An-Nisa 45

Verse 45 of 176 • 9 words

Arabic Text

Uthmani Script

وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَآئِكُمْ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيًّا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرًا

QPC Hafs Script

وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيّٗا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرٗا ٤٥

IndoPak Script

وَاللّٰهُ اَعۡلَمُ بِاَعۡدَآٮِٕكُمۡ​ؕ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَلِيًّا وَّكَفٰى بِاللّٰهِ نَصِيۡرًا‏

Translations

Indonesian

Dan Allah lebih mengetahui tentang musuh-musuhmu. Cukuplah Allah menjadi pelindung dan cukuplah Allah menjadi penolong (bagimu).

Thai

และอัลลอฮฺ ทรงรู้ดียิ่งต่อบรรดาศัตรูของพวกเจ้า และพอเพียงแล้วที่อัลลอฮฺ ทรงเป็นผู้คุ้มครอง และพอเพียงแล้วที่อัลลอฮฺ ทรงเป็นผู้ช่วยเหลือ

Turkish

Allah sizin düşmanlarınızı çok iyi bilir. Gerçek bir dost olarak Allah yeter. Ve yardımcı olarak da Allah yeter.

Albanian

All-llahu di mësë miri për armiqtë tuaj. Mjafton që All-llahu është përkrahës i juaj dhe mjafton që All-llahu është ndihëtarër i juaji.

English

God is quite aware as to who your enemies are; God suffices as a patron, and God suffices as a supporter.

Bosnian

Allah dobro poznaje neprijatelje vaše, i Allah je dovoljan zaštitnik i Allah je dovoljan pomagač!

Urdu

اللہ تمہارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے اور تمہاری حمایت ومددگاری کے لئے اللہ ہی کافی ہے

Urdu

Allah tumhare dushmano ko khoob jaanta hai aur tumhari himayat o madadgaari ke liye Allah hi kafi hai

Dutch

Allah heeft alle kennis over jullie vijanden en Allah is voldoende als een beschermheer en Allah is voldoende als helper.

English

Allah knows best who your enemies are! And Allah is sufficient as a Guardian, and He is sufficient as a Helper.

Norwegian

Men Gud vet godt om deres fiender. Og Gud er tilstrekkelig som venn og hjelper.

German

Allah weiß sehr wohl über eure Feinde Bescheid, und Allah genügt als Schutzherr, und Allah genügt als Helfer.

Pashto

الله ستاسي په دښمنانو ښه پوه دی او ستاسي د مرستې او ملاتړ لپاره يوازې الله كافي دى.

English

Yet Allah knows better of yourpl enemies, and sufficient is Allah as an Ally, and sufficient is Allah as a Supporter.

English

WaAllahu aAAlamu bi-aAAda-ikum wakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahi naseeran

Italian

Allāh, gloria Sua, è più Consapevole di voi di chi sono i vostri nemici, o voi credenti: Vi ha informato di loro e vi ha chiarito la loro inimicizia nei vostri confronti, e vi è sufficiente Allāh come Protettore, che vi protegga dalla loro aggressione, e vi è sufficiente Allāh come Sostenitore, che vi protegga dalle loro trame e dal loro male e che vi sostenga contro di loro.

Urdu

اللہ تمھارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے اور اللہ کافی ہے حمایت کے ليے اور اللہ کافی ہے مدد کے ليے

Tagalog

Si Allāh ay higit na maalam sa mga kaaway ninyo. Nakasapat si Allāh bilang Katangkilik at nakasapat si Allāh bilang Mapag-adya.

English

Allah knows best your enemies—certainly Allah is sufficient ˹for you˺ as Ally; Allah is sufficient as Supporter.

English

And Allah best knows your enemies; and Allah suffices as a Guardian, and Allah suffices as a Helper.

English

Allah knows your enemies better and Allah suffices as a protector and Allah suffices as a helper.

English

But Allah hath full knowledge of your enemies: Allah is enough for a protector, and Allah is enough for a Helper.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި ﷲ تعالى ކަލޭމެން مؤمن ންގެ عداوة ތެރިންގެ عداوة ތެރިކަމާއި ދެކޮޅުވެރިކަން މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވެއެވެ. އަދި ސަހަރޯވެރިއަކުކަމުގައި ﷲ ފުދިވޮޑިގެންވެއެވެ. އަދި نصر ދެއްވާ نصر ވެރިއަކުކަމުގައި ﷲ ފުދިވޮޑިގެންވެއެވެ.

Urdu

اللہ تمہارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے اور تمہاری حمایت و مدد گاری کے لیے اللہ ہی کافی ہے

Hindi

तथा अल्लाह तुम्हारे शत्रुओं को अच्छी तरह जानता है और (तुम्हारे लिए) अल्लाह की रक्षा तथा उसकी सहायता काफ़ी है।

Vietnamese

Nhưng Allah biết rõ kẻ thù của các ngươi và Allah đủ sức làm một Vị Che chở và Allah đủ sức làm một Đấng Giúp đỡ (các ngươi chống lại chúng).

Spanish

Dios conoce bien a los enemigos de ustedes. Dios es suficiente como Protector y Socorredor.

Moore

Lɑ Wẽnd n yɩɩd minim ne yãmb bεεbã, lɑ lɑlld tɑ tεk ne Wẽnde lɑ sõngd tɑ tεk ne Wẽnde.

Chinese

安拉是最了解你们的敌人的。安拉足为保佑者,安拉足为援助者。

Japanese

アッラーはあなたがたの敵を,知り尽くされる。アッラーはぬかりなく愛護され援助なされる。

English

Allah knows your enemies better than you do, O believers, so He informs you of them and makes clear to you that they are against you. Allah is enough as a Protector, keeping you safe from them harming you; and Allah is enough as a Helper, stopping them from plotting against you and from hurting you.

Greek

Αλλά ο Αλλάχ γνωρίζει καλύτερα (από σας) τους εχθρούς σας (και σας ενημερώνει γι' αυτούς και την εχθρότητά τους). Αρκεί ο Αλλάχ ως Προστάτης και αρκεί ο Αλλάχ ως Υποστηρικτής.

Indonesian

Dan Allah lebih mengetahui (dari pada kamu) tentang musuh-musuhmu. Dan cukuplah Allah menjadi pelindung (bagimu). Dan cukuplah Allah menjadi Penolong (bagimu).

Kinyarwanda

Allah ni We uzi neza abanzi banyu, kandi Allah arahagije kuba Umurinzi, ndetse Allah aranahagije kuba Umutabazi.

Ganda

Bulijjo Katonda amanyi nnyo ebikwata ku balabe ba mmwe, Katonda amala okuba nga ye mukuumi, era Katonda amala okuba nga ye mutaasa.

Turkish

Allah düşmanlarınızı sizden daha iyi bilir. Gerçek bir dost olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah kâfidir.

Japanese

信者たちよ、アッラーはあなた方自身よりも、あなた方の敵についてよくご存知である。あなた方にかれらの敵意をお教えになったのは、そのためだ。アッラーという守護者だけで、あなた方をかれらの武力から守ってくれるのは十分。アッラーという援助者だけで、あなた方をかれらの策謀や害悪から阻んでくれるのは、十分である。

Urdu

وَلّ لَا هُاَعْ لَ مُبِ اَعْ دَآ ءِ كُمْ​ؕوَ كَ فَبِلّ لَا هِوَ لِىّ يَنْ وّوَ كَ فَابِلّ لَا هِنَ صِىْ رَا

Bulgarian

Аллах най-добре знае враговете ви. Достатъчен е Аллах за покровител и достатъчен е Аллах за избавител!

Bengali

আল্লাহ তোমাদের শত্র“দেরকে ভালভাবে জানেন। অভিভাবকত্বে আল্লাহই যথেষ্ট এবং সাহায্যে আল্লাহই যথেষ্ট।

Persian

و [ای مؤمنان،] الله به دشمنان شما داناتر است و کافی است که الله یار [و کارسازتان] باشد و کافی است که الله یاور [و مددکارتان] باشد.

Albanian

Allahu i di më së miri armiqtë tuaj. Allahu mjafton si Mbrojtës për ju. Allahu mjafton si Ndihmës për ju.

Bengali

আল্লাহ তোমাদের শত্রুদেরকে ভালভাবে জানেন, অভিভাবক হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট এবং সাহায্যকারী হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট।

Bengali

আর আল্লাহ তোমাদের শত্রুদের সম্পর্কে অধিক অবগত। আর অভিভাবক হিসেবে আল্লাহ যথেষ্ট এবং আল্লাহ যথেষ্ট সাহায্যকারী হিসেবেও।

Romanian

Însă Allah îi cunoaşte mai bine pe duşmanii voştri şi Allah este de ajuns ca Ocrotitor şi Allah este de ajuns ca Ajutor.

Urdu

اور خدا تمہارے دشمنوں سے خوب واقف ہے اور خدا ہی کافی کارساز ہے اور کافی مددگار ہے

Rundi

Burya Imana Allah Irazi kubarusha abansi banyu n’urwanko babafitiye. Imana Allah Irakwiye kuba ari Yo Muhagarikizi-Rutunganya, Ibatunganiriza ivyanyu. Imana Allah Iranakwiye kuba ari Yo Muterangoga, Ituma mutsinda abansi banyu.

French

Or, Allah, qui connaît vos ennemis mieux que vous, est un soutien et un protecteur amplement suffisant.

Italian

Allah conosce i vostri nemici. Egli è sufficiente come Patrono e come Soccorritore.

French

Allah connaît le mieux vos ennemis. Allah vous suffit comme protecteur et Allah vous suffit comme allié.

Malay

Dan Allah lebih mengetahui berkenaan dengan musuh-musuh kamu, (oleh itu awasilah angkara musuh kamu itu). Dan cukuplah Allah sebagai Pengawal yang melindungi, dan cukuplah Allah sebagai Penolong (yang menyelamatkan kamu dari angkara mereka).

Hebrew

אללה יודע יותר מכם את אויביכם, ודי באללה כאדון, ודי באללה כתומך.

Telugu

మరియు అల్లాహ్ మీ శత్రువులను బాగా ఎరుగును. కావున మీ రక్షకుడుగా అల్లాహ్ యే చాలు మరియు మీకు సహాయకుడుగా కూడా అల్లాహ్ యే చాలు!

Kannada

ಅಲ್ಲಾಹನು ನಿಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರಿತಿರುವನು. ನಿಮ್ಮ ಸಂರಕ್ಷಣೆಗೆ ಅಲ್ಲಾಹುಸಾಕು. ನಿಮ್ಮ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಅಲ್ಲಾಹನು ಸಾಕು.

Central Khmer

ហើយអល់ឡោះដឹងបំផុតពីស្ថានភាពសត្រូវរបស់ពួកអ្នក។ ដូចេ្នះ គ្រប់គ្រាន់ហើយដែលអល់ឡោះជាអ្នកគាំពារពួកអ្នក ហើយ ក៏គ្រប់គ្រាន់ដែរដែលអល់ឡោះជាអ្នកជួយពួកអ្នក។

Dutch

Maar God kent uwe vijanden wel. God is een voldoende beschermer. God is een toereikend helper.

Macedonian

Аллах најдобро ги познава вашите непријатели; Аллах е доволен Заштитник и Аллах е доволен Помагач!

Dari

و (ای مؤمنان) الله به دشمنان شما داناتر است، و کافی است که الله دوست و کارساز شما باشد و کافی است که الله مددگار شما باشد.

Bambara

ߊߟߊ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߟߐ߲߫ ߖߐ߫ ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߥߛߊ߬ ߘߊ߫ ( ߡߐ߰ ) ߢߌ߲߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߥߛߊ߬ ߘߊ߫ ߘߍ߲߬ߡߍ߲߬ߓߊ߯ ߘߌ߫.

Assamese

হে মুমিনসকল! তোমালোকৰ শত্ৰুক তোমালোকতকৈ অধিক আল্লাহে ভালদৰে জানে। সেয়ে তোমালোকক সিহঁতৰ বিষয়ে জনাইছে আৰু সিহঁতৰ শত্ৰুতা সম্পৰ্কে অৱগত কৰাইছে। দৰাচলতে সিহঁতৰ শক্তিৰ বিপক্ষে তোমালোকৰ সুৰক্ষাৰ বাবে আল্লাহেই যথেষ্ট। লগতে সহায়ক হিচাপে আল্লাহেই তোমালোকৰ বাবে যথেষ্ট, তেওঁ তোমালোকক সিহঁতৰ চক্ৰান্ত আৰু নিৰ্যাতনৰ পৰা সুৰক্ষা প্ৰদান কৰিব আৰু সিহঁতৰ বিপক্ষে তোমালোকক সহায় কৰিব।

English

And Allāh is most knowing of your enemies; and sufficient is Allāh as an ally, and sufficient is Allāh as a helper.

Yau,Yuw

Soni Allah akumanyilila chenene ya amagongo ŵenu, ni akukwanila Allah kuŵa Nkugosa, soni Allah akukwanila kuŵa Nkukamuchisya.

Somali

Alle baana yaqaan cadowyadiinna, Allena ku filan Wali (Xafide) ahaan. Oo Alle ku filan inuu ahaado Gargaare.

Central Khmer

ហើយអល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់ដឹងពីស្ថានភាពសត្រូវរបស់ពួកអ្នក(ឱបណ្តាអ្នកមានជំនឿ)ជាងពួកអ្នកទៅទៀត ហើយទ្រង់នឹងប្រាប់ពួកអ្នកពីស្ថានភាពរបស់ពួកគេ និងបញ្ជាក់ប្រាប់ពួកអ្នកពីភាពជាសត្រូវរបស់ពួកគេ។ ហើយគ្រប់គ្រាន់ហើយដែលមានអល់ឡោះជាអ្នកគាំពារ ដែលទ្រង់នឹងថែរក្សាគាំពារពួកអ្នកពីប្រការអាក្រក់របស់ពួកគេ ហើយក៏គ្រប់គ្រាន់ដែរដែលមានអល់ឡោះជាអ្នកជួយពួកអ្នក ដែលទ្រង់នឹងការពារពួកអ្នកពីល្បិចកល និងការបង្កគ្រោះថ្នាក់របស់ពួកគេ ហើយទ្រង់នឹងជួយពួកអ្នកឲ្យទទួលជ័យជម្នះលើពួកគេ។

Amharic

አላህም ጠላቶቻችሁን ዐዋቂ ነው፡፡ ጠባቂነትም በአላህ በቃ፡፡ ረዳትነትም በአላህ በቃ፡፡

Bambara

ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߟߐ߲ߓߊ ߞߍ߫، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߢߌ߲߬ ߓߐ߫ ߊ߬ ߞߊ߬ ߘߍ߲߬ߡߍ߲߬ߓߊ߯ ߓߐ߫

English

And Allah knows your enemies best. And Allah is enough as friend and Allah is enough as supporter.

Malayalam

(അല്ലാഹുവിൽ) വിശ്വസിച്ചവരേ! നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെ കുറിച്ച് നിങ്ങളെക്കാൾ ഏറ്റവും അറിയുന്നവൻ അല്ലാഹുവാകുന്നു. അവരെ കുറിച്ചും, അവരുടെ ശത്രുതയെ കുറിച്ചും അവൻ നിങ്ങളെ അറിയിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരുടെ ഉപദ്രവത്തിൽ നിന്ന് നിങ്ങളെ സംരക്ഷിക്കുന്ന നിങ്ങളുടെ രക്ഷാധികാരിയായി അല്ലാഹു മതി. അവരുടെ തന്ത്രത്തിൽ നിന്നും ഉപദ്രവത്തിൽ നിന്നും നിങ്ങളെ പ്രതിരോധിക്കാനും, അവർക്കെതിരെ നിങ്ങളെ സഹായിക്കാനുമുള്ള സഹായിയായി കൊണ്ടും അവൻ തന്നെ മതി.

Spanish

Creyentes, Al-lah conoce mejor que ustedes a sus enemigos. Él los ha evidenciado para ustedes. Al-lah es aliado suficiente para preservarlos del mal que ellos quieran causarles. Él les basta como protector de sus intrigas y ataques y es Él Quien les concede la victoria sobre ellos.

Tagalog

Si Allāh – kamahal-mahalan Siya at kapita-pitagan – ay higit na maalam kaysa sa inyo sa mga kaaway ninyo, O mga mananampalataya, kaya nagpabatid Siya sa inyo hinggil sa kanila at naglinaw Siya para sa inyo sa pagkamuhi nila. Nakasapat si Allāh bilang Katangkilik na mag-iingat sa inyo laban sa pinsala nila at nakasapat si Allāh bilang Mapag-adyang magtatanggol sa inyo laban sa pakana nila at pananakit nila at mag-aadya sa inyo laban sa kanila.

Finnish

Mutta Jumala tuntee parhaiten teidän vihollisenne; ja Jumala on kyllin hyvä Suojelija, Jumala on kyllin hyvä Auttaja.

Tamil

உங்கள் (இந்த) எதிரிகளை அல்லாஹ் மிக அறிவான். (உங்களை) காப்பதற்கு அல்லாஹ் போதுமானவன். (உங்களுக்கு) உதவி செய்யவும் அல்லாஹ் போதுமானவன்.

Russian

Ведь Аллах лучше знает ваших настоящих врагов, знает истину их сердец. Покровительство Аллаха защищает вас и достаточно вам этого. Не просите ничьего покровительства, кроме Его покровительства. Довольно в Аллахе Защитника и Помощника!

Sindhi

۽ الله اوھان جي ويرين کي وڌيڪ ڄاڻندڙ آھي، ۽ الله (سڀني ڪمن جو) ڪارساز بس آھي، ۽ الله مددگار بس آھي.

English

But Allah knows your enemies very well. Allah is enough as a friend, and Allah is enough as a supporter.

Russian

А Аллах лучше (чем вы, о верующие) знает ваших врагов [враждебность этих иудеев к вам]: и достаточно Аллаха, как покровителя и достаточно Аллаха как помощника (Который помогает вам против ваших врагов)!

Northern Sami

و – ای مؤمنان- الله به حال دشمنان‌تان، از شما آگاه‌تر است، پس شما را از آنها باخبر کرد و دشمنی آنها را بر شما آشکار گرداند، و الله به عنوان پشتیبانی که شما را از آسیب آنها محافظت می‌کند کافی است، و الله به عنوان یاوری که نیرنگ و آزار آنها را از شما بازمی‌دارد و شما را بر آنها پیروز می‌گرداند کافی است.

Bengali

৪৫. হে মু’মিনরা! আল্লাহ তা‘আলা তোমাদের শত্রæদের সম্পর্কে তোমাদের চাইতে বেশি অবগত। তাই তিনি তোমাদেরকে তাদের সম্পর্কে সংবাদ দিচ্ছেন এবং তাদের শত্রæতার ব্যাপারটিও তোমাদের সামনে সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করছেন। তাই অভিভাবক হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট। তিনি তোমাদেরকে তাদের ক্ষতি থেকে রক্ষা করবেন। তেমনিভাবে সাহায্যকারী হিসাবেও আল্লাহই যথেষ্ট। তিনি তোমাদেরকে তাদের ষড়যন্ত্র ও কষ্ট দেয়া থেকে রক্ষা করবেন। উপরন্তু তিনি তোমাদেরকে তাদের উপর জয়ী করবেন।

Chinese

真主是知道你们的敌人的。真主足为保佑者,真主足为援助者。

Bulgarian

Аллах най-добре знае враговете ви. Достатъчен е Аллах за покровител и достатъчен е Аллах за избавител.

Russian

О верующие! Аллах лучше знает ваших врагов, Он поведал вам о них и разъяснил причины их враждебности по отношению к вам. Довольно вам того, что Аллах является вашим Покровителем, Который защищает вас от их вреда, и достаточно того, что Аллах является вашим Помощником, Который дарует вам победу над ними и защищает вас от их козней!

Vietnamese

Allah, Đấng Tối Cao biết rõ hơn các ngươi về kẻ thù của các ngươi - hỡi những người có đức tin. Bởi thế, Ngài sẽ cho các ngươi biết về họ và trình bày rõ cho các ngươi về sự thù hằn của họ đối với các ngươi. Và một mình Allah đã đủ là vị Bảo Hộ cho các ngươi khỏi những mũi tên của chúng, và một mình Allah thôi đã đủ giúp các ngươi ngăn cản âm mưu hãm hại của chúng đối với các ngươi, và một mình Allah thôi đã đủ giúp các ngươi giành thắng lợi trước chúng.

Bosnian

Uzvišeni Allah bolje od vas poznaje vaše neprijatelje, o vjernici, i pojašnjava vam njihovo neprijateljstvo. Dovoljan je Allah kao zaštitnik, Koji vas čuva od njih, i dovoljan je Allah kao pomagač koji od vas udaljava njihove spletke i uznemiravanja, te vam pomaže protiv njih.

Italian

E Allāh sa meglio quali sono i vostri nemici, e Allāh è per voi sufficiente come protettore, e Allāh è sufficiente come sostenitore.

Bengali

এবং আল্লাহ তোমাদের শত্রুদেরকে সম্যক অবগত আছেন; পৃষ্ঠপোষক এবং সাহায্যকারী হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট।

Albanian

All-llahu di mësë miri për armiqtë tuaj. Mjafton që All-llahu është përkrahës i juaj dhe mjafton që All-llahu është ndihëtarër i juaji.

German

Und Allah kennt am besten eure Feinde, und Allah genügt als Beschützer, und Allah genügt als Helfer.

Turkish

Allah, sizin düşmanlarınızı iyi bilir ve Allah, veli olarak yeter. Allah yardımcı olarak yeter.

Indonesian

Allah -'azza wa jalla- lebih tahu dari kalian -wahai orang-orang mukmin- tentang siapa musuh-musuh kalian. Maka Allah memberitahu kalian tentang jati diri mereka dan menjelaskan bagaimana permusuhan mereka terhadap kalian. Cukuplah Allah sebagai Pelindung yang akan melindungi kalian dari kekuatan mereka. Dan cukuplah Allah sebagai Penolong yang akan menjaga kalian dari tipu daya serta kejahatan mereka.

French

Ô croyants, Allah connaît mieux que vous vos ennemis. Ils vous les a donc désignés et vous a mis au fait de leur hostilité.
Allah suffit comme allié pour vous préserver de leur mal. Il vous suffit également comme secoureur pour vous mettre à l’abri de leur manigance et de leur nuisance et vous accorder la victoire sur eux.

Swedish

Men Gud känner era fiender väl och ni behöver ingen annan beskyddare, ingen annan hjälpare än Gud.

Turkish

Ey Müminler! Allah -Azze ve Celle- düşmanlarınızı sizden daha iyi bilir. Sizlere, onları haber veriyor ve size karşı düşmanlıklarını açıklıyor. Onların verdiği sıkıntılara karşı koruyucu bir veli ve onların sizlere karşı kurduğu tuzaklara ve eziyetlere engel olup, onlara karşı sizi galip kılan bir yardımcı olarak Allah size yeter.

Pashto

او الله ستاسو په دښمنانو ښه پوه دى او الله كافي دى كارساز او الله كافي دى مدد كوونكى

English

Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a Guardian, and Allah is sufficient as a Supporter.

English

Wallahu aAAlamu bi-aAAda-ikumwakafa billahi waliyyan wakafa billahinaseera

Turkish

Allah, sizin düşmanlarınızı çok daha iyi bilir. Allah, dost olarak yeter. Allah, yardımcı olarak da yeter.

Persian

و الله به دشمنان شما داناتر است، و کافی است که الله سر پرست (شما) باشد، و کافی است که الله یاور (شما) باشد.

Spanish

Alá conoce mejor que nadie a vuestros enemigos. Alá basta como amigo. Alá basta como auxiliar.

Swahili

Na Mwenyezi Mungu anawajua vyema maadui zenu. Na Mwenyezi Mungu anatosha kuwa ni Mlinzi, na anatosha kuwa ni Mwenye kukunusuruni.1

Malayalam

അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെപ്പറ്റി നന്നായി അറിയുന്നവനാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് രക്ഷകനായി അല്ലാഹു മതി, സഹായിയായും അല്ലാഹു തന്നെ മതി.

Spanish

Al-lah conoce perfectamente a sus enemigos, y Él les basta como protector y auxiliador.

English

But Allah knows best your enemies. Allah is sufficient as a Protector, and Allah is sufficient as a Helper.

Azeri

Allah sizin düşmənlərinizi daha yaxşı tanıyır. Dost olaraq Allah kifayət edər! Yardımçı olaraq Allah yetər!

Chechen

Далла дика бевза шун мостагIий. Дала кхачо йина /шун/ вали1хиларца, Дала кхачо йина /шун/ гIоьнча хиларца.

Uzbek

Ҳолбуки, Аллоҳ душманларингизни жуда яхши билгувчидир. Аллоҳнинг ўзи етарли дўст, Аллоҳнинг ўзи етарли ёрдамчидир.

Hausa

Kuma Allah ne Mafi sani ga maƙiyanku, kuma Allah Yã isa Ya zama Majibinci, kuma Yã isa Ya zama Mataimaki.

Georgian

ალლაჰმა უკეთ იცის თქვენი მტრები; კმარა ალლაჰი მფარველად და კმარა ალლაჰი დამხმარედ.

Kurdish

خوای گه‌وره‌ش چاک دوژمنه‌کانتان ده‌ناسێت، جا ته‌نها خوا به‌سه که یارو یاوه‌ر بێت و ته‌نها خوا به‌سه پشتیوان بێت.

Bosnian

Allah najbolje poznaje neprijatelje vaše; Allah je dovoljan zaštitnik i Allah je dovoljan pomagač.

Romanian

Însă Allah îi Știe cel mai bine pe dușmanii voștri și Allah este de ajuns ca Ocrotitor și Allah este de ajuns ca Ajutor.

Urdu

اللہ تمہارے دشمنوں سے خوب واقف ہے اور اللہ کافی ہے تمہارے ولی اور پشت پناہ ہونے کی حیثیت سے اور وہ کافی ہے تمہارے مددگار ہونے کے اعتبار سے

Maranao

Na so Allah i lbi a Matao ko manga ridoay niyo: Go makatatarotop so Allah a Panarigan, go makatatarotop so Allah a Pphanabang.

Hausa

Kuma Allah ne Mafi sani ga maƙiyanku, kuma Allah Yã isa Ya zama Majibinci, kuma Yã isa Ya zama Mataimaki.

Bosnian

Allah najbolje poznaje neprijatelje vaše; Allah je dovoljan zaštitnik i Allah je dovoljan pomagač.

Vietnamese

Allah biết rõ kẻ thù của các ngươi hơn cả các ngươi (hỡi những người có đức tin). Chỉ một mình Allah thôi đã đủ sức bảo hộ và chỉ một mình Allah thôi đã đủ sức giúp (các ngươi giành chiến thắng trước kẻ thù).

Serbian

Аллах најбоље познаје непријатеље ваше; Аллах је довољан заштитник и Аллах је довољан помагач.

Dagbani

Yaha! Naawuni mi yi dimba maa. Dinzuɣu, Naawuni saɣiyani O nyɛ Taɣira. Yaha! Naawuni saɣiyani O nyɛ Sɔŋda.

Gujarati

૪૫. અને અલ્લાહ તઆલા તમારા શત્રુઓને ખૂબ સારી રીતે જાણે છે અને અલ્લાહ તઆલા તમારી દેખરેખ અને જવાબદારી તેમજ મદદ કરવા માટે પૂરતો છે.

Ukrainian

Аллаг краще знає ворогів ваших! Достатньо Аллага як Покровителя! Достатньо Аллага як Помічника!

Bengali

আল্লাহ তোমাদের শত্রুদেরকে ভালোভাবে জানেন। আর অভিভাকত্বে আল্লাহই যথেষ্ট এবং সাহায্যেও আল্লাহই যথেষ্ট।

Assamese

আল্লাহে তোমালোকৰ শত্ৰুসকলক ভালদৰেই চিনি পায়; আৰু অভিভাৱক হিচাপে আল্লাহেই যথেষ্ট, লগতে সহায়কাৰী হিচাপেও আল্লাহেই যথেষ্ট।

Kazakh

Алла дұшпандарыңды жақсы біледі. Сондай-ақ Алла, достықта жетіп асады әрі жәрдемшілікте де жеткілікті.

Dutch

En Allah kent jullie vijanden beter en Allah is voldoende als een Beschermer en Allah is voldoende als een Helper.

Marathi

आणि अल्लाह तुमच्या शत्रूंना चांगल्या प्रकारे जाणणारा आहे आणि अल्लाह पुरेसा आहे दोस्त होण्यासाठी आणि अल्लाह पर्याप्त आहे मदतकर्ता होण्यासाठी.

Hindi

और ख़ुदा तुम्हारे दुशमनों से ख़ूब वाक़िफ़ है और दोस्ती के लिए बस ख़ुदा काफ़ी है और हिमायत के वास्ते भी ख़ुदा ही काफ़ी है

English

wal-laa-hu a-la-mu bi-a-daaai-kum wa-ka-faa bil-laa-hi wa-liyyanw wa-ka-faa bil-laa-hi nasee-ra

English

Wallaahu a’lamu bi-a’daaa’i-kum; wa-kafaa billaahi waliyyanw wa-kafaa billaahi naseera

English

wal-lahu a'lamu bi-a'daikum wakafa bil-lahi waliyyan wakafa bil-lahi nasiran

Pashto

الله پاک ستاسې دښمنان ښه پيژني او الله پاک درته دوست او ملاتړی بس دی.

Czech

Bůh však dobře zná vaše nepřátele! A Bůh je dostatečným ochráncem i dostatečným pomocníkem.

Spanish

Al-lah conoce perfectamente a vuestros enemigos, y Él os basta como protector y auxiliador.

Oromo

Rabbiin diinota keessan beekaadha. Eegumsaaf Rabbiin qofti ga’aa dha! Tumsaafis Rabbiin qofti ga’aadha

Urdu

اور اللہ خوب جانتا ہے تمہارے دشمنوں کو اور اللہ کافی ہے حمایتی اور اللہ کافی ہے مددگار1

Tamil

மேலும், அல்லாஹ் உங்கள் பகைவர்களை நன்கு அறிவான்;. (உங்களுக்குப்) பாதுகாவலனாக இருக்க அல்லாஹ் போதுமானவன்;. (உங்களுக்கு) உதவியாளனாக இருக்கவும் அல்லாஹ் போதுமானவன்.

Tatar

Ий мөэминнәр! Сезнең дошманнарыгызны Аллаһ белүчерәктер. Сезгә Аллаһ җитәр эшләрегезне башкарырга һәм Аллаһ җитәдер сезгә ярдәм бирергә.

Amazigh

Öebbi Yif akw akken Issen icenga nnwen. Nesteqnaâ s Öebbi d Bab. Nesteqnaâ s Öebbi d Amâiwen.

English

Allah (God) is quite Aware as to who your enemies are; Allah (God) suffices as a Patron, and Allah (God) suffices as a Supporter.

Somali

Eebaa Og Colkiinna, waxaana ku filan Eebe, wuxuuna ugu filanyahay Eebe Gargaare.

Malayalam

നിങ്ങളുടെ എതിരാളികളെപ്പറ്റി നന്നായറിയുന്നവന്‍ അല്ലാഹുവാണ്. രക്ഷകനായി നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹു മതി. തുണയായും അല്ലാഹുതന്നെ മതി.

French

Allah connaît mieux vos ennemis. Et Allah suffit comme protecteur. Et Allah suffit comme secoureur.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

اللَّه ތިޔަބައިމީހުންގެ عداوة ތެރިން ދެނެވޮޑިގަތުން ބޮޑެވެ. އަދި، އެހީތެރިޔަކުކަމުގައި اللَّه ފުދެއެވެ. އަދި، نصر ވެރިޔަކު ކަމުގައިވެސް اللَّه ފުދެއެވެ.

Polish

Bóg zna dobrze waszych wrogów. Bóg wystarczy jako opiekun! Bóg wystarczy jako wspomożyciel!

Romanian

Dumnezeu îi ştie prea bine pe vrăjmaşii voştri. Dumnezeu este de ajuns ca Proteguitor. Dumnezeu este de ajuns ca Oblăduitor.

Swahili

Na Mwenyezi Mungu anawajua vyema maadui zenu. Na Mwenyezi Mungu anatosha kuwa Mlinzi, na Mwenyezi Mungu anatosha kuwa Mwenye kunusuru.

English

Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper.

Portuguese

Entretanto, Deus conhece, melhor do que ninguém, os vossos inimigos. Basta Deus por Protetor, e basta Deus porSocorredor.

English

And Allah knows best your enemies, and Allah suffices as an Ever-Patronizing Patron, and Allah suffices as an Ever-Ready Vindicator.

English

God knows your enemies best: God is enough to protect and to help you.

Russian

Аллаху лучше знать ваших врагов. Довольно того, что Аллах является Покровителем! Довольно того, что Аллах является Помощником!

Turkish

Allah, düşmanlarınızı çok iyi bilir. Allah size dost olarak da yeter, yardımcı olarak da yeter.

Malay

Dan Allah lebih mengetahui berkenaan dengan musuh-musuh kamu, (oleh itu awasilah angkara musuh kamu itu). Dan cukuplah Allah sebagai Pengawal yang melindungi, dan cukuplah Allah sebagai Penolong (yang menyelamatkan kamu dari angkara mereka).

Uzbek

Аллоҳ сизнинг душманларингизни билувчи Зотдир. Валийликка Аллоҳнинг Ўзи кифоя қилур. Нусрат берувчиликка Аллоҳнинг Ўзи кифоя қилур.

Korean

그러나 하나님은 너희 적들 을 알고 계시나니 하나님만이 우 리의 보호자요 하나님만이 우리의구원자이시라

Tajik

Худо душманони шуморо беҳтар мешиносад ва дӯстии Ӯ шуморо кифоят хоҳад кард ва ёрии Ӯ шуморо басанда аст.

Azeri

Allah sizin düşmənlərinizi (sizdən) daha yaxşı tanıyır. Bir dost və yardımçı kimi Allah (sizə) kifayət edər!

Lingala

Mpe Allah nde ayebi banguna na bino. Allah akoki na bino lokola mokonzi; mpe Allah akoki na bino mpona lisalisi.

Korean

그러나 하나님은 너희 적들 을 알고 계시나니 하나님만이 우 리의 보호자요 하나님만이 우리의구원자이시라

Japanese

アッラー*はあなた方の敵を、最もよくご存知である。庇護者*としてアッラー*は万全であり、また、援護者としてアッラー*は万全である。

Kannada

ಅಲ್ಲಾಹನು ನಿಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರಿತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಮಿತ್ರನಾಗಿ ಅಲ್ಲಾಹನೇ ಸಾಕು ಮತ್ತು ಸಹಾಯಕನಾಗಿ ಅಲ್ಲಾಹನೇ ಸಾಕು.

Chinese

信士们啊!真主比你们更清楚你们的敌人,因此将他们的情况和敌意告知你们。真主足以保护你们免遭他们的伤害,真主是足以使你们免遭他们计谋和伤害的援助者,祂援助你们战胜敌人。

German

Und Allah ist wissender (als ihr) über eure Feinde, und Allah genügt als Schutzherr, und Allah genügt als Helfer.

Chichewa, Chewa, Nyanja

Ndipo Allah akudziwa bwinobwino za adani anu. Ndipo Allah akukwanira kukhala Mtetezi. Allah akukwananso kukhala Mthandizi.

Sinhala, Sinhalese

තවද අල්ලාහ් නුඹලාගේ සතුරන් පිළිබඳව මැනවින් දන්නා ය. භාරකරු වශයෙන් අල්ලාහ් ප්‍රමාණවත් ය. තවද උදව්කරු වශයෙන් ද අල්ලාහ් ප්‍රමාණවත් ය.

Croatian

Allah najbolje poznaje neprijatelje vaše; Allah je dovoljan zaštitnik i Allah je dovoljan pomagač.

Maltese

Izda Alla jaf l-aktar bl-għedewwa tagħkom: Alla huwa bizzejjed (għalikom): biex iħariskom, u Alla huwa bizzejjed (għalikom) biex jgħinkom

Turkish

vellâhü a`lemü bia`dâiküm. vekefâ billâhi veliyyâ. vekefâ billâhi neṣîrâ.

Amharic

(ትክክለኛ አማኞች ሆይ!) አላህ ጠላቶቻችሁን ከናንተ በበለጠ አዋቂ ነው:: ጠባቂነትም በአላህ በቃ:: ረዳትነትም በአላህ በቃ።

Lithuanian

Allahas turi visas žinias apie jūsų priešus, ir Allahas yra Pakankamas Vali (Saugotojas) ir Allahas yra Pakankamas Padėjėjas.

English

But God knows best who are your enemies: and none can befriend as God does, and none can give succour as God does.

English

And Allah is Knower of your enemies. Sufficieth Allah as a Friend and sufficieth Allah as a Helper.

English

God knows who are your enemies. You need to have no guardian or helper other than God.

Asante

Nyankopͻn deε Onim moatamfoͻ no; Nyankopͻn yε Okyitaafoͻ a Ɔsom bo, na Nyankopͻn yε Ɔboafoͻ a Ɔsom bo

English

But Allah knows best your enemies. It is sufficient that Allah is the Guardian, and it is sufficient that Allah is the Helper.

English

God knows well your enemies; God suffices as a protector, God suffices as a helper.

Russian

Бог вполне знает врагов ваших; Бог - достаточный заступник, Бог - достаточный помощник.

Russian

Аллах лучше всех знает ваших врагов! Только Аллах - ваш попечитель, и только Аллах может помочь вам.

Kashmiri

۔اللہ تعالیٰ چُھ تُہند ٮ۪ن دُشمنن ٹھیک پٲٹھۍ زانان تہٕ تُہندِ حما یت تہٕ مددگٲر ی خٲطرٕ چُھ بس اللہ تعالیٰ کٲفی ۔

Kurdish

[ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ ] ئه‌ی باوه‌ڕداران خوای گه‌وره‌ خۆی زاناتره‌ له‌ ئێوه‌ به‌ دوژمنانتان و باشتر ئه‌یانناسێ [ وَكَفَى بِاللَّهِ وَلِيًّا وَكَفَى بِاللَّهِ نَصِيرًا (٤٥) ] وه‌ ته‌نها خوای گه‌وره‌ به‌سه‌ دۆست و پشتیوان و سه‌رخه‌ری ئێوه‌ بێ.

Yoruba

Allāhu sì nímọ̀ jùlọ nípa àwọn ọ̀tá yín. Allāhu tó ní Aláàbò. Allāhu sì tó ní Alárànṣe.

Uighur, Uyghur

ئاللاھ سىلەرنىڭ دۈشمەنلىرىڭلارنى ئوبدان بىلىدۇ. ئاللاھ سىلەرنى ساقلاشقا يېتەرلىكتۇر ۋە سىلەرگە مەدەتكار بولۇشقا يېتەرلىكتۇر (يەنى سىلەرنى يەھۇدىيلارنىڭ مىكرىدىن ساقلاشقا ئاللاھ كۇپايىدۇر).

English

Wallaahu a'lamu bi-a'daaa'i-kum; wa-kafaa billaahi waliyyanw wa-kafaa billaahi naseera

Uzbek

Alloh sizning dushmanlaringizni biluvchi Zotdir. Valiylikka Allohning O`zi kifoya qilur. Nusrat beruvchilikka Allohning O`zi kifoya qilur.

Tamil

உங்கள் எதிரிகளை அல்லாஹ் மிக அறிந்தவன். (உங்களுடைய) பாதுகாவலனாக (இருப்பதற்கு) அல்லாஹ்வே போதுமானவன். இன்னும், பேருதவியாளனாக (இருப்பதற்கு) அல்லாஹ்வே போதுமானவன்.

English

WaAllahu aAAlamu biaAAdaikum wakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahi naseeran

English

Allâh has full knowledge of your enemies, and Allâh is Sufficient as a Walî (Protector), and Allâh is Sufficient as a Helper.

Portuguese

E Allah é bem Sabedor de vossos inimigos. E basta Allah por Protetor, e basta Allah por Socorredor.

Nepali

४५) अल्लाह तिम्रा शत्रुहरूलाई राम्ररी जान्दछ, र अल्लाहको मित्रता नै पर्याप्त छ, र अल्लाहको सहायता नै पर्याप्त छ ।

Kazakh

Аллаһ жауларыңды жақсы біледі. Аллаһ - қамқоршы болуға жеткілікті әрі Аллаһ - көмек беруші ретінде жеткілікті.

Albanian

Allahu i di më së miri armiqtë tuaj. Mjafton që Allahu është Mbikëqyrësi juaj dhe mjafton që Allahu është Ndihmëtari juaj.

Swahili

Na Mwenyezi Mungu, Aliyetakasika na sifa pungufu na kutukuka, Anaujua zaidi kuliko nyinyi, enyi Waumini, uadui wa hawa Mayahudi juu yenu. Na inatosha kuwa Mwenyezi Mungu Ndiye Msimamizi wa kuwasimamia, na inatosha kuwa Yeye Ndiye Mnusuru wa kuwanusuru juu ya maadui zenu.

Georgian

ალლაჰმა უკეთ იცის თქვენი მტრები; კმარა ალლაჰი მფარველად და კმარა ალლაჰი დამხმარედ.

Kannada

ನಿಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಅಲ್ಲಾಹು ಬಹಳ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮಗೆ ರಕ್ಷಕನಾಗಿ ಅಲ್ಲಾಹು ಸಾಕು. ಸಹಾಯ ಮಾಡುವವನಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲಾಹು ಸಾಕು.

Malayalam

അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെപ്പറ്റി നന്നായി അറിയുന്നവനാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് രക്ഷകനായി അല്ലാഹു മതി, സഹായിയായും അല്ലാഹു തന്നെ മതി

Tajik

Ва [эй муъминон] Аллоҳ таоло ба душманони шумо донотар аст ва кофӣ аст, ки Аллоҳ таоло ёр [-у корсозатон] бошад ва кофист, ки Аллоҳ таоло ёвар [-у мададгоратон] бошад

Dutch

Allah heeft alle kennis over jullie vijanden en Allah is voldoende als een beschermheer en Allah is voldoende als helper.

Afar

Moominiiney Yalli sin Qaduwwit ixxigah siinik yayseh, Yalli Awliinuu kee keenik sin dacrisaamah xiqqi sin haah catooy Qokoluh xiqqi sin haak kaal kelita.

Uzbek

Ҳолбуки, Аллоҳ душманларингизни жуда яхши Билгувчидир. Аллоҳнинг ўзи етарли дўст, Аллоҳнинг ўзи етарли ёрдамчидир.

Kurdish

وەتەنھا خوا چاک ئاگادارە بەدوژمنەکانتان وە تەنھا خوا بەسە دۆست بێت تەنھا خواش بەسە یاریدەدەر بێت

Fulah

Ko Alla Ɓuri Anndude añɓe mon ɓen. Alla yonii Giɗo, Alla yonii Ballo.

Punjabi

ਅੱਲਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਸ਼ਮਨਾਂ ਨੂੰ ਭਲੀ-ਭਾਂਤ ਜਾਣਦਾ ਹੇ, ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਦਾ ਸਾਥ ਹੋਣਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮਦਦ ਹੀ (ਮੋਮਿਨਾਂ ਲਈ) ਬਥੇਰੀ ਹੇ।

Yau,Yuw

Soni Allah akumanyilila chenene ya amagongo ŵenu, ni akukwanila Allah kuŵa Nkugosa, soni Allah akukwanila kuŵa Nkukamuchisya.

Kurdish

و خودێ چێتر دژمنێت هەوە دنیاسیت [ژێ ب ئاگەهـ بن]، و بەسی هەوەیە خودێ [بۆ هەوە] سەمیان و بەسی هەوەیە خودێ [بۆ هەوە] پشتەڤان.

Kyrgyz, Kirghiz

Аллах силердин душманыңарды жакшы билет жана Аллахтын Өзү жетиштүү башчы, Аллахтын Өзү жетиштүү жардамчы.

Chinese

安拉是最了解你们的敌人的。安拉足为保佑者,安拉足为援助者。

Indonesian

Dan Allah lebih mengetahui tentang musuh-musuhmu. Cukuplah Allah menjadi pelindung dan cukuplah Allah menjadi penolong (bagimu).

Tajik

Ва Аллоҳ душманони шуморо беҳтар мешиносад ва кофӣ аст, ки Аллоҳ сарпарасти шумо бошад ва кофӣ аст, ки Аллоҳ ёвари шумо бошад.

Thai

และอัลลอฮฺ ทรงรู้ดียิ่งต่อบรรดาศัตรูของพวกเจ้า และพอเพียงแล้วที่อัลลอฮฺ ทรงเป็นผู้คุ้มครอง และพอเพียงแล้วที่อัลลอฮฺ ทรงเป็นผู้ช่วยเหลือ

Russian

И Аллах лучше (чем вы, о верующие) знает ваших врагов [враждебность этих иудеев к вам]. И достаточно Аллаха как покровителя, и достаточно Аллаха как помощника!

Chinese

安拉知道你们的敌人。安拉足为保佑者,安拉足为援助者。

Magindanawn

Andu su Allah i mataw kanu mga satru nu, sekanin bu a Allah i su pegan andu sekanin bu i tumabang.

Central Khmer

ហើយអល់ឡោះទ្រង់ដឹងបំផុតពីសត្រូវរបស់ពួកអ្នក។ គ្រប់គ្រាន់ហើយដែលមានអល់ឡោះជាអ្នកគាំពារ ហើយក៏គ្រប់គ្រាន់ដែរដែលមានអល់ឡោះជាអ្នកជួយ។

Korean

하나님께서는 그대들의 적을 가장 잘 알고 계신 분이라. 가호자는 하나님만으로 충분하며 조력자는 하나님만으로 충분하노라.

Luhya

Ne Nyasaye yamanya obulayi muno abasuku benyu. Ne Nyasaye ayela muno okhuba omulindi, ne Nyasaye ayela muno okhubahabina.

Bislama

Ang Allah labing nahibalo sa inyong mga kaaway; ug ang Allah igo na nga usa ka Tigpanalipod (Magbalantay, Manluluwas), ug ang Allah igo na ingon nga usa ka Magtatabang.

Malagasy

Ary I Allah no tena mahalala ireo fahavalonareo. Ary ampy ho Mpiahy I Allah. Ampy ho Mpanavotra I Allah.

Filipino

Na so Allah i lubi a Mata-o ko manga Ridowai Niyo: Go Ma­katatarotop so Allah a Panari­gan, go Makatatarotop so Allah a Puphanabang.

Urdu

اللہ تعالیٰ تمہارے دشمنوں کو خوب جاننے والا ہے اور اللہ تعالیٰ کا دوست ہونا کافی ہے اور اللہ تعالیٰ کا مددگار ہونا بس ہے۔

Tafsir (Commentary)

Kurdish
[ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ ] ئه‌ی باوه‌ڕداران خوای گه‌وره‌ خۆی زاناتره‌ له‌ ئێوه‌ به‌ دوژمنانتان و باشتر ئه‌یانناسێ [ وَكَفَى بِاللَّهِ وَلِيًّا وَكَفَى بِاللَّهِ نَصِيرًا (٤٥) ] وه‌ ته‌نها خوای گه‌وره‌ به‌سه‌ دۆست و پشتیوان و سه‌رخه‌ری ئێوه‌ بێ.

Arabic

﴿والله أعلم بأعدائكم﴾: الواو حالية، ولفظ الجلالة مبتدأ، وأعلم خبر، وبأعدائكم جار ومجرور متعلقان بأعلم، والجملة في محل نصب حال.

﴿وكفى بالله وليا وكفى بالله نصيرا﴾: الواو استئنافية، وكفى فعل ماض، و﴿بالله﴾ الباء حرف جر صلة، ولفظ الجلالة فاعل كفى مجرور لفظًا بالباء، ووليًّا ونصيرًا تمييزان، أو حالان، والجملة مستأنفة لا محل لها من الإعراب.

Turkish
Ey Müminler! Allah -Azze ve Celle- düşmanlarınızı sizden daha iyi bilir. Sizlere, onları haber veriyor ve size karşı düşmanlıklarını açıklıyor. Onların verdiği sıkıntılara karşı koruyucu bir veli ve onların sizlere karşı kurduğu tuzaklara ve eziyetlere engel olup, onlara karşı sizi galip kılan bir yardımcı olarak Allah size yeter.

Indonesian
Allah -'Azza wa Jalla- lebih tahu dari kalian -wahai orang-orang mukmin- tentang siapa musuh-musuh kalian. Oleh karena itu, Allah memberitahu kalian tentang jati diri mereka dan menjelaskan bagaimana permusuhan mereka terhadap kalian. Cukuplah Allah sebagai pelindung yang akan melindungi kalian dari kekuatan mereka dan cukuplah Allah sebagai penolong yang akan menjaga kalian dari kejahatan dan tipu daya mereka, serta memenangkan kalian atas mereka.

Assamese
হে মুমিনসকল! তোমালোকৰ শত্ৰুক তোমালোকতকৈ অধিক আল্লাহে ভালদৰে জানে। সেয়ে তোমালোকক সিহঁতৰ বিষয়ে জনাইছে আৰু সিহঁতৰ শত্ৰুতা সম্পৰ্কে অৱগত কৰাইছে। দৰাচলতে সিহঁতৰ শক্তিৰ বিপক্ষে তোমালোকৰ সুৰক্ষাৰ বাবে আল্লাহেই যথেষ্ট। লগতে সহায়ক হিচাপে আল্লাহেই তোমালোকৰ বাবে যথেষ্ট, তেওঁ তোমালোকক সিহঁতৰ চক্ৰান্ত আৰু নিৰ্যাতনৰ পৰা সুৰক্ষা প্ৰদান কৰিব আৰু সিহঁতৰ বিপক্ষে তোমালোকক সহায় কৰিব।

Russian
Они жаждут ввести мусульман в заблуждение и делают для этого все возможное. Но Аллах, покровительствующий верующим и оказывающий им поддержку, разъяснил мусульманам их заблуждение и изобличил их попытки сбить мусульман с прямого пути. Довольно того, что Аллах устраивает дела Своих рабов, проявляет к ним милосердие во всех начинаниях и облегчает им путь к счастью и преуспеянию! Довольно того, что Аллах помогает Своим рабам одержать верх над их противниками и разъясняет им, чего они должны остерегаться, и оказывает им поддержку в этом. Благодаря Его покровительству они обретают добро, а благодаря Его поддержке они избавляются от всякого зла.

Arabic
وقوله ( والله أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ ) جملة معترضة للتأكيد والتحذير .أى : والله - تعالى - أعلم أعدائكم منكم - أيها المؤمنون - وقد أخبركم بأحوالهم وبما يبيتون لكم من شرور فاحذروهم ولا تلتفتوا إلى أقوالهم وأعدوا العدة لتأديبهم دفاعا عن دينكم وعقيدتكم .وقوله ( وكفى بالله وَلِيّاً وكفى بالله نَصِيراً ) تذييل قصد به غرس الطمأنينة فى نفوس المؤمنين بأن العاقبة لهم .أى : ( وكفى بالله وَلِيّاً ) يتولى أموركم ، ويصلح بالكم ، ( وكفى بالله نَصِيراً ) يدفع عنكم مكرهم وشرورهم؛ وما دام الأمر كذلك فاكتفوا بولايته ونصرته . واعتصموا بحبله ، وأطيعوا أمره ، ولا تكونوا فى ضيق من مكر أعدائكم فإن الله ناصركم عليهم بفضله وإحسانه .وقوله ( وكفى ) فعل ماض . ولفظ الجلالة فاعل والباء مزيدة فيه لتأكيد الكافية . ووليا ونصيرا منصوبان على التمييز . وقيل على الحال .وكرر - سبحانه - الفعل كفى لإِلقاء الطمأنينة فى قلوب المؤمنين ، لأن التكرار فى مثل هذا المقام يكون أكثر تأثيرا فى القلب ، وأشد مبالغة فيما سيق الكلام من أجله .فكأنه - سبحانه - يقول لهم : اكتفوا بولاية الله ونصرته ، وكفاكم الله الولاية والنصرة والمعونة . ومن كان الله كافيه نصره على عدوه فاطمئنوا ولا تخافوا .

Chinese
信士们啊!真主比你们更清楚你们的敌人,因此将他们的情况和敌意告知你们。真主足以保护你们免遭他们的伤害,真主是足以使你们免遭他们计谋和伤害的援助者,祂援助你们战胜敌人。

Arabic

والله سبحانه وتعالى أعلم منكم -أيها المؤمنون- بعداوة هؤلاء اليهود لكم، وكفى بالله وليًّا يتولاكم، وكفى به نصيرًا ينصركم على أعدائكم.

Central Khmer
ហើយអល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់ដឹងពីស្ថានភាពសត្រូវរបស់ពួកអ្នក(ឱបណ្តាអ្នកមានជំនឿ)ជាងពួកអ្នកទៅទៀត ហើយទ្រង់នឹងប្រាប់ពួកអ្នកពីស្ថានភាពរបស់ពួកគេ និងបញ្ជាក់ប្រាប់ពួកអ្នកពីភាពជាសត្រូវរបស់ពួកគេ។ ហើយគ្រប់គ្រាន់ហើយដែលមានអល់ឡោះជាអ្នកគាំពារ ដែលទ្រង់នឹងថែរក្សាគាំពារពួកអ្នកពីប្រការអាក្រក់របស់ពួកគេ ហើយក៏គ្រប់គ្រាន់ដែរដែលមានអល់ឡោះជាអ្នកជួយពួកអ្នក ដែលទ្រង់នឹងការពារពួកអ្នកពីល្បិចកល និងការបង្កគ្រោះថ្នាក់របស់ពួកគេ ហើយទ្រង់នឹងជួយពួកអ្នកឲ្យទទួលជ័យជម្នះលើពួកគេ។

Pashto
او الله رب العزت ښه پوهه دی ستاسو په دښمنانو -ای مومنانو- نو تاسو یې په هغوئ باندې خبر کړی یاستئ او د هغوی دښمني یې تاسو ته بیان کړې ده، او پوره دی الله تعالی کار چلوونکی، چې تاسو د هغوی د جنګ څخه ساتي، او پوره دی الله تعالی مددکوونکی بچ کوي تاسو لره د هغوی د چلونو او د تکلیفونو څخه او تاسو په هغوی غالبه کوي.

French
Ô croyants, Allah connaît mieux que vous vos ennemis. Ils vous les a donc désignés et vous a mis au fait de leur hostilité. Allah suffit comme allié pour vous préserver de leur mal. Il vous suffit également comme secoureur pour vous mettre à l’abri de leur manigance et de leur nuisance et vous accorder la victoire sur eux.

Bengali

বস্তুতঃ আল্লাহ তোমাদের শত্রুদেরকে ভালভাবে জানেন। আর অভিভাবক হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট এবং সাহায্যকারী হিসাবেও আল্লাহই যথেষ্ট।

Bengali

আল্লাহ তোমাদের শত্রুদেরকে ভালভাবে জানেন। আর অভিভাকত্বে আল্লাহই যথেষ্ট এবং সাহায্যেও আল্লাহই যথেষ্ট।

Japanese
信者たちよ、アッラーはあなた方自身よりも、あなた方の敵についてよくご存知である。あなた方にかれらの敵意をお教えになったのは、そのためだ。アッラーという守護者だけで、あなた方をかれらの武力から守ってくれるのは十分。アッラーという援助者だけで、あなた方をかれらの策謀や害悪から阻んでくれるのは、十分である。

Persian
و – ای مؤمنان- الله به حال دشمنان‌تان، از شما آگاه‌تر است، پس شما را از آنها باخبر کرد و دشمنی آنها را بر شما آشکار گرداند، و الله به عنوان پشتیبانی که شما را از آسیب آنها محافظت می‌کند کافی است، و الله به عنوان یاوری که نیرنگ و آزار آنها را از شما بازمی‌دارد و شما را بر آنها پیروز می‌گرداند کافی است.

Russian
О верующие! Аллах лучше знает ваших врагов, Он поведал вам о них и разъяснил причины их враждебности по отношению к вам. Довольно вам того, что Аллах является вашим Покровителем, Который защищает вас от их вреда, и достаточно того, что Аллах является вашим Помощником, Который дарует вам победу над ними и защищает вас от их козней!

Arabic
{ وَكَفَى بِاللَّهِ وَلِيًّا } أي: يتولى أحوال عباده ويلطف بهم في جميع أمورهم، وييسر لهم ما به سعادتهم وفلاحهم. { وَكَفَى بِاللَّهِ نَصِيرًا } ينصرهم على أعدائهم ويبين لهم ما يحذرون منهم ويعينهم عليهم. فولايته تعالى فيها حصول الخير، ونصره فيه زوال الشر.

English
Allah knows your enemies better than you do, O believers, so He informs you of them and makes clear to you that they are against you. Allah is enough as a Protector, keeping you safe from them harming you; and Allah is enough as a Helper, stopping them from plotting against you and from hurting you.

Spanish
Creyentes, Al-lah conoce mejor que ustedes a sus enemigos. Él los ha evidenciado para ustedes. Al-lah es aliado suficiente para preservarlos del mal que ellos quieran causarles. Él les basta como protector de sus intrigas y ataques y es Él Quien les concede la victoria sobre ellos.

Bengali
৪৫. হে মু’মিনরা! আল্লাহ তা‘আলা তোমাদের শত্রæদের সম্পর্কে তোমাদের চাইতে বেশি অবগত। তাই তিনি তোমাদেরকে তাদের সম্পর্কে সংবাদ দিচ্ছেন এবং তাদের শত্রæতার ব্যাপারটিও তোমাদের সামনে সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করছেন। তাই অভিভাবক হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট। তিনি তোমাদেরকে তাদের ক্ষতি থেকে রক্ষা করবেন। তেমনিভাবে সাহায্যকারী হিসাবেও আল্লাহই যথেষ্ট। তিনি তোমাদেরকে তাদের ষড়যন্ত্র ও কষ্ট দেয়া থেকে রক্ষা করবেন। উপরন্তু তিনি তোমাদেরকে তাদের উপর জয়ী করবেন।

Malayalam
(അല്ലാഹുവിൽ) വിശ്വസിച്ചവരേ! നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെ കുറിച്ച് നിങ്ങളെക്കാൾ ഏറ്റവും അറിയുന്നവൻ അല്ലാഹുവാകുന്നു. അവരെ കുറിച്ചും, അവരുടെ ശത്രുതയെ കുറിച്ചും അവൻ നിങ്ങളെ അറിയിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരുടെ ഉപദ്രവത്തിൽ നിന്ന് നിങ്ങളെ സംരക്ഷിക്കുന്ന നിങ്ങളുടെ രക്ഷാധികാരിയായി അല്ലാഹു മതി. അവരുടെ തന്ത്രത്തിൽ നിന്നും ഉപദ്രവത്തിൽ നിന്നും നിങ്ങളെ പ്രതിരോധിക്കാനും, അവർക്കെതിരെ നിങ്ങളെ സഹായിക്കാനുമുള്ള സഹായിയായി കൊണ്ടും അവൻ തന്നെ മതി.

Arabic
والله عز وجل أعلم منكم بأعدائكم - أيها المؤمنون - فأخبركم بهم وبيَّن لكم عداوتهم، وكفى بالله وليًّا يحفظكم من بأسهم، وكفى بالله نصيرًا يمنعكم من كيدهم وأذاهم وينصركم عليهم.

Italian
Allāh, gloria Sua, è più Consapevole di voi di chi sono i vostri nemici, o voi credenti: Vi ha informato di loro e vi ha chiarito la loro inimicizia nei vostri confronti, e vi è sufficiente Allāh come Protettore, che vi protegga dalla loro aggressione, e vi è sufficiente Allāh come Sostenitore, che vi protegga dalle loro trame e dal loro male e che vi sostenga contro di loro.

Tagalog
Si Allāh – kamahal-mahalan Siya at kapita-pitagan – ay higit na maalam kaysa sa inyo sa mga kaaway ninyo, O mga mananampalataya, kaya nagpabatid Siya sa inyo hinggil sa kanila at naglinaw Siya para sa inyo sa pagkamuhi nila. Nakasapat si Allāh bilang Katangkilik na mag-iingat sa inyo laban sa pinsala nila at nakasapat si Allāh bilang Mapag-adyang magtatanggol sa inyo laban sa pakana nila at pananakit nila at mag-aadya sa inyo laban sa kanila.

Vietnamese
Allah, Đấng Tối Cao biết rõ hơn các ngươi về kẻ thù của các ngươi - hỡi những người có đức tin. Bởi thế, Ngài sẽ cho các ngươi biết về họ và trình bày rõ cho các ngươi về sự thù hằn của họ đối với các ngươi. Và một mình Allah đã đủ là vị Bảo Hộ cho các ngươi khỏi những mũi tên của chúng, và một mình Allah thôi đã đủ giúp các ngươi ngăn cản âm mưu hãm hại của chúng đối với các ngươi, và một mình Allah thôi đã đủ giúp các ngươi giành thắng lợi trước chúng.

Bosnian
Uzvišeni Allah bolje od vas poznaje vaše neprijatelje, o vjernici, i pojašnjava vam njihovo neprijateljstvo. Dovoljan je Allah kao zaštitnik, Koji vas čuva od njih, i dovoljan je Allah kao pomagač koji od vas udaljava njihove spletke i uznemiravanja, te vam pomaže protiv njih.

Albanian
Allahu është më i Dituri për armiqtë tuaj. Dhe mjafton që Allahu kujdeset për ju dhe mjafton që Allahu është Ndihmëtari juaj! -Allahu është El Uelij, Miku, i Dashuri, Kujdestari, që merr përsipër t’i ruajë dhe t’i ndihmojë besimtarët në çdo gjendje. Ai tregohet i butë dhe i mëshirshëm me ta në çdo çështje të jetës dhe fesë së tyre. Ai ua lehtëson besimtarëve të ndjekin udhën e lumturisë dhe të fitores së madhe. Ai i ndihmon ata të fitojnë kundër armiqve të tyre. Është prej diturisë së Allahut që Ai u qartëson besimtarëve çdo gjë nga e cila duhet të ruhen dhe çdo gjë që i ndihmon të fitojnë kundër armiqve të tyre. Me cilësimin El Uelij, Allahu i Lartësuar tregon se është Ai që u jep të mirat besimtarëve, ndërsa me cilësimin “El Nasir” tregon se është Ai që i ruan besimtarët nga rreziqet që atyre u kanosen. Më pas, Allahu i Lartësuar tregon rrugët e humbjes që ata ndjekin, si dhe përparësinë që ata i japin të kotës dhe të pavërtetës, kundrejt të drejtës dhe të vërtetës:

Turkish

Allah, düşmanlarınızı daha iyi bilir. Allah, size dost olarak da yeter, yardımcı olarak da yeter.

Russian
(وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ) А Аллах лучше знает ваших врагов – Он знает о них и предостерегает вас от них.(وَكَفَى بِاللَّهِ وَلِيّاً وَكَفَى بِاللَّهِ نَصِيراً) Довольно в Аллахе друга и довольно в Аллахе помощника! – Его достаточно как покровителя для тех, кто обратился к Нему, и как помощника для тех, кто попросил о помощи.

Sinhala, Sinhalese
අහෝ! දේව විශ්වාසී ජනයිනි, නුඹලා අතර නුඹලාගේ සතුරා කවුරුන්දැ යි අල්ලාහ් මැනවින් දන්නාය. එහෙයින් ඔවුන් පිළිබඳ ඔහු නුඹලාට දැනුම් දෙනු ඇත. ඔවුන්ගේ සතුරුකම පිළිබඳ නුඹලාට ඔහු පැහැදිලි කරනු ඇත. ඔවුන්ගේ අර්බුදයෙන් නුඹලා ආරක්ෂා කිරීමට භාරකරු වශයෙන් අල්ලාහ් ප්රමාණවත්ය. ඔවුන්ගේ කුමන්ත්රණ ඔවුන්ගේ වධ වේදනාවන්ගෙන් නුඹලා ව වළක්වා ඔවුනට එරෙහි ව නුඹලාට උදව් කිරීම සඳහා උදව්කරුවකු වශයෙන් අල්ලාහ් ප්රමාණවත්ය.

Uzbek
Эй мўминлар, душманларингизни сизлардан кўра Аллоҳ яхшироқ билади. У Зот сизларга улар ҳақида хабар бериб, адоватларини баён қилди. Ғанимлар зўравонлигидан асраб-авайлайдиган дўст сифатида ҳам, уларнинг найранглари ва озорларидан ҳимоя қилиб, улар устидан ғалаба қозонтирадиган мададкор сифатида ҳам сизларга Аллоҳнинг Ўзи етарлидир.

Uighur, Uyghur
ئى مۇئمىنلەر! ئاللاھ دۈشمەنلىرىڭلارنى سىلەردىن ياخشىراق بىلگەچكە، سىلەرگە ئۇلارنىڭ ئەھۋاالىنى ئېيتىپ بېرىدۇ ۋە ئۇلارنىڭ سىلەرگە بولغان دۈشمەنلىكىنى پاش قىلىدۇ. ئاللاھ سىلەرگە يېتەرلىكتۇركى، ئۇ سىلەرنى ئۇلارنىڭ يامانلىقلىرىدىن ساقلايدۇ. ئاللاھ سىلەرگە يېتەرلىكتۇركى، ئۇ سىلەرنى ئۇلارنىڭ سۇيىقەستلىرىدىن ۋە ئازار-كۈلپەتلىرىدىن قوغدايدۇ ھەمدە سىلەرگە ئۇلارغا قارشى ياردەم بېرىدۇ.

Azeri
Ey Möminlər! İzzət və Cəlal sahib olan Allah sizin düşmənləri­nizi sizdən daha yaxşı tanıyır, Allah sizə onlar barədə xəbər vermiş və onların sizə qarşı bəslədikləri düşmənçiliyi bəyan etmişdir. Himayədar ola­raq Allah yetər və sizi onların şərindən hifz edər! Yardımçı olaraq Allah yetər, sizi onların hiylələrindən və əziyyətlərindən qoruyar və onlara qarşı sizə kömək edər!

Fulah
Ko Alla Tedduɗo Mawɗo On Ɓuri Anndude ayɓe mon ɓen onon muumini en, O Humpitii on fii maɓɓe O Ɓannginni on ngayngu maɓɓe ngun. Alla yonii Giɗo Reenoowo on, Alla yonii Ballo Daɗndoowo mon pewje maɓɓe e lorra maɓɓe, O Wallay on e maɓɓe.

Hindi
अल्लाह तुम्हारे दुश्मनों को - ऐ मोमिनो! - तुमसे अधिक जानता है। अतः उसने तुम्हें उनका हाल बता दिया है और तुम्हारे लिए उनकी दुश्मनी को स्पष्ट कर दिया है। तथा अल्लाह एक संरक्षक के रूप में काफ़ी है जो उनकी शक्ति के विरुद्ध तुम्हारी रक्षा करता है, तथा अल्लाह एक सहायक के रूप में काफ़ी है जो तुम्हें उनकी चाल और उनके नुकसान पहुँचाने से बचाता है और उनके विरुद्ध तुम्हारी मदद करता है।

Kurdish
ئەی باوەڕداران خوای گەورە لە ئێوە زاناترە بە دوژمنەکانتان، ھەواڵی ئەوانی بەئێوەدا ودوژمنایەتی ئەوانی بۆ ئێوە ڕوونکردەوە، خوای گەورەتان بەسە کە پشت وپەناتان بێت وە بتانپارێزێت لە دەستدرێژی ئەوان، وە خواتان بەسە سەرخەرتان بێت، و لە فڕوفێڵ وئازاری ئەوان بتانپارێزێت، وە سەرتان بخات بەسەریاندا.

Kyrgyz, Kirghiz
Оо, ыймандуулар, Аллах Таала душманыңарды силерге караганда жакшы билет, силерге алар тууралуу кабар берип, алардын душмандыгын баяндайт. Силерди алардын жамандыгынан сактоого Аллах Өзү жетиштүү Башчы. Алардын зыянынан, куулук-шумдугунан коргоп, силерге жардам берүүгө Аллах Өзү жетиштүү Жардамчы

Serbian
Узвишени Аллах боље од вас познаје ваше непријатеље - о верници - и појашњава вам њихово непријатељство. Довољан је Аллах као заштитник, Који вас чува од њих, и довољан је Аллах као помагач, који од вас удаљава њихове сплетке и узнемиравања, и помаже вас против њих.

Tamil
நம்பிக்கையாளர்களே! உங்கள் எதிரிகளை உங்களைவிட அல்லாஹ் நன்கறிவான். அதனால்தான் அவன் அவர்களைக் குறித்து உங்களுக்குத் தெளிவுபடுத்தியுள்ளான். அவர்களின் பகைமையை வெளிப்படுத்திவிட்டான். அவர்களின் தாக்குதலிலிருந்து உங்களைக் காக்கும் பாதுகாவலனாக இருப்பதற்கும் அவர்களின் சூழ்ச்சியையும் நோவினையையும் உங்களைவிட்டும் தடுத்து அவர்களுக்கெதிராக உங்களுக்கு உதவிசெய்வதற்கும் அல்லாஹ்வே போதுமானவனாவான்.

Telugu
ఓ విశ్వాసపరులారా మీ శతృవుల గురించి మీకన్న బాగా అల్లాహ్ కు తెలుసు. కావున ఆయన వారి గురించి మీకు తెలియపరచాడు మరియు వారి శతృత్వం గురించి మీకు స్పష్టపరచాడు. మరియు వారి ఆధిక్యత నుండి మిమ్మల్ని రక్షించటానికి సంరక్షకుడిగా అల్లాహ్ చాలు. మరియు వారి కుట్ర నుండి,వారి బాధ నుండి మిమ్మల్ని నిరోధించటానికి సహాయకుడిగా అల్లాహ్ చాలు. ఆయన వారికి వ్యతిరేకంగా మీకు సహాయం చేస్తాడు.

Thai
และอัลลอฮ์ อัซซะวะญัล ทรงรู้ดียิ่งกว่าพวกเจ้าเกี่ยวกับบรรดาศัตรูของพวกเจ้า -โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย- พระองค์จึงบอกแก่พวกเจ้าถึงเรื่องราวของพวกเขา และอธิบายให้แก่พวกเจ้าถึงการเป็นศัตรูของพวกเขา และพอเพียงแล้วที่อัลลอฮ์ ทรงเป็นผู้คุ้มครองดูแลพวกเจ้าจากความเดือดร้อนต่างๆจากพวกเขา และพอเพียงแล้วที่อัลลอฮ์ ทรงเป็นผู้ช่วยเหลือ คอยปกป้องพวกเจ้าจากกลอุบายและอันตรายต่างๆของพวกเขาและทรงช่วยเหลือพวกเจ้าให้มีชัยเหนือพวกเขา

Arabic

﴿واللَّهُ﴾؛ أيْ: المُحِيطُ عِلْمُهُ وقُدْرَتُهُ؛ ﴿أعْلَمُ﴾؛ أيْ: مِن كُلِّ أحَدٍ؛ ﴿بِأعْدائِكُمْ﴾؛ أيْ: كُلِّهِمْ؛ هَؤُلاءِ وغَيْرِهِمْ؛ بِما يَعْلَمُ مِنَ البَواطِنِ؛ فَمَن حَذَّرَكم مِنهُ - كائِنًا مَن كانَ - فاحْذَرُوهُ.

ولَمّا كانَ كُلٌّ مِن قَبِيلَتَيِ الأنْصارِ قَدْ والَوْا ناسًا مِنَ اليَهُودِ؛ لِيَعْتَزُّوا بِهِمْ؛ ولِيَسْتَنْصِرُوهُمْ؛ قالَ (تَعالى) - فاطِمًا لَهم عَنْ مُوالاتِهِمْ -: ﴿وكَفى﴾؛ أيْ: والحالُ أنَّهُ كَفى بِهِ - هَكَذا كانَ الأصْلُ -؛ ولَكِنَّهُ أظْهَرَ الِاسْمَ الأعْظَمَ لِتُسْتَحْضَرَ عَظَمَتُهُ؛ فَيُسْتَهانَ أمْرُ الأعْداءِ؛ فَقالَ: ﴿بِاللَّهِ ولِيًّا﴾؛ أيْ: قَرِيبًا؛ بِعَمَلِ جَمِيعِ ما يَفْعَلُهُ القَرِيبُ الشَّفِيقُ.

ولَمّا كانَ الوَلِيُّ قَدْ تَكُونُ فِيهِ قُوَّةُ النُّصْرَةِ؛ والنَّصِيرُ قَدْ لا يَكُونُ لَهُ شَفَقَةُ الوَلِيِّ؛ وكانَتِ النُّصْرَةُ أعْظَمَ ما يُحْتاجُ إلى الوَلِيِّ فِيهِ؛ أفْرَدَها بِالذِّكْرِ؛ إعْلامًا بِاجْتِماعِ الوَصْفَيْنِ؛ مُكَرِّرًا الفِعْلَ؛ والِاسْمَ الأعْظَمَ؛ اهْتِمامًا بِأمْرِها؛ فَقالَ: ﴿وكَفى بِاللَّهِ﴾؛ أيْ: الَّذِي لَهُ العَظَمَةُ كُلُّها؛ ﴿نَصِيرًا﴾؛ أيْ: لِمَن والاهُ؛ فَلا يَضُرُّهُ عَداوَةُ أحَدٍ؛ فَثِقُوا بِوِلايَتِهِ؛ ونُصْرَتِهِ دُونَهُمْ؛ ولا تُبالُوا بِأحَدٍ مِنهُمْ؛ ولا مِن غَيْرِهِمْ؛ فَهو يَكْفِيكُمُ الجَمِيعَ.

Arabic

قوله تعالى: {وكفى بالله} : قد تقدَّم الكلامُ على هذا التركيبِ أولَ السورةِ فَأَغْنى عن إعادتِه، وكذلك تقدَّم الكلامُ في المنصوبِ بعده.

Arabic

﴿والله أعلم بأعدائكم﴾ فهو يُعْلِمكم ما هم عليه ﴿وَكَفَى بِاللَّهِ ولياً وكفى بالله نصيراً﴾ أَيْ: إنَّ ولايته ونصرته إيَّاكم تُغنيكم عن غيره من اليهود ومن جرى مجراهم

Arabic

القول في تأويل قوله : وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ وَكَفَى بِاللَّهِ وَلِيًّا وَكَفَى بِاللَّهِ نَصِيرًا (45)

ثم أخبر الله جلّ ثناؤه عن عداوة هؤلاء اليهود الذين نهى المؤمنين أن يستنصحوهم في دينهم إياهم، فقال جل ثناؤه: =" والله أعلم بأعدائكم "، يعني بذلك تعالى ذكره: والله أعلم منكم بعداوَة هؤلاء اليهود لكم، أيها المؤمنون. يقول: فانتهوا إلى طاعتي فيما نهيتكم عنه من استنصاحهم في دينكم، (1) فإني أعلم بما هم عليه لكم من الغشِّ والعداوة والحسد، وأنهم إنما يبغونكم الغوائل، ويطلبون أن تضلوا عن محجة الحق فتهلكوا.

* * *

وأما قوله: " وكفى بالله وليًّا وكفى بالله نصيرًا "، فإنه يقول: فبالله، أيها المؤمنون، فثقوا، وعليه فتوكلوا، وإليه فارغبوا، دون غيره، يكفكم مهمَّكم، وينصركم على أعدائكم =" وكفى بالله وليًّا "، يقول: وكفاكم وحسْبكم بالله ربكم وليًّا يليكم ويلي أموركم بالحياطة لكم، والحراسة من أن يستفزّكم أعداؤكم عن دينكم، أو يصدّوكم عن اتباع نبيكم (2)

" وكفى بالله نصيرًا "، يقول: وحسبكم بالله ناصرًا لكم على أعدائكم وأعداء دينكم، وعلى من بغاكم الغوائل، وبغى دينكم العَوَج. (3)

----------------

الهوامش :

(1) في المخطوطة: "مما نهيتكم عنه" ، وفي المطبوعة: "عما نهيتكم عنه" ، والصواب ما أثبت.

(2) انظر تفسير: "الولي" فيما سلف 2: 489 ، 564 / 5: 424 / 6: 142 ، 313 ، 497.

(3) انظر تفسير"النصير" فيما سلف 2: 489 ، 564 / 5: 581 / 6: 443 ، 449.

Arabic

﴿وَلِيࣰّا﴾: يَتَوَلّاكم.

Arabic
قوله تعالى : والله أعلم بأعدائكم يريد منكم ؛ فلا تستصحبوهم فإنهم أعداؤكم . ويجوز أن يكون أعلم بمعنى عليم ؛ كقوله تعالى : وهو أهون عليه أي هين . وكفى بالله وليا وكفى بالله نصيرا الباء زائدة ؛ زيدت لأن المعنى اكتفوا بالله فهو يكفيكم أعداءكم . ووليا ونصيرا نصب على البيان ، وإن شئت على الحال .

Arabic

( والله أعلم بأعدائكم ) منكم فلا تستنصحوهم فإنهم أعداؤكم ، ( وكفى بالله وليا وكفى بالله نصيرا ) قال الزجاج : معناه اكتفوا بالله وليا واكتفوا بالله نصيرا .

Arabic

الوقفات التدبرية

١- ﴿وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَآئِكُمْ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيًّا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرًا﴾

﴿والله أعلم بأعدائكم﴾ منكم؛ فلا تستنصحوهم؛ فإنهم أعداؤكم، ﴿وكفى بالله ولياً وكفى بالله نصيراً﴾. [البغوي: ١/٥٤٢]

السؤال: عن أي شيء نهانا القرآن في هذه الآية؟

٢- ﴿وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَآئِكُمْ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيًّا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرًا﴾

فلا تلتفتوا إليهم، ولا تكونوا في فكر منهم، ﴿وكفى بالله وليا﴾ يلي أمركم وينفعكم بما شاء، ﴿وكفى بالله نصيرا﴾ يدفع عنكم مكرهم وشرهم؛ فاكتفوا بولايته ونصرته، ولا تبالوا بهم، ولا تكونوا في ضيق مما يمكرون. [الألوسي: ٥/٤٥]

السؤال: على ماذا يدل إخبار الله تعالى بولايته ونصرته للمؤمنين؟

٣- ﴿مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا﴾

فهذا حالهم في العلم: أشر حال؛ قلبوا فيه الحقائق، ونزلوا الحق على الباطل، وجحدوا لذلك الحق. وأما حالهم في العمل والانقياد فإنهم: ﴿يقولون سمعنا وعصينا﴾. [السعدي: ١٨١]

السؤال: اليهود شر الناس علمًاً وعملاً، وضح ذلك من الآية؟

٤- ﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ ءَامِنُوا۟ بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدْبَارِهَآ﴾

قال مالك رحمه الله: «كان أول إسلام كعب الأحبار أنه مر برجل من الليل وهو يقرأ هذه الآية: ﴿يا أيها الذين أوتوا الكتاب آمنوا...﴾ فوضع كفيه على وجهه، ورجع القهقرى إلى بيته، فأسلم مكانه، وقال: والله لقد خفت ألا أبلغ بيتي حتى يطمس وجهي» . [القرطبي: ٦/٤٠٤]

السؤال: كيف أثرت هذه الآية في كعب الأحبار- رحمه الله- لما سمعها؟

٥- ﴿أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُم ۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّى مَن يَشَآءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا (٤٩) ٱنظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ﴾

هذا من أعظم الافتراء على الله؛ لأن مضمون تزكيتهم لأنفسهم: الإخبار بأن الله جعل ما هم عليه حقاًً، وما عليه المؤمنون المسلمون باطلاًً، وهذا أعظم الكذب، وقلب الحقائق بجعل الحق باطلاًً، والباطل حقاًً. [السعدي: ١٨٢]

السؤال: كيف كان في تزكيتهم لأنفسهم افتراء الكذب على الله؟

٦- ﴿أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُم ۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّى مَن يَشَآءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا﴾

هذه الآية وقوله تعالى: ﴿فلا تزكوا أنفسكم﴾ [النجم: ٣٢] يقتضي الغض من المزكي لنفسه بلسانه، والإعلام بأن الزاكي المزكى من حسنت أفعاله، وزكاه الله عز وجل؛ فلا عبرة بتزكية الإنسان نفسه، وإنما العبرة بتزكية الله له. [القرطبي: ٦/٤٠٧-٤٠٨]

السؤال: من العبد المُزكَّى حقيقة؟

٧- ﴿أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ يُؤْمِنُونَ بِٱلْجِبْتِ وَٱلطَّٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَٰٓؤُلَآءِ أَهْدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ سَبِيلًا﴾

﴿الجبت﴾: السحر. و﴿الطاغوت﴾: الشيطان والوثن. وهذه حال كثير من المنتسبين إلى الملة؛ يعظمون السحر والشرك، ويرجحون الكفار على كثير من المؤمنين المتمسكين بالشريعة. [ابن تيمية: ٢/٢٦٦]

السؤال: بين خطورة الشرك والسحر على الأمة؟

التوجيهات

١- من حَرَّفَ معاني القرآن الكريم فقد أشبه اليهود والنصارى، ﴿مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ﴾

٢- على من أراد معرفة الحق أن يتأدب مع العلماء والدعاة، وأن يحسن صيغة سؤاله لهم، ويتلطف معهم، ﴿وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَٱسْمَعْ وَٱنظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ﴾

٣- الذنوب قد يغفرها الله للعبد بالتوبة، أو يكفرها بالأعمال الصالحة، أو يغفرها سبحانه تفضلاً منه ورحمة، أما الشرك فإنه لا يُغفر فاحذره، ﴿إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ﴾

العمل بالآيات

١- أرسل رسالة تحذر فيها من يحلف بغير الله تعالى؛ كالحلف بالنبي ﷺ أو بالأمانة، ونحوها، ﴿إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفْتَرَىٰٓ إِثْمًا عَظِيمًا﴾

٢- قـل: ﴿اللهم آتِ نفسي تقواها، وزكـها أنت خيـر من زكاهـا﴾، ﴿أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُم ۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّى مَن يَشَآءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا﴾

٣- حدد ظلماً عانيت منه، واستنصر بربك وحده، وقل: «يا نصير: انصرني»، ﴿وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيًّا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرًا﴾

معاني الكلمات

﴿وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ﴾ يَدْعُونَ عَلَى النَّبِيِّ صلّى الله عليه وسلّم قَائِلِينَ: اسْمَعْ مِنَّا لاَ سَمِعْتَ!

﴿وَرَاعِنَا﴾ افْهَمْ عَنَّا، وَأَفْهِمْنَا.

﴿لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ﴾ يَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُمْ بِذَلِكَ، وَهُمْ يُرِيدُونَ الدُّعَاءَ عَلَيْهِ بِالرُّعُونَةِ حَسَبَ لُغَتِهِمْ.

﴿وَأَقْوَمَ﴾ أَعْدَلَ قَوْلاً.

﴿نَطْمِسَ﴾ نَمْحُوَ.

﴿فَنَرُدَّهَا﴾ نُحَوِّلَهَا.

﴿يُزَكُّونَ أَنْفُسَهُمْ﴾ يُثْنُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَأَعْمَالِهِمْ.

﴿يَفْتَرُونَ﴾ يَخْتَلِقُونَ ويَكْذِبُونَ.

﴿بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ﴾ كُلِّ مَا يُعْبَدُ مِنْ دُونِ اللهِ مِنَ الأَصْنَامِ، وَشَيَاطِينِ الإِنْسِ وَالْجِنِّ.

Arabic

﴿واللَّه أعْلَم بِأَعْدائِكُمْ﴾ مِنكُمْ فَيُخْبِركُمْ بِهِمْ لِتَجْتَنِبُوهُمْ ﴿وكَفى بِاللَّهِ ولِيًّا﴾ حافِظًا لَكُمْ مِنهُمْ ﴿وكَفى بِاللَّهِ نَصِيرًا﴾ مانِعًا لَكُمْ مِن كَيْدهمْ

Arabic

﴿واللهُ أعْلَمُ﴾ مِنكم ﴿بِأعْدائِكُمْ﴾ وقَدْ أخْبَرَكم بِعَداوَةِ هَؤُلاءِ فاحْذَرُوهُمْ، ولا تَسْتَنْصِحُوهم في أُمُورِكُمْ،

﴿وَكَفى بِاللهِ ولِيًّا﴾ في النَفْعِ ﴿وَكَفى بِاللهِ نَصِيرًا﴾ في الدَفْعِ، فَثِقُوا بِوِلايَتِهِ، ونُصْرَتِهِ دُونَهُمْ، أوْ لا تُبالُوا بِهِمْ، فَإنَّ اللهَ يَنْصُرُكم عَلَيْهِمْ، ويَكْفِيكم مَكْرَهم. "وَلِيًّا" و"نَصِيرًا" مَنصُوبانِ عَلى التَمْيِيزِ، أوْ عَلى الحالِ.

Arabic

(والله أعلم) منكم (بأعدائكم) أيها المؤمنون، وما يريدونه بكم من الإضلال فيخبركم بهم لتجتنبوهم، والجملة اعتراضية (وكفى بالله ولياً) متولياً أمركم وقائماً به وحافظاً لكم منهم، ومن كان الله وليه لم يضره أحد (وكفى بالله نصيراً) ينصركم في مواطن الحرب ويمنعكم من كيدهم، فاكتفوا بولايته ونصره ولا تتولوا غيره ولا تستنصروه.

Arabic

﴿واللَّهُ أعْلَمُ﴾ أيْ: مِنكم.

﴿بِأعْدائِكُمْ﴾ جَمِيعًَا ومِن جُمْلَتِهِمْ هَؤُلاءِ وقَدْ أخْبَرَكم بِعَداوَتِهِمْ لَكم وما يُرِيدُونَ بِكم لِتَكُونُوا عَلى حَذَرٍ مِنهم ومِن مُخالَطَتِهِمْ أوْ هو أعْلَمُ بِحالِهِمْ ومَآلِ أمْرِهِمْ، والجُمْلَةُ مُعْتَرِضَةٌ لِتَقْرِيرِ إرادَتِهِمِ المَذْكُورَةِ.

﴿وَكَفى بِاللَّهِ ولِيًّا﴾ في جَمِيعِ أُمُورِكم ومَصالِحِكم.

﴿وَكَفى بِاللَّهِ نَصِيرًا﴾ في كُلِّ المَواطِنِ فَثِقُوا بِهِ واكْتَفُوا بِوِلايَتِهِ ونُصْرَتِهِ ولا تَتَوَلَّوْا ولا تُبالُوا بِهِمْ وبِما يَسُومُونَكم مِنَ السُّوءِ فَإنَّهُ تَعالى يَكْفِيكم مَكْرَهم وشَرَّهُمْ؛ فَفِيهِ وعْدٌ ووَعِيدٌ، والباءُ مَزِيدَةٌ في فاعِلِ "كَفى" لِتَأْكِيدِ الِاتِّصالِ الإسْنادِيِّ بِالِاتِّصالِ الإضافِيِّ وتَكْرِيرُ الفِعْلِ في الجُمْلَتَيْنِ مَعَ إظْهارِ الجَلالَةِ في مَقامِ الإضْمارِ لا سِيَّما في الثّانِي لِتَقْوِيَةِ اسْتِقْلالِها المُناسِبِ لِلِاعْتِراضِ وتَأْكِيدِ كِفايَتِهِ عَزَّ وجَلَّ في كُلٍّ مِنَ الوِلايَةِ والنُّصْرَةِ والإشْعارِ بِعِلِّيَّتِهِما، فَإنَّ الأُلُوهِيَّةَ مِن مُوجِباتِهِما لا مَحالَةَ.

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿واللَّهُ أعْلَمُ بِأعْدائِكُمْ﴾ فَهو يُعَلِّمُكم ما هم عَلَيْهِ، فَلا تَسْتَنْصِحُوهم، وهُمُ اليَهُودُ، ﴿وَكَفى بِاللَّهِ ولِيًّا﴾ لَكم، فَمَن كانَ ولِيَّهُ، لَمْ يَضُرَّهُ عَدُوُّهُ. قالَ الخَطابِيُّ: "الوَلِيُّ": النّاصِرُ، و"الوَلِيُّ": المُتَوَلِّي لِلْأمْرِ، والقائِمُ بِهِ، وأصْلُهُ مِنَ الوَلِيِّ، وهو القُرْبُ، "والنَّصِيرُ": فَعِيلٌ بِمَعْنى: فاعِلٌ.

Arabic

وَالله أعلم بأعدائكم وَكفى بِاللَّه وليا وَكفى بِاللَّه نَصِيرًا) قَالَ الزّجاج: مَعْنَاهُ: اكتفوا بِاللَّه وليا واكتفوا بِهِ نَصِيرًا؛ لتَكون " الْبَاء " فِي موضعهَا، وَقَالَ غَيره: الْبَاء صلَة، وَتَقْدِيره: وَكفى الله وليا وَكفى الله نَصِيرًا.

Arabic

القَوْلُ في تَأْوِيلِ قَوْلِهِ تَعالى:

﴿واللَّهُ أعْلَمُ بِأعْدائِكم وكَفى بِاللَّهِ ولِيًّا وكَفى بِاللَّهِ نَصِيرًا﴾ [٤٥]

﴿واللَّهُ أعْلَمُ﴾ أيْ: مِنكم ﴿بِأعْدائِكُمْ﴾ أيْ: وقَدْ أخْبَرَكم بِعَداوَتِهِمْ لَكُمْ، وما يُرِيدُونَ بِكُمْ، فاحْذَرُوهُمْ، ولا تَسْتَنْصِحُوهم في أُمُورِكم ولا تَسْتَشِيرُوهم ﴿وكَفى بِاللَّهِ ولِيًّا﴾ يَلِي أُمُورَكم ﴿وكَفى بِاللَّهِ نَصِيرًا﴾ يَنْصُرُكُمْ، أيْ: فَثِقُوا بِوِلايَتِهِ ونُصْرَتِهِ دُونَهُمْ، (p-١٢٧٦)ولا تَتَوَلَّوْا غَيْرَهُ، أوْ: ولا تُبالُوا بِهِمْ وبِما يَسُومُونَكم مِنَ السُّوءِ، فَإنَّهُ تَعالى يَكْفِيكم مَكْرَهم وشَرَّهُمْ، فَفِيهِ وعْدٌ ووَعِيدٌ.

Arabic

﴿واللَّهُ أعْلَمُ﴾ مِنكم أيُّها المُؤْمِنُونَ ﴿بِأعْدائِكُمْ﴾ الَّذِينَ مِن جُمْلَتِهِمْ هَؤُلاءِ، وقَدْ أخْبَرَكم بِعَداوَتِهِمْ لَكُمْ، وما يُرِيدُونَ، فاحْذَرُوهُمْ، فالجُمْلَةُ مُعْتَرِضَةٌ لِلتَّأْكِيدِ وبَيانِ التَّحْذِيرِ، وإلّا فَأعْلَمِيَّةُ اللَّهِ تَعالى مَعْلُومَةٌ، وقِيلَ: المَعْنى أنَّهُ تَعالى أعْلَمُ بِحالِهِمْ ومَآلِ أمْرِهِمْ، فَلا تَلْتَفِتُوا إلَيْهِمْ، ولا تَكُونُوا في فِكْرٍ مِنهم ﴿وكَفى بِاللَّهِ ولِيًّا﴾ يَلِي أمْرَكم ويَنْفَعُكم بِما شاءَ ﴿وكَفى بِاللَّهِ نَصِيرًا﴾ يَدْفَعُ عَنْكم مَكْرَهم وشَرَّهُمْ، فاكْتَفُوا بِوِلايَتِهِ ونُصْرَتِهِ، ولا تُبالُوا بِهِمْ، ولا تَكُونُوا في ضِيقٍ مِمّا يَمْكُرُونَ، وفي ذَلِكَ وعْدٌ لِلْمُؤْمِنِينَ ووَعِيدٌ لِأعْدائِهِمْ، والجُمْلَةُ مُعْتَرِضَةٌ أيْضًا، والباءُ مَزِيدَةٌ في فاعِلِ (كَفى) تَأْكِيدًا لِلنِّسْبَةِ بِما يُفِيدُ الِاتِّصالَ، وهو الباءُ الإلْصاقِيَّةُ.

وقالَ الزَّجّاجُ: إنَّما دَخَلَتْ هَذِهِ الباءُ؛ لِأنَّ الكَلامَ عَلى مَعْنى: اكْتَفُوا بِاللَّهِ و(ولِيًّا) و(نَصِيرًا) مَنصُوبانِ عَلى التَّمْيِيزِ، وقِيلَ: عَلى الحالِ، وتَكْرِيرُ الفِعْلِ في الجُمْلَتَيْنِ مَعَ إظْهارِ الِاسْمِ الجَلِيلِ لِتَأْكِيدِ كِفايَتِهِ عَزَّ وجَلَّ مَعَ الإشْعارِ بِالعَلِيَّةِ.

Arabic

﴿وَ﴾ حرف استئنافية، ﴿ٱللَّهُ﴾ علم، من مادّة أله.

﴿أَعْلَمُ﴾ اسم، من مادّة علم، مذكر، مفرد، مرفوع.

﴿بِ﴾ حرف جر، ﴿أَعْدَآئِ﴾ اسم، من مادّة عدو، مذكر، جمع، مجرور، ﴿كُمْ﴾ ضمير، مخاطب، مذكر، جمع.

﴿وَ﴾ حرف استئنافية، ﴿كَفَىٰ﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، من مادّة كفي، غائب، مذكر، مفرد.

﴿بِ﴾ حرف جر، ﴿ٱللَّهِ﴾ علم، من مادّة أله.

﴿وَلِيًّا﴾ اسم، من مادّة ولي، مذكر، نكرة، منصوب.

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿كَفَىٰ﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، من مادّة كفي، غائب، مذكر، مفرد.

﴿بِ﴾ حرف جر، ﴿ٱللَّهِ﴾ علم، من مادّة أله.

﴿نَصِيرًا﴾ اسم، من مادّة نصر، مذكر، مفرد، نكرة، منصوب.

Arabic
وَٱللَّهُحرف استئنافيةعلمأَعْلَمُاسمبِ‍‍أَعْدَآئِ‍‍كُمْحرف جراسمضميرجار ومجرورخبرمجرورمتعلقمضاف إليهوَكَفَىٰحرف استئنافيةفعلبِ‍‍ٱللَّهِحرف جرعلموَلِيًّااسمجار ومجرورمجرورفاعلتمييز(وَكَفَىٰ)حرف استئنافيةفعلوَكَفَىٰحرف عطففعلبِ‍‍ٱللَّهِحرف جرعلمنَصِيرًااسمجار ومجرورمعطوفمجرورفاعلتمييز

Arabic

﴿وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَاۤىِٕكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِیࣰّا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِیرࣰا ۝٤٥﴾ - نزول الآية

١٨٤٣٩- عن عكرمة مولى ابن عباس -من طريق محمد مولى زيد بن ثابت- قال: وكان كَرْدَم بن زيد حليف كعب بن الأشرف، وأسامة بن حبيب، ورافع بن أبي رافع، وبحر بن عمرو، وحُيَيُّ بن أخْطَب، ورفاعة بن زيد يأتون رجالًا من الأنصار، يخالطونهم، وينصحون لهم من أصحاب محمد، فيقولون: لا تُنفِقوا أموالَكم؛ فإنّا نخشى عليكم الفقرَ في ذهابها، ولا تُسارِعوا في النفقة؛ فإنّكم لا تدرون ما يكون. فأنزل الله تعالى: ﴿ويريدون أن تضلوا السبيل والله أعلم بأعدائكم وكفى بالله وليا وكفى بالله نصيرا﴾[[أخرجه ابن أبي حاتم ٣/٩٦٤.]]. (ز)

﴿وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَاۤىِٕكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِیࣰّا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِیرࣰا ۝٤٥﴾ - تفسير الآية

١٨٤٤٠- قال مقاتل بن سليمان: ﴿والله أعلم بأعدائكم﴾ يعني: بعداوتهم إيّاكم، يعني: اليهود، ﴿وكفى بالله وليا﴾ فلا ولِيَّ أفضلُ من الله ﷿، ﴿وكفى بالله نصيرا﴾ فلا ناصرَ أفضلُ مِن الله -جلَّ ذِكْرُه-[[تفسير مقاتل بن سليمان ١/٣٧٦.]]. (ز)

﴿وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَاۤىِٕكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِیࣰّا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِیرࣰا ۝٤٥﴾ - آثار متعلقة بالآية

١٨٤٤١- عن وُهَيْب بن الوَرْد، قال: قال الله ﷿: ابنَ آدم، اذكرني إذا غضِبْتَ أذكرُك إذا غضبتُ؛ فلا أمْحَقُك فيمَن أمْحَق، وإذا ظُلِمْتَ فاصبر، وارضَ بنصرتي، فإنّ نصرتي لك خيرٌ مِن نصرتك لنفسك[[أخرجه ابن أبي حاتم ٣/٩٦٥.]]. (٤/٤٦٤)

Arabic

( والله أعلم بأعدائكم ) أي : هو يعلم بهم ويحذركم منهم ( وكفى بالله وليا وكفى بالله نصيرا ) أي : كفى به وليا لمن لجأ إليه ونصيرا لمن استنصره .

Audio Recitations

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

وَٱللَّهُ
Position 1
The first word of verse (4:45) is divided into 2 morphological segments. A resumption particle and proper noun. The connective particle <i class="ab">wa</i> is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events. The proper noun is in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>). The proper noun's triliteral root is <i class="ab">hamza lām hā</i> (<span class="at">أ ل ه</span>).
أَعۡلَمُ
Position 2
The second word of verse (4:45) is a masculine singular noun and is in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">ʿayn lām mīm</i> (<span class="at">ع ل م</span>).
بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ
Position 3
The third word of verse (4:45) is divided into 3 morphological segments. A preposition, noun and possessive pronoun. The prefixed preposition <i class="ab">bi</i> is usually translated as "with" or "by". The noun is masculine plural and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">ʿayn dāl wāw</i> (<span class="at">ع د و</span>). The attached possessive pronoun is second person masculine plural. Together the segments form a preposition phrase known as <i class="ab">jār wa majrūr</i> (<span class="at">جار ومجرور</span>).
وَكَفَىٰ
Position 4
The fourth word of verse (4:45) is divided into 2 morphological segments. A resumption particle and verb. The connective particle <i class="ab">wa</i> is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events. The perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>) is third person masculine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">kāf fā yā</i> (<span class="at">ك ف ي</span>).
بِٱللَّهِ
Position 5
The fifth word of verse (4:45) is divided into 2 morphological segments. A preposition and proper noun. The prefixed preposition <i class="ab">bi</i> is usually translated as "with" or "by". The proper noun is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The proper noun's triliteral root is <i class="ab">hamza lām hā</i> (<span class="at">أ ل ه</span>). Together the segments form a preposition phrase known as <i class="ab">jār wa majrūr</i> (<span class="at">جار ومجرور</span>).
وَلِيّٗا
Position 6
The sixth word of verse (4:45) is an indefinite masculine noun and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">wāw lām yā</i> (<span class="at">و ل ي</span>).
وَكَفَىٰ
Position 7
The seventh word of verse (4:45) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and verb. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>) is third person masculine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">kāf fā yā</i> (<span class="at">ك ف ي</span>).
بِٱللَّهِ
Position 8
The eighth word of verse (4:45) is divided into 2 morphological segments. A preposition and proper noun. The prefixed preposition <i class="ab">bi</i> is usually translated as "with" or "by". The proper noun is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The proper noun's triliteral root is <i class="ab">hamza lām hā</i> (<span class="at">أ ل ه</span>). Together the segments form a preposition phrase known as <i class="ab">jār wa majrūr</i> (<span class="at">جار ومجرور</span>).
نَصِيرٗا
Position 9
The ninth word of verse (4:45) is an indefinite masculine singular noun and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">nūn ṣād rā</i> (<span class="at">ن ص ر</span>).