Verse 2 of 34 • 4 words
Toh dudda-le (gufti taafe) cikmat-le kitaabih aayoota. (Qhuraan kinnuk)
These are the signs of the Wise Scripture,
یہ پُر حکمت کتاب کی آیتیں ہیں
These are the verses of the Book of wisdom,
Estos son los versículos de un Libro sabio,
Yeh kitab-e-hakeem(book of wisdon) ki aayat hain
Inilah ayat-ayat Al-Qur`ān yang mengandung hikmat,
Iyo ni imirongo y’igitabo cyuje ubushishozi (Qur’an).
Ovo su ajeti Knjige usavršene,
Ин оятҳои китоби Қуръон ҳикматомӯз аст.
މިއީ حكمة ތެރި ފޮތުގެ (އެބަހީ: قرآن ގެ) آية ތަކެވެ.
Voici les versets du Livre plein de sagesse,
Izi ndi Ayah za buku lodzadza ndi nzeru.
Ushbular hikmatli Kitob oyatlaridir.
دا آیتونه د داسې کتاب دي چې د حکمتونو نه ډک دی.
މިއީ (بَيَان އާއި تَفْصِيل ގެގޮތުން) ނުހަނު حكمގަދަ ވެގެންވާ ފޮތުގެ يعني: ކީރިތި قرآن ގެ އާޔަތްތަކެވެ.
İşte bu âyetler, hikmet dolu Kitab'ın âyetleridir.
Woto yaa Gafã Aaya-rãmb sẽn bʋ n manege.
These are the verses of the Book of wisdom1,
Αυτά είναι τα Εδάφια του τέλειου και σοφού Βιβλίου (του Κορ’άν).
Izi, ni Aayah z’Igitabu Qor’ani Nakumanuriye Ntumwa y’Imana, gitomora neza imvo n’imvano z’ingingo n’amabwirizwa.
Waɗancan ãyõyin Littãfin ne mai hikima.
Nämä ovat Viisauden Kirjan jakeita;
Ovo su ajeti mudre Knjige,
Ovo su ajeti mudre Knjige,
Dies sind die Zeichen des weisen Buches,
Міне бұл, хикметті Кітаптың аяттары.
这是饱含智慧的经典的节文,
Dit zijn de Verzen van het wijze Boek.
Acestea sunt Versetele Cărții celei pline de Înțelepciune1.
Ŋɔ naa nyɛla litaafi (Alkur’aani) aayanim’ din mali yɛmgoliŋga.
Dies sind die Verse der vollkommenen Schrift
til-ka aayaa-tul ki-taa-bil hakeem
Tilka Aayaatul Kitaabil Hakeem
til'ka ayatu al-kitabi al-hakimi
Këto janë vargje të Librit plot Urtësi,
Это - аяты мудрого Писания,
دا له حکمتونو څخه د ډک کتاب ایتونه دي.
Acestea sunt versetele Cărţii înţelepte,
These are verses from the Wise Book (the Quran),
Oyo bizali mikapo mia buku ya bwanya,
これは英知の啓典の微節(印)であり,
Ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran) yang mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap kukuh,
Ошбу аятьләр хикмәт иясе булган Коръән аятьләредер.
തത്വസമ്പൂര്ണ്ണമായ വേദഗ്രന്ഥത്തിലെ വചനങ്ങളത്രെ അവ.
ये सूरा हिकमत से भरी हुई किताब की आयतें है
These are Verses of the Wise Book (the Quran).
These are verses of the Wise Book,
tan waa aayaadka Kitaabka (Quraanka) xigmada leh.
Это [то, что читается] – аяты разъясненной Книги [Корана],
Dit zijn de teekens van het wijze boek.
Wigi d issekniyen n Tezmamt tuûwibt;
Hizi ni Aya za Kitabu chenye hekima.
เหล่านั้นคือบรรดาอายาตแห่งคัมภีร์ที่ชัดแจ้ง
Ɗee, ko aayeeje deftere ñeñaande nde.1
ಇವು ಯುಕ್ತಿಪೂರ್ಣ ಗ್ರಂಥದ ಸೂಕ್ತಿಗಳಾಗಿವೆ.
Jene(s) sind die Zeichen des weisen Buches.
या दिव्य ज्ञानयुक्त ग्रंथाच्या आयती आहेत.
Ovo su ajeti mudre Knjige,
Aga ni ma Ȃya ga m’Chitabu chegumbale lunda lwakusokoka.
Бұл - хикметті Кітаптың аяттары,
These are verses of the Wise Book,
Those (Literally: that) are the ayat (Verses or signs) of the Wise Book,
یہ حکمت کی (بھری ہوئی) کتاب کی آیتیں ہیں
These are Verses of the Wise Book,-
এগুলো প্রজ্ঞাপূর্ণ কিতাবের আয়াত,
এগুলি জ্ঞানগর্ভ কিতাবের আয়াত।
এগুলো হিকমাতে ভরপুর কিতাবের আয়াত।
These are the verses of the Book, rich in wisdom.
Ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran) yang mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap kukuh,
Voici les versets, parfaitement clairs, du Livre plein de sagesse,
These are the verses of the wise Scripture,
These are Verses of the Wise Book (the Qur’ân).
૨. આ હિકમતવાળી કિતાબની આયતો છે.
ಇವು ಯುಕ್ತಿಪೂರ್ಣ ಗ್ರಂಥದ ಸೂಕ್ತಗಳು.
Ова се ајети на мудрата Книга,
این آیات کتاب پر از حکمت است.
ߢߌ߲߬ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߟߍߙߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߦߊ߬ߣߍ߲ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫.
হে ৰাছুল! আপোনাৰ ওপৰত অৱতীৰ্ণ হোৱা এই আয়াতসমূহ সেই গ্ৰন্থৰ আয়াত, যিখন হিকমতৰ দ্বাৰা পৰিপূৰ্ণ।
Acestea sunt versetele Cărţii celei pline de înţelepciune.
Това са айетите на мъдрата Книга.
Ин оёти китоби ҳаким аст
បណ្តាវាក្យខណ្ឌដែលត្រូវបានបញ្ចុះទៅលើអ្នកនេះ(ឱអ្នកនាំសារមូហាំម៉ាត់) គឺជាវាក្យខណ្ឌនៃគម្ពីរ(គួរអាន)ដែលបរិយាយប្រកបទៅដោយគតិបណ្ឌិត។
এইবোৰ হৈছে প্ৰজ্ঞাপূৰ্ণ কিতাবৰ আয়াত,
ይህች ጥበብ ከተመላው መጽሐፍ አንቀጾች ናት፡፡
ߟߍߙߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߣߍ߲ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߢߌ߲߬ ߠߎ߬ ߘߌ߫
അല്ലാഹുവിൻ്റെ റസൂലേ! താങ്കൾക്ക് മേൽ അവതരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന ഈ ആയത്തുകൾ തത്വജ്ഞാനം ഉച്ചരിക്കുന്ന വേദഗ്രന്ഥത്തിലെ ആയത്തുകളാകുന്നു.
Mensajero, estas aleyas que te han sido reveladas pertenecen al Libro, y están llenas de sabiduría.
这些是有智慧的经典的节文,
இவை ஞானமிக்க வேதத்தின் வசனங்களாகும்.
Itong mga talatang pinababa sa iyo, O Sugo, ay ang mga talata ng Aklat na bumibigkas ng karunungan.
Questi versetti che ti sono stati rivelati – o Messaggero – sono i versetti del Libro che trasmette Saggezza.
یہ کتاب حکیم کی آیات ہیں،1
使者啊!这些是以智慧而降示于你的经典节文。
Hizi ni Aya za Kitabu chenye hikima.1
それは完全無欠1な啓典の御徴である。
เหล่านั้นคือบรรดาอายาตแห่งคัมภีร์ที่ชัดแจ้ง
Инҳо ояҳои китоби ҳикматомез аст.
Toto jsou znamení Písma moudrého,
이것이야말로 지혜로운 성서의 말씀이며
Bunlar, iyi davranan kimseler için rahmet ve doğru yol rehberi olan hikmetli Kitap'ın ayetleridir.
ئهوه چهندهها ئایهت و فهرمانێکن له قورئانی پڕ له حیکمهت و دانایی.
DETTA ÄR budskap ur den uppenbarade Skriften, ur vilken visdom,
Inilah ayat-ayat Al-Qur`an yang mengandung hikmah,
Bu, hikmətli Kitabın ayələridir.
Estas son las aleyas del Libro sabio (el Corán),
Tun keeyyattoota kitaaba ogummaan guutameeti.
இவை ஞானம் நிறைந்த வேதத்தின் வசனங்களாகும்.
Aya hizi ni aya za Qur’ani yenye hekima kubwa.
യുക്തിപൂര്ണമായ വേദപുസ്തകത്തിലെ വചനങ്ങളാണിത്.
یہ آیتیں ہیں پکی کتاب کی
Bu hikmətli Kitabın (Qur’anın) ayələridir.
തത്വസമ്പൂര്ണ്ണമായ വേദഗ്രന്ഥത്തിലെ വചനങ്ങളത്രെ അവ.
یہ حکمت والی کتاب کی آیتیں ہیں.
אלה הם אותותיו (משפטי הקוראן) של ספר החוכמה,
These are revelations of the wise Scripture,
Ang mga ito ay ang mga talata ng Aklat na marunong
ఇవి వివేకంతో నిండి ఉన్న గ్రంథ సూచనలు (ఆయాత్)
دغه د حكمت لرونكي كتاب ایتونه دي
Đầy là những Câu của Kinh Sách (Qur'an) thông suốt,
Quelli sono i versetti del Saggio Libro,
Эти великие айаты - айаты мудрого и истинного Корана.
ХIорш хьукаме долчу жайнан аяташ ду.
- ای رسول- این آیات نازلشده بر تو، آیات کتابی است که حکیمانه سخن میگوید.
২. হে রাসূল! আপনার উপর অবতীর্ণ এসব আয়াতগুলো এমন কিতাবে অন্তর্ভুক্ত যে জ্ঞান ও প্রজ্ঞার কথা বলে।
To są znaki Księgi pełnej mądrości:
Тези са знаменията на мъдрата Книга -
这些是有智慧的经典的节文,
Những câu Kinh được ban xuống cho Ngươi này đây - hỡi Thiên Sứ - là những câu Kinh của một quyển Kinh nói ra những lời thông suốt.
இவை ஞானம் நிறைந்த இவ்வேதத்தின் (சில) வசனங்களாகும்.
Dette er den vise skriftens ord,
Ovo su ajeti časnog Kur’ana, savršene i mudre knjige, i Allah, džellešanuhu, objasnio ih je ljudima.
Esses são os versículos do explícito Livro pleno de sabedoria.
Ово су стихови мудре Књиге,
이것이야말로 지혜로운 성서의 말씀이며
នេះគឺជាអាយ៉ាត់ៗនៃគម្ពីរ(គួរអាន)ដែលពោរពេញទៅ ដោយគតិបណ្ឌិត។
Estas son las aleyas del Libro sabio (el Corán),
ئەم ئایەتانە لەئایەتەکانی قورئانی پڕ لە حیکمەت و داناییە
Dit zijn de Verzen van het wijze Boek.
Ato janë ajetet të librit me plot urtësi të përsosur.
Ayat-ayat yang diturunkan kepadamu ini -wahai Rasul- adalah ayat-ayat Al-Kitab (Al-Qur`ān) yang mengungkapkan hikmah.
یہ حکمت بھری کتاب کی آیات ہیں
Éstas son las aleyas de la Escritura sabia,
使徒よ、これらの諸節は、英知の啓典の諸節であり、
این آیات کتاب حکیم است.
Estes são os versículos do Livro da Sabedoria.
Bunlar, o hikmetli kitabın âyetleridir.
Ушбулар ҳикматли Китоб оятларидир.
এগুলো হিকমতপূর্ণ কিতাবের আয়াত,
Ô Messager, ces versets qui te sont révélés sont les versets du Livre qui juge avec sagesse.
-Ey Rasûl!- Sana indirilen bu ayetler, hikmet ile konuşan kitabın ayetleridir.
এগুলো হিকমতপূর্ণ কিতাবের আয়াত,
یہ کتاب حکیم کی آیات ہیں
Tilka ayatu alkitabi alhakeem
Bunlar hikmetli Kitab'ın ayetleridir.
ये हिकमत वाली किताब की आयतें हैं।
O Messenger! These verses that have been revealed to you are verses of the book full of wisdom.
Questi sono i versetti del Libro saggio
İşte bu, hakim olan kitabın ayetleridir.
Эти аяты, ниспосланные тебе, о Посланник, являются аятами Писания, говорящего с мудростью.
این آیات کتاب حکیم است.
These are verses of the Book of Wisdom
Це — аяти мудрого Писання,
Waɗancan ãyõyin Littãfin ne mai hikima.
Giyaya na manga ayat ko kitab a katatagoan sa ongangn, -
ھي آيتون حِڪمت واري ڪتاب جون آھن.
Ato janë ajetet të librit me plot urtësi të përsosur.
Këto janë ajetet e Librit të Urtë,
Đây là những câu của Kinh Sách chí minh (Qur’an).
تِلْ كَآ يَا تُلْكِ تَا بِلْحَ كِىْٓ مْ
Dawn huma l-versi tal-Ktieb l-għaref
tilke âyâtü-lkitâbi-lḥakîm.
Tai yra Išmintingos Knygos (Korano) Eilutės.
Ebyo bigambo eby'ekitabo ekijjudde amagezi.
Woi yε Nyansa, adwen ne nimdeε Nwoma no mu nsԑm.
Это [то, что читается] – аяты Мудрой Книги [Корана],
Those are the signs of the Wise Book
THESE ARE MESSAGES of the divine writ, full of wisdom,
Сии знамения мудрого писания
These are verses of the Wise Book.
These are the verses of the Book of wisdom.
Those are the verses of the Wise Book,
Это - аяты мудрого Писания,
۔ یِم چِھ حکمت وا جِنہِ کتا بہِ ہٕندۍ آیا ت ، ﴿ یعنی تِژِھہ کتا بہِ ہٕندۍ آیا ت یۅسہٕ حِکمت سٍتۍ لبریز چھےٚ، ییٚمِچ پرٛتھ کانٛہہ کتھ حکیمانہٕ چھےٚ﴾
These are verses of the wise1 Book,
这些是有智慧的经典的节文,
Tilka Aayaatul Kitaabil Hakeem
Ушбу (оятлар) ҳикматли Китоб оятларидир.
بۇ، ھېكمەتلىك كىتابنىڭ ئايەتلىرىدۇر.
These are the verses of the Wise Book,1
ඒවා ප්රඥාවෙන් සපිරුණු ධර්ම ග්රන්ථයේ වදන් ය.
२) यो तत्वज्ञानले परिपूर्ण किताबका (ग्रन्थका) आयतहरू हुन् ।
Tilka ayatu alkitabi alhakeemi
[ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ (٢) ] ئایهتهكانی ئهم سوورهتهو ئهم قورئانه پیرۆزه كۆمهڵێك ئایهتن له قورئانی پیرۆزدا كه كتابێكه پڕ له حیكمهته.
ಇವು ವಿವೇಕಪೂರ್ಣ ಗ್ರಂಥದ ವಚನಗಳಾಗಿವೆ.
Aga ni ma Ȃya ga m’Chitabu chegumbale lunda lwakusokoka.
Dit zijn de verzen van het wijze Boek.
Tilka ayatu alkitabi alhakeemi
እነዚህ አናቅጽ ጥበብ ከተሞላው መጽሐፍ ናቸው።
Мана шулар ҳикматли Китоб оятларидир.
ਇਹ ਹਿਕਮਤ ਵਾਲੀ ਕਿਤਾਬ (•ਕੁਰਆਨ) ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਹਨ।
ئەڤە ئایەتێت كتێبەكا ڕێك و پێك و موكومە.
Бул даанышман китептин аяттары.
Ce sont là les versets du Livre éminemment structuré,1
Inilah ayat-ayat Al-Qur`ān yang mengandung hikmah,
Ìwọ̀nyí ni àwọn āyah Tírà tí ó kún fún ọgbọ́n.1
Su nya ba a mga ayatan kanu Qur’an a nangatul sa mapya.
ទាំងនេះគឺជាបណ្តាវាក្យខណ្ឌនៃគម្ពីរ(គួរអាន)ដែលប្រកបដោយគតិបណ្ឌិត។
Tsino nitsinyaali tsieshitabu shiamachesi.
Kini moa ang mga Bersikulo sa Maalamong Libro (Qur'an).
Indro ireo andinin’ilay Boky feno fahendrena.
Kuwakani waa Aayado ka mid ah Kitaabka (Qur’aanka) Xikmadda badan2.
Giyaya na manga Ayat ko Kitab a katatagowan sa Ongangun,-
صفحة ١٤٠
﴿تِلْكَ آياتُ الكِتابِ الحَكِيمِ﴾ ﴿هُدًى ورَحْمَةً لِلْمُحْسِنِينَ﴾ ﴿الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ ويُؤْتُونَ الزَّكاةَ وهم بِالآخِرَةِ هم يُوقِنُونَ﴾ ﴿أُولَئِكَ عَلى هُدًى مِن رَبِّهِمْ وأُولَئِكَ هُمُ المُفْلِحُونَ﴾إذا كانَتْ هَذِهِ السُّورَةُ نَزَلَتْ بِسَبَبِ سُؤالِ قُرَيْشٍ عَنْ لُقْمانَ وابْنِهِ فَهَذِهِ الآياتُ إلى قَوْلِهِ ﴿ولَقَدْ آتَيْنا لُقْمانَ الحِكْمَةَ﴾ [لقمان: ١٢] بِمَنزِلَةِ مُقَدِّمَةٍ لِبَيانِ أنَّ مَرْمى القُرْآنِ مِن قَصِّ القِصَّةِ ما فِيها مِن عِلْمٍ وحِكْمَةٍ وهَدًى وأنَّها مَسُوقَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ لا لِلَّذِينَ سَألُوا عَنْها فَكانَ سُؤالُهم نَفْعًا لِلْمُؤْمِنِينَ.
والإشارَةُ بِـ ”تِلْكَ“ إلى ما سَيُذْكَرُ في هَذِهِ السُّورَةِ، فالمُشارُ إلَيْهِ مُقَدَّرٌ في الذِّهْنِ مُتَرَقَّبُ الذِّكْرِ عَلى ما تَقَدَّمَ في قَوْلِهِ ﴿ذَلِكَ الكِتابُ﴾ [البقرة: ٢] في أوَّلِ البَقَرَةِ وفي أوَّلِ سُورَةِ الشُّعَراءِ والنَّمْلِ والقَصَصِ.
و”آياتُ الكِتابِ“ خَبَرٌ عَنِ اسْمِ الإشارَةِ. وفي الإشارَةِ تَنْبِيهٌ عَلى تَعْظِيمِ قَدْرِ تِلْكَ الآياتِ بِما دَلَّ عَلَيْهِ اسْمُ الإشارَةِ مِنَ البُعْدِ المُسْتَعْمَلِ في رِفْعَةِ القَدْرِ، وبِما دَلَّتْ عَلَيْهِ إضافَةُ الآياتِ إلى الكِتابِ المَوْصُوفِ بِأنَّهُ الحَكِيمُ وأنَّهُ هُدًى ورَحْمَةٌ وسَبَبٌ وفَلاحٌ.
والحَكِيمُ: وصْفٌ لِلْكِتابِ بِمَعْنى ذِي الحِكْمَةِ، أيْ لِاشْتِمالِهِ عَلى الحِكْمَةِ. فَوَصْفُ الكِتابِ بِـ (الحَكِيمِ) كَوَصْفِ الرَّجُلِ بِالحَكِيمِ، ولِذَلِكَ قِيلَ: إنَّ الحَكِيمَ اسْتِعارَةٌ مَكْنِيَّةٌ، أوْ بِعِبارَةٍ أرْشَقُ تَشْبِيهٌ بَلِيغٌ بِالرَّجُلِ الحَكِيمِ.
ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ الحَكِيمُ بِمَعْنى المُحْكَمِ بِصِيغَةِ اسْمِ المَفْعُولِ وصَفًا عَلى غَيْرِ قِياسٍ كَقَوْلِهِمْ: عَسَلٌ عَقِيدٌ، لِأنَّهُ أحْكَمُ وأتْقَنُ فَلَيْسَ فِيهِ فُضُولٌ ولا ما لا يُفِيدُ كَمالًا نَفْسانِيًّا.
وفِي وصْفِ الكِتابِ بِهَذا الوَصْفِ بَراعَةُ اسْتِهْلالٍ لِلْغَرَضِ مِن ذِكْرِ حِكْمَةِ لُقْمانَ. وتَقَدَّمَ وصْفُ الكِتابِ بِـ (الحَكِيمِ) في أوَّلِ سُورَةِ يُونُسَ.
وانْتَصَبَ (﴿هُدًى ورَحْمَةً﴾) عَلى الحالِ مِنَ الكِتابِ وهي قِراءَةُ الجُمْهُورِ. وإذا كانَ الكِتابُ مُضافًا إلَيْهِ فَمُسَوِّغُ مَجِيءِ الحالِ مِنَ المُضافِ إلَيْهِ أنَّ الكِتابَ
صفحة ١٤١
أُضِيفَ إلَيْهِ ما هو اسْمُ جُزْئِهِ، أوْ عَلى أنَّهُ حالٌ مِن (آياتُ) . والعامِلُ في الحالِ ما في اسْمِ الإشارَةِ مِن مَعْنى الفِعْلِ.وقَرَأهُ حَمْزَةُ وحْدَهُ بِرَفْعِ (رَحْمَةٌ) عَلى جَعْلِ (هُدًى) خَبَرًا ثانِيًا عَنِ اسْمِ الإشارَةِ.
ومَعْنى المُحْسِنِينَ: الفاعِلُونَ لِلْحَسَناتِ، وأعْلاها الإيمانُ وإقامُ الصَّلاةِ وإيتاءُ الزَّكاةِ، ولِذَلِكَ خُصِّتْ هَذِهِ الثَّلاثُ بِالذِّكْرِ بَعْدَ إطْلاقِ المُحْسِنِينَ لِأنَّها أفْضَلُ الحَسَناتِ، وإنْ كانَ المُحْسِنُونَ يَأْتُونَ بِها وبِغَيْرِها.
وزِيادَةُ وصْفِ الكِتابِ بِـ (رَحْمَةً) بَعْدَ هُدًى لِأنَّهُ لَمّا كانَ المَقْصِدُ مِن هَذِهِ السُّورَةِ قِصَّةَ لُقْمانَ نَبَّهَ عَلى أنَّ ذِكْرَ القِصَّةِ رَحْمَةٌ لِما تَتَضَمَّنُهُ مِنَ الآدابِ والحِكْمَةِ؛ لِأنَّ في ذَلِكَ زِيادَةً عَلى الهُدى أنَّهُ تَخَلَّقَ بِالحِكْمَةِ ﴿ومَن يُؤْتَ الحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا﴾ [البقرة: ٢٦٩] والخَيْرُ الكَثِيرُ: رَحْمَةٌ مِنَ اللَّهِ تَعالى.
والزَّكاةُ هُنا الصَّدَقَةُ وكانَتْ مَوْكُولَةً إلى هِمَمِ المُسْلِمِينَ غَيْرَ مَضْبُوطَةٍ بِوَقْتٍ ولا بِمِقْدارٍ. وتَقَدَّمَ الكَلامُ عَلى ﴿وهم بِالآخِرَةِ هم يُوقِنُونَ﴾ إلى هُمُ المُفْلِحُونَ في أوَّلِ سُورَةِ البَقَرَةِ.
এগুলি জ্ঞানগর্ভ গ্রন্থের বাক্য,
এগুলো হিকমতপূর্ণ কিতাবের আয়াত,
آیت 2 تِلْکَ اٰیٰتُ الْکِتٰبِ الْحَکِیْمِ ”سورۃ البقرۃ سے تقابل کریں تو وہاں آیت 2 میں ذٰلِکَ الْکِتٰبُ لاَ رَیْبَ فِیْہِ کے الفاظ ہیں۔
"تلك آيات الكتاب الحكيم" أي هذه آيات القرآن المحكم المبين وقال مجاهد "الر تلك آيات الكتاب الحكيم" وقال الحسن التوراة والزبور وقال قتادة "تلك آيات الكتاب" قال الكتب التي كانت قبل القرآن.
وهذا القول لا أعرف وجهه ولا معناه.
﴿تلك آيات الكتاب الحكيم﴾: تلك: مبتدأ، وآيات: خبر، والكتاب: مضاف إليه، والحكيم: صفة للكتاب.
هذه الآيات آيات القرآن ذي الحكمة البالغة.
Bunlar Hakim kitabın ayetleridir.
(تلك آيات الكتاب الحكيم) وقد تقدم أيضاً بيان مرجع الإشارة مراراً في نظائرها، والحكيم إما أن يكون بمعنى مفعل، أو بمعنى فاعل أو بمعنى ذي الحكمة، أو الحكيم قائله، والإضافة بمعنى من.
﴿ٱلْكِتَابِ ٱلْحَكِيمِ﴾ ذكر في يونس.
بسم الله الرحمن الرحيم
قوله: {الكتاب الحكيم} : قيل: فَعيل بمعنى مُفْعَل وهذا قليلٌ قالوا: أَعْقَدْتُ اللبنَ فهو عَقِيْدٌ أي مُعْقَد، أو بمعنى فاعِل، أو بمعنى ذي الحِكْمة، أو أصلُه: الحكيم قائلُه، ثم حُذِف/ المضافُ وأُقيم المضافُ إليه مُقامَه، وهو الضميرُ المجرورُ، فانقلب مرفوعاً، فاستتر في الصفةِ. قاله الزمخشري وهو حَسَنُ الصناعةِ.
وقوله: (تِلكَ آياتُ الكِتابِ الحَكِيمِ) يقول جل ثناؤه: هذه آيات الكتاب الحكيم بيانا وتفصيلا.
"تلك آيات الكتاب الحكيم".
﴿تِلْكَ﴾ أيْ هَذِهِ الآيات ﴿آيات الكِتاب﴾ القُرْآن ﴿الحَكِيم﴾ ذِي الحِكْمَة والإضافَة بِمَعْنى مِن
٦٠٨٢٤- عن الأعمش: في قراءة عبد الله بن مسعود: (تِلْكَ آياتُ الكِتابِ الحَكِيمِ (٢) هُدًى وبُشْرى لِلْمُحْسِنِينَ)[[أخرجه ابن أبي داود في المصاحف ١/٣٢٨.
وهي قراءة شاذة. انظر: معاني القرآن للفراء ٢/٣٢٦، والمحرر الوجيز ٤/٣٤٥.]]. (ز)
٦٠٨٢٥- قال مقاتل بن سليمان: ﴿تِلْكَ آياتُ الكِتابِ الحَكِيمِ﴾، يعني ﷿: المُحْكَم من الباطل[[تفسير مقاتل بن سليمان ٣/٤٣٢.]]. (ز)
٦٠٨٢٦- قال يحيى بن سلّام: ﴿تِلْكَ آياتُ﴾ هذه آيات ﴿الكِتابِ الحَكِيمِ﴾ أي: المحكم؛ أحكمت بالحلال والحرام، والأحكام، والأمر والنهي[[تفسير يحيى بن سلّام ٢/٦٦٩.]]٥١٢٦. (ز)
• ﴿تِ﴾ اسم اشارة، مؤنث، مفرد، ﴿لْ﴾ لام البعد، ﴿كَ﴾ حرف خطاب، مذكر.
• ﴿ءَايَٰتُ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿ٱلْ﴾، ﴿كِتَٰبِ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿ٱلْ﴾، ﴿حَكِيمِ﴾ اسم، من مادّة