَهم، يشربون مياه الأرض، حتى إنّ بعضهم لَيَمُرُّ بالنهر فيشربون ما فيه، حتى يتركوه يَبَسًا، حتى إنّ مَن بعدَهم لَيَمُرُّ بذلك النهر، فيقول: قد كان ههنا مرةً ماءٌ. حتى إذا لم يبق مِن الناس أحدٌ إلا أخذ في حصن أو مدينة قال قائلهم: هؤلاء أهل الأرض قد فرغنا منهم، وبقي أهل السماء. قال: يَهُزُّ أحدُهم حربتَه، ثم يرمي بها إلى السماء، فترجع إليه مُخْتَضِبَةً دمًا؛ للبلاء والفتنة، فبينما هم على ذلك إذ بعث الله دودًا في أعناقهم كنَغَفِ الجراد الذي يخرج في أعناقه، فيصبحون موتى لا يُسْمَع لهم حِسٌّ، فيقول المسلمون: ألا رجلٌ يشري لنا نفسه، فينظر ما فعل هؤلاء العدوُّ؟ فيتجرد رجلٌ منهم مُحْتَسِبًا نفسه، قد أوطنها على أنه مقتول، فينزل فيجدهم موتى بعضُهم على بعض، فينادي: يا معشر المسلمين، ألا أبْشِروا، إنّ الله قد كفاكم عدوَّكم. فيخرجون مِن مدائنهم وحصونهم، ويسرحون مواشيهم، فما يكون لها مرعًى إلا لحومهم، فتَشْكَرُ[[تَشْكَر: تسمن وتمتلئ شحمًا. النهاية (شكر).]] عنه أحسن ما شكرت عن شيء مِن النبات أصابته قط»[[أخرجه أحمد ١٨/٢٥٦-٢٥٨ (١١٧٣١)، وابن ماجه ٥/٢٠٥-٢٠٦ (٤٠٧٩)، وابن حبان ١٥/٢٤٤-٢٤٥ (٦٨٣٠)، والحاكم ٤/٥٣٥ (٨٥٠٤)، وابن جرير ١٥/٣٩٩-٤٠٠، ١٦/٤٠٦، من طريق محمد بن إسحاق، عن عاصم بن عمر بن قتادة الأنصاري، عن محمود بن لبيد، عن أبي سعيد الخدري به.

قال الحاكم: «هذا حديث صحيح على شرط مسلم، ولم يخرجاه». وقال الذهبي في التلخيص: «على شرط البخاري ومسلم». وأورده الألباني في الصحيحة ٤/٤٠٢ (١٧٩٣).]]. (١٠/٣٧٤)

٤٩٧٢٦- عن النواس بن سمعان، قال: ذَكَرَ رسولُ الله صلى عليه وسلم الدَّجّال ذات غداة، فخفض فيه ورَفع، حتى ظننّاه في ناحية النخل، فقال: «غير الدجال أخوَفُنِي عليكم، فإن خرج وأنا فيكم فأنا حجيجُه دونكم، وإن يخرج ولستُ فيكم فامرؤٌ حجيجُ نفسه، واللهُ خليفتي على كل مسلم، إنّه شابٌّ، قَطِطٌ[[قًطِط: هو شديد الجُعُودة، وقيل: الحسن الجُعُودة، والأول أكثر. النهاية (قطط).]]، عينُه طافئة، وإنه يخرج خَلَّةً بين الشام والعراق، فعاث يمينًا وشمالًا، يا عباد الله، اثبتوا». قلنا: يا رسول الله، ما لُبْثُه في الأرض؟ قال: «أربعون يومًا؛ يوم كسنة، ويوم كشهر، ويوم كجمعة، وسائر الأيام كأيامكم». قلنا: يا رسول الله، فذلك اليوم الذي هو كسنة أيكفينا فيه صلاة يوم وليلة؟ قال: «لا، اقدُروا له قدرَه». قلنا: يا رسول الله، ما أسرعه في الأرض؟ قال: «كالغيث اسْتَدْبَرَتْه الريحُ، فيَمُرُّ بالحيِّ، فيدعوهم، فيستجيبون له، فيأمر السماءَ فتُمْطِر، والأرضَ فتُنبِت، وتروح عليهم سارِحتُهم وهي أطول ما كان ذُرًا[[ذُرًا: جمع ذروة، وذِرْوَة كل شَيء وذُرْوَتُه: أعْلاه. اللسان (ذرو).]]، وأمدُّه خَواصِر، وأسبغه ضروعًا، ويمر بالحيِّ فيدعوهم، فيَرُدُّون عليه قولَه، فتتبعه أموالُهم، فيُصْبِحون مُمْحِلِين[[المَحْلُ: نقيض الخصب، وهو الجدب. اللسان (محل)]]، ليس لهم مِن أموالهم شيء، ويَمُرُّ بالخَرِبة، فيقول لها: أخرجي كنوزَكِ. فتتبعه كنوزُها كيعاسيب النَّحل، ويأمر برجل فيُقْتَل، فيضربه ضربةً بالسيف، فيقطعه جزلتين رمية الغرض، ثم يدعوه فيُقْبِل إليه. فبينما هم على ذلك إذ بعث الله المسيح ابن مريم، فينزل عند المنارة البيضاء شرقي دمشق، بين مَهْرودَتين[[مَهْرودَتين: حُلّتَيْن. النهاية (هرد).]]، واضعًا يده على أجنحة ملَكين، فيتبعه، فيُدْرِكه، فيقتله عند باب لُدٍّ الشَّرْقي، فبينما هم كذلك أوحى الله إلى عيسى ابن مريم: إنِّي قد أخرجت عبادًا مِن عبادي لا يُدانُ لك بقتالهم، فحَرِّز عبادي إلى الطور. فيبعث الله يأجوج ومأجوج، كما قال الله: ﴿وهم من حدب ينسلون﴾، فيرغب عيسى وأصحابُه إلى الله، فيرسل عليهم نَغَفًا في رقابهم، فيُصْبِحون موتى كموت نفس واحدة، فيهبط عيسى وأصحابُه إلى الأرض، فيجدون نتن ريحهم، فيرغب عيسى وأصحابُه إلى الله، فيرسل الله عليهم طيرًا كأعناق البُخْتِ، فتحملهم فتطرحهم حيث شاء الله، ويُرسِل الله مطرًا لا يكُنُّ منه بيتُ مَدَرٍ ولا وبَرٍ أربعين يومًا، فيغسل الأرضَ حتى يتركها زلقة، ويقال للأرض: أنبِتي ثمرتك. فيومئذ يأكل النَّفَرُ مِن الرُّمّانة، ويستظلون بقِحْفِها[[قِحْفها: قِشْرها. النهاية (قحف).]]، ويبارك في الرِّسل[[الرِّسْل: اللبن. النهاية (رسل).]]، حتى إنّ اللقحة مِن الإبل لَتكفي الفِئام من الناس، واللقحة مِن البقر تكفي الفخذ، والشاة مِن الغنم تكفي البيت، فبينما هم على ذلك إذ بعث الله ريحًا طيِّبة تحت آباطهم، فتقبض روحَ كلِّ مسلم، ويبقى شرارُ الناس يَتَهارَجُون تَهارُج الحُمُر، وعليهم تقوم الساعة»[[أخرجه مسلم ٤/٢٢٥٠-٢٢٥٤ (٢٩٣٧)، وابن جرير ١٦/٤٠٣-٤٠٤.]]. (١٠/٣٧٧)

٤٩٧٢٧- عن حذيفة بن اليمان، قال: قال رسول الله ﷺ: «أول الآيات: الدجال، ونزول عيسى، ونار تخرج مِن قَعْر عَدَنٍ تسوق الناس إلى المحشر تقيل معهم إذا قالوا وتبيت معهم إذا باتوا، والدخان، والدابة، ويأجوج ومأجوج». قال حذيفة: قلت: يا رسول الله، ما يأجوج ومأجوج؟ قال: «يأجوج ومأجوج أُمَمٌ، كُلُّ أُمَّةٍ أربعمائة ألف أُمَّة، لا يموت الرجل منهم حتى يرى ألفَ عين تطوف بين يديه مِن صلبه، وهم ولد آدم، فيسيرون إلى خراب الدنيا، ويكون مقدمتهم بالشام، وساقَتهم بالعراق، فيَمُرُّون بأنهار الدنيا، فيشربون الفرات ودجلة وبحيرة طبرية، حتى يأتون بيت المقدس فيقولون: قد قتلنا أهل الدنيا، فقاتِلوا مَن في السماء. فيرمون بالنُّشاب[[النُّشاب: النَّبْل والسِّهام. النهاية (نشب).]] إلى السماء، فترجع نشابتهم مُخَضَّبة بالدَّم، فيقولون: قد قتلنا مَن في السماء. وعيسى والمسلمون بجبل طور سينين، فيُوحي الله إلى عيسى: أنْ أحْرِز عبادي بالطور، وما يلي أيلة. ثم إنّ عيسى يرفع يديه إلى السماء، ويُؤَمِّن المسلمون، فيبعث الله عليهم دابَّة يُقال لها: النَّغَف، تدخل في مناخرهم، فيصبحون موتى مِن حاقِّ[[الحاقّ: الوسط. النهاية (حقق).]] الشام إلى حاقِّ المشرق حتى تنتن الأرض مِن جِيَفهم، ويأمر الله السماء، فتمطر كأفواه القِرَب، فتغسل الأرض مِن جيفهم ونتنهم، فعند ذلك طلوع الشمس مِن مغربها»[[أخرجه ابن جرير ١٦/٣٩٧-٣٩٨، من طريق عصام بن رواد بن الجراح، عن أبيه، عن سفيان الثوري، عن منصور بن المعتمر، عن ربعي بن حراش، عن حذيفة بن اليمان به.

قال الشيخ الألباني في الضعيفة ١٤/١٢٢: «موضوع بهذا التمام».]]. (١٠/٣٨٠-٣٨١)

٤٩٧٢٨- عن أبي سعيد الخدري، قال: قال رسول الله ﷺ: «لَيُحَجَّنَّ هذا البيت ولَيُعْتَمَرَنَّ بعد خروج يأجوج ومأجوج»[[أخرجه البخاري ٢/١٤٩ (١٥٩٣)، وأحمد ١٧/٣١٨ (١١٢١٩).]]. (١٠/٣٨٥)

٤٩٧٢٩- عن عبد الله بن سلام، قال: ما مات أحدٌ مِن يأجوج ومأجوج إلا ترك ألف ذُرِّيٍّ فصاعدًا[[أخرجه ابن جرير ١٦/٤٠٠.]]. (ز)

٤٩٧٣٠- عن عبد الله بن عمرو -من طريق نَوفٍ البِكالي- قال: إنّ الله -تبارك وتعالى- خلق الملائكة، والجن، والإنس؛ فجزَّأهم عشرة أجزاء، تسعة أجزاء منها الملائكة، وجزء واحد الجن والإنس. وجزَّأ الملائكة عشرة أجزاء؛ تسعة أجزاء منهم الكروبيون الذين يُسَبِّحون الليل والنهار لا يفترون، وجزء منهم واحد لرسالته، ولخزائنه، وما يشاء من أمره. وجزَّأ الجنَّ والإنس عشرة أجزاء؛ تسعة أجزاء منهم الجن، والإنس جزء واحد، فلا يُولَد مِن الإنس مولود إلا وُلِد من الجن تسعة. وجزَّأ الإنس عشرة أجزاء؛ تسعة أجزاء منهم يأجوج ومأجوج، وسائرهم بنو آدم[[أخرجه يحيى بن سلّام ١/٣٤٤، وأخرج آخره آدم بن أبي إياس -كما في تفسير مجاهد ص٤٧٤- من طريق سالم بن أبي الجعد.]]. (ز)

٤٩٧٣١- عن عبد الله بن أبي يزيد، قال: رأى عبدُ الله بن عباس صبيانًا يَنزُو[[النَّزْو: الوَثَبانُ. اللسان (نزا).]] بعضهم على بعض؛ يلعبون، فقال ابنُ عباس: هكذا يخرج يأجوج ومأجوج[[أخرجه ابن جرير ١٦/ ٤٠٠-٤٠١.]]. (١٠/٣٧٧)

٤٩٧٣٢- عن كعب الأحبار -من طريق أبي الضَّيْف- قال: إذا كان عند خروجِ يأجوج ومأجوج حفروا حتى يسمع الذي يلونهم قرعَ فؤوسهم، فإذا كان الليل قالوا: نجي غدًا نخرج. فيعيدُه اللهُ كما كان، فيجيئون غدًا، فيحفرون حتى يسمع الذين يلونهم قرعَ فؤوسهم، فإذا كان الليل قالوا: نجي [غدًا] فنخرج. فيجيئون مِن الغد، فيجدونه قد أعاده الله تعالى كما كان، فيحفرونه حتى يسمع الذين يلونهم قرعَ فؤوسهم، فإذا كان الليلُ ألقى الله على لسان رجل منهم يقول: نجيء غدًا، فنخرج -إن شاء الله-. فيجيئون مِن الغد، فيجدونه كما تركوه، فيخرقون، ثم يخرجون، فتَمُرُّ الزُّمْرَةُ الأولى بالبحيرة فيشربون ماءها، ثم تَمُرُّ الزمرة الثانية فيلحسون طينها، ثم تَمُرُّ الزُّمرة الثالثة فيقولون: كان ههنا مرة ماء. ويفِرُّ الناسُ منهم، ولا يقوم لهم شيء، ويرمون بسهامهم إلى السماء، فترجع مُخَضَّبة بالدماء، فيقولون: غلَبْنا أهلَ الأرض وأهلَ السماء. فيدعو عليهم عيسى ﵇، فيقول: اللهم، لا طاقة ولا يد لنا بهم، فاكفناهم بما شئت. فيرسل الله عليهم دودًا يُقال له: النَّغَف، فَتَفْرِسُ[[الفَرْسَة: قَرْحَة تأخُذ في العُنُق فتَفْرِسُها، أي: تَدُقُّها. النهاية (فرس).]] رقابَهم، ويبعث الله عليهم طيرًا، فتأخذهم بمناقيرها، فتلقيهم في البحر، ويبعث الله تعالى عينًا يُقال لها: الحياة؛ تُطَهِّر الأرض منهم، وينبتها حتى إنّ الرُّمّانة ليشبع منها السكن. قيل: وما السكن، يا كعب؟ قال: أهل البيت. قال: فبينا الناسُ كذلك إذ أتاهم الصراخُ أنّ ذا السويقتين أتى البيت يريده، فيبعث عيسى طليعة سبعمائة أو بين السبعمائة والثمانمائة، حتى إذا كانوا ببعض الطريق يبعث الله ريحًا يمانية طيِّبة، فيقبض فيها روحَ كل مؤمن، ثم يبقى عَجاجٌ[[العجاج: الغَوْغاء والأراذل ومن لا خير فيه. النهاية (عجج).]] من الناس، فيَتَسافَدُون كما تَتَسافَدُ البهائم، فمثل الساعة كمثل رجل يُطِيفُ حول فرسه ينظرها متى تضع[[أخرجه يحيى بن سلّام ١/٣٤١-٣٤٢، وابن جرير ١٦/٤٠٢-٤٠٣ واللفظ له.]]٤٣٩٩. (١٠/٣٨٢)

٤٣٩٩ علّق ابنُ كثير (٩/٤٤٧) على قول كعب، فقال: «هذا مِن أحسن سياقات كعب الأحبار؛ لِما شهد له مِن صحيح الأخبار».

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿حَتّى إذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ﴾ الآيَةَ.

أخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ عَنْ عاصِمٍ أنَّهُ قَرَأ: ﴿حَتّى إذا فُتِحَتْ﴾ خَفِيفَةً: ﴿يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ﴾ مَهْمُوزَةً.

وأخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، وابْنُ جَرِيرٍ عَنْ مُجاهِدٍ في قَوْلِهِ: ﴿وهم مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ قالَ: جَمِيعُ النّاسِ، مِن كُلِّ مَكانٍ جاءُوا مِنهُ يَوْمَ القِيامَةِ فَهو حَدَبٌ.

(p-٣٧٣)وأخْرَجَ عَبْدُ الرَّزّاقِ، وابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ المُنْذِرِ، عَنْ قَتادَةَ في قَوْلِهِ: ﴿مِن كُلِّ حَدَبٍ﴾ قالَ: مِن كُلِّ أكَمَةٍ.

وأخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ المُنْذِرِ، وابْنُ أبِي حاتِمٍ، عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ في قَوْلِهِ: ﴿مِن كُلِّ حَدَبٍ﴾ قالَ: شَرَفٍ: ﴿يَنْسِلُونَ﴾ قالَ: يُقْبِلُونَ.

وأخْرَجَ الطَّسْتِيُّ، عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ أنَّ نافِعَ بْنَ الأزْرَقِ قالَ لَهُ: أخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِهِ: ﴿مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ قالَ: يُنْشَرُونَ مِن جَوْفِ الأرْضِ مِن كُلِّ ناحِيَةٍ، قالَ: وهَلْ تَعْرِفُ العَرَبُ ذَلِكَ؟ قالَ: نَعَمْ أما سَمِعْتَ طَرَفَةَ وهو يَقُولُ:

؎فَأمّا يَوْمُهُنَّ فَيَوْمُ سُوءٍ تَخَطَّفُهُنَّ بِالحَدَبِ الصُّقُورُ

وأخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ، عَنِ ابْنِ زَيْدٍ في قَوْلِهِ: ﴿حَتّى إذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ﴾ قالَ: هَذا مُبْتَدَأُ يَوْمِ القِيامَةِ.

وأخْرَجَ الحاكِمُ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ أنَّهُ قَرَأ: ( مِن كُلِّ جَدَثٍ ) بِالجِيمِ (p-٣٧٤)والثّاءِ مِثْلَ قَوْلِهِ: ﴿فَإذا هم مِنَ الأجْداثِ إلى رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ﴾ [يس: ٥١] [ يس: ٥١ ] وهي القُبُورُ.

وأخْرَجَ أحْمَدُ، وابْنُ ماجَهْ، وأبُو يَعْلى، وابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ المُنْذِرِ، وابْنُ حِبّانَ، والحاكِمُ وصَحَّحَهُ، وابْنُ مَرْدُوَيْهِ عَنْ أبِي سَعِيدٍ الخُدْرِيِّ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ: «يُفْتَحُ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ فَيَخْرُجُونَ عَلى النّاسِ كَما قالَ ﴿مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ فَيَغْشَوْنَ النّاسَ، ويَنْحازُ المُسْلِمُونَ عَنْهم إلى مَدائِنِهِمْ وحُصُونِهِمْ، ويَضُمُّونَ إلَيْهِمْ مَواشِيَهُمْ، ويَشْرَبُونَ مِياهَ الأرْضِ، حَتّى إنَّ بَعْضَهم لَيَمُرُّ بِالنَّهَرِ فَيَشْرَبُونَ ما فِيهِ حَتّى يَتْرُكُوهُ يَبَسًا، حَتّى إنَّ مَن بَعْدَهم لَيَمُرُّ بِذَلِكَ النَّهَرِ فَيَقُولُ: قَدْ كانَ هاهُنا مَرَّةً ماءٌ. حَتّى إذا لَمْ يَبْقَ مِنَ النّاسِ أحَدٌ إلّا أخَذَ في حِصْنٍ أوْ مَدِينَةٍ، قالَ قائِلُهم: هَؤُلاءِ أهْلُ الأرْضِ قَدْ فَرَغْنا مِنهُمْ، وبَقِيَ أهْلُ السَّماءِ. قالَ: يَهُزُّ أحَدُهم حَرْبَتَهُ ثُمَّ يَرْمِي بِها إلى السَّماءِ فَتَرْجِعُ إلَيْهِ مُخْتَضِبَةً دَمًا؛ لِلْبَلاءِ والفِتْنَةِ، فَبَيْنَما هم عَلى ذَلِكَ، إذْ بَعَثَ اللَّهُ دُودًا في أعْناقِهِمْ كَنَغَفِ الجَرادِ، الَّذِي يَخْرُجُ في أعْناقِهِ، فَيُصْبِحُونَ مَوْتى لا يُسْمَعُ لَهم حِسٌّ، فَيَقُولُ المُسْلِمُونَ: ألا رَجُلٌ يَشْرِي لَنا نَفْسَهُ فَيَنْظُرُ ما (p-٣٧٥)فَعَلَ هَذا العَدُوُّ؟ قالَ: فَيَتَجَرَّدُ رَجُلٌ مِنهم مُحْتَسِبًا بِنَفْسِهِ، قَدْ أوْطَنَها عَلى أنَّهُ مَقْتُولٌ، فَيَنْزِلُ فَيَجِدُهم مَوْتى بَعْضُهم عَلى بَعْضٍ فَيُنادِي: يا مَعْشَرَ المُسْلِمِينَ، ألا أبْشِرُوا، فَإنَّ اللَّهَ قَدْ كَفاكم عَدُوَّكم. فَيَخْرُجُونَ مِن مَدائِنِهِمْ وحُصُونِهِمْ، ويُسَرِّحُونَ مَواشِيَهم فَما يَكُونُ لَها رَعْيٌ إلّا لُحُومُهم فَتَشْكَرُ عَنْهُ أحْسَنَ ما شَكَرَتْ عَنْ شَيْءٍ مِنَ النَّباتِ أصابَتْهُ قَطُّ» .

وأخْرَجَ ابْنُ أبِي شَيْبَةَ، وأحْمَدُ، وابْنُ ماجَهْ، وابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ المُنْذِرِ، والحاكِمُ وصَحَّحَهُ، وابْنُ مَرْدُوَيْهِ، والبَيْهَقِيُّ في ”البَعْثِ“، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قالَ: «لَقِيتُ لَيْلَةَ أُسَرِيَ بِي إبْراهِيمَ ومُوسى وعِيسى فَتُذاكِرُوا أمْرَ السّاعَةِ، فَرَدُّوا أمْرَهم إلى إبْراهِيمَ، فَقالَ: لا عِلْمَ لِي بِها. فَرَدُّوا أمْرَهم إلى مُوسى فَقالَ: لا عِلْمَ لِي بِها. فَرَدُّوا أمْرَهم إلى عِيسى، فَقالَ: أمّا وجْبَتُها فَلا يَعْلَمُ بِها أحَدٌ إلّا اللَّهُ، وفِيما عَهِدَ إلَيَّ رَبِّي أنَّ الدَّجّالَ خارِجٌ ومَعِي قَضِيبانِ، فَإذا رَآنِي ذابَ كَما يَذُوبُ الرَّصاصُ، فَيُهْلِكُهُ اللَّهُ إذا رَآنِي حَتّى إنَّ الحَجَرَ والشَّجَرَ يَقُولُ: يا مُسْلِمُ، إنَّ تَحْتِي كافِرًا فَتَعالَ فاقْتُلْهُ، فَيُهْلِكُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ يُرْجَعُ النّاسُ إلى بِلادِهِمْ وأوْطانِهِمْ، فَعِنْدَ ذَلِكَ يَخْرُجُ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ، وهم مِن كُلِّ حَدَبٍ (p-٣٧٦)يَنْسِلُونَ، فَيَطَئُونَ بِلادَهم فَلا يَأْتُونَ عَلى شَيْءٍ إلّا أهْلَكُوهُ، ولا يَمُرُّونَ عَلى ماءٍ إلّا شَرِبُوهُ، ثُمَّ يَرْجِعُ النّاسُ يَشْكُونَهُمْ، فَأدْعُو اللَّهَ عَلَيْهِمْ، فَيُهْلِكُهم ويُمِيتُهُمْ، حَتّى تَجْوى الأرْضُ مِن نَتْنِ رِيحِهِمْ، ويُنْزِلُ اللَّهُ المَطَرَ فَيَجْتَرِفُ أجْسادَهم حَتّى يَقْذِفَهم في البَحْرِ، وفِيما عَهِدَ إلَيَّ رَبِّي: إذا كانَ ذَلِكَ، فَإنَّ السّاعَةَ كالحامِلِ المُتِمِّ لا يَدْرِي أهْلُها مَتى تَفْجَأُهم بِوِلادِها لَيْلًا أوْ نَهارًا. قالَ ابْنُ مَسْعُودٍ: فَوَجَدْتُ تَصْدِيقَ ذَلِكَ في كِتابِ اللَّهِ: ﴿حَتّى إذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ وهم مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ ﴿واقْتَرَبَ الوَعْدُ الحَقُّ﴾ [الأنبياء: ٩٧] الآيَةَ، قالَ: وجُمِعَ النّاسُ مِن كُلِّ مَكانٍ جاءُوا مِنهُ يَوْمَ القِيامَةِ فَهو حَدَبٌ» .

وأخْرَجَ أحْمَدُ، وابْنُ أبِي حاتِمٍ، وابْنُ مَرْدُوَيْهِ مِن طَرِيقِ خالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَرْمَلَةَ عَنْ خالَتِهِ قالَتْ: «خَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وهو عاصِبٌ إصْبَعَهُ مِن لَدْغَةِ عَقْرَبٍ فَقالَ: إنَّكم تَقُولُونَ لا عَدُوَّ لَكُمْ، وإنَّكم لا تَزالُونَ تُقاتِلُونَ عَدُوًّا حَتّى يَأْتِيَ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ عِراضُ الوُجُوهِ، صِغارُ العُيُونِ، صُهْبُ الشِّعافِ، مِن (p-٣٧٧)كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ، كَأنَّ وُجُوهَهُمُ المَجانُّ المُطْرِقَةُ» .

وأخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أبِي يَزِيدَ قالَ: رَأى ابْنُ عَبّاسٍ صِبْيانًا يَنْزُو بَعْضُهم عَلى بَعْضٍ يَلْعَبُونَ، فَقالَ ابْنُ عَبّاسٍ: هَكَذا يَخْرُجُ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ.

وأخْرَجَ أحْمَدُ، ومُسْلِمٌ وأبُو داوُدَ، والتِّرْمِذِيُّ، والنَّسائِيُّ، وابْنُ ماجَهْ، وابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ المُنْذِرِ، والبَيْهَقِيُّ في ”البَعْثِ“ عَنِ النَّوّاسِ بْنِ سَمْعانَ قالَ: «ذَكَرَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الدَّجّالَ ذاتَ غَداةٍ فَخَفَّضَ فِيهِ ورَفَّعَ، حَتّى ظَنَنّاهُ في ناحِيَةِ النَّخْلِ فَقالَ: غَيْرُ الدَّجّالِ أخْوَفُنِي عَلَيْكُمْ، فَإنْ خَرَجَ وأنا فِيكم فَأنا حَجِيجُهُ دُونَكُمْ، وإنْ يَخْرُجْ ولَسْتُ فِيكم فامْرُؤٌ حَجِيجُ نَفْسِهِ، واللَّهُ خَلِيفَتِي عَلى كُلِّ مُسْلِمٍ؛ إنَّهُ شابٌّ جَعْدٌ قَطَطٌ عَيْنُهُ (p-٣٧٨)طافِئَةٌ، وإنَّهُ يَخْرُجُ خَلَّةً بَيْنَ الشّامِ والعِراقِ فَعاثَ يَمِينًا وشِمالًا، يا عِبادَ اللَّهِ اثْبُتُوا. قُلْنا: يا رَسُولَ اللَّهِ ما لُبْثُهُ في الأرْضِ؟ قالَ: أرْبَعِينَ يَوْمًا؛ يَوْمٌ كَسَنَةٍ ويَوْمٌ كَشَهْرٍ ويَوْمٌ كَجُمُعَةٍ، وسائِرُ أيّامِهِ كَأيّامِكم» . قُلْنا: يا رَسُولَ اللَّهِ، فَذَلِكَ اليَوْمُ الَّذِي هو كَسَنَةٍ أيَكْفِينا فِيهِ صَلاةُ يَوْمٍ ولَيْلَةٍ؟ قالَ: لا، اقْدُرُوا لَهُ قَدْرَهُ. قُلْنا: يا رَسُولَ اللَّهِ، فَما إسْراعُهُ في الأرْضِ؟ قالَ: كالغَيْثِ اسْتَدْبَرَتْهُ الرِّيحُ، فَيَمُرُّ بِالحَيِّ فَيَدْعُوهم فَيَسْتَجِيبُونَ لَهُ، فَيَأْمُرُ السَّماءَ فَتُمْطِرُ، والأرْضَ فَتُنْبِتُ، وتَرُوحُ عَلَيْهِمْ سارِحَتُهم وهي أطْوَلُ ما كانَتْ ذُرًا، وأمَدُّهُ خَواصِرَ، وأسْبَغُهُ ضُرُوعًا، ويَمُرُّ بِالحَيِّ فَيَدْعُوهُمْ، فَيَرُدُّونَ عَلَيْهِ قَوْلَهُ، فَتَتْبَعُهُ (p-٣٧٩)أمْوالُهم فَيُصْبِحُونَ مُمْحِلِينَ لَيْسَ لَهم مِن أمْوالِهِمْ شَيْءٌ، ويَمُرُّ بِالخَرِبَةِ فَيَقُولُ لَها: أخْرِجِي كُنُوزَكِ. فَتَتْبَعُهُ كُنُوزُها كَيَعاسِيبِ النَّحْلِ. ويَأْمُرُ بِرَجُلٍ فَيُقْتَلُ، فَيَضْرِبُهُ بِالسَّيْفِ، فَيَقْطَعُهُ جِزْلَتَيْنِ رَمْيَةَ الغَرَضِ، ثُمَّ يَدْعُوهُ فَيُقْبِلُ إلَيْهِ. فَبَيْنَما هم عَلى ذَلِكَ إذْ بَعَثَ اللَّهُ المَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ فَيَنْزِلُ عِنْدَ المَنارَةِ البَيْضاءِ شَرْقِيَّ دِمَشْقَ، بَيْنَ مَهْرُودَتَيْنِ واضِعًا يَدَهُ عَلى أجْنِحَةِ مَلَكَيْنِ، فَيَتْبَعُهُ فَيُدْرِكُهُ فَيَقْتُلُهُ عِنْدَ بابِ لُدٍّ الشَّرْقِيِّ، فَبَيْنَما هم كَذَلِكَ أوْحى اللَّهُ إلى عِيسى ابْنِ مَرْيَمَ: إنِّي قَدْ أخْرَجْتُ عِبادًا مِن عِبادِي لا يَدانِ لَكَ بِقِتالِهِمْ، فَحَرِّزْ عِبادِي إلى الطُّورِ. فَيَبْعَثُ اللَّهُ يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ وهم كَما قالَ اللَّهُ: ﴿مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ فَيَرْغَبُ عِيسى وأصْحابُهُ إلى اللَّهِ، فَيُرْسِلُ عَلَيْهِمْ نَغَفًا في رِقابِهِمْ، فَيُصْبِحُونَ فَرْسى كَمَوْتِ نَفْسٍ واحِدَةٍ، فَيَهْبِطُ عِيسى وأصْحابُهُ إلى الأرْضِ، فَيَجِدُونَ نَتْنَ رِيحِهِمْ، فَيَرْغَبُ عِيسى وأصْحابُهُ إلى اللَّهِ فَيُرْسِلُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ طَيْرًا كَأعْناقِ البُخْتِ، فَتَحْمِلُهم فَتَطْرَحُهم حَيْثُ شاءَ اللَّهُ، ويُرْسِلُ اللَّهُ مَطَرًا لا يَكُنُّ مِنهُ بَيْتُ مَدَرٍ ولا وبَرٍ أرْبَعِينَ يَوْمًا، فَيَغْسِلُ الأرْضَ (p-٣٨٠)حَتّى يَتْرُكَها زَلَقَةً. ويُقالُ لِلْأرْضِ: أنْبِتِي ثَمَرَتَكِ. فَيَوْمَئِذٍ يَأْكُلُ النَّفَرُ مِنَ الرُّمّانَةِ ويَسْتَظِلُّونَ بِقِحْفِها، ويُبارَكُ في الرِّسْلِ، حَتّى إنَّ اللِّقْحَةَ مِنَ الإبِلِ لَتَكْفِي الفِئامَ مِنَ النّاسِ، واللِّقْحَةَ مِنَ البَقَرِ تَكْفِي الفَخِذَ، والشّاةَ مِنَ الغَنَمِ تَكْفِي البَيْتَ. فَبَيْنَما هم عَلى ذَلِكَ إذْ بَعَثَ اللَّهُ رِيحًا طَيِّبَةً تَحْتَ آباطِهِمْ، فَتَقْبِضُ رُوحَ كُلِّ مُسْلِمٍ. ويَبْقى شِرارُ النّاسِ يَتَهارَجُونَ تَهارُجَ الحَمِيرِ، وعَلَيْهِمْ تَقُومُ السّاعَةُ» .

وأخْرَجَ ابْنُ المُنْذِرِ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قالَ: «ذُكِرَ لَنا أنَّ النَّبِيَّ ﷺ قالَ: لَوْ نُتِجَتْ فَرَسٌ عِنْدَ خُرُوجِهِمْ ما رُكِبَ فَلُوُّها حَتّى تَقُومَ السّاعَةُ» .

وأخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ عَنْ حُذَيْفَةَ بْنِ اليَمانِ قالَ: قالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «أوَّلُ (p-٣٨١)الآياتِ: الدَّجّالُ ونُزُولُ عِيسى ونارٌ تَخْرُجُ مِن قَعْرِ عَدَنِ أبْيَنَ، تَسُوقُ النّاسَ إلى المَحْشَرِ، تَقِيلُ مَعَهم إذا قالُوا، والدُّخانُ والدّابَّةُ ويَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ، قالَ حُذَيْفَةُ: قُلْتُ: يا رَسُولَ اللَّهِ، ما يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ؟ قالَ: يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ أُمَمٌ؛ كُلُّ أُمَّةٍ أرْبَعُمِائَةِ ألْفِ أُمَّةٍ،، لا يَمُوتُ الرَّجُلُ مِنهم حَتّى يَرى ألْفَ عَيْنٍ تَطْرِفُ بَيْنَ يَدَيْهِ مِن صُلْبِهِ، وهم ولَدُ آدَمَ، فَيَسِيرُونَ إلى خَرابِ الدُّنْيا، ويَكُونُ مُقَدِّمَتُهم بِالشّامِ وساقَتُهم بِالعِراقِ، فَيَمُرُّونَ بِأنْهارِ الدُّنْيا، فَيَشْرَبُونَ الفُراتَ ودِجْلَةَ وبُحَيْرَةَ الطَّبَرِيَّةِ، حَتّى يَأْتُونَ بَيْتَ المَقْدِسِ فَيَقُولُونَ: قَدْ قَتَلْنا أهْلَ الدُّنْيا، فَقاتِلُوا مَن في السَّماءِ: فَيَرْمُونَ بِالنُّشّابِ إلى السَّماءِ، فَتَرْجِعُ نُشّابُهم مُخَضَّبَةً بِالدَّمِ، فَيَقُولُونَ: قَدْ قَتَلْنا مَن في السَّماءِ، وعِيسى والمُسْلِمُونَ بِجَبَلِ طُورِ سِينِينَ، فَيُوحِي اللَّهُ إلى عِيسى: أنْ أحْرِزْ عِبادِي بِالطُّورِ وما يَلِي أيْلَةَ. ثُمَّ إنَّ عِيسى يَرْفَعُ يَدَيْهِ إلى السَّماءِ، ويُؤَمِّنُ المُسْلِمُونَ، فَيَبْعَثُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ دابَّةً يُقالُ لَها: النَّغْفُ، تَدْخُلُ في مَناخِرِهِمْ فَيُصْبِحُونَ مَوْتى، مِن حاقِّ الشّامِ إلى حاقِّ المَشْرِقِ حَتّى تُنْتِنَ الأرْضُ مِن جِيَفِهِمْ ويَأْمُرُ اللَّهُ السَّماءَ فَتُمْطِرُ كَأفْواهِ القِرَبِ فَتَغْسِلُ الأرْضَ مِن جِيَفِهِمْ ونَتْنِهِمْ، فَعِنْدَ ذَلِكَ طُلُوعُ الشَّمْسِ مِن مَغْرِبِها» .

وأخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قالَ: يَخْرُجُ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ فَيَمْرَحُونَ (p-٣٨٢)فِي الأرْضِ فَيُفْسِدُونَ فِيها، ثُمَّ قَرَأ ابْنُ مَسْعُودٍ: ﴿وهم مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ قالَ: ثُمَّ يَبْعَثُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ دابَّةً مِثْلَ النَّغَفِ، فَتَلِجُ في أسْماعِهِمْ ومَناخِرِهِمْ، فَيَمُوتُونَ مِنها فَتُنْتِنُ الأرْضُ مِنهُمْ، فَيُرْسِلُ اللَّهُ ماءً فَيُطَهِّرُ الأرْضَ مِنهم.

وأخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ مِن طَرِيقِ عَطِيَّةَ قالَ: قالَ أبُو سَعِيدٍ: يَخْرُجُ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ فَلا يَتْرُكُونَ أحَدًا إلّا قَتَلُوهُ، إلّا أهْلَ الحُصُونِ، فَيَمُرُّونَ عَلى البُحَيْرَةِ فَيَشْرَبُونَها، فَيَمُرُّ المارُّ فَيَقُولُ: كَأنَّهُ كانَ هَهُنا ماءٌ فَيَبْعَثُ اللَّهُ عَلَيْهِمُ النَّغَفَ، حَتّى يَكْسِرَ أعْناقَهُمْ، فَيَصِيرُوا خَبالًا، فَيَقُولُ أهْلُ الحُصُونِ: لَقَدْ هَلَكَ أعْداءُ اللَّهِ، فَيُدَلُّونَ رَجُلًا لِيَنْظُرَ، ويَشْرِطُ عَلَيْهِمْ إنْ وجَدَهم أحْياءً أنْ يَرْفَعُوهُ، فَيَجِدُهم قَدْ هَلَكُوا، فَيُنْزِلُ اللَّهُ ماءً مِنَ السَّماءِ فَيَقْذِفُ بِهِمْ في البَحْرِ، فَتَطْهُرُ الأرْضُ مِنهُمْ، ويَغْرِسُ النّاسُ بَعْدَهُمُ الشَّجَرَ والنَّخْلَ، وتُخْرِجُ الأرْضُ ثَمَرَتَها كَما كانَتْ تُخْرِجُ في زَمَنِ يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ.

وأخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ عَنْ كَعْبٍ قالَ: إذا كانَ عِنْدَ خُرُوجِ يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ حَفَرُوا حَتّى يَسْمَعَ الَّذِي يَلُونَهم قَرْعَ فُؤُوسِهِمْ، فَإذا كانَ اللَّيْلُ قالُوا: نَجِيءُ غَدًا فَنَخْرُجُ، فَيُعِيدُهُ اللَّهُ كَما كانَ، فَيَجِيئُونَ مِنَ الغَدِ فَيَحْفِرُونَ، حَتّى يَسْمَعَ الَّذِينَ يَلُونَهم قَرْعَ فُؤُوسِهِمْ، فَإذا كانَ اللَّيْلُ قالُوا: نَجِيءُ غَدًا فَنَخْرُجُ. فَيَجِيئُونَ مِنَ الغَدِ (p-٣٨٣)فَيَجِدُونَهُ قَدْ أعادَهُ اللَّهُ، كَما كانَ فَيَحْفِرُونَهُ، حَتّى يَسْمَعَ الَّذِينَ يَلُونَهم قَرْعَ فُؤُوسِهِمْ، فَإذا كانَ اللَّيْلُ ألْقى اللَّهُ عَلى لِسانِ رَجُلٍ مِنهم يَقُولُ: نَجِيءُ غَدًا فَنَخْرُجُ إنْ شاءَ اللَّهُ، فَيَجِيئُونَ مِنَ الغَدِ فَيَجِدُونَهُ كَما تَرَكُوهُ، فَيَحْفِرُونَ ثُمَّ يَخْرُجُونَ فَتَمُرُّ الزُّمْرَةُ الأُولى بِالبُحَيْرَةِ فَيَشْرَبُونَ ماءَها، ثُمَّ تَمُرُّ الزُّمْرَةُ الثّانِيَةُ فَيَلْحَسُونَ طِينَها، ثُمَّ تَمُرُّ الزُّمْرَةُ الثّالِثَةُ فَيَقُولُونَ: كانَ هَهُنا مَرَّةً ماءٌ، ويَفِرُّ النّاسُ مِنهم ولا يَقُومُ لَهم شَيْءٌ، يَرْمُونَ بِسِهامِهِمْ إلى السَّماءِ، فَتَرْجِعُ مُخَضَّبَةً بِالدِّماءِ فَيَقُولُونَ: غَلَبْنا أهْلَ الأرْضِ وأهْلَ السَّماءِ، فَيَدْعُو عَلَيْهِمْ عِيسى ابْنُ مَرْيَمَ فَيَقُولُ: اللَّهُمَّ لا طاقَةَ ولا يَدَيْنِ لَنا بِهِمْ، فاكْفِناهم بِما شِئْتَ، فَيُسَلِّطُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ دُودًا يُقالُ لَهُ: النَّغَفُ. فَتُفْرَسُ رِقابُهم ويَبْعَثُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ طَيْرًا، فَتَأْخُذُهم بِمَناقِيرِها، فَتُلْقِيهِمْ في البَحْرِ، ويَبْعَثُ اللَّهُ تَعالى عَيْنًا يُقالُ لَها: الحَياةُ تُطَهِّرُ الأرْضَ مِنهم وتُنْبِتُها، حَتّى إنَّ الرُّمّانَةَ لَيَشْبَعُ مِنها السَّكْنُ. قِيلَ: وما السَّكْنُ يا كَعْبُ؟ قالَ: أهْلُ البَيْتِ، قالَ: فَبَيْنا النّاسُ كَذَلِكَ إذْ أتاهُمُ الصَّرِيخُ: إنَّ ذا السَّوِيقَتَيْنِ قَدْ غَزا البَيْتَ يُرِيدُهُ، فَيَبْعَثُ عِيسى طَلِيعَةً سَبْعَمِائَةٍ، أوْ بَيْنَ السَّبْعِمِائَةِ والثَّمانِمِائَةِ، حَتّى إذا كانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ بَعَثَ اللَّهُ رِيحًا يَمانِيَةً طَيِّبَةً، فَيَقْبِضُ فِيها رُوحَ كُلِّ مُؤْمِنٍ، ثُمَّ يَبْقى عَجاجٌ مِنَ النّاسِ فَيَتَسافَدُونَ كَما (p-٣٨٤)تَتَسافَدُ البَهائِمُ فَمَثَلُ السّاعَةِ كَمَثَلِ رَجُلٍ يُطِيفُ حَوْلَ فَرَسِهِ يَنْتَظِرُها مَتى تَضَعُ.

وأخْرَجَ ابْنُ أبِي حاتِمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ العاصِي قالَ: ما كانَ مُنْذُ كانَتِ الدُّنْيا رَأْسَ مِائَةِ سَنَةٍ إلّا كانَ عِنْدَ رَأْسِ المِائَةِ أمْرٌ، قالَ: وفُتِحْتَ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ، وهم كَما قالَ اللَّهُ: ﴿مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ فَيَأْتِي أوَّلُهم عَلى نَهْرٍ عَجّاجٍ فَيَشْرَبُونَهُ كُلَّهُ حَتّى ما يَبْقى مِنهُ قَطْرَةٌ ويَأْتِي آخِرُهم فَيَمُرُّ فَيَقُولُ: قَدْ كانَ هَهُنا مَرَّةً ماءٌ فَيُفْسِدُونَ في الأرْضِ، ويُحاصِرُونَ المُؤْمِنِينَ في مَدِينَةِ إيلِياءَ فَيَقُولُونَ: لَمْ يَبْقَ في الأرْضِ أحَدٌ إلّا قَدْ ذَبَحْناهُ، هَلُمُّوا نَرْمِي مَن في السَّماءِ، فَيَرْمُونَ في السَّماءِ، فَتَرْجِعُ إلَيْهِمْ سِهامُهم في نَصْلِها الدَّمُ، فَيَقُولُونَ: ما بَقِيَ في الأرْضِ ولا في السَّماءِ أحَدٌ إلّا وقَدْ قَتَلْناهُ، فَيَقُولُ المُؤْمِنُونَ: يا رُوحَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ عَلَيْهِمْ، فَيَدْعُو عَلَيْهِمْ فَيَبْعَثُ اللَّهُ في آذانِهِمُ النَّغَفَ، فَيَقْتُلُهم جَمِيعًا في لَيْلَةٍ واحِدَةٍ، حَتّى تُنْتِنَ الأرْضُ مِن جِيَفِهِمْ، فَيَقُولُ المُؤْمِنُونَ: يا رُوحَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ فَإنّا نَخْشى أنْ نَمُوتَ مِن نَتْنِ جِيَفِهِمْ، فَيَدْعُو اللَّهَ فَيُرْسِلُ عَلَيْهِمْ وابِلًا مِنَ السَّماءِ، فَيَجْعَلُهم سَيْلًا فَيَقْذِفُهم في البَحْرِ.

وأخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ عَنْ حُذَيْفَةَ قالَ: لَوْ أنَّ رَجُلًا اقْتَنى فَلُوًّا بَعْدَ خُرُوجِ يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ لَمْ يَرْكَبْهُ حَتّى تَقُومَ السّاعَةُ.

(p-٣٨٥)وأخْرَجَ ابْنُ أبِي شَيْبَةَ، وأحْمَدُ، والبُخارِيُّ، وأبُو يَعْلى، وابْنُ المُنْذِرِ عَنْ أبِي سَعِيدٍ قالَ: قالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «لَيُحَجَّنَّ هَذا البَيْتُ ولَيُعْتَمَرَنَّ بَعْدَ خُرُوجِ يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ» .

Arabic

﴿حَتّى إذا فُتِحَتْ﴾ بِفَتْحِ السَّدِّ الَّذِي تَقَدَّمَ وصْفُنا لَهُ، [وأنَّ فَتْحَهُ لا بُدَّ مِنهُ وقِراءَةُ ابْنِ عامِرٍ بِالتَّشْدِيدِ تَدُلُّ عَلى كَثْرَةِ التَّفْتِيحِ أوْ عَلى كَثْرَةِ الخارِجِينَ مِنَ الفَتْحِ وإنْ كانَ فُرْجَةً واحِدَةً كَما أشارَ إطْلاقُ قِراءَةِ الجَماعَةِ بِالتَّخْفِيفِ -] (p-٤٨١)﴿يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ﴾ فَخَرَجُوا عَلى النّاسِ؛ وعَبَّرَ عَنْ كَثْرَتِهِمُ الَّتِي لا يَعْلَمُها إلّا هو سُبْحانَهُ بِقَوْلِهِ: ﴿وهُمْ﴾ أيْ والحالُ أنَّهم ﴿مِن كُلِّ حَدَبٍ﴾ أيْ نَشَزٍ عالٍ مِنَ الأرْضِ ﴿يَنْسِلُونَ﴾ أيْ يُسْرِعُونَ، مِنَ النَّسَلانِ وهو تَقارُبُ الخُطا مَعَ السُّرْعَةِ كَمَشْيِ الذِّئْبِ، وفي العِبارَةِ إيماءٌ [إلى -] أنَّ الأرْضَ كُرَيَّةٌ

Arabic

قوله تعالى: ﴿حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ﴾ معنى (حتى) هاهنا كمعنى (حتى) في قوله: ﴿حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ﴾ [[يوسف: 110. ويعني المؤلف أن (حتى) هنا للغاية. وفيها وجه آخر، وهو أنها ابتدائية. واستظهره ابن عطية 10/ 205، وانظر: "الدر المصون" 8/ 202.]].

وقرئ [[في (أ)، (ت): (قرأ).]] (فتحت) مخففاً ومشددًا [[قرأ ابن عامر: (فتحت) مشددة التاء، وقرأ الباقون: (فتحت) خفيفة. "السبعة" ص 431، "التبصرة" ص 193، "التيسير" ص 102.]]. فمن خفف -وهي القراءة المعروفة [[في (أ): (المعرفة).]] - فلأن الفعل في الظاهر مسند إلى هذين الاسمين، ولم يحمل ذلك على الكثرة حتى تشدد بمنزلة ﴿مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوَابُ﴾ [ص: 50] ولأن المعنى على حذف المضاف لأن التقدير: فتح سد يأجوج ومأجوج، فحذف المضاف وأدخلت علامة التأنيث لما حذف المضاف [[هنا ينتهي الموجود من نسخة (ت).]]؛ لأن يأجوج ومأجوج مؤنثان [[في (د)، (ع): (مؤنثتان).]] بمنزلة القبيلتين. ومن قرأ بالتشديد شدد لكثرة القبيلتين المسماتين بهذين الاسمين وعددهما كثير [[انظر: "الحجة" للفارسي 5/ 262، "علل القراءات" للازهري 2/ 415، "حجة القراءات" لابن زنجلة ص 470.]].

ومعنى فتحهما: إخراجهما عن السد الذي جعلا وراءه وكأنهما قيدا بذلك السد، وإذا ارتفع السد انفتحا. وتقدم الكلام في يأجوج ومأجوج في سورة الكهف [آية: 94].

وقوله تعالى: ﴿وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ﴾ معني الحدب في اللغة: الحُدور في صبب، والجمع: حِدَاب [["تهذيب اللغة" للأزهري 4/ 429 (حدب) منسوبًا إلى الليث.]]. ومنه قيل: حدبة الظهر.

وقال الفراء [["معاني القرآن" للفراء 2/ 211.]] والزجاج [["معاني القرآن" للزجاج 3/ 405.]]: الحدب كل أكمة من الأرض مرتفعة.

وقوله تعالى: ﴿يَنْسِلُونَ﴾ النسلان: مشية الذئب إذا أسرع [["تهذيب اللغة" للأزهري 12/ 428 (نسل) منسوبًا إلى الليث.]]. والماشي ينسل، إذا أسرع. يقال: نسل في العدو يَنْسِلُ ويَنْسُلُ -بالكسر والضم- نسولاً [[هكذا في جميع النسخ. ولم تذكر المصادر اللغوية التي اطلعت عليها هذا التصريف. وإنما ذكرت: نَسْلًا ونَسَلًا ونَسَلانًا.]] ونسلانًا] [[انظر (نسل) في: "تهذيب اللغة" للأزهري 12/ 428، "الصحاح" للجوهري 5/ 1830، "لسان العرب" لابن منظور 11/ 660 - 661، "القاموس المحيط" 4/ 57.]]. ذكر ذلك الكسائي وغيره وأنشدوا قول الجعدي [[هذا عجز بيت، وصدره:

عَسَلان الذئب أمْسى قَارباً

وقد أنشده للجعدي .. أبو عيدة في "مجاز القرآن" 2/ 42. وهو في "ديوانه" ص 90. وهو منسوب للبيد في: "الكامل" للمبرد 1/ 369، و"الجمهرة" لابن دريد 3/ 32. ومن غير نسبة في: الطبري 17/ 91، و"تهذيب اللغة" للأزهري 12/ 428، و"لسان العرب" 11/ 661 (نسل).]]:

بَرَد الليلُ عليه فَنَسَل

واختلفوا في المعنيين بقوله: ﴿وَهُمْ﴾ فأكثر المفسرين على أن (هم) كناية عن يأجوج ومأجوج وهو قول ابن مسعود [[ذكره الثعلبي في "الكشف والبيان" 3/ 43 ب.

وقد رواه الطبري 17/ 90، والحاكم في "مستدركه" 4/ 496 ضمن أثر طويل. وقال: صحيح على شرط الشيخين، ووافقه الذهبي، وصحح إسناده أحمد شاكر في تعليقه على الطبري 3/ 297.]].

والمعنى: وهم من كل نشز [[في (أ): (بشر)، وهو خطأ. والنَّشَز -بفتح الشين وإسكانها: المكان المرتفع. "الصحاح" للجوهري 3/ 899 (نشز).]] من الأرض يسرحون، يعني أنهم يتفرقون في الأرض فلا يرى أكمة [[الأكمة: التل وكل موضع يكون أشد ارتفاعًا مما حول. "القاموس المحيط" 4/ 75.]] إلا وقوم منهم يهبطون منها مسرعين.

وقال آخرون [[ذكر هذا القول الثعلبي 433 ب، ولم ينسبه لأحد.]]: ﴿وَهُمْ﴾ يعني الخلق كلهم يحشرون إلى أرض [[في (أ): (الأرض).]] الموقف فهم يسرعون من كل وجه كما قال ابن عباس في رواية عطاء: ﴿وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ يريد من كل وجه يخرجون [[انظر: "تنوير المقباس" ص 204.]].

وهذا قول مجاهد [[رواه الطبري 17/ 90، وذكره السيوطي في "الدر المنثور" 5/ 673 وعزاه لعبد بن حميد والطبري.]]، وكان يقرأ (وهم من كل جدث ينسلون) اعتبارًا بقوله ﴿فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ﴾ [[يس: 51. وقد ذكر قراءة مجاهد والتعليل الئعلبي في "الكشف والببان" 3/ 43 ب.

انظر: "الشواذ" لابن خالويه ص 93، المحتسب لابن جني 2/ 66، "تعليل القراءات الشاذة" للعكبري ص 261.]] والظاهر هو الأول [[وصوبه الطبري 17/ 90، وصححه ابن الجوزي 5/ 389، واستظهره أبو حيان في "البحر" 6/ 339.]].

Arabic

وَ"حَتّى" في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿حَتّى إذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ﴾ إلَخِ هي الَّتِي يُحْكى بَعْدَها الكَلامُ، وهي عَلى الأوَّلِ غايَةٌ لِما يَدُلُّ عَلَيْهِ ما قَبْلَها، كَأنَّهُ قِيلَ: يَسْتَمِرُّونَ عَلى ما هم عَلَيْهِ مِنَ الهَلاكِ حَتّى إذا قامَتِ القِيامَةُ يَرْجِعُونَ إلَيْنا ويَقُولُونَ: ﴿ "يا ويْلَنا﴾ ..." إلَخِ. وعَلى الثّانِي غايَةٌ لِلْحُرْمَةِ، أيْ: يَسْتَمِرُّ امْتِناعُ رُجُوعِهِمْ إلى التَّوْبَةِ حَتّى إذا قامَتِ القِيامَةُ يَرْجِعُونَ إلَيْها حِينَ لا تَنْفَعُهُمُ التَّوْبَةُ. وعَلى الثّالِثِ غايَةٌ لِعَدَمِ الرُّجُوعِ عَنِ الكُفْرِ، أيْ: لا يَرْجِعُونَ عَنْهُ حَتّى إذا قامَتِ القِيامَةُ يَرْجِعُونَ عَنْهُ حِينَ لا يَنْفَعُهُمُ الرُّجُوعُ. ويَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ قَبِيلَتانِ مِنَ الإنْسِ قالُوا: النّاسُ عَشَرَةُ أجْزاءٍ تِسْعَةٌ مِنها يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ، والمُرادُ بِفَتْحِها فَتْحُ سَدِّها عَلى حَذْفِ المُضافِ وإقامَةِ المُضافِ إلَيْهِ مُقامَهُ. وقُرِئَ: "فَتَّحَتْ" بِالتَّشْدِيدِ.

﴿وَهُمْ﴾ أيْ: يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ، وقِيلَ: النّاسُ ﴿مِن كُلِّ حَدَبٍ﴾ أيْ: نَشَزَ مِنَ الأرْضِ، وقُرِئَ: "جَدَثَ" وهو القَبْرُ ﴿يَنْسِلُونَ﴾ أيْ: يُسْرِعُونَ، وأصْلُهُ مُقارَبَةُ الخَطْوِ مَعَ الإسْراعِ. وقُرِئَ بِضَمِّ السِّينِ.

Arabic

وقوله سبحانه: حَتَّى إِذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ ...

الآية، تحتمل «حتى» في هذه الآية أنْ تتعلَّقَ ب يَرْجِعُونَ، وتحتمل أنْ تكون حرفَ ابتداء، وهو الأظهر بسبب «إذا» لأنها تقتضي جواباً، واختلف هنا في الجواب، والذي أقول به: أَنَّ الجواب [في قوله] [[سقط في ج.]] فَإِذا هِيَ شاخِصَةٌ وهذا هو المعنى الذي قُصِدَ ذكرُه.

قال ص: قال أبو البقاء: حَتَّى إِذا مُتَعَلِّقَةٌ في المعنى ب حَرامٌ أي: يستمر الامتناع إلى هذا الوقت، ولا عملَ لها في «إذا» . انتهى.

وقرأ الجمهور: «فُتِحَتْ» بتخفيف التاء، وقرأ ابن عامر [[ينظر: «السبعة» (431) ، و «الحجة» (5/ 262) ، و «إعراب القراءات» (2/ 67) ، و «معاني القراءات» (2/ 172) ، و «العنوان» (132) ، و «حجة القراءات» (470) ، و «إتحاف» (2/ 267) .]] وحده «فُتِّحَتْ» بالتشديد، ورُوِيَ أنَّ ياجوجَ وماجوجَ يشرفون في كلِّ يوم على الفتح، فيقولون: غداً نفتح، ولا يردون المشيئة إلى الله تعالى، فإذا كان غد وجدوا الرَّدم كأَوَّلِهِ حتى إذا أذن الله تعالى في فتحه، قال قائلهم: غداً نفتحه إن شاء الله تعالى، فيجدونه كما تركوه قريبَ الانفتاح فيفتحونه حينئذٍ.

ت وقد تقدم في «سورة الكهف» كثير من أخبار يأجوج ومأجوج فأغنانا عن إعادته، وهذه عادتنا في هذا المُخْتَصَرِ أسأل الله تعالى أن ينفعنا وإيَّاكم به، ويجعلَه لنا نوراً بين أيدينا، يومَ لا ينفعُ مال ولا بنون إلاَّ مَنْ أتى الله بقلب سليم، والحَدَبُ: كل مُسَنَّمٍ من الأرض، كالجبل والظَرِب [[الظرب: كل ما نتأ من الحجارة، وحدّ طرفه، وقيل: هو الجبل المنبسط، وقيل: هو الجبل الصغير، وقيل: الروابي الصغار، والجمع: ظراب.

ينظر: «لسان العرب» (2745) .]] والكدية [[الكدية: الأرض المرتفعة، وقيل: هو شيء صلب من الحجارة والطين، وهي أيضا الأرض الغليظة، وقيل: الأرض الصلبة.

ينظر: «لسان العرب» (3838) .]] ، والقبر ونحوه.

وقالت فرقة: المراد بقوله: وَهُمْ يأجوجُ ومأجوجُ، يعني أنهم يطلعون من كل ثنية ومرتفع ويملؤون الأرضَ من كثرتهم.

وقالت فرقة: المراد بقوله: «وهم» جميعُ العالم، وإنَّما هو تعريف بالبعث من القبور.

وقرأ ابن مسعود [[وقرأ بها ابن عباس، والكلبي، والضحاك.

قال أبو الفتح: هو القبر بلغة أهل الحجاز.

ينظر: «المحتسب» (2/ 66) ، و «مختصر الشواذ» (95) ، و «الكشاف» (3/ 135) ، و «المحرر الوجيز» (4/ 100) ، و «البحر المحيط» (6/ 314) ، و «الدر المصون» (5/ 111) .]] : «وَهُمْ مِنْ كُلِّ جَدَثٍ» بالجيم والثاء المثلثة، وهذه القراءة تؤيّد 20 ب/ هذا التأويل، ويَنْسِلُونَ: معناه: يسرعون في تطامن، وأسند الطبريُّ عن أبي سعيد قال: «يخرج يأجوج ومأجوج فلا يتركون أحداً إلاَّ قتلوه، إلاَّ أَهْلَ الحصون، فيمرُّون على بحيرة طبرية فيمر آخرهم فيقول: كان هنا مرة ماء، قال فيبعث الله عليهم النَغَف حتى تكسر أعناقهم، فيقول أهل الحصون: لقد هلك أَعداءُ الله، فيدلون رجلاً ينظر، فيجدهم قد هلكوا، قال: فينزل الله من السماء ماءً فيقذف بهم في البحر، فيطهر الله الأَرض منهم» [[أخرجه ابن ماجه (2/ 1363- 1364) كتاب الفتن: باب فتنة الدجال، حديث (4079) ، وأحمد (3/ 77) ، وأبو يعلى (2/ 377- 378) رقم (1144) ، وابن حبان (1909- موارد) ، والحاكم (4/ 489) ، والطبريّ في «تفسيره» (9/ 86) كلهم من حديث أبي سعيد الخدري.

وصححه ابن حبان، والحاكم، ووافقه الذهبي.

وذكره السيوطي في «الدر المنثور» (4/ 603) ، وزاد نسبته إلى ابن المنذر، وابن مردويه.]] وفي حديث حذيفة نحوُ هذا، وفي آخره قال: وعند ذلك طلوعُ الشمس من مغربها.

Arabic

ثُمَّ أشارَ إلى تَحَقُّقِ نَصْرِ الرُّسُلِ وغَلَبَتِهِمْ، وكَثْرَةِ أتْباعِهِمْ حَتّى يُحِيطُوا بِأعْدائِهِمْ مِن كُلِّ جانِبٍ، ويُنْزِلُوا بِهِمْ ما تَشْخَصُ لَهم أبْصارُهُمْ، يُورِثُهم طُولَ النَّدامَةِ، بِقَوْلِهِ تَعالى:

(p-٤٣١٠)القَوْلُ في تَأْوِيلِ قَوْلِهِ تَعالى:

[٩٦] ﴿حَتّى إذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ وهم مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ .

﴿حَتّى إذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ﴾ عَلَمٌ لِكُلِّ أُمَّةٍ كَثِيرَةِ العَدَدِ مُخْتَلِطَةٍ مِن أجْناسٍ شَتّى: ﴿وهم مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ أيْ: مِن كُلِّ نَشَزٍ مِنَ الأرْضِ يُسْرِعُونَ، مُتَجَنِّدِينَ لِقَهْرِ أعْدائِهِمْ، تَحْتَ رايَةِ نَبِيِّهِمْ أوْ أمِيرِهِ أوْ خَلِيفَتِهِ.

Arabic

و ( حَتّى ) في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿حَتّى إذا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ﴾ ابْتِدائِيَّةٌ والكَلامُ بَعْدَها غايَةٌ لِما يَدُلُّ عَلَيْهِ ما قَبْلَها كَأنَّهُ قِيلَ: يَسْتَمِرُّونَ عَلى ما هم عَلَيْهِ مِنَ الهَلاكِ حَتّى إذا قامَتِ القِيامَةُ يَرْجِعُونَ إلَيْنا ويَقُولُونَ يا ويْلَنا إلَخْ أوْ غايَةٌ لِلْحُرْمَةِ أيْ يَسْتَمِرُّ امْتِناعُ رُجُوعِهِمْ إلى التَّوْبَةِ حَتّى إذا قامَتِ القِيامَةُ يَرْجِعُونَ إلَيْها وذَلِكَ حِينَ لا يَنْفَعُهُمُ الرُّجُوعُ أوْ غايَةٌ لِعَدَمِ الرُّجُوعِ عَنِ الكُفْرِ أيْ لا يَرْجِعُونَ عَنْهُ حَتّى إذا قامَتِ القِيامَةُ يَرْجِعُونَ عَنْهُ وهو حِينَ لا يَنْفَعُهم ذَلِكَ، وهَذا بِحَسَبِ تَعَدُّدِ الأقْوالِ في مَعْنى الآيَةِ المُتَقَدِّمَةِ والتَّوْزِيعُ غَيْرُ خَفِيٍّ، وقالَ ابْنُ عَطِيَّةَ حَتّى مُتَعَلِّقَةٌ بِقَوْلِهِ تَعالى: ( تَقَطَّعُوا ) إلَخْ قالَ أبُو حَيّانَ: وفِيهِ بُعْدٌ مِن كَثْرَةِ الفَصْلِ لَكِنَّهُ مِن جِهَةِ المَعْنى جَيِّدٌ، وحاصِلُهُ أنَّهم لا يَزالُونَ مُخْتَلِفِينَ غَيْرَ مُجْتَمِعِينَ عَلى دِينِ الحَقِّ إلى قُرْبِ مَجِيءِ السّاعَةِ فَإذا جاءَتِ السّاعَةُ انْقَطَعَ ذَلِكَ الِاخْتِلافُ وعَلِمَ الجَمِيعُ أنَّ مَوْلاهُمُ الحَقَّ وأنَّ الدِّينَ المُنَجِّيَ كانَ دِينَ التَّوْحِيدِ، ونِسْبَةُ الفَتْحِ إلى يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ مَجازٌ وهي حَقِيقَةٌ إلى السَّدِّ أوِ الكَلامُ عَلى حَذْفِ المُضافِ وهو السَّدُّ وإقامَةِ المُضافِ إلَيْهِ مَقامَهُ. وقَرَأتْ فِرْقَةٌ ( فَتَّحَتْ ) بِالتَّشْدِيدِ، وتَقَدَّمَ الكَلامُ في يَأْجُوجَ ومَأْجُوجَ ﴿وهُمْ﴾ أيْ يَأْجُوجُ ومَأْجُوجُ، وقِيلَ النّاسُ ورُوِيَ عَنْ مُجاهِدٍ ﴿مِن كُلِّ حَدَبٍ﴾ أيْ مُرْتَفِعٍ مِنَ الأرْضِ كَجَبَلٍ وأكْمَةَ. وقَرَأ ابْنُ عَبّاسٍ (جَدَثٍ ) بِالجِيمِ والثّاءِ المُثَلَّثَةِ وهو القَبْرُ، وهَذِهِ القِراءَةُ تُؤَيِّدُ رُجُوعَ الضَّمِيرِ إلى النّاسِ، وقُرِئَ بِالجِيمِ والفاءِ وهي بَدَلُ الثّاءِ عِنْدَ تَمِيمٍ ولا يَخْتَصُّ إبْدالُها عِنْدَهم في آخِرِ الكَلِمَةِ فَإنَّهم يَقُولُونَ مَغْثُورٌ مَكانَ مَغْفُورٌ ﴿يَنْسِلُونَ﴾ أيْ يُسْرِعُونَ، وأصْلُ النَّسَلانِ بِفَتْحَتَيْنِ مُقارَبَةُ الخَطْوِ مَعَ الإسْراعِ، وقِيلَ ويَخْتَصُّ وضْعًا بِالذِّئابِ وعَلَيْهِ يَكُونُ مَجازًا هُنا. وقَرَأ ابْنُ إسْحاقَ وأبُو السِّمالِ بِضَمِّ السِّينِ

Arabic

﴿حَتَّىٰٓ﴾ حرف ابتداء.

﴿إِذَا﴾ ظرف زمان.

﴿فُتِحَتْ﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، لم يسمّ فاعله، من مادّة فتح، غائب، مؤنث، مفرد.

﴿يَأْجُوجُ﴾ علم.

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿مَأْجُوجُ﴾ علم.

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿هُم﴾ ضمير، غائب، مذكر، جمع.

﴿مِّن﴾ حرف جر.

﴿كُلِّ﴾ اسم، من مادّة كلل، مذكر، مجرور.

﴿حَدَبٍ﴾ اسم، من مادّة حدب، مذكر، نكرة، مجرور.

﴿يَنسِلُ﴾ فعل مضارع من الثلاثي مجرد، من مادّة نسل، غائب، مذكر، جمع، مرفوع، ﴿ونَ﴾ ضمير، غائب، مذكر، جمع.

Arabic

قَوْله تَعَالَى: ﴿حَتَّى إِذا فتحت﴾ قرىء بِالتَّخْفِيفِ وَالتَّشْدِيد، وَمعنى التَّشْدِيد على الْجمع، وَمعنى التَّخْفِيف على الوحدان.

وَقَوله: ﴿يَأْجُوج وَمَأْجُوج﴾ قد بَينا، وَالْفَتْح للسد الَّذِي بَيْننَا وَبينهمْ، وَيُقَال: إِن الْخلق عشرَة أَجزَاء، تِسْعَة أَجزَاء كلهم يَأْجُوج وَمَأْجُوج، وجزء وَاحِد هم سَائِر الْخلق، وَيُقَال: إِن جُزْءا من ألف جُزْء سَائِر الْخلق، وَالْبَاقِي هم يَأْجُوج وَمَأْجُوج.

قَوْله: ﴿وهم من كل حدب يَنْسلونَ﴾ الحدب: الْمَكَان الْمُرْتَفع، فَمَعْنَاه: يسرعون النُّزُول من الآكام، وَهُوَ مَكَان مُرْتَفع من القلاع، ونسلان الذِّئْب: سرعَة مَشْيه، قَالَ الشَّاعِر:

(نسلان الذَّنب أَمْسَى باديا ... برد اللَّيْل عَلَيْهِ فينسل)

وَقيل: من كل حدب أَي: من كل جَانب، فَإِن قيل: مَا معنى ﴿حَتَّى﴾ فِي أول الْآيَة؟ وَأَيْنَ جَوَابه:؟ وَالْجَوَاب عَنهُ: قَالَ بَعضهم: مَعْنَاهُ: حَتَّى إِذا فتحت يَأْجُوج وَمَأْجُوج وهم من كل حدب يَنْسلونَ اقْترب الْوَعْد الْحق، وَالْوَاو مقحمة، قَالَ امْرُؤ الْقَيْس: (فَلَمَّا أجزنا ساحة الْحَيّ وانتحى ... بِنَا بطن خبت ذِي حقاف عقنقل)

وَالْوَاو فِي قَوْله: وانتحى مقحمة.

وَالثَّانِي: أَن معنى قَوْله: ﴿حَتَّى إِذا فتحت يَأْجُوج وَمَأْجُوج وهم من كل حدب يَنْسلونَ﴾ قَالُوا ﴿يَا ويلنا﴾ وَيُقَال: ظهر لَهُم صدق مَا قُلْنَاهُ، وَفِي بعض الغرائب من الْأَخْبَار بِرِوَايَة ابْن مَسْعُود: " أَن النَّبِي لَيْلَة أسرِي بِهِ اجْتمع مَعَ إِبْرَاهِيم ومُوسَى وَعِيسَى - صلوَات الله عَلَيْهِم - فَذكرُوا أَمر السَّاعَة، فبدءوا بإبراهيم وسألوه عَنْهَا، فَقَالَ: لَا علم لي بهَا، ثمَّ ذكرُوا لمُوسَى فَقَالَ: لَا علم لي بهَا، ثمَّ ذكرُوا لعيسى فَقَالَ عِيسَى: إِن الله تَعَالَى عهد إِلَيّ أَنَّهَا دون وحيها وَلَا يعلم وحيها، إِلَّا الله، ثمَّ قَالَ عِيسَى: إِن الله يهبطني إِلَى الأَرْض فأقتل الدَّجَّال ".

ورد الْخَبَر " أَن يَأْجُوج وَمَأْجُوج قد خَرجُوا فيغلبون على الأَرْض، ثمَّ إِن الْمُسلمين يجأرون إِلَى الله، فَيُرْسل الله النغف فِي رقابهم فيهلكون، وَقد تنتن الأَرْض؛ فَيُرْسل الله طيرا كأعناق البخت، فتأخذهم وتلقيهم فِي الْبَحْر ".

وَعَن أبي سعيد الْخُدْرِيّ قَالَ: إِن النَّاس يحجون ويعتمرون بعد خُرُوج يَأْجُوج وَمَأْجُوج وهلاكهم.

Arabic

وقوله : ( حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج ) : قد قدمنا أنهم من سلالة آدم ، عليه السلام ، بل هم من نسل نوح أيضا من أولاد يافث أبي الترك ، والترك شرذمة منهم ، تركوا من وراء السد الذي بناه ذو القرنين .

وقال : ( هذا رحمة من ربي فإذا جاء وعد ربي جعله دكاء وكان وعد ربي حقا وتركنا بعضهم يومئذ يموج في بعض ونفخ في الصور فجمعناهم جمعا ) [ الكهف : 98 ، 99 ] ، وقال في هذه الآية الكريمة : ( حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج وهم من كل حدب ينسلون ) أي : يسرعون في المشي إلى الفساد .

والحدب : هو المرتفع من الأرض ، قاله ابن عباس ، وعكرمة ، وأبو صالح ، والثوري وغيرهم ، وهذه صفتهم في حال خروجهم ، كأن السامع مشاهد لذلك ، ( ولا ينبئك مثل خبير ) [ فاطر : 14 ] : هذا إخبار عالم ما كان وما يكون ، الذي يعلم غيب السماوات والأرض ، لا إله إلا هو .

وقال ابن جرير : حدثنا محمد بن مثنى ، حدثنا محمد بن جعفر ، حدثنا شعبة ، عن عبيد الله بن أبي يزيد قال : رأى ابن عباس صبيانا ينزو بعضهم على بعض ، يلعبون ، فقال ابن عباس : هكذا يخرج يأجوج ومأجوج .

وقد ورد ذكر خروجهم في أحاديث متعددة من السنة النبوية :

فالحديث الأول : قال الإمام أحمد : حدثنا يعقوب ، حدثنا أبي ، عن ابن إسحاق ، عن عاصم بن عمر بن قتادة ، عن محمود بن لبيد ، عن أبي سعيد الخدري قال : سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول : " يفتح يأجوج ومأجوج ، فيخرجون كما قال الله عز وجل " : ( [ وهم ] من كل حدب ينسلون ) ، فيغشون الناس ، وينحاز المسلمون عنهم إلى مدائنهم وحصونهم ، ويضمون إليهم مواشيهم ، ويشربون مياه الأرض ، حتى أن بعضهم ليمر بالنهر ، فيشربون ما فيه حتى يتركوه يبسا ، حتى أن من بعدهم ليمر بذلك النهر فيقول : قد كان هاهنا ماء مرة حتى إذا لم يبق من الناس أحد إلا أحد في حصن أو مدينة قال قائلهم : هؤلاء أهل الأرض ، قد فرغنا منهم ، بقي أهل السماء . قال : " ثم يهز أحدهم حربته ، ثم يرمي بها إلى السماء ، فترجع إليه مختضبة دما; للبلاء والفتنة . فبينما هم على ذلك إذ بعث الله عز وجل دودا في أعناقهم كنغف الجراد الذي يخرج في أعناقه ، فيصبحون موتى لا يسمع لهم حس ، فيقول المسلمون : ألا رجل يشري لنا نفسه ، فينظر ما فعل هذا العدو؟ " قال : " فيتجرد رجل منهم محتسبا نفسه ، قد أوطنها على أنه مقتول ، فينزل فيجدهم موتى ، بعضهم على بعض ، فينادي : يا معشر المسلمين ، ألا أبشروا ، إن الله عز وجل قد كفاكم عدوكم ، فيخرجون من مدائنهم وحصونهم ويسرحون مواشيهم ، فما يكون لها رعي إلا لحومهم ، فتشكر عنه كأحسن ما شكرت عن شيء من النبات أصابته قط .

ورواه ابن ماجه ، من حديث يونس بن بكير ، عن ابن إسحاق ، به .

الحديث الثاني : قال [ الإمام ] أحمد أيضا : حدثنا الوليد بن مسلم أبو العباس الدمشقي ، حدثنا عبد الرحمن بن يزيد بن جابر ، حدثني يحيى بن جابر الطائي - قاضي حمص - حدثني عبد الرحمن بن جبير بن نفير الحضرمي ، عن أبيه ، أنه سمع النواس بن سمعان الكلابي قال : ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم الدجال ذات غداة ، فخفض فيه ورفع ، حتى ظنناه في طائفة النخل ، [ فلما رحنا إليه عرف ذلك في وجوهنا ، فسألناه فقلنا : يا رسول الله ، ذكرت الدجال الغداة ، فخفضت فيه ورفعت حتى ظنناه في طائفة النخل ] . فقال : " غير الدجال أخوفني عليكم ، فإن يخرج وأنا فيكم فأنا حجيجه دونكم ، وإن يخرج ولست فيكم فامرؤ حجيج نفسه ، والله خليفتي على كل مسلم : إنه شاب جعد قطط عينه طافية ، وإنه يخرج خلة بين الشام والعراق ، فعاث يمينا وشمالا يا عباد الله اثبتوا " .

قلنا : يا رسول الله ، ما لبثه في الأرض؟ قال : " أربعين يوما ، يوم كسنة ، ويوم كشهر ، ويوم كجمعة ، وسائر أيامه كأيامكم " .

قلنا : يا رسول الله ، فذاك اليوم الذي هو كسنة ، أتكفينا فيه صلاة يوم وليلة؟ قال : " لا اقدروا له قدره " .

قلنا : يا رسول الله ، فما إسراعه في الأرض؟ قال : " كالغيث استدبرته الريح " . قال : " فيمر بالحي فيدعوهم فيستجيبون له ، فيأمر السماء فتمطر ، والأرض فتنبت ، وتروح عليهم سارحتهم وهي أطول ما كانت ذرى ، وأمده خواصر ، وأسبغه ضروعا . ويمر بالحي فيدعوهم فيردون عليه قوله ، فتتبعه أموالهم ، فيصبحون ممحلين ، ليس لهم من أموالهم . ويمر بالخربة فيقول لها : أخرجي كنوزك ، فتتبعه كنوزها كيعاسيب النحل " . قال : " ويأمر برجل فيقتل ، فيضربه بالسيف فيقطعه جزلتين رمية الغرض ، ثم يدعوه فيقبل إليه [ يتهلل وجهه ] .

فبينما هم على ذلك ، إذ بعث الله عز وجل المسيح ابن مريم ، فينزل عند المنارة البيضاء ، شرقي دمشق ، بين مهرودتين واضعا يده على أجنحة ملكين ، فيتبعه فيدركه ، فيقتله عند باب لد الشرقي " .

قال : " فبينما هم كذلك ، إذ أوحى الله عز وجل إلى عيسى ابن مريم : أني قد أخرجت عبادا من عبادي لا يدان لك بقتالهم ، فحوز عبادي إلى الطور ، فيبعث الله عز وجل يأجوج ومأجوج ، وهم كما قال الله : ( من كل حدب ينسلون ) فيرغب عيسى وأصحابه إلى الله عز وجل ، فيرسل الله عليهم نغفا في رقابهم ، فيصبحون فرسى ، كموت نفس واحدة .

فيهبط عيسى وأصحابه ، فلا يجدون في الأرض بيتا إلا قد ملأه زهمهم ونتنهم ، فيرغب عيسى وأصحابه إلى الله ، فيرسل عليهم طيرا كأعناق البخت ، فتحملهم فتطرحهم حيث شاء الله " .

قال ابن جابر فحدثني عطاء بن يزيد السكسكي ، عن كعب - أو غيره - قال : فتطرحهم بالمهبل . [ قال ابن جابر : فقلت : يا أبا يزيد ، وأين المهبل؟ ] ، قال : مطلع الشمس .

قال : " ويرسل الله مطرا لا يكن منه بيت مدر ولا وبر أربعين يوما ، فيغسل الأرض حتى يتركها كالزلقة ، ويقال للأرض : أنبتي ثمرتك ، وردي بركتك " . قال : " فيومئذ يأكل النفر من الرمانة ويستظلون بقحفها ، ويبارك في الرسل ، حتى إن اللقحة من الإبل لتكفي الفئام من الناس ، واللقحة من البقر تكفي الفخذ ، والشاة من الغنم تكفي أهل البيت " .

قال : " فبينما هم على ذلك ، إذ بعث الله عز وجل ريحا طيبة تحت آباطهم ، فتقبض روح كل مسلم - أو قال : كل مؤمن - ويبقى شرار الناس يتهارجون تهارج الحمير ، وعليهم تقوم الساعة " .

انفرد بإخراجه مسلم دون البخاري ، فرواه مع بقية أهل السنن من طرق ، عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر ، به وقال الترمذي : حسن صحيح .

الحديث الثالث : قال الإمام أحمد : حدثنا محمد بن بشر ، حدثنا محمد بن عمرو ، عن ابن حرملة ، عن خالته قالت : خطب رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو عاصب أصبعه من لدغة عقرب ، فقال : " إنكم تقولون : " لا عدو ، وإنكم لا تزالون تقاتلون عدوا ، حتى يأتي يأجوج ومأجوج عراض الوجوه ، صغار العيون ، صهب الشعاف ، من كل حدب ينسلون ، كأن وجوههم المجان المطرقة " .

وكذا رواه ابن أبي حاتم من حديث محمد بن عمرو ، عن خالد بن عبد الله بن حرملة المدلجي ، عن خالة له ، عن النبي صلى الله عليه وسلم ، فذكر مثله .

الحديث الرابع : قد تقدم في تفسير آخر سورة الأعراف من رواية الإمام أحمد ، عن هشيم ، عن العوام ، عن جبلة بن سحيم ، عن مؤثر بن عفازة ، عن ابن مسعود ، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : لقيت ليلة أسري بي إبراهيم وموسى وعيسى ، عليهم السلام ، قال : فتذاكروا أمر الساعة ، فردوا أمرهم إلى إبراهيم ، فقال : لا علم لي بها . فردوا أمرهم إلى موسى ، فقال : لا علم لي بها . فردوا أمرهم إلى عيسى ، فقال : أما وجبتها فلا يعلم بها أحد إلا الله ، وفيها عهد إلي ربي أن الدجال خارج " .

قال : " ومعي قضيبان ، فإذا رآني ذاب كما يذوب الرصاص " قال : " فيهلكه الله إذا رآني ، حتى إن الحجر والشجر يقول : يا مسلم إن تحتي كافرا ، فتعال فاقتله " . قال : " فيهلكهم الله ، ثم يرجع الناس إلى بلادهم وأوطانهم " . قال : " فعند ذلك يخرج يأجوج ومأجوج وهم من كل حدب ينسلون ، فيطؤون بلادهم ، لا يأتون على شيء إلا أهلكوه ، ولا يمرون على ماء إلا شربوه " . قال : " ثم يرجع الناس إلي يشكونهم ، فأدعو الله عليهم ، فيهلكهم ويميتهم ، حتى تجوى الأرض من نتن ريحهم ، وينزل الله المطر فيجترف أجسادهم ، حتى يقذفهم في البحر . ففيما عهد إلي ربي أن ذلك إذا كان كذلك ، أن الساعة كالحامل المتم ، لا يدري أهلها متى تفجؤهم بولادها ليلا أو نهارا " .

ورواه ابن ماجه ، عن محمد بن بشار ، عن يزيد بن هارون ، عن العوام بن حوشب ، به ، نحوه وزاد : " قال العوام ، ووجد تصديق ذلك في كتاب الله عز وجل : ( حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج وهم من كل حدب ينسلون ) .

ورواه ابن جرير هاهنا من حديث جبلة ، به .

والأحاديث في هذا كثيرة جدا ، والآثار عن السلف كذلك .

وقد روى ابن جرير وابن أبي حاتم ، من حديث معمر ، عن غير واحد ، عن حميد بن هلال ، عن أبي الصيف قال : قال كعب : إذا كان عند خروج يأجوج ومأجوج ، حفروا حتى يسمع الذين يلونهم قرع فئوسهم ، فإذا كان الليل قالوا : نجيء غدا فنخرج ، فيعيده الله كما كان . فيجيئون من الغد فيجدونه قد أعاده الله كما كان ، فيحفرونه حتى يسمع الذين يلونهم قرع فؤوسهم ، فإذا كان الليل ألقى الله على لسان رجل منهم يقول : نجيء غدا فنخرج إن شاء الله . فيجيئون من الغد فيجدونه كما تركوه ، فيحفرون حتى يخرجوا . فتمر الزمرة الأولى بالبحيرة ، فيشربون ماءها ، ثم تمر الزمرة الثانية فيلحسون طينها ، ثم تمر الزمرة الثالثة فيقولون : قد كان هاهنا مرة ماء ، ويفر الناس منهم ، فلا يقوم لهم شيء . ثم يرمون بسهامهم إلى السماء فترجع إليهم مخضبة بالدماء فيقولون : غلبنا أهل الأرض وأهل السماء . فيدعو عليهم عيسى ابن مريم ، عليه السلام ، فيقول : " اللهم ، لا طاقة ولا يدين لنا بهم ، فاكفناهم بما شئت " ، فيسلط الله عليهم دودا يقال له : النغف ، فيفرس رقابهم ، ويبعث الله عليهم طيرا تأخذهم بمناقيرها فتلقيهم في البحر ، ويبعث الله عينا يقال لها : " الحياة " يطهر الله الأرض وينبتها ، حتى إن الرمانة ليشبع منها السكن " . قيل : وما السكن يا كعب؟ قال : أهل البيت - قال : " فبينما الناس كذلك إذ أتاهم الصريخ أن ذا السويقتين يريده . قال : فيبعث عيسى ابن مريم طليعة سبعمائة ، أو بين السبعمائة والثمانمائة ، حتى إذا كانوا ببعض الطريق بعث الله ريحا يمانية طيبة ، فيقبض فيها روح كل مؤمن ، ثم يبقى عجاج الناس ، فيتسافدون كما تسافد البهائم ، فمثل الساعة كمثل رجل يطيف حول فرسه ينتظرها متى تضع؟ قال كعب : فمن تكلف بعد قولي هذا شيئا - أو بعد علمي هذا شيئا - فهو المتكلف .

هذا من أحسن سياقات كعب الأحبار ، لما شهد له من صحيح الأخبار .

وقد ثبت في الحديث أن عيسى ابن مريم يحج البيت العتيق ، وقال الإمام أحمد : حدثنا سليمان بن داود ، حدثنا عمران ، عن قتادة ، عن عبد الله بن أبي عتبة ، عن أبي سعيد قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " ليحجن هذا البيت ، وليعتمرن بعد خروج يأجوج ومأجوج " . انفرد بإخراجه البخاري .

Audio Recitations

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Mohamed al-Tablawi

Hani ar-Rifai - Murattal

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

حَتَّىٰٓ
Position 1
The first word of verse (21:96) is an inceptive particle.
إِذَا
Position 2
The second word of verse (21:96) is a time adverb.
فُتِحَتۡ
Position 3
The third word of verse (21:96) is a passive perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>). The verb is third person feminine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">fā tā ḥā</i> (<span class="at">ف ت ح</span>).
يَأۡجُوجُ
Position 4
The fourth word of verse (21:96) is a proper noun in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>).
وَمَأۡجُوجُ
Position 5
The fifth word of verse (21:96) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and proper noun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The proper noun is in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>).
وَهُم
Position 6
The sixth word of verse (21:96) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and personal pronoun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The personal pronoun is third person masculine plural.
مِّن
Position 7
The seventh word of verse (21:96) is a preposition.
كُلِّ
Position 8
The eighth word of verse (21:96) is a masculine noun and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">kāf lām lām</i> (<span class="at">ك ل ل</span>).
حَدَبٖ
Position 9
The ninth word of verse (21:96) is an indefinite masculine noun and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">ḥā dāl bā</i> (<span class="at">ح د ب</span>).
يَنسِلُونَ
Position 10
The tenth word of verse (21:96) is divided into 2 morphological segments. A verb and subject pronoun. The imperfect verb (<span class="at">فعل مضارع</span>) is third person masculine plural and is in the indicative mood (<span class="at">مرفوع</span>). The verb's triliteral root is <i class="ab">nūn sīn lām</i> (<span class="at">ن س ل</span>). The suffix (<span class="at">الواو</span>) is an attached subject pronoun.