Az-Zumar 37

Verse 37 of 75 • 12 words

Arabic Text

Uthmani Script

وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّ ۗ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِى ٱنتِقَامٍ

QPC Hafs Script

وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّۗ أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٖ ذِي ٱنتِقَامٖ ٣٧

IndoPak Script

وَمَنۡ يَّهۡدِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنۡ مُّضِلٍّ​ ؕ اَ لَيۡسَ اللّٰهُ بِعَزِيۡزٍ ذِى انتِقَامٍ‏

Translations

Turkish

Yüce Allah'ın hidayete muvaffak kıldığı kimseyi saptıracak güce sahip hiç kimse yoktur. Yüce Allah, kimsenin kendisine galip gelemediği mutlak güç sahibi ve kendisini küfreden ve isyan edenden intikam alıcı değil midir? Evet! Gerçekten O, intikam sahibidir.

Urdu

اوراللہ جس کو ہدایت دے اس کو کوئی گمراہ کرنے والا نہیں ، کیا اللہ زبردست، انتقام لینے والا نہیں

Indonesian

Dan barang siapa diberi petunjuk oleh Allah, maka tidak seorang pun yang dapat menyesatkannya. Bukankah Allah Mahaperkasa dan mempunyai (kekuasaan untuk) menghukum?

English

but he whom God guides cannot be led astray by anyone. Is God not mighty and capable of retribution?

Sindhi

۽ جنھن کي الله ھدايت ڪري تنھن کي ڪو ڀلائڻ وارو نه آھي، الله غالب بدلي وٺڻ وارو نه آھي ڇا؟

Urdu

Aur jisey woh hidayat de usey bhatkane wala bhi koi nahin. Kya Allah zabardast aur inteqaam lene wala nahin hai

Maranao

Na sadn sa taw a toroon o Allah, na da a makadadag on. Ba di so Allah i Mabagr, a Khirk ko kandadan´g?

English

And whoever Allāh guides - for him there is no misleader. Is not Allāh Exalted in Might and Owner of Retribution?

Spanish

A quien Al-lah bendice con Su guía, no habrá nadie capaz de engañarlo. ¿Acaso no es Al-lah todopoderoso capaz de darles su merecido a quienes lo rechazan y combaten? De hecho, sí, Él tiene la capacidad.

French

Quiconque Allah guide, nul ne peut l’égarer. Allah n’est-Il pas Puissant et Détenteur du pouvoir de châtier ?

English

And whoever Allah guides, none can lead astray. Is Allah not Almighty, capable of punishment?

Uzbek

Кимни Аллоҳ ҳидоят қилса, бас, унинг учун бирон йўлдан оздиргувчи бўлмас. Аллоҳ қудратли ва (Ўз душманларидан) интиқом олгувчи эмасми?!

Central Khmer

ហើយអ្នកណាដែលអល់ឡោះចង្អុលបង្ហាញនោះក៏គ្មាន អ្នកណាម្នាក់អាចធ្វើឱ្យគេវងេ្វងបានដែរ។ តើអល់ឡោះមិនមែន ជាអ្នកដែលមហាខ្លាំងពូកែ មានអានុភាពផ្ដន្ទាទោសទេឬ?

Bengali

আর যাকে আল্লাহ্ হেদায়াত করেন তার জন্য কোনো পথভ্ৰষ্টকারী নেই; আল্লাহ কি পরাক্রমশালী, প্রতিশোধ গ্ৰহণকারী নন?

Moore

Wẽnd sẽn kãndg-a soab pa le tar menemsd ye, rẽ yĩngɑ Wẽnd pa wilb Naab n yaa maan n roalg Soab sɩda?

English

And whomsoever Allâh guides, for him there will be no misleader. Is not Allâh All-Mighty, Possessor of Retribution?

Persian

و هر کس را الله هدایت کند، پس او را هیچ گمراه‌کننده‌ای نیست. آیا الله پیروزمند انتقام‌گیر نیست؟!

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި އެމީހަކަށް ﷲ ތެދުމަގު ދައްކަވައިފި މީހަކު މަގުފުރައްދަވައިލެވޭނެ މީހަކުވެސް ނުވެއެވެ. އަދި ކޮންމެ ކަމެއްގެމައްޗަށް އަދި ކޮންއެއްޗެއްގެ މައްޗަށް ގަދަވެވޮޑިގެންވާ ކަލަކުކަމުގައި ﷲ ނުވޭހެއްޔެވެ؟ (އަދި ނުކިޔަމަންތެރި އަނިޔާވެރިންގެ ކިބައިން) ބަދަލު ހިއްޕެވެމުގެ ވެރިކަލަކުކަމުގައި އެކަލާނގެ ނުވޭހެއްޔެވެ؟ އެބަހީ ވެއެވެ.

Bambara

ߣߌ߫ ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߡߍ߲ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߸ ߟߊ߬ߝߟߌ߬ߓߊ߯ ߕߍ߫ ߏ߬ ߟߊ߫ ، ߦߊ߯ߟߴߊߟߊ߫ ߕߍ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐߟߊ߫ ߘߌ߫ ߓߊ߬؟

Indonesian

Dan barangsiapa diberi petunjuk oleh Allah, maka tidak seorang pun yang dapat menyesatkannya. Bukankah Allah Mahaperkasa dan mempunyai (kekuasaan untuk) menghukum?

Pashto

او چاته چې الله لارښوونه وكړي نو بيا يې څوك بې لارې كوونكى نشته، اّيا الله برلاسى غچ اخېستونکی نه دى؟

Malayalam

ആരെയെങ്കിലും അല്ലാഹു സന്മാർഗത്തിലേക്ക് വഴികാട്ടിയാൽ അവനെ വഴിപിഴപ്പിക്കുവാൻ സാധിക്കുന്ന ആരുമില്ല. ഒരാൾക്കും പരാജയപ്പെടുത്താൻ കഴിയാത്ത പ്രതാപവാനും, അല്ലാഹുവിനെ നിഷേധിക്കുകയും ധിക്കരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരോട് പകരം വീട്ടുന്നവനുമല്ലയോ അല്ലാഹു?!

English

No one can mislead anyone whom Allah (God) guides. Is Allah (God) not Powerful, the Wielder of Retribution?

English

Waman yahdi Allahu fama lahu min mudillin alaysa Allahu biAAazeezin thee intiqamin

Urdu

اور جسے وہ ہدایت دے ، اسے بھٹکانے والا بھی کوئی نہیں ۔ کیا اللہ زبردست اور انتقام لینے والا نہیں ہے ؟

Bosnian

a onoga koga On na Pravi put uputi – niko ne može u zabludu dovesti. Zar Allah nije silan i strog?

Chinese

安拉引导谁,任何人也不能使他迷误。难道安拉不是万能的、惩恶的主吗?

French

Tandis que celui à qui Allah facilite la guidée, personne ne pourra l’égarer. Allah n’est-Il pas le puissant à qui personne ne tient tête? Celui qui se venge de ceux qui mécroient en Lui et Lui désobéissent? Si, il est bien le Puissant et le Vengeur.

Indonesian

Barangsiapa yang Allah bimbing kepada hidayah, maka tidak ada yang mampu menyesatkannya. Bukankah Allah Maha Perkasa, tidak seorang pun bisa mengalahkan-Nya, Maha membalas siapa yang kafir dan mendurhakai-Nya? Benar, Dia Maha Perkasa dan membalas siapa yang durhaka.

English

And whomever Allah guides, for him there is no misleader. Is Allah not Almighty, Capable of vengeance?

Kinyarwanda

Kandi uwo Allah yashoboje kuyoboka nta wamuyobya. Ese Allah si Umunyacyubahiro bihebuje, Nyirukwihimura.

Portuguese

Em troca, a quem Deus encaminhar, ninguém poderá extraviar. Acaso, não é Deus, Justiceiro, Poderosíssimo?

English

Whoever Allah blesses with guidance, there will be no one able to mislead them. Is Allah not Mighty, whom no one can challenge, and One who takes retribution from those who reject and go against Him? Indeed, He is Mighty and one who takes retribution.

Somali

Qofkuu hanuuniyona ma jiro wax lumin kara. Miyuusan Alle ahayn Adkaade, Aargudasho leh?

Chichewa, Chewa, Nyanja

Ndipo amene Allah wamuongola, palibe amene angathe kumsokeretsa. Kodi Allah sali Mwini mphamvu zoposa; Wokhoza kubwezera chilango?

Norwegian

Men den som Gud veileder, har ingen som kan føre ham vill. Er ikke Gud mektig, Herre over gjengjeldelsen?

Central Khmer

ហើយជនណាដែលអល់ឡោះចង្អុលបង្ហាញដល់រូបគេនោះ ក៏គ្មានអ្នកណាម្នាក់មានសមត្ថភាពអាចធ្វើឲ្យគេវង្វេងបាននោះដែរ។ តើពុំមែនទេឬដែលអល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់មហាខ្លាំងពូកែបំផុតដែលគ្មាននរណាម្នាក់អាចយកឈ្នះទ្រង់បានឡើយ ជាអ្នកដែលផ្តន្ទាទោសចំពោះអ្នកដែលប្រឆាំងនឹងទ្រង់ និងប្រព្រឹត្តល្មើសនឹងទ្រង់នោះ? ពិតមែនហើយ ប្រាកដណាស់ ទ្រង់ជាម្ចាស់មហាខ្លាំងពូកែ ជាអ្នកមានអានុភាពបំផុតក្នុងការផ្តន្ទាទោស(ចំពោះពួកទាំងនោះ)។

Japanese

アッラーが導いた者には、かれを迷わせる者はいない。アッラーは誰にも制圧されない偉大なお方であり、不信仰と罪を犯す者には応報されるお方ではないか?いや、かれは偉大で応報されるお方なのだ。

Spanish

Y a aquél a quien Alá dirija nadie podrá extraviar. ¿Acaso no es Alá poderoso, vengador?

Yau,Yuw

Soni jwatite Allah an’jongole, basi nganapagwa kukwakwe jwanti nikunsochelesya. Ana Allah nganaŵa Jwamachili gakupunda, Nkuusya mbusyo syakupoteka kusyene?

Hindi

और जिसे अल्लाह सीधी राह पर लगा दे, उसे कोई राह से भटका नहीं सकता। क्या अल्लाह प्रभुत्वशाली, बदला लेने वाला नहीं है?

Tajik

Ҳар касро, ки Аллоҳ ба сӯи имон ва амал ба китобаш ва пайравии расулаш роҳнамоӣ кунад, ӯро гумроҳкунандае нест. Оё Аллоҳ пирӯзманду интиқомгиранда нест аз он касоне, ки Ӯро нофармонбардорӣ мекунанд?

Bulgarian

И този, когото Аллах напътва в правия път, никой не ще го заблуди. Нима на Аллах не принадлежи могъществото и правото на възмездие?

Dutch

En wie door Allah geleid wordt; voor hem zal er geen misleider zijn. Is Allah niet Almachtig, de Heer van de Vergelding?

Urdu

اور جس کو خدا ہدایت دے اس کو کوئی گمراہ کرنے والا نہیں۔ کیا خدا غالب (اور) بدلہ لینے والا نہیں ہے؟

Albanian

Atë që All-llahu e drejton, atë nuk ka kush e humbë; a nuk është All-llahu i gjithëfuqishëm që ndërmerr ndëshkime?

Bengali

আর আল্লাহ যাকে পথ দেখান, তাকে পথভ্রষ্ট করার কেউ নেই। আল্লাহ কি মহাশক্তিধর প্রতিশোধ গ্রহণকারী নন?

Japanese

アッラーが導く者を,迷わせる者は誰もいない。アッラーは(その御意志を実現なされる)偉力ならびなき方であり,応報の主である。

English

And whom Allah guides, there is none that can lead him astray; is not Allah Mighty, the Lord of retribution?

Uzbek

Kimni Alloh hidoyatga solsa, bas, uning uchun hech bir zalolatga ketkazguvchi yo`q. Alloh Aziyzu intiqom egasi emasmi?!

Assamese

আল্লাহে যাক হিদায়তৰ তাওফীক প্ৰদান কৰে, তাক কোনেও পথভ্ৰষ্ট কৰিব নোৱাৰে। আল্লাহ মহাপৰাক্ৰমশালী নহয়নে? যাক কোনেও পৰাজিত কৰিব নোৱাৰে, আৰু তেওঁ হৈছে কুফৰী আৰু পাপকৰ্ম কৰা ব্যক্তিৰ পৰা প্ৰতিশোধ গ্ৰহণকাৰী? নিশ্চয়, ইয়াত কোনো সন্দেহ নাই। নিশ্চয় তেওঁ মহাপৰাক্ৰমশালী, প্ৰতিশোধ গ্ৰহণকাৰী।

Bengali

আর আল্লাহ যাকে হিদায়াত করেন, তার জন্য কোন পথভ্রষ্টকারী নেই। আল্লাহ কি মহাপরাক্রমশালী প্রতিশোধ গ্রহণকারী নন?

English

And whomsoever Allah gives guidance, for him there is no one to misguide. Is it not that Allah is Mighty, Powerful to avenge?

Italian

Coloro che Allah guida, nessuno li potrà sviare. Allah non è forse eccelso, padrone del castigo?

French

Et celui qu’Allah entend guider, nul ne pourra l’égarer. Allah n’est-Il pas Tout Puissant (et n’a-t-il pas) fait Sienne la Vengeance ?

Bosnian

S druge strane, znajte da niko ne može odvesti u zabludu onog čovjeka kojeg je Allah, džellešanuhu, uputio. Zar Svevišnji Allah nije silan u Svojoj vlasti? On kažnjava i ostavlja bez podrške Svoje neprijatelje, Njemu se niko ne može usprotiviti. I zar Uzvišeni Allah ne kažnjava one koji Mu se suprotstavljaju? Da, Allah je silan i kažnjava Svoje neprijatelje.

Spanish

Y a quien Al-lah guía nadie podrá extraviarlo. ¿Acaso Al-lah no es Poderoso, capaz de castigar duramente (a quienes Lo desobedecen)?

Turkish

Allah kime de hidayet ederse, artık onu da saptıracak yoktur. Allah Aziz ve intikam sahibi değil midir?

Malay

Dan sesiapa yang diberi hidayah petunjuk oleh Allah (dengan sebab pilihannya yang benar), maka tidak ada sesiapapun yang dapat menyesatkannya. Bukankah Allah Maha Kuasa, lagi berhak membalas dengan azab seksa (kepada golongan yang bersalah)?

Spanish

Y a quien Al-lah guía nadie podrá extraviarlo. ¿Acaso Al-lah no es Poderoso, capaz de castigar duramente (a quienes Lo desobedecen)?

Dari

و هر کس را الله هدایت کند، پس هیچ گمراه کننده‌ای برای او نیست. آیا الله غالب انتقام گیر نیست؟

Turkish

Her kime de Allah hidayet verirse artık onu da şaşırtacak yoktur. Allah aziz (çok güçlü) ve intikam sahibi değil midir?

English

Waman yahdi Allahu fama lahumin mudillin alaysa Allahu biAAazeezin theeintiqam

Bengali

এবং যাকে আল্লাহ হিদায়াত দান করেন তার জন্য কোন পথভ্রষ্টকারী নেই, আল্লাহ কি পরাক্রমশালী দন্ডবিধায়ক নন?

Vietnamese

Và ai được Allah phù hộ cho sự hướng dẫn thì sẽ không thể bị ai dắt đi lạc. Há Allah không toàn năng chiến thắng tất cả ư, không nắm việc trừng phạt những kẻ phủ nhận và bất tuân với Ngài ư?! Không, quả thật Ngài toàn năng quyết phục thù.

Chinese

真主引导谁,谁也不能使他迷误的。难道真主不是万能的、惩恶的主吗?

English

And such as Allah doth guide there can be none to lead astray. Is not Allah Exalted in Power, (Able to enforce His Will), Lord of Retribution?

Kannada

ಯಾರಿಗೆ ಅಲ್ಲಾಹನು ನೇರ ದಾರಿ ತೋರಿದ ನೋ, ಅವನನ್ನು ದಾರಿಗೆಡಿಸುವವನೂ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ಅಲ್ಲಾಹು ದುಷ್ಟ ಸಂಹಾರಕನಾದ ಅಜೇ ಯನಲ್ಲವೇ?

Bambara

ߣߌ߫ ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߡߍ߲ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߸ ߟߊ߬ߝߟߌ߬ߓߊ߯ ߕߴߏ߬ ߟߊ߫ ، ߦߊ߯ߟߴߊߟߊ߫ ߕߍ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐߟߊ߫ ߘߌ߫ ߓߊ߬؟.

Azeri

Allahın doğru yola yönəltdiyi kimsəni də azdıran tapılmaz. Məgər Allah qüdrətli, intiqam almağa qadir deyilmi?!

Hausa

Kuma wanda Allah Ya shiryar, to, bã shi da mai ɓatarwa. Ashe, Allah bai zama Mabuwãyi ba, Mai azãbar rãmuwa?

Turkish

Allah kime de hidayet ederse, artık onu saptıracak yoktur. Allah, mutlak güç sahibi ve intikam alıcı değil midir?

English

if God guides someone no one can lead him astray. Is God not mighty and capable of retribution?

German

Und für einen, den Allah rechtleitet, gibt es keinen, der ihn irreführen könnte. Ist Allah nicht Erhaben und Mächtig, um Vergeltung zu nehmen?

Bulgarian

И когото Аллах напътва, никой не ще го заблуди. Нима Аллах не е всемогъщ, въздаващ отмъщение?

English

And whoever Allah guides, none can lead him astray. Is not Allah All-Mighty, Capable of Retribution?

Rundi

Nayo uwushobojwe n’Imana Allah akemera akanagamburuka, ntihazoboneka n’umwe ashobora kumuhubisha inzira y’ukuri. Burya none Imana Allah, si Yo Nyenintsinzi-Mutaneshwa, Yihora bikwiye abayigarariza!

Greek

Και όποιον καθοδηγεί ο Αλλάχ, κανείς δεν μπορεί να τον παραπλανήσει. Δεν είναι ο Αλλάχ ‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος) και Ικανός για ανταπόδοση; [Βεβαίως είναι].

Chechen

Милла велахь а Дала нисвеш верг −ма вац цхьа а и тилаван. Ткъа Дела вац веза верг а‚ шегахь бекхам берг а? /Ву!/

Swahili

Na yoyote yule ambaye Mwenyezi Mungu Amemuafikia kumuamini Yeye na kufanya matendo yanayoambatana na Kitabu Chake na kumfuata Mtume Wake, basi huyo hana mwenye kumpoteza na kumpotosha na haki ambayo amesimama nayo. Kwani Mwenyezi Mungu si Mshindi katika kuwatesa viumbe Wake waliomkufuru na wale waliomuasi?

Yau,Yuw

Soni jwatite Allah an’jongole, basi nganapagwa kukwakwe jwanti nikunsochelesya. Ana Allah nganaŵa Jwamachili gakupunda, Nkuusya mbusyo syakupoteka kusyene?

Somali

Cid Eebe hanuuniyeyna ma jiro wax dhumin, Eebana miyuusan ahayn adkaade aarsada.

Russian

А кого Аллах наставляет (на истинный путь), тому (уже) не будет заблуждающего [его никто не сможет ввести в заблуждение]. Разве ж Аллах не величественный (и) (разве Он не) обладатель мщения? [Неужели Аллах не сможет отомстить тем из Своих творений, кто совершает неверие и ослушается Его?]

Russian

А у того, кому Аллах оказал помощь встать на прямой путь, не будет никого, кто сможет ввести его в заблуждение. Разве Аллах – не Могущественный, Которого никто не способен одолеть, Способный отомстить тому, кто не верует в Него и ослушивается Его?! Конечно, Он – Могущественный, Способный на возмездие!

Serbian

А онога кога Он на Прави пут упути - нико не може да га доведе у заблуду. Зар Аллах није силан и Онај Који кажњава?!

Portuguese

E aquele, a quem Allah guia, não terá descaminhador. Não é Allah Todo-Poderoso, Possuidor de vindita?

Hebrew

ואת אשר אללה ידריך, איש לא יוכל להתעות. האין אללה עזוז ובעל נקמות?

Northern Sami

و هرکس‌که الله او را به هدایت توفیق دهد هیچ گمراه‌ کننده‌ای نیست که بتواند او را گمراه سازد. آیا الله ذات شکست ‌ناپذیری که هیچ‌کس بر او چیره نمی‌شود، و ذات انتقام‌گیرنده از کسی‌که به او کفر ورزد و از او نافرمانی کند نیست؟! آری به‌راستی‌که او ذاتی شکست ‌ناپذیر و انتقام‌گیر است.

Italian

e chi Allāh guida non avrà chi lo svia. Non è forse Allāh Potente, Punitore?

Vietnamese

Người nào mà Allah hướng dẫn thì sẽ không bị bất cứ ai làm cho lầm lạc. Lẽ nào Allah không là Đấng Toàn Năng, Đấng Báo Thù (trừng phạt những ai nghịch lại)?!

Finnish

Mutta joka elää Jumalan johdatuksessa, häntä ei kukaan saata eksyttää. Eikö Jumala ole mahtava, kaikki palkitseva Herra?

Bosnian

A onoga koga On na Pravi put uputi – niko ne može u zabludu dovesti. Zar Allah nije silan i Onaj Koji kažnjava?!

Tagalog

Ang sinumang papatnubayan ni Allāh ay walang ukol dito na anumang tagapagligaw. Hindi ba si Allāh ay Makapangyarihan, May paghihiganti [sa kasamaan]?

Dutch

En wie door Allah geleid wordt: niemand kan hem doen dwalen. Is Allah niet Almachtig, de Bezitter van de Vergelding.

Hausa

Kuma wanda Allah Ya shiryar, to, bã shi da mai ɓatarwa. Ashe, Allah bai zama Mabuwãyi ba, Mai azãbar rãmuwa?

Kazakh

Ал кімді Аллаһ тура жолмен жүргізсе, оны адастырушы жоқ. Аллаһ бәрінен Үстем / ’Азиз / , жазалау күшіне ие емес пе?

Ukrainian

Кому Аллаг вкаже прямий шлях, того ніхто з нього не зіб’є! Хіба Аллаг не Всемогутній, Володар відплати?

Romanian

Iar pe cel pe care îl călăuzește Allah nu va avea cine să-l ducă în rătăcire. Oare nu este Allah ’Aziz [Puternic] și Dătător de răzbunare

Dagbani

Yaha! Naawuni ni dolsi ninvuɣu so, tɔ! So n-kani yɛn birigi o. Di ni bɔŋɔ, Naawuni pala Nyεŋda, Tibdargibo Naa?

Thai

และผู้ใดที่อัลลอฮฺทรงชี้นำทาง ดังนั้นก็ไม่มีผู้ใดจะทำให้เขาหลงทางได้ อัลลอฮฺมิใช่เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงตอบโต้อย่างเด็ดขาดดอกหรือ

Amharic

አላህ የሚያቀናውም ሰው ለእርሱ ምንም አጥማሚ የለውም፡፡ አላህ አሸናፊ የመበቀል ባለቤት አይደለምን?

Malayalam

വല്ലവനെയും അല്ലാഹു നേര്‍വഴിയിലാക്കുന്ന പക്ഷം അവനെ വഴിപിഴപ്പിക്കുവാനും ആരുമില്ല. അല്ലാഹു പ്രതാപിയും ശിക്ഷാനടപടി എടുക്കുന്നവനും അല്ലയോ?

Luhya

Ne owa Nyasaye alunjisia, shali nende umukosia tawe. Koo, Nyasaye shali niye Owamaani, Oweyimongo (wokhurunga likhobo) tawe?

Romanian

Iar pe acela pe care îl călăuzeşte Allah nu va avea cine să‑l ducă în rătăcire. Oare nu este Allah Puternic [’Aziz] şi Dătător de răzbunare1?

Marathi

आणि ज्याला अल्लाह मार्गदर्शन प्रदान करील, त्याला कोणी मार्गभ्रष्ट करणारा नाही. काय अल्लाह वर्चस्वशाली आणि प्रतिशोध घेणार नाही?

English

wa-mai yah-dil laa-hu fa-maa la-hoo min mu-dil a-lai-sal laa-hu bi-a-zee-zin zin ti-qaam

English

Wa-mai yahdil laahu famaa lahoo min mudil; alai-sal laahu bi’azeezin zin tiqaam

English

waman yahdi al-lahu fama lahu min mudillin alaysa al-lahu bi'azizin dhi intiqamin

Albanian

Ndërsa atë që e udhëzon Allahu, askush nuk mund ta shpjerë në humbje. A nuk është Allahu i Plotfuqishëm dhe i Zoti për t’u hakmarrë?!

English

And he whom Allah guideth, for him there can be no misleader. Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?

Pashto

او هغه څوك چې الله ورته هدایت وكړي، نو د هغه لپاره هیڅوك ګمراه كوونكى نشته. ایا الله ښه غالب او انتقام والا نه دى ؟

Macedonian

А кого Аллах ќе го упати – никој не може да го заблуди. Зарем Аллах не е Силен и Казнувач?

Malayalam

വല്ലവനെയും അല്ലാഹു നേര്‍വഴിയിലാക്കുകയാണെങ്കില്‍ അവനെ വഴികേടിലാക്കാനും ആര്‍ക്കും സാധ്യമല്ല. അല്ലാഹു പ്രതാപിയും ശിക്ഷാനടപടി സ്വീകരിക്കുന്നവനും അല്ലെന്നോ?

Gujarati

૩૭. અને જેને અલ્તેલાહ હિદાયત આપી દે, તેને કોઇ ગુમરાહ કરી શકતો નથી, શું અલ્લાહ તઆલા વિજયી અને બદલો લેનાર નથી?

German

Wen aber Allah rechtleitet, den kann niemand in die Irre führen. Ist nicht Allah Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt?

Urdu

اور جسکو راہ سجھائے اللہ تو کوئی نہیں اسکو بھلانے والا کیا نہیں ہے اللہ زبردست بدلہ لینے والا1

Tamil

அன்றியும், எவரை அல்லாஹ் நேர்வழியில் நடத்துகிறானோ, அவரை வழி கெடுப்பவர் எவருமில்லை; அல்லாஹ் யாவரையும் மிகைத்தவனாகவும், பழிதீர்ப்பவனாகவும் இல்லையா?

Amazigh

Win Inha Öebbi, ur illi w ara t itelfen. Ni$ Öebbi d Uzmir, Bab n ppaô.

Dutch

En hij, die door God gericht wordt, zal door niemand kunnen misleid worden. Is God niet machtig, en in staat te wreken?

Chinese

安拉引导的人,谁也不能使他迷误。难道安拉不是万能的、惩恶的主吗?"

Tamil

எவனை அல்லாஹ் நேரான வழியில் செலுத்துகிறானோ அவனை, வழிகெடுப்பவன் ஒருவனுமில்லை. அல்லாஹ் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனாக பழிவாங்க ஆற்றல் உடையவனாக இல்லையா?

Spanish

A quien Dios decretó que siguiera la guía, no habrá nadie que lo pueda desviar. ¿Acaso no es Dios Poderoso y el dueño de la retribución [que merecen]?

English

And whomsoever Allah gives guidance, for him there is no one to misguide. Is it not that Allah is Mighty, Powerful to avenge?

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި އެމީހަކަށް اللَّه ތެދުމަގު ދައްކަވާމީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، އެމީހަކު މަގުފުރައްދާނޭ އެކަކުވެސް ނުވެތެވެ. اللَّه އީ عزيز ވަންތަ، ބަދަލުހިއްޕެވުމުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެކަމުގައި ނުވޭހެއްޔެވެ؟

Polish

A kogo Bóg prowadzi drogą prostą, tego nikt nie sprowadzi z drogi. Czy Bóg nie jest potężny, władcą zemsty?

Romanian

Cel pe care Dumnezeu îl călăuzeşte, nimeni nu-l rătăceşte. Oare Dumnezeu nu este Puternic, Stăpân al Răzbunării?

English

And whomsoever Allah guides, for him there will be no misleader. Is not Allah All-Mighty, Possessor of Retribution?

Hindi

और जिस शख्स की हिदायत करे तो उसका कोई गुमराह करने वाला नहीं। क्या ख़दा ज़बरदस्त और बदला लेने वाला नहीं है (ज़रूर है)

English

And whomever Allah guides, then in no way will he have a misleader; is not Allah (unceasingly) Ever-Mighty, Owner of vengeance?

Japanese

そしてアッラー*がお導きになる者、彼にはいかなる迷わし手もいない。一体アッラー*は偉力ならびない*お方、報復の主ではないのか?

Uighur, Uyghur

ئاللاھ ھىدايەت قىلغان ئادەمنى ھېچ ئازدۇرغۇچى بولمايدۇ، ئاللاھ غالىب، (دۈشمەنلىرىنى) جازالىغۇچى ئەمەسمۇ؟

Tajik

Ва ҳар киро, ки Аллоҳ таоло ҳидоят кунад, ҳеҷ кас гумроҳаш нахоҳад сохт. Оё Аллоҳ таоло шикастнопазиру додситон нест?!

Pashto

او چا ته چې الله ښوونه وکړي بیا يي هیڅوک بي لارې کولی نشي ایا الله په هر څه برلاسی او پوره انتقام اخیستونکی نه دی؟

Russian

Тот, кого Аллах направляет на прямой путь, ибо Аллах знает, что он выбрал веру в истину, а не путь заблуждения, того никто не может ввести в заблуждение и сбить с прямого пути. Разве ж Аллах не Велик, чтобы отомстить неверным?! Он охраняет уповающих на Него от Своих врагов!

Swahili

Na ambaye Mwenyezi Mungu anamwongoa hana wa kumpotoa. Je! Mwenyezi Mungu si Mwenye nguvu anaye weza kulipiza?1

Swedish

men den som Gud vägleder kan ingen leda vilse. Är inte Gud allsmäktig? Har Han inte hämnden i Sin hand

Kurdish

ئه‌وه‌ش که خوا هیدایه‌تی بدات و ڕێنموویی بکات و بیخاته سه‌ر ڕێی ڕاست، که‌س ناتوانێت گومڕای بکات، مه‌گه‌ر هه‌ر خوا باڵاده‌ست و تۆڵه‌سێنه‌ر نیه (له تاوانکارو تاوانباران)؟

French

ni égarer celui qu’Il entend guider. Allah n’est-Il pas Tout-Puissant et en mesure de se venger ?

Russian

А кого Аллах наставит на прямой путь, того никто не введет в заблуждение. Разве Аллах - не Могущественный, Способный на возмездие?

Lingala

Mpe oyo Allah akambi ye, akozua mobungisi te. Boye ezali Allah te nde atonda bokasi mpe Nkolo bokonzi ya kopesa etumbu?

Turkish

Allah'ın doğru yola eriştirdiğini de saptıracak yoktur. Allah, güçlü olan, öç alabilen değil midir?

Malay

Dan sesiapa yang diberi hidayah petunjuk oleh Allah (dengan sebab pilihannya yang benar), maka tidak ada sesiapapun yang dapat menyesatkannya. Bukankah Allah Maha Kuasa, lagi berhak membalas dengan azab seksa (kepada golongan yang bersalah)?

Korean

하나님께서 인내하는 자 어 느 누구도 그를 방황케 할 수 없 나니 하나님은 권능과 대처하심으 로 충만하지 않더뇨

Czech

Však ten, kdo Bohem je veden, ten nemá svůdce žádného. Což není Bůh mocný a pán pomsty?

Tajik

Ҳар касро, ки Худо роҳнамоӣ кунад, гумроҳкунандае нест. Оё Худо ғолибу интиқомгиранда нест?

Azeri

Allahın doğru yola saldığı kimsəni də heç kəs yoldan çıxarda bilməz. Məgər Allah (mülkündə hər şeyə qalib olan) yenilməz qüvvət sahibi, intiqam sahibi deyilmi?!

Tatar

Бер кешегә Аллаһ һидәят бирсә, аны адаштыручы аздыручы булмас. Әллә Аллаһ җиңү иясе вә дошманнардан үч алу иясе түгелме?

Albanian

Atë që All-llahu e drejton, atë nuk ka kush e humbë; a nuk është All-llahu i gjithëfuqishëm që ndërmerr ndëshkime?

Malayalam

വല്ലവനെയും അല്ലാഹു നേര്‍വഴിയിലാക്കുന്ന പക്ഷം അവനെ വഴിപിഴപ്പിക്കുവാനും ആരുമില്ല. അല്ലാഹു പ്രതാപിയും ശിക്ഷാനടപടി എടുക്കുന്നവനും അല്ലയോ?

Bosnian

A onoga koga On na Pravi put uputi - niko ne može u zabludu dovesti. Zar Allah nije silan i Onaj Koji kažnjava?!

Yoruba

Ẹnikẹ́ni tí Allāhu bá fi mọ̀nà (’Islām), kò lè sí aṣinilọ́nà fún un. Ṣé Allāhu kọ́ ni Alágbára, Olùgba-ẹ̀san?

Swahili

Na ambaye Mwenyezi Mungu anamwongoa, basi hana wa kumpotoa. Je, Mwenyezi Mungu si Mwenye nguvu, anayeweza kulipiza?

Bengali

আর যাকে আল্লাহ হিদায়াত দান করেন তার জন্য কোন পথভ্রষ্টকারী নেই, আল্লহ কি পরাক্রমশালী, প্রতিশোধ গ্রহণকারী নন?

Tagalog

Ang sinumang itinutuon ni Allāh sa kapatnubayan ay walang tagapagligaw na nakakakaya sa pagliligaw rito. Hindi ba si Allāh ay Makapangyarihan na walang nakikipanaig sa Kanya na isa man, May paghihiganti sa sinumang tumatangging sumampalataya sa Kanya at sumusuway sa Kanya? Oo; tunay na Siya ay talagang Makapangyarihan, May paghihiganti.

Chinese

真主引导谁,谁就不会被迷误,难道真主不是万能的、不可战胜的、惩治不信者和悖逆者的主吗?不然!祂确是强大的、惩恶的主。

Indonesian

Dan barang siapa yang diberi petunjuk oleh Allah, maka tidak seorang pun yang dapat menyesatkannya. Bukankah Allah Maha Perkasa lagi mempunyai (kekuasaan untuk) mengazab?

Kannada

ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಾಹನು ಸನ್ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮುನ್ನಡೆಸುವವನಿಗೆ ದಾರಿತಪ್ಪಿಸುವವನಾರೂ ಇರಲಾರನು. ಅಲ್ಲಾಹನು ಪ್ರಚಂಡನೂ ಪ್ರತಿಕಾರತೀರಿಸುವವನಲ್ಲವೇ?

Fulah

Kala non mo Allah feewni, majjinoowo mo alaa. Allah siforaali won'de pooluɗo, Jom lepte?

Oromo

Nama Rabbiin qajeelches wanti isa jallisu hin jiru. Sila Rabbiin injifataa, haaloo baafataa hin taanee?

German

Wen aber Allah rechtleitet, so gibt es für ihn keinen Irreleiter. Ist nicht Allah allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt?

Urdu

وَ مَنْ ىّيَهْ دِلّلَا هُفَ مَالَ هُوْمِمّمُ ضِلّ لْ​ ؕاَ لَىْ سَلّلَا هُبِ عَ زِىْ زِنْذِنْتِ قَآ مْ

Maltese

U dak li Alla juri(h) it-triq ma għandux min itellifhielu. Jaqaw Alla ma huwiex qawwi u Sid it-tpattija

Croatian

A onoga koga On na Pravi put uputi – nitko ne može u zabludu dovesti. Zar Allah nije silan i Onaj Koji kažnjava?!

Telugu

మరియు అల్లాహ్ మార్గదర్శకత్వం చేసిన వానిని, మార్గభ్రష్టుడు చేయగల వాడెవ్వడూ లేడు! ఏమీ? అల్లాహ్ సర్వశక్తిమంతుడు, ప్రతీకారం చేయగలవాడు కాడా?

Ganda

Oyo yenna Katonda gwalungamya tabaako amubuza, abaffe Katonda ssi ye nantakubwa ku mukono asobola okubonereza abo (abeeyisa obubi mu baddube).

Italian

E chi Allāh sostiene alla buona guida, nessuno sviatore può sviarlo. Non è forse Allāh il Potente, Colui che nessuno può vincere, Colui che si vendica di chi Lo rinnega e Gli disobbedisce?! Sì, in verità Allāh è Potente e Vendicatore.

Bengali

৩৭. আর আল্লাহ যাকে হেদায়েতের পথ দেখান তাকে ভ্রষ্টকারী আর কেউ নেই। আল্লাহ কি এমন পরাক্রমশালী নন, যাকে পরাস্তকারী আর কেউ নেই। তিনি কি তাঁকে অবিশ্বাসকারী ও তাঁর অবাধ্যদের থেকে প্রতিশোধ গ্রহণকারী নন?! হ্যাঁ, তিনি পরাক্রমশালী ও প্রতিশোধ গ্রহণকারী।

Urdu

اور جس کو اللہ ہدایت دے دے توا سے گمراہ کرنے والا کوئی نہیں تو کیا اللہ زبردست انتقام لینے والا نہیں ہے ؟

Kurdish

وە ھەر کەس کەخوا ڕێنمونی بکات ئەوە ھیچ گومڕاکارێکی بۆ نیە ئایا خوا زاڵ و باڵادەست و تۆڵەسێن نیە؟

Turkish

vemey yehdi-llâhü femâ lehû mim müḍill. eleyse-llâhü bi`azîzin ẕi-ntiḳâm.

Kannada

ಅಲ್ಲಾಹು ಯಾರನ್ನು ಸನ್ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸುತ್ತಾನೋ ಅವನನ್ನು ದಾರಿತಪ್ಪಿಸಲು ಯಾರಿಗೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲಾಹು ಪ್ರಬಲನು ಮತ್ತು ಪ್ರತೀಕಾರ ಪಡೆಯುವವನಲ್ಲವೇ?

Urdu

اور جسے وہ ہدایت دے اُسے بھٹکانے والا بھی کوئی نہیں، کیا اللہ زبردست اور انتقام لینے والا نہیں ہے؟1

Lithuanian

Ir ką Allahas išveda, tam nebus jokio paklaidintojo. Argi Allahas nėra Visa Galingas, Atpildo Turėtojas?

Asante

Obia Nyankopͻn atene no no, obiara ntumi nyera no. Enti εnyε Nyankopͻn ne Otumfoͻ a Otumi ade nyinaa yε, Bͻne so awerεtͻ Wura no?

English

But whomso God guides, none shall lead him astray; is not God All-mighty, All-vengeful?

English

whereas he whom God guides aright can never be led astray. Is not God almighty, an avenger of evil?

Russian

А кому вождем будет Бог, того никто не введет в заблуждение. Не силен ли, не мстителен ли Бог?

English

And whomsoever Allah guideth, for him there shall be no misleader. Is not Allah Mighty, and Lord of Retribution?

English

Who can mislead one whom God has guided? Is God not Majestic and Revengeful?

English

But he whom Allah guides, none can lead astray. Is not Allah the Almighty, capable of retribution?

Russian

Тот, кого направил Аллах на прямой путь, не собьется с дороги. Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение!

Kashmiri

۔تہٕ یَس سُہ ہدا یت دِیہِ ،تس چُھنہٕ ڈالن وو ل تہِ کانٛہہ۔کیا اللہ تعالیٰ چُھنا غٲلب تہٕ اِنتقا م ہیٚنہٕ وول،

English

Wa-maien yahdil laahu famaa lahoo min mudil; alai-sal laahu bi'azeezin zin tiqaam

Sinhala, Sinhalese

තවද අල්ලාහ් කවරෙකුට මග පෙන්වන්නේ ද එවිට කිසිදු මුළාකරුවෙකු ඔහුට නො වනු ඇත. අල්ලාහ් සර්ව බලධාරී සමප්‍රතිචාර දක්වන්නා නො වේ ද?

English

And he whom Allah guides to the Right Way, none can lead him astray. Is not Allah the Most Mighty, the Lord of Retribution?1

Tamil

இன்னும், யாரை அல்லாஹ் நேர்வழி செலுத்தினானோ அவரை வழிகெடுப்பவர் யாரும் இல்லை. அல்லாஹ் மிகைத்தவனாக பழி தீர்ப்பவனாக இல்லையா?

Nepali

३७) र जसलाई अल्लाह मार्गदर्शन गरिदेओस्, त्यसलाई कसैले मार्गविचलित गर्न सक्दैन । के अल्लाह सर्वशक्ति सम्पन्न र बदला लिनेवाला छैन ?

Turkish

Allah kime de hidayet ederse onu da saptıracak yoktur. Allah Aziz ve intikam sahibi değil midir?

Albanian

Atë që Allahu e udhëzon, askush nuk mund ta humbë. A nuk është Allahu i Gjithëfuqishëm dhe i Zoti për hakmarrje?!

Korean

하나님께서 인내하는 자 어 느 누구도 그를 방황케 할 수 없 나니 하나님은 권능과 대처하심으 로 충만하지 않더뇨

Afar

Kaadu Yalli iimaanal tirri hee num, makkoysey cakkik kaa makkoysa mali, Yalli maysoliy canê gacsa-le hinna innaa kaal koroosite maraa kee kaa cine maral? (yeey kinnih).

Assamese

এইদৰে যাক আল্লাহে হিদায়ত কৰে, তাক পথভ্ৰষ্ট কৰিবলৈও কোনো নাই; তেন্তে আল্লাহ মহা পৰাক্ৰমশালী, প্ৰতিশোধ গ্ৰহণকাৰী নহয়নে বাৰু?

Persian

و هر کس که الله او را هدایت کند، هیچ کس او را گمراه نخواهد ساخت. آیا الله شکست‌ناپذیر و انتقام‌گیرنده نیست؟

Uzbek

Кимни Аллоҳ ҳидоятга солса, бас, унинг учун ҳеч бир залолатга кетказгувчи йўқ. Аллоҳ Азийзу интиқом эгаси эмасми?!

English

Waman yahdi Allahu fama lahu min mudillin alaysa Allahu biAAazeezin thee intiqamin

Dutch

En wie Allah leidt, voor hem zal er geen misleider zijn. Is Allah niet Almachtig, de bezitter van de Vergelding?

Kurdish

[ وَمَنْ يَهْدِ اللَّهُ ] وه‌ هه‌ر كه‌سێكیش خوای گه‌وره‌ هیدایه‌تی بدات و شایه‌نی هیدایه‌ت بێت و ڕێگای هیدایه‌ت بگرێته‌ به‌ر [ فَمَا لَهُ مِنْ مُضِلٍّ ] ئه‌وا كه‌س ناتوانێ گومڕای بكات [ أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انْتِقَامٍ (٣٧) ] ئایا خوای گه‌وره‌ زۆر به‌عیززه‌ت و تۆڵه‌سێن نیه‌ له‌و كه‌سانه‌ی كه‌ سه‌رپێچی ئه‌كه‌ن؟ به‌ڵێ به‌دڵنیایى خوای گه‌وره‌ به‌و شێوازه‌یه‌.

Vietnamese

Và người nào mà Allah hướng dẫn thì sẽ không bị ai dắt đi lạc. Há Allah không Toàn Năng, nắm mọi việc báo đền hay sao?

Magindanawn

Endo enteni tutulon no Allah na dala isa bo makagaga temading lun dikena ba so Allah i pedsuli sa enteni kuntra kano mga tagapeda nin manaso mga Mu'min.

Kazakh

Ал кімді Алла тура жолға салса, сонда оны адастырушы жоқ. Алла (Т.) өте үстем, өш алу күшіне ие емес пе?

Uzbek

Кимни Аллоҳ ҳидоят қилиб қўйган бўлса, уни йўлдан оздиргувчи йўқдир. Аллоҳ Азиз, интиқом олгувчи эмасми?

Punjabi

ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਅੱਲਾਹ ਹਿਦਾਇਤ ਦੇਵੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਰਾਹੋ ਨਹੀਂ ਭਟਕਾ ਸਕਦਾ ਕੀ ਅੱਲਾਹ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਤੇ (ਆਪਣੇ ਦੁਸ਼ਮਨਾਂ ਤੋਂ) ਬਦਲਾ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ?

Chinese

安拉引导谁,谁也不能使他迷误的。难道安拉不是万能的、惩恶的主吗?

Kyrgyz, Kirghiz

Ал эми, Аллах кимди туура жолго баштаган болсо, аны эч ким адаштыра албайт. Аллах Кудуреттүү, (мушриктерден) өч алуучу эмеспи?!

Kurdish

و هەر كەسێ خودێ ڕاستەڕێ بكەت، كەس نینە وی د سەردا ببەت و گومڕا بكەت، ما خودێ یێ سەردەست و تۆلڤەكەر نینە؟.

Russian

А кого Аллах наставляет (на истинный путь), то (уже) не будет для него заблуждающего [его никто не введёт в заблуждение]. Разве ж Аллах не величественный (и) (разве Он не) обладатель мщения?

Thai

และผู้ใดที่อัลลอฮฺทรงชี้นำทาง ดังนั้นก็ไม่มีผู้ใดจะทำให้เขาหลงทางได้ อัลลอฮฺมิใช่เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงตอบโต้อย่างเด็ดขาดดอกหรือ

Central Khmer

រីឯជនណាដែលអល់ឡោះចង្អុលបង្ហាញ ក៏គ្មានអ្នកណាអាចធ្វើឱ្យគេវង្វេងនោះដែរ។ តើពុំមែនទេឬដែលអល់ឡោះជាម្ចាស់មហាខ្លាំងពូកែ ជាអ្នកដែលផ្តន្ទាទោស(ពួកដែលប្រព្រឹត្តល្មើសនឹងទ្រង់)នោះ?

Korean

하나님께서 인도하시는 자라면 그를 방황시킬 자 아무도 없노라. 하나님이야말로 존엄하신 분이며 응징의 소유자가 아니시던가?

Amharic

አላህ የሚያቀናውንም ለእርሱ ምንም አጥማሚ የለዉም:: አላህ አሸናፊውና የመበቀል ባለቤት አይደለምን?

Bislama

Bisan kinsa nga gitultolan ni Allah, walay nagpahisalaag kaniya. Dili ba si Allāh Gamhanan, Makahimo sa pagbalos?

Malagasy

Izay tarihin’I Allah lalana, dia tsy misy na iza na iza afaka hamily lalana azy. Moa tsy I Allah no Tsitoha, sy Tompon’ny famalian-keloka?

Filipino

Na sa dun sa tao a Toro-on o Allah, na da-a Makadadagon. Ba di so Allah i Mabagur, a Khiruk ko Kandadanug?

Urdu

اور جسے وه ہدایت دے اسے کوئی گمراه کرنے والا نہیں1 کیا اللہ تعالیٰ غالب اور بدلہ لینے والا نہیں ہے؟2

Tafsir (Commentary)

English

The Prophet Muhammad preached the Unity of God. But he did not stop at only the positive declaration of ‘God is one’. At the same time he used to negate those non-godly beings whom the people themselves had given the status of deities. This second part of his mission had become unbearable to the people. Those non-godly beings were, in fact, their national heroes. For centuries exaggerated tales of their miraculous deeds had held the people in thrall. The greatness of these beings had captured people’s minds to such an extent that when the Prophet Muhammad contradicted the idea of their holiness, they could not understand how they could be other than holy. They asked the Prophet Muhammad to desist from speaking against their gods, otherwise they warned that he would be destroyed. The preacher of Truth was ordered not to pay heed to remarks of this kind, and to continue to perform the dual task of advocating the Unity of God and rejection of polytheism—all this while relying up on God and praying for the Truth to become clear and manifest.

Urdu

رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم توحید کے داعی تھے۔ مگر آپ کا طریقہ یہ نہ تھا کہ ’’خدا ایک ہے‘‘کے مثبت اعلان پر اکتفافرمائیں۔ اسی کے ساتھ آپ ان غیر خدائی ہستیوں کی تردید بھی فرماتے تھے جن کو لوگوں نے بطور خود معبود کا درجہ دے رکھا تھا۔ آپ کی دعوت کا یہی دوسرا جزء لوگوں کےلیے ناقابل برداشت بن گیا۔

یہ غیر خدائی ہستیاں دراصل ان کے قومی اکابر تھے۔ صدیوں سے وہ ان کی کرامت کی مبالغہ آمیز داستانیں سنتے آرہے تھے۔ ان کے ذہن پر ان ہستیوں کی عظمت اس طرح چھا گئی تھی کہ جب رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان کے تقدس کی تردید فرمائی تو ان کی سمجھ میں کسی طرح نہ آیا کہ وہ غیر مقدس کیسے ہوسکتے ہیں۔ انھوںنے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے کہا کہ تم ہمارے معبودوں کو برا کہنا چھوڑ دو ورنہ تم تباہ ہوجاؤ گے۔ یا تم کو جنون ہو جائے گا (لَتَكُفَّنَّ عَنْ شَتْمِ آلِهَتِنَا أَوْ لَيُصِيبَنَّكَ مِنْهُمْ خَبَلٌ أَوْ جُنُونٌ) تفسیرالبغوی، جلد4، صفحہ 90۔

مگر حق کے داعی کو حکم ہے کہ وہ اس قسم کی باتوں کی پروا نہ کرے۔ وہ اللہ کے بھروسے پر اثباتِ توحید اور تردیدِ شرک کا دو گونہ کام جاری رکھے۔ کیوں کہ اس کے بغیر امر حق پوری طرح واضح نہیں ہوسکتا۔

Kurdish
[ وَمَنْ يَهْدِ اللَّهُ ] وه‌ هه‌ر كه‌سێكیش خوای گه‌وره‌ هیدایه‌تی بدات و شایه‌نی هیدایه‌ت بێت و ڕێگای هیدایه‌ت بگرێته‌ به‌ر [ فَمَا لَهُ مِنْ مُضِلٍّ ] ئه‌وا كه‌س ناتوانێ گومڕای بكات [ أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انْتِقَامٍ (٣٧) ] ئایا خوای گه‌وره‌ زۆر به‌عیززه‌ت و تۆڵه‌سێن نیه‌ له‌و كه‌سانه‌ی كه‌ سه‌رپێچی ئه‌كه‌ن؟ به‌ڵێ به‌دڵنیایى خوای گه‌وره‌ به‌و شێوازه‌یه‌.

Arabic

﴿وَمَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ مُضِلٍّ أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انْتِقَامٍ﴾ مَنِيعٌ فِي مُلْكِهِ، مُنْتَقِمٌ مِنْ أَعْدَائِهِ.

﴿وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ من خلق السموات وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلْ أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرَادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ﴾ بِشِدَّةٍ وَبَلَاءٍ، ﴿هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرَادَنِي بِرَحْمَةٍ﴾ بِنِعْمَةٍ وَبَرَكَةٍ، ﴿هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ﴾ قَرَأَ أَهْلُ الْبَصْرَةِ: "كَاشِفَاتٌ" وَ"مُمْسِكَاتٌ" بِالتَّنْوِينِ، "ضُرَّهُ" "وَرَحْمَتَهُ" بِنَصْبِ الرَّاءِ وَالتَّاءِ، وَقَرَأَ الْآخَرُونَ بِلَا تَنْوِينٍ وَجَرِّ الرَّاءِ وَالتَّاءِ عَلَى الْإِضَافَةِ، قَالَ مُقَاتِلٌ: فَسَأَلَهُمُ النَّبِيُّ ﷺ عَنْ ذَلِكَ فَسَكَتُوا، فَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى لِرَسُولِهِ ﷺ: ﴿قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ﴾ [[انظر: القرطبي: ١٥ / ٢٥٩.]] ، ثِقَتِي بِهِ وَاعْتِمَادِي عَلَيْهِ، ﴿عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ﴾ يَثِقُ بِهِ الْوَاثِقُونَ.

﴿قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُقِيمٌ﴾ أَيْ: يَنْزِلُ عَلَيْهِ عَذَابٌ دَائِمٌ.

﴿إِنَّا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ فَمَنِ اهْتَدَى فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا﴾ وَبَالُ ضَلَالَتِهِ عَلَيْهِ، ﴿وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ﴾ بِحَفِيظٍ وَرَقِيبٍ لَمْ تُوَكَّلْ بِهِمْ وَلَا تُؤَاخَذُ بِهِمْ.

قَوْلُهُ عَزَّ وَجَلَّ: ﴿اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنْفُسَ﴾ أَيِ: الْأَرْوَاحَ، ﴿حِينَ مَوْتِهَا﴾ فَيَقْبِضُهَا عِنْدَ فَنَاءِ أَكْلِهَا وَانْقِضَاءِ أَجَلِهَا، وَقَوْلُهُ: ﴿حِينَ مَوْتِهَا﴾ يُرِيدُ مَوْتَ أَجْسَادِهَا.

﴿وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ﴾ يُرِيدُ يَتَوَفَّى الْأَنْفُسَ الَّتِي لَمْ تَمُتْ، ﴿فِي مَنَامِهَا﴾ وَالَّتِي تُتَوَفَّى عِنْدَ النَّوْمِ هِيَ النَّفْسُ الَّتِي يَكُونُ بِهَا الْعَقْلُ وَالتَّمْيِيزُ، وَلِكُلِّ إِنْسَانٍ نَفْسَانِ: إِحْدَاهُمَا نَفْسُ الْحَيَاةِ وَهِيَ الَّتِي تُفَارِقُهُ عِنْدَ الْمَوْتِ فَتَزُولُ بِزَوَالِهَا النَّفْسُ، وَالْأُخْرَى نَفْسُ التَّمْيِيزِ وَهِيَ الَّتِي تُفَارِقُهُ إِذَا نَامَ، وَهُوَ بَعْدَ النَّوْمِ يَتَنَفَّسُ ﴿فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضَى عَلَيْهَا الْمَوْتَ﴾ فَلَا يَرُدُّهَا إِلَى الْجَسَدِ.

قَرَأَ حَمْزَةُ وَالْكِسَائِيُّ: "قُضِيَ" بِضَمِّ الْقَافِ وَكَسْرِ الضَّادِ وَفَتْحِ الْيَاءِ، "الْمَوْتُ" رُفِعَ عَلَى مَا لَمْ يُسَمَّ فَاعِلُهُ، وَقَرَأَ الْآخَرُونَ بِفَتْحِ الْقَافِ وَالضَّادِ، "الْمَوْتَ" نُصِبَ لِقَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ: "اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنْفُسَ" ﴿وَيُرْسِلُ الْأُخْرَى﴾ وَيَرُدُّ الْأُخْرَى وَهِيَ الَّتِي لَمْ يَقْضِ عَلَيْهَا الْمَوْتَ إِلَى الْجَسَدِ، ﴿إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى﴾ إِلَى أَنْ يَأْتِيَ وَقْتُ مَوْتِهِ.

وَيُقَالُ: لِلْإِنْسَانِ نَفْسٌ وَرُوحٌ، فَعِنْدَ النَّوْمِ تَخْرُجُ النَّفْسُ وَتَبْقَى الرُّوحُ. وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: تَخْرُجُ الرُّوحُ عِنْدَ النَّوْمِ وَيَبْقَى شُعَاعُهُ فِي الْجَسَدِ، فَبِذَلِكَ يَرَى الرُّؤْيَا، فَإِذَا انْتَبَهَ مِنَ النَّوْمِ عَادَ الرُّوحُ إِلَى جَسَدِهِ بِأَسْرَعَ مِنْ لَحْظَةٍ. وَيُقَالُ: إِنَّ أَرْوَاحَ الْأَحْيَاءِ وَالْأَمْوَاتِ تَلْتَقِي فِي الْمَنَامِ فَتَتَعَارَفُ مَا شَاءَ اللَّهُ، فَإِذَا أَرَادَتِ الرُّجُوعَ إِلَى أَجْسَادِهَا أَمْسَكَ اللَّهُ أَرْوَاحَ الْأَمْوَاتِ عِنْدَهُ، وَأَرْسَلَ أَرْوَاحَ الْأَحْيَاءِ حَتَّى تَرْجِعَ إِلَى أَجْسَادِهَا إِلَى انْقِضَاءِ مُدَّةِ حَيَّاتِهَا.

أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ الْمَلِيحِيُّ، أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ النَّعِيمِيُّ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: "إِذَا أَوَى أَحَدُكُمْ إِلَى فِرَاشِهِ فَلْيَنْفُضْ فِرَاشَهُ بِدَاخِلَةِ إِزَارِهِ فَإِنَّهُ لَا يَدْرِي مَا خَلَّفَهُ عَلَيْهِ، ثُمَّ يَقُولُ: بِاسْمِكَ رَبِّي وَضَعْتُ جَنْبِي وَبِكَ أَرْفَعُهُ، إِنْ أَمْسَكْتَ نَفْسِي فَارْحَمْهَا، وَإِنْ أَرْسَلْتَهَا فَاحْفَظْهَا بِمَا تُحْفَظُ بِهِ عِبَادَكَ الصَّالِحِينَ" [[أخرجه البخاري في الدعوات، باب: التعوذ والقراءة عند المنام: ١١ / ١٢٥-١٢٦، ومسلم في الذكر والدعاء والتوبة والاستغفار، برقم: (٢٧١٤) ، ٤ / ٢٠٨٤، والمصنف في شرح السنة: ٥ / ٩٩.]]

﴿إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ﴾ لَدَلَالَاتٍ عَلَى قُدْرَتِهِ حَيْثُ لَمْ يَغْلَطْ فِي إِمْسَاكِ مَا يُمْسِكُ مِنَ الْأَرْوَاحِ، وَإِرْسَالِ مَا يُرْسِلُ مِنْهَا.

قَالَ مُقَاتِلٌ: لَعَلَامَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ فِي أَمْرِ الْبَعْثِ، يَعْنِي: إِنَّ تَوَفِّيَ نَفْسِ النَّائِمِ وَإِرْسَالَهَا بَعْدَ التَّوَفِّي دَلِيلٌ عَلَى الْبَعْثِ.

Arabic

ومن يوفقه الله للإيمان به والعمل بكتابه واتباع رسوله فما له مِن مضل عن الحق الذي هو عليه. أليس الله بعزيز في انتقامه مِن كفرة خلقه، وممن عصاه؟

Urdu

آیت 37 { وَمَنْ یَّہْدِ اللّٰہُ فَمَا لَہٗ مِنْ مُّضِلٍّ } ”اور جس کو اللہ ہدایت دے دے توا سے گمراہ کرنے والا کوئی نہیں۔“ { اَلَیْسَ اللّٰہُ بِعَزِیْزٍ ذِی انْتِقَامٍ } ”تو کیا اللہ زبردست ‘ انتقام لینے والا نہیں ہے ؟“

Arabic

﴿ألَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انْتِقامٍ﴾ .

تَعْلِيلٌ لِإنْكارِ انْتِفاءِ كِفايَةِ اللَّهِ عَنْ ذَلِكَ كَإنْكارِ أنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ ذُو انْتِقامٍ، فَلِذَلِكَ فُصِلَتِ الجُمْلَةُ عَنِ الَّتِي قَبْلَها.

والِاسْتِفْهامُ تَقْرِيرِيٌّ لِأنَّ العِلْمَ بِعِزَّةِ اللَّهِ مُتَقَرِّرٌ في النُّفُوسِ لِاعْتِرافِ الكُلِّ بِإلَهِيَّتِهِ والإلَهِيَّةُ تَقْتَضِي العِزَّةَ، ولِأنَّ العِلْمَ بِأنَّهُ مُنْتَقِمٌ مُتَقَرِّرٌ مِن مُشاهَدَةِ آثارِ أخْذِهِ لِبَعْضِ الأُمَمِ مِثْلَ عادٍ وثَمُودَ.

فَإذا كانُوا يُقِرُّونَ لِلَّهِ بِالوَصْفَيْنِ المَذْكُورَيْنِ فَما عَلَيْهِمْ إلّا أنْ يَعْلَمُوا أنَّهُ كافٍ عَبْدَهُ بِعِزَّتِهِ فَلا يَقْدِرُ أحَدٌ عَلى إصابَةِ عَبْدِهِ بِسُوءٍ، وبِانْتِقامِهِ مِنَ الَّذِينَ يَبْتَغُونَ لِعَبْدِهِ الأذى.

و(العَزِيزُ): صِفَةٌ مُشَبَّهَةٌ مُشْتَقَّةٌ مِنَ العِزِّ، وهو مَنَعَةُ الجانِبِ وأنْ لا يَنالَهُ المُتَسَلِّطُ وهو ضِدُّ الذُّلِّ، وتَقَدَّمَ عِنْدَ قَوْلِهِ تَعالى ﴿فاعْلَمُوا أنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ﴾ [البقرة: ٢٠٩] في سُورَةِ البَقَرَةِ.

و(الِانْتِقامُ): المُكافَأةُ عَلى الشَّرِّ بِشَرٍّ وهو مُشْتَقٌّ مِنَ النَّقْمِ وهو الغَضَبُ كَأنَّهُ مُطاوِعُهُ لِأنَّهُ مُسَبَّبٌ عَنِ النَّقْمِ، وقَدْ تَقَدَّمَ عِنْدَ قَوْلِهِ تَعالى فانْتَقَمْنا مِنهم فَأغْرَقْناهم في اليَمِّ في سُورَةِ الأعْرافِ.

وانْظُرْ قَوْلَهُ تَعالى واللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انْتِقامٍ في سُورَةِ العُقُودِ.

Bosnian
S druge strane, znajte da niko ne može odvesti u zabludu onog čovjeka kojeg je Allah, džellešanuhu, uputio. Zar Svevišnji Allah nije silan u Svojoj vlasti? On kažnjava i ostavlja bez podrške Svoje neprijatelje, Njemu se niko ne može usprotiviti. I zar Uzvišeni Allah ne kažnjava one koji Mu se suprotstavljaju? Da, Allah je silan i kažnjava Svoje neprijatelje.

Arabic
( وَمَن يَهْدِ الله ) أى : ومن يهده الله - تعالى - إلى طريق الحق والصواب .( فَمَا لَهُ مِن مُّضِلٍّ ) أى : فما له من أحد كائنا من كان يستطيع إضلاله .( أَلَيْسَ الله بِعَزِيزٍ ذِي انتقام ) بلى إنه - سبحانه - لعزيز لا يغلبه غالب ، ولا يمانعه مانع ، ولا ينازعه منازع . ولذو انتقام شديد من أعدائه ، ولا يستطيع أحد أن يمنع انتقامه منهم .

Arabic
[وَمَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ مُضِلٍّ } لأنه تعالى الذي بيده الهداية والإضلال، وهو الذي ما شاء كان وما لم يشأ لم يكن. { أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ } له العزة الكاملة التي قهر بها كل شيء، وبعزته يكفي عبده ويدفع عنه مكرهم. { ذِي انْتِقَامٍ } ممن عصاه، فاحذروا موجبات نقمته.

Russian
Разве щедрости, милости и покровительства Аллаха не достаточно для Его раба? Если раб поклоняется своему Господу, выполняет обязательные предписания и избегает совершения грехов, то Всевышний Аллах непременно поможет ему во всех духовных и мирских делах и защитит его от врагов и недоброжелателей, тем более, если речь идет о самом праведном из всех рабов - Пророке Мухаммаде, да благословит его Аллах и приветствует. О Мухаммад! Неужели они все еще пугают тебя своими идолами? Воистину, это лишний раз свидетельствует об их заблуждении и самообольщении. Вера и заблуждение находятся во власти Всевышнего Аллаха, и только Он решает, как ими надлежит распоряжаться. И разве не Аллаху принадлежит могущество и право на возмездие? Благодаря Своему величию и могуществу Он покровительствует Своим избранным рабам, оберегает их от всего недоброго и неприятного, а также наказывает грешников. О люди! Помните об этом и остерегайтесь грехов, которые обрекают рабов Аллаха на муки и страдания.

Bengali

এবং যাকে আল্লাহ পথনির্দেশ করেন, তাকে কেউ পথভ্রষ্ট করতে পারে না,[১] আল্লাহ কি পরাক্রমশালী, প্রতিশোধগ্রহণকারী নন? [২]

[১] যে তাকে এই হিদায়াত থেকে বের করে ভ্রষ্টতার গর্তে নিক্ষেপ করবে। অর্থাৎ, হিদায়াত দান ও ভ্রষ্ট করা সবই আল্লাহর কাজ। তিনি যাকে চান ভ্রষ্ট করেন এবং যাকে চান হিদায়াত দানে ধন্য করেন।

[২] কেন নন, অবশ্যই। এই জন্য যে, যদি এই লোকেরা কুফরী ও অবাধ্যতা থেকে ফিরে না আসে, তবে তিনি অবশ্যই তাঁর বন্ধুদের পক্ষ থেকে প্রতিশোধ গ্রহণ করবেন এবং তাদেরকে শিক্ষামূলক প্রতিফল ভোগ করাবেন।

Chinese
真主引导谁,谁就不会被迷误,难道真主不是万能的、不可战胜的、惩治不信者和悖逆者的主吗?不然!祂确是强大的、惩恶的主。

Bengali

আর যাকে আল্লাহ্ হেদায়াত করেন তার জন্য কোন পথভ্ৰষ্টকারী নেই; আল্লাহ কি পরাক্রমশালী, প্রতিশোধ গ্ৰহণকারী নন?

Turkish
Yüce Allah'ın hidayete muvaffak kıldığı kimseyi saptıracak güce sahip hiç kimse yoktur. Yüce Allah, kimsenin kendisine galip gelemediği mutlak güç sahibi ve kendisini küfreden ve isyan edenden intikam alıcı değil midir? Evet! Gerçekten O, intikam sahibidir.

Japanese
アッラーが導いた者には、かれを迷わせる者はいない。アッラーは誰にも制圧されない偉大なお方であり、不信仰と罪を犯す者には応報されるお方ではないか?いや、かれは偉大で応報されるお方なのだ。

Persian
و هرکس‌که الله او را به هدایت توفیق دهد هیچ گمراه‌ کننده‌ای نیست که بتواند او را گمراه سازد. آیا الله ذات شکست ‌ناپذیری که هیچ‌کس بر او چیره نمی‌شود، و ذات انتقام‌گیرنده از کسی‌که به او کفر ورزد و از او نافرمانی کند نیست؟! آری به‌راستی‌که او ذاتی شکست ‌ناپذیر و انتقام‌گیر است.

Russian
А у того, кому Аллах оказал помощь встать на прямой путь, не будет никого, кто сможет ввести его в заблуждение. Разве Аллах – не Могущественный, Которого никто не способен одолеть, Способный отомстить тому, кто не верует в Него и ослушивается Его?! Конечно, Он – Могущественный, Способный на возмездие!

Arabic

﴿ومَن يَهْدِ اللَّه فَما لَهُ مِن مُضِلّ ألَيْسَ اللَّه بِعَزِيزٍ﴾ غالِب عَلى أمْره ﴿ذِي انْتِقام﴾ مِن أعْدائِهِ ؟ بَلى

English
Whoever Allah blesses with guidance, there will be no one able to mislead them. Is Allah not Mighty, whom no one can challenge, and One who takes retribution from those who reject and go against Him? Indeed, He is Mighty and one who takes retribution.

Indonesian
Barang siapa yang Allah bimbing kepada hidayah maka tidak ada yang mampu menyesatkannya. Bukankah Allah Mahaperkasa, tidak ada seorang pun bisa mengalahkan-Nya dan membalas siapa yang kafir dan mendurhakai-Nya?! Benar, sesungguhnya Dia Mahaperkasa dan membalas siapa yang durhaka.

Assamese
আল্লাহে যাক হিদায়তৰ তাওফীক প্ৰদান কৰে, তাক কোনেও পথভ্ৰষ্ট কৰিব নোৱাৰে। আল্লাহ মহাপৰাক্ৰমশালী নহয়নে? যাক কোনেও পৰাজিত কৰিব নোৱাৰে, আৰু তেওঁ হৈছে কুফৰী আৰু পাপকৰ্ম কৰা ব্যক্তিৰ পৰা প্ৰতিশোধ গ্ৰহণকাৰী? নিশ্চয়, ইয়াত কোনো সন্দেহ নাই। নিশ্চয় তেওঁ মহাপৰাক্ৰমশালী, প্ৰতিশোধ গ্ৰহণকাৰী।

Central Khmer
ហើយជនណាដែលអល់ឡោះចង្អុលបង្ហាញដល់រូបគេនោះ ក៏គ្មានអ្នកណាម្នាក់មានសមត្ថភាពអាចធ្វើឲ្យគេវង្វេងបាននោះដែរ។ តើពុំមែនទេឬដែលអល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់មហាខ្លាំងពូកែបំផុតដែលគ្មាននរណាម្នាក់អាចយកឈ្នះទ្រង់បានឡើយ ជាអ្នកដែលផ្តន្ទាទោសចំពោះអ្នកដែលប្រឆាំងនឹងទ្រង់ និងប្រព្រឹត្តល្មើសនឹងទ្រង់នោះ? ពិតមែនហើយ ប្រាកដណាស់ ទ្រង់ជាម្ចាស់មហាខ្លាំងពូកែ ជាអ្នកមានអានុភាពបំផុតក្នុងការផ្តន្ទាទោស(ចំពោះពួកទាំងនោះ)។

French
Tandis que celui à qui Allah facilite la guidée, personne ne pourra l’égarer. Allah n’est-Il pas le puissant à qui personne ne tient tête? Celui qui se venge de ceux qui mécroient en Lui et Lui désobéissent? Si, il est bien le Puissant et le Vengeur.

Arabic

﴿ومن يهد الله فما له من مضل﴾: الواو: عاطفة، ومن: اسم شرط جازم في محل نصب مفعول به مقدم لـ﴿يهد﴾، ويهد: فعل الشرط مضارع مجزوم بحذف الياء، والله: لفظ الجلالة فاعل مرفوع، والفاء: في جواب الشرط، وما: نافية، وله: جار ومجرور متعلقان بمحذوف خبر ﴿مضل﴾ مقدم، ومن: حرف جر صلة، ومضل: مبتدأ مؤخر مرفوع محلا مجرور لفظا.

﴿أليس الله بعزيز ذي انتقام﴾: الهمزة للاستفهام التقريري، وليس: فعل ماض ناقص، الله: لفظ الجلالة اسم ليس مرفوع، وبعزيز: الباء حرف جر صلة، وعزيز: مجرور لفظا منصوب محلا على أنه خبر ليس، وذي: نعت مجرور بالياء، لأنه من الأسماء الستة، وانتقام: مضاف إليه مجرور، وجملة ﴿من يهد الله﴾ معطوفة على ﴿من يضلل الله﴾، وجملة ﴿يهد الله﴾ في محل رفع خبر مَن، و﴿ما له من مضل﴾ في محل جزم جواب الشرط، وجملة ﴿أليس الله...﴾ مستأنفة لا محل لها من الإعراب.

Spanish
A quien Al-lah bendice con Su guía, no habrá nadie capaz de engañarlo. ¿Acaso no es Al-lah todopoderoso capaz de darles su merecido a quienes lo rechazan y combaten? De hecho, sí, Él tiene la capacidad.

Bengali
৩৭. আর আল্লাহ যাকে হেদায়েতের পথ দেখান তাকে ভ্রষ্টকারী আর কেউ নেই। আল্লাহ কি এমন পরাক্রমশালী নন, যাকে পরাস্তকারী আর কেউ নেই। তিনি কি তাঁকে অবিশ্বাসকারী ও তাঁর অবাধ্যদের থেকে প্রতিশোধ গ্রহণকারী নন?! হ্যাঁ, তিনি পরাক্রমশালী ও প্রতিশোধ গ্রহণকারী।

Malayalam
ആരെയെങ്കിലും അല്ലാഹു സന്മാർഗത്തിലേക്ക് വഴികാട്ടിയാൽ അവനെ വഴിപിഴപ്പിക്കുവാൻ സാധിക്കുന്ന ആരുമില്ല. ഒരാൾക്കും പരാജയപ്പെടുത്താൻ കഴിയാത്ത പ്രതാപവാനും, അല്ലാഹുവിനെ നിഷേധിക്കുകയും ധിക്കരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരോട് പകരം വീട്ടുന്നവനുമല്ലയോ അല്ലാഹു?!

Arabic

﴿وَمَنْ﴾ الواو حرف استئناف ومن اسم شرط جازم مبتدأ ﴿يَهْدِ﴾ مضارع مجزوم بحذف حرف العلة وهو فعل الشرط ﴿اللَّهُ﴾ لفظ الجلالة فاعله ﴿فَما﴾ الفاء رابطة وما نافية ﴿لَهُ﴾ جار ومجرور خبر مقدم ﴿مَنْ﴾ حرف جر زائد ﴿مُضِلٍّ﴾ اسم مجرور لفظا مرفوع محلا مبتدأ مؤخر وجملة فماله.. في محل جزم جواب الشرط وجملتا الشرط والجواب خبر من ﴿أَلَيْسَ﴾ الهمزة حرف استفهام وتقرير وماض ناقص ﴿اللَّهُ﴾ لفظ الجلالة اسمه ﴿بِعَزِيزٍ﴾ الباء حرف جر زائد وعزيز مجرور لفظا منصوب محلا خبر ليس ﴿ذِي﴾ صفة عزيز ﴿انْتِقامٍ﴾ مضاف إليه والجملة الفعلية مستأنفة. ﴿وَلَئِنْ﴾ الواو حرف استئناف واللام موطئة للقسم وإن شرطية ﴿سَأَلْتَهُمْ﴾ ماض وفاعله ومفعوله ﴿مَنْ﴾ اسم استفهام مبتدأ ﴿خَلَقَ السَّماواتِ﴾ ماض ومفعوله والفاعل مستتر والجملة خبر من ﴿وَالْأَرْضَ﴾ معطوف على السموات والجملة الاسمية في محل نصب مفعول به ثان لسألتهم ﴿لَيَقُولُنَّ﴾ اللام واقعة في جواب القسم وجواب الشرط محذوف ومضارع مرفوع بثبوت النون المحذوفة لتوالي الأمثال والواو المحذوفة فاعله ﴿اللَّهُ﴾ لفظ الجلالة مبتدأ خبره محذوف والجملة جواب القسم لا محل لها والجملة الاسمية مقول القول ﴿قُلْ﴾ أمر فاعله مستتر ﴿أَفَرَأَيْتُمْ﴾ الهمزة حرف استفهام والفاء الفصيحة وماض وفاعله ﴿ما﴾ موصولية مفعول به ﴿تَدْعُونَ﴾ مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعله والجملة صلة ﴿مِنْ دُونِ﴾ متعلقان بحال محذوفة ﴿اللَّهُ﴾ لفظ الجلالة مضاف إليه ﴿إِنْ﴾ شرطية جازمة ﴿أَرادَنِيَ﴾ ماض ومفعوله ﴿اللَّهُ﴾ لفظ الجلالة فاعل مؤخر ﴿بِضُرٍّ﴾ متعلقان بالفعل والجملة ابتدائية لا محل لها ﴿هَلْ﴾ حرف استفهام ﴿هُنَّ كاشِفاتُ﴾ مبتدأ وخبره ﴿ضُرِّهِ﴾ مضاف إليه والجملة الاسمية مفعول ثان لرأيتم ﴿أَوْ﴾ حرف عطف ﴿أَرادَنِيَ﴾ ماض ومفعوله والجملة معطوفة على ما سبق ﴿بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكاتُ رَحْمَتِهِ﴾ الإعراب واضح والكلام عطف على ما سبق ﴿قُلْ﴾ أمر فاعله مستتر والجملة مستأنفة ﴿حَسْبِيَ﴾ مبتدأ ﴿اللَّهُ﴾ لفظ الجلالة خبر والجملة مقول القول ﴿عَلَيْهِ﴾ متعلقان بيتوكل ﴿يَتَوَكَّلُ﴾ مضارع مرفوع ﴿الْمُتَوَكِّلُونَ﴾ فاعل مرفوع بالواو والجملة مقول القول أيضا.

Arabic
ومن يوفقه الله للهداية فلا مضلّ يستطيع إضلاله، أليس الله بعزيز لا يغالبه أحد، ذي انتقام ممن يكفر به ويعصيه؟! بلى إنه لعزيز ذو انتقام.

Italian
E chi Allāh sostiene alla buona guida, nessuno sviatore può sviarlo. Non è forse Allāh il Potente, Colui che nessuno può vincere, Colui che si vendica di chi Lo rinnega e Gli disobbedisce?! Sì, in verità Allāh è Potente e Vendicatore.

Tagalog
Ang sinumang itinutuon ni Allāh sa kapatnubayan ay walang tagapagligaw na nakakakaya sa pagliligaw rito. Hindi ba si Allāh ay Makapangyarihan na walang nakikipanaig sa Kanya na isa man, May paghihiganti sa sinumang tumatangging sumampalataya sa Kanya at sumusuway sa Kanya? Oo; tunay na Siya ay talagang Makapangyarihan, May paghihiganti.

Vietnamese
Và ai được Allah phù hộ cho sự hướng dẫn thì sẽ không thể bị ai dắt đi lạc. Há Allah không toàn năng chiến thắng tất cả ư, không nắm việc trừng phạt những kẻ phủ nhận và bất tuân với Ngài ư?! Không, quả thật Ngài toàn năng quyết phục thù.

Albanian
Dhe ata që Allahu i udhëzon, askush nuk mund t'i çojë në humbje. -Allahu është Ai në dorën e të Cilit është i gjithë udhëzimi dhe humbja. Ajo që Ai dëshiroi që të jetë, është, dhe ajo që Ai nuk dëshiroi që të jetë, nuk është.A nuk është Allahu Ngadhënjimtari që ndëshkon me drejtësi? -Atij i takon fuqia, pushteti dhe krenaria e plotë. Ai është Ngadhënjimtari, që me krenarinë dhe fuqinë e Tij të plotë ka nënshtruar çdo gjë. Me fuqinë dhe krenarinë e Tij, Ai largon çdo të keqe nga robërit e Tij. Allahu është ndëshkues i atyre që nuk i binden dhe refuzojnë t'i nënshtrohen, prandaj le të ruhen nga çdo gjë që sjell zemërimin dhe ndëshkimin e Tij.

Turkish

Allah, kimi de hidayete erdirirse; onu saptıracak yoktur. Allah; Aziz, intikam sahibi değil midir?

Russian
«А кого Аллах введет в заблуждение, тому не будет наставника. А кого Аллах наставит на прямой путь, того никто не введет в заблуждение. Разве Аллах не Могущественный, Способный на возмездие?» — т.е. кто надеялся только на Аллаха и искал у Него защиты, тот не будет оставлен. Никто не способен одолеть Аллаха, и нет сильнее возмездия, чем возмездие Аллаха тем, кто не уверовал в Него, приобщал к Нему сотоварищей и противился Его Посланнику.

Sinhala, Sinhalese
අල්ලාහ් කවරෙකුට යහ මග වෙත ආශිර්වාද කරන්නේ ද ඔහු ව නොමග යවන්නට කිසිවකුට හැකියාවක් නැත. අල්ලාහ් කිසිවකු විසින් පරාජය කළ නොහැකි සර්ව බලධාරියාණන් නොවේ ද? තමන් ප්රතික්ෂේප කොට පාපකම් කළවුනට සම ප්රතිචාර දක්වන්නෙකු නොවේ ද? එසේය. සැබවින්ම ඔහු සර්ව බලධාරීය. සම ප්රතිචාර දක්වන්නාය.

Uzbek
Аллоҳ кимга тавфиқ бериб, ҳидоят қилиб қўйган бўлса, ҳеч ким уни адаштира олмас. Аллоҳ ҳаммадан Ғолиб, Азиз эмасми? Куфр келтирганлар ва гуноҳ лойига ботганлардан ўч олмасми? Ҳа, У Азиз, Ғолиб ва ўч олгувчидир.

Pashto
او چاته چې الله د لارښوونې توفيق ورکړي، نو هيڅ داسې لار ورکوونکی نشته چې لار ترې ورکه کړي، آيا الله داسې برلاسی نه دی چې هيڅوک نشي پرې برلاسی کېدلای، له هغه چا غچ اخېستونکی چې پر هغه (الله) يې کفر کړی او سرغړونه يې ترې کړې؟! ولې نه، له شک پرته هغه برلاسی غچ اخېستونکی دی.

Uighur, Uyghur
ئاللاھ ھىدايەتكە ئېرىشتۈرگەن كىشىنى ئازدۇرالايدىغان ھېچبىرى بولمايدۇ. ئاللاھ ھېچكىم يېڭەلمەيدىغان غالىب زات ئەمەسمۇ؟ ئۆزىگە كاپىر بولۇپ، ئاسىيلىق قىلغانلاردىن ئىنتىقام ئالغۇچى ئەمەسمۇ؟ ئەلۋەتتە، ئۇ ھەممىدىن غالىب، ئىنتىقام ئالغۇچى زاتتۇر.

Azeri
Allahın doğru yola yö­nəltdiyi kim­səni də, zəlalətə sala biləcək birisi tapıl­maz. Mə­gər Allah, kimsənin Ona qalib gəlmədiyi mütləq güc sahibi, habelə, Ona küfr edən və asi olan kəsdən in­tiqam almağa qadir deyilmi?! Əlbəttə, Allah qüdrətlidir, in­tiqam almağa qadirdir.

Fulah
Kala non mo Allah hawrindini e peewal, alaa haɗtanɗo majjinde mo. Mbela Allah siforaaki wonnde Fooluɗo Mo gooto foolataa, Jom leptugol ɓen heefereɓe yedduɓe Mo? Ko non woniri, Ko O Fooluɗo, Jom lepte.

Hindi
और जिसे अल्लाह सीधा रास्ता दिखा दे, उसे कोई गुमराह करने वाला राह से हटा नहीं सकता। क्या अल्लाह प्रभुत्वशाली नहीं है, जिसे कोई पराजित नहीं कर सकता और वह अपना इनकार करने वाले तथा अवज्ञा करने वाले से बदला लेने वाला नहीं है?! अवश्य ही, वह बड़ा प्रभुत्वशाली और बदला लेने वाला है।

Kurdish
وە ھەر کەسێکیش اللە تەعالا موەفەقی بکات بۆ ھیدایەت وەرگرتن ھیچ گومڕاکەرێک ناتوانێت گومڕای بکات، ئایا اللە تەعالا بەدەسەڵات نییە لە تۆڵە سەندنەوەی بێباوەڕان و ئەوانەی سەرپێچی دەکەن؟! بەڵێ ئەو بەدەسەڵات و تۆڵە سێنەرە.

Kyrgyz, Kirghiz
Ал эми Аллах кимге туура жолго түшүүгө ийгилик берсе, анда аны эч ким адаштыра албайт. Аллах эч кимге жеңилбеген Кудуреттүү жана Ага каапырлык кылып, баш ийбегендерден өч Алуучу эмеспи?! Албетте, Ал Өзү Кудуреттүү, өч Алуучу!

Serbian
С друге стране, знајте да нико не може одвести у заблуду оног човека којег је Бог Узвишени, упутио. Зар Свевишњи Бог није силан у Својој власти? Он кажњава и оставља без подршке Своје непријатеље, Њему се нико не може успротивити. И зар се Узвишени Бог не освећује онима који Му се супротстављају кажњавајући их? Да, Бог је силан и кажњава Своје непријатеље.

Tamil
அல்லாஹ் யாருக்கு நேர்வழிகாட்ட உதவி புரிகிறானோ அவரை யாராலும் வழிகெடுக்க முடியாது. அல்லாஹ் யாவற்றையும் மிகைத்தவனாகவும் யாராலும் மிகைக்க முடியாதவனாகவும் தன்னை நிராகரிப்பவன் மற்றும் தனக்கு மாறுசெய்பவன் ஆகியோரைத் தண்டிப்பவனாகவும் இல்லையா? ஆம், நிச்சயமாக அவன் யாவற்றையும் மிகைத்தவனாகவும் தண்டிக்கக்கூடியவனாகவும் இருக்கின்றான்.

Telugu
మరియు అల్లాహ్ ఎవరికైతే సన్మార్గమును పొందే భాగ్యమును కలిగిస్తాడో అతడికి మార్గభ్రష్టతకు లోను చేసే వాడెవడూ అతడిని మార్గభ్రష్టతకు గురి చేయలేడు. ఏమీ అల్లాహ్ ఎవరూ ఓడించని, తనను అవిశ్వసించి తనకు అవిధేయతకు పాల్పడిన వారితో ప్రతీకారము తీర్చుకునే సర్వాధిక్యుడు కాడా ?!. ఎందుకు కాదు నిశ్చయంగా ఆయన ప్రతీకారము తీర్చుకునే సర్వాధిక్యుడు.

Thai
และผู้ใดที่อัลลอฮ์ทรงชี้ทางนำแก่เขา ดังนั้นก็จะไม่มีผู้ใดทำให้เขาหลงทางได้ อัลลอฮ์มิใช่เป็นผู้ทรงอำนาจที่ไม่มีใครสามารถเอาชนะพระองค์ได้ และเป็นผู้ทรงตอบโต้อย่างเด็ดขาดสำหรับผู้ปฏิเสธศรัทธาและฝ่าฝืนต่อพระองค์ดอกหรือ แน่นอน พระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงตอบโต้อย่างเด็ดขาด

Arabic

(ومن يهد الله فما له من مضل) يخرجه من الهداية ويوقعه في الضلالة (أليس الله بعزيز) أي غالب لكل شيء قاهر له (ذي انتقام) ينتقم من عصاته بما يصبه عليهم من عذابه، وما ينزله بهم من سوط عقابه، وإظهار الاسم الجليل في موضع الإضمار لتحقيق مضمون الكلام وتربية المهابة.

وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلْ أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرَادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرَادَنِي بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ (38) قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (39) مَنْ يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُقِيمٌ (40)

Arabic

( وَمَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ مُضِلٍّ ) يقول: ومن يوفِّقه الله للإيمان به, والعمل بكتابه, فما له من مضلّ, يقول: فما له من مزيغ يزيغه عن الحق الذي هو عليه إلى الارتداد إلى الكفر ( أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انْتِقَامٍ ) يقول جل ثناؤه: أليس الله يا محمد بعزيز في انتقامه من كفرة خلقه, ذي انتقام من أعدائه الجاحدين وحدانيته.

Arabic
ومن يهد الله فما له من مضل أليس الله بعزيز ذي انتقام أي ممن عاداه أو عادى رسله .

Arabic

﴿وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ﴾: ومَن يُوفِّقْه اللهُ للإيمانِ بهِ والعملِ بِكِتابِهِ.

Arabic

﴿وَمَن يَهْدِ اللهُ فَما لَهُ مِن مُضِلٍّ ألَيْسَ اللهُ بِعَزِيزٍ﴾، بِغالِبٍ مَنِيعٍ،

﴿ذِي انْتِقامٍ﴾، يَنْتَقِمُ مِن أعْدائِهِ، وفِيهِ وعِيدٌ لِقُرَيْشٍ، ووَعْدٌ لِلْمُؤْمِنِينَ بِأنَّهُ يَنْتَقِمُ لَهم مِنهُمْ، ويَنْصُرُهم عَلَيْهِمْ، ثُمَّ أعْلَمُ بِأنَّهم مَعَ عِبادَتِهِمُ الأوْثانَ مُقِرُّونَ بِأنَّ اللهَ (تَعالى) خَلَقَ السَماواتِ والأرْضَ، بِقَوْلِهِ:

Arabic

﴿ومَن يَهْدِ اللَّهُ﴾؛ أيْ: الَّذِي لا يُعْجِزُهُ شَيْءٌ أبَدًا؛ ﴿فَما لَهُ مِن مُضِلٍّ﴾؛ فَهو - سُبْحانَهُ - يَهْدِي مَن شاءَ مِنهُمْ؛ إنْ أرادَ.

ولَمّا لَمْ تَبْقَ شُبْهَةٌ؛ ولا شَيْءٌ مِن شَكٍّ؛ أنَّ الهادِيَ المُضِلَّ إنَّما هو اللَّهُ؛ وحْدَهُ؛ وأنَّهُ جَعَلَ شَيْئًا واحِدًا سَبَبًا لِضَلالِ قَوْمٍ؛ لِيَكُونَ ضَلالُهم (p-٥١١)فِي الظّاهِرِ عِلَّةً لِلنِّقْمَةِ؛ وهُدًى لِآخَرِينَ؛ فَيَكُونَ هُداهم سَبَبًا لِلنِّعْمَةِ؛ بَلَغَ النِّهايَةَ في الحُسْنِ قَوْلُهُ: ﴿ألَيْسَ اللَّهُ﴾؛ أيْ: الَّذِي بِيَدِهِ كُلُّ شَيْءٍ؛ ﴿بِعَزِيزٍ﴾؛ أيْ: غالِبٍ لِما يُرِيدُ في إضْلالِهِ قَوْمًا يَدَّعُونَ أنَّهُمُ النِّهايَةُ في كَمالِ العُقُولِ؛ لِما هَدى بِهِ غَيْرَهُمْ؛ ﴿ذِي انْتِقامٍ﴾؛ أيْ: لَهُ هَذا الوَصْفُ؛ فَمَن أرادَ النِّقْمَةَ مِنهُ سَلَّطَ عَلَيْهِ ما يُرِيدُ مِمّا يُحْزِنُهُ؛ ويُذِلُّهُ؛ كَما أنَّهُ إذا أرادَ يُعْمِيهِ عَنْ أنْوَرِ النُّورِ؛ ويُضِلُّهُ.

Arabic

﴿وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَما لَهُ مِن مُضِلٍّ﴾ يَصْرِفُهُ عَنْ مَقْصِدِهِ، أوْ يُصِيبُهُ بِسُوءٍ يُخِلُّ بِسُلُوكِهِ إذْ لا رادَّ لِفِعْلِهِ، ولا مُعارِضَ لِإرادَتِهِ، كَما يَنْطِقُ بِهِ قَوْلُهُ تَعالى: ﴿ألَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ﴾ غالِبٍ لا يُغالَبُ، مَنِيعٌ لا يُمانَعُ ولا يُنازَعُ.

﴿ذِي انْتِقامٍ﴾ يَنْتَقِمُ مِن أعْدائِهِ لِأوْلِيائِهِ. وإظْهارُ الِاسْمِ الجَلِيلِ في مَوْقِعِ الإضْمارِ لِتَحْقِيقِ مَضْمُونِ الكَلامِ، وتَرْبِيَةِ المَهابَةِ.

Arabic

﴿ومَن يَهْدِ اللَّهُ﴾ فَيَجْعَلُ كَوْنَهُ تَعالى كافِيًا نُصْبَ عَيْنِهِ عامِلًا بِمُقْتَضاهُ ﴿فَما لَهُ مِن مُضِلٍّ﴾ يَصْرِفُهُ عَنْ مَقْصِدِهِ أوْ يُصِيبُهُ بِسُوءٍ يُخِلُّ بِسُلُوكِهِ إذْ لا رادَّ لِفِعْلِهِ ولا مُعارِضَ لِإرادَتِهِ عَزَّ وجَلَّ كَما يَنْطِقُ بِهِ قَوْلُهُ تَعالى: ﴿ألَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ﴾ غالِبٌ لا يُغالَبُ مَنِيعٌ لا يُمانَعُ ولا يُنازَعُ ﴿ذِي انْتِقامٍ﴾ يَنْتَقِمُ مِن أعْدائِهِ لِأوْلِيائِهِ، وإظْهارُ الِاسْمِ الجَلِيلِ في مَوْضِعِ الإضْمارِ لِتَحْقِيقِ مَضْمُونِ الكَلامِ وتَرْبِيَةِ المَهابَةِ.

Arabic

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿مَن﴾ اسم موصول.

﴿يَهْدِ﴾ فعل مضارع من الثلاثي مجرد، من مادّة هدي، غائب، مذكر، مفرد، مجزوم.

﴿ٱللَّهُ﴾ علم، من مادّة أله.

﴿فَ﴾ حرف استئنافية، ﴿مَا﴾ حرف نفي.

﴿لَ﴾ حرف جر، ﴿هُۥ﴾ ضمير، غائب، مذكر، مفرد.

﴿مِن﴾ حرف جر.

﴿مُّضِلٍّ﴾ اسم فاعل مزيد الرباعي باب (أَفْعَلَ)، من مادّة ضلل، مذكر، نكرة، مجرور.

﴿أَ﴾ استفهامية، ﴿لَيْسَ﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، من مادّة ليس، غائب، مذكر، مفرد.

﴿ٱللَّهُ﴾ علم، من مادّة أله.

﴿بِ﴾ حرف جر، ﴿عَزِيزٍ﴾ اسم، من مادّة عزز، مذكر، مفرد، نكرة، مجرور.

﴿ذِى﴾ اسم، مذكر، مفرد، مرفوع.

﴿ٱنتِقَامٍ﴾ مصدر مزيد الخماسي باب (افْتَعَلَ)، من مادّة نقم، مذكر، نكرة، مجرور.

Arabic

﴿وَمَن یَهۡدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّۗ أَلَیۡسَ ٱللَّهُ بِعَزِیزࣲ ذِی ٱنتِقَامࣲ ۝٣٧﴾ - تفسير

٦٧٤٢٧- قال مقاتل بن سليمان: ﴿ومَن يَهْدِ اللَّهُ﴾ لدينه ﴿فَما لَهُ مِن مُضِلٍّ﴾ يقول: لا يستطيع أحدٌ أن يُضِلَّه، ﴿ألَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ﴾ يعني: بمنيع في مُلكه، ﴿ذِي انْتِقامٍ﴾ مِن عَدُوِّه، يعني: كفار مكة[[تفسير مقاتل بن سليمان ٣/٦٧٨.]]. (ز)

Arabic

( ومن يهد الله فما له من مضل أليس الله بعزيز ذي انتقام ) أي : منيع الجناب لا يضام ، من استند إلى جنابه ولجأ إلى بابه ، فإنه العزيز الذي لا أعز منه ، ولا أشد انتقاما منه ، ممن كفر به وأشرك وعاند رسوله - صلى الله عليه وسلم - .

Audio Recitations

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Yasser Al-Dosari - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

ذِي
Position 11
The eleventh word of verse (39:37) is a masculine singular noun and is in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>).
وَمَن
Position 1
The first word of verse (39:37) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and relative pronoun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and".
يَهۡدِ
Position 2
The second word of verse (39:37) is an imperfect verb (<span class="at">فعل مضارع</span>). The verb is third person masculine singular and is in the jussive mood (<span class="at">مجزوم</span>). The verb's triliteral root is <i class="ab">hā dāl yā</i> (<span class="at">ه د ي</span>).
ٱللَّهُ
Position 3
The third word of verse (39:37) is a proper noun in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>). The proper noun's triliteral root is <i class="ab">hamza lām hā</i> (<span class="at">أ ل ه</span>).
فَمَا
Position 4
The fourth word of verse (39:37) is divided into 2 morphological segments. A resumption particle and negative particle. The connective particle <i class="ab">fa</i> is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events.
لَهُۥ
Position 5
The fifth word of verse (39:37) is divided into 2 morphological segments. A preposition and personal pronoun. The prefixed preposition <i class="ab">lām</i> is usually translated as "for". The personal pronoun is third person masculine singular. Together the segments form a preposition phrase known as <i class="ab">jār wa majrūr</i> (<span class="at">جار ومجرور</span>).
مِن
Position 6
The sixth word of verse (39:37) is a preposition.
مُّضِلٍّۗ
Position 7
The seventh word of verse (39:37) is an indefinite form IV masculine active participle and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The active participle's triliteral root is <i class="ab">ḍād lām lām</i> (<span class="at">ض ل ل</span>).
أَلَيۡسَ
Position 8
The eighth word of verse (39:37) is divided into 2 morphological segments. An interrogative <i class="ab">alif</i> and verb. The prefixed <i class="ab">alif</i> is an interrogative particle used to form a question and is usually translated as "is", "are", or "do". The perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>) is third person masculine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">lām yā sīn</i> (<span class="at">ل ي س</span>). The verb (<span class="at">ليس</span>) belongs to a special group of words known as <i class="ab">kāna</i> and her sisters (<span class="at">كان واخواتها</span>).
ٱللَّهُ
Position 9
The ninth word of verse (39:37) is a proper noun in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>). The proper noun's triliteral root is <i class="ab">hamza lām hā</i> (<span class="at">أ ل ه</span>).
بِعَزِيزٖ
Position 10
The tenth word of verse (39:37) is divided into 2 morphological segments. A preposition and noun. The prefixed preposition <i class="ab">bi</i> is usually translated as "with" or "by". The indefinite noun is masculine singular and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">ʿayn zāy zāy</i> (<span class="at">ع ز ز</span>). Together the segments form a preposition phrase known as <i class="ab">jār wa majrūr</i> (<span class="at">جار ومجرور</span>).
ٱنتِقَامٖ
Position 12
The twelfth word of verse (39:37) is an indefinite form VIII masculine verbal noun and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The verbal noun's triliteral root is <i class="ab">nūn qāf mīm</i> (<span class="at">ن ق م</span>).