Verse 7 of 59 • 8 words
Eğer kesin olarak inanıyorsanız rasûlüme iman ediniz. İyi bilin ki Allah; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin Rabbidir.
Господът на небесата и на земята, и на всичко между тях, ако сте убедени.
آسمانوں اورزمین کارب اور جو کچھ ان کے درمیان ہے،اگر تم یقین کرنے والے ہو
Gospodara nebesa i Zemlje, i onoga što je između njih - ako čvrsto vjerujete,
A Kadnan o manga langit ago so lopa, go so nganin a pagltan a dowa nan, o skano na thotomangkd kano.
He is the Lord of heaven and earth and all that is between them—if only you would really believe—
Olúwa àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀ àti ohunkóhun tí ń bẹ láààrin méjèèjì tí ẹ̀yin bá jẹ́ alámọ̀dájú.
Aasmano aur zameen ka Rubb aur har us cheez ka Rubb jo Aasman o zameen ke darmiyan hai agar tum log waqaii yakeen rakhne waley ho
(جو) آسمانن ۽ زمين جو ۽ جيڪي انھن جي وچ ۾ آھي تنھنجو پالڻھار آھي، جيڪڏھن اوھين وسھندڙ آھيو (ته وسھو).
(from the) Lord1 of the heavens and the earth and what is between them, if youpl (can ever) believe with certitude.
Dio dei Cieli, Dio della Terra e Dio di ciò che vi è di mezzo; se siete convinti di ciò, credete al Mio Messaggero.
U — osmonlaru yerning va ularning orasidagi narsalarning Robbidir. Gar ishonguvchi bo`lsangiz.
Осмонлару ернинг ва улар орасидаги нарсаларнинг Парвардигоридир. Агар аниқ ишонгувчи бўлсангизлар.
އެކަލާނގެއީ އުޑުތަކާއި، ބިމާއި، އަދި އެ ދެމެދުގައި ވާހައި ތަކެތީގެ ވެރި ކަލާނގެއެވެ. ربّ އެވެ. އެކަން ތިޔަބައިމީހުން يقين ކުރާނަމަ، ތިޔަބައިމީހުންނަށް ރަނގަޅަށް އެނގޭނެއެވެ. އެހެންވެ އެކަލާނގެއަށް އަޅުކަން ކުރާށެވެ.
Al-lah es el Señor de los cielos, de la Tierra y de todo lo que se encuentra entre ellos. Si están convencidos de eso, entonces créanle a Su Mensajero.
Tuhan (yang memelihara) langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya; jika kamu orang-orang yang meyakini.
〔他〕是天地万物的主宰,如果你们是坚信者。
ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതിന്റെയും രക്ഷിതാവ്. നിങ്ങള് ദൃഢവിശ്വാസമുള്ളവരാണെങ്കില്.
আসমানসমূহ, যমীন ও এ দু’য়ের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুর রব, যদি তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাসী হও।
the Lord of the heavens and the earth and everything in between, if only you had sure faith.
ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും അവക്കിടയിലുള്ളതിൻറെയും രക്ഷിതാവ്. അതിൽ നിങ്ങൾക്ക് ദൃഢവിശ്വാസമുണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങൾ എൻറെ ദൂതന്മാരിൽ വിശ്വസിക്കുക.
ទ្រង់ជាម្ចាស់នៃមេឃជាច្រើនជាន់ និងផែនដី ហើយនិងអ្វីៗ ដែលមាននៅរវាងវាទាំងពីរ ប្រសិនបើពួកអ្នកជាអ្នកជឿជាក់នោះ។
پروردگار آسمانها و زمین و آنچه در میان آن دو است، اگر شما یقین دارید.
Rabbiga samooyinka iyo arlada iyo waxa u dhexeeya, haddaad yaqiinsaneysaan.
ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߰ߙߌ ߣߴߏ߬ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬ ߸ ߣߴߊ߬ ߕߘߍ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
Göklerin, yerin ve arasındakilerin Rabbidir. Eğer gerçekten bilenler iseniz.
Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
پروردگار آسمانها و زمین و آنچه میان آن دو وجود دارد است. اگر به این امر یقین دارید پس به رسولم ایمان آورید.
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure.
Yaa saasã lɑ tẽngã, la sẽn be b yiibã sʋk Soɑbã, yãmb sã n yaa bãng-n-wãak rãmba, bɩ y kõ sɩd ne Mɑm tẽn-tʋʋmã.
د آسمانونو، ځمكې او هغه څه پالونکی دی چې د هغو دواړو ترمنځ دي، كه تاسي باور كوونكي ياست.
آسمانوں اور زمین کا رب اور ہر اس چیز کا رب جو آسمان و زمین کے درمیان ہے ، اگر تم لوگ واقعی یقین رکھنے والے ہو
У — осмонлару ернинг ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг Роббидир. Гар ишонгувчи бўлсангиз.
Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih – ako čvrsto vjerujete,
天と地,そしてその間の凡てのものの主である。もしあなたがた(の信仰)が確かならば。
Il est le Seigneur des Cieux, de la Terre et de ce qui se trouve entre les deux et si vous êtes persuadés de cela, croyez donc en Mes messagers.
Rabb langit, Rabb bumi dan Rabb yang ada di antara keduanya, jika kalian meyakini hal itu, maka berimanlah kepada para Rasul-Ku.
Tuhan Yang memelihara langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya, jika kamu adalah orang yang meyakini.
پروردگار آسمانها و زمین و آنچه میان آنهاست. اگر [به این حقیقت] یقین دارید [به الله و پیامبرش ایمان بیاورید].
جو رب ہے آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے۔ اگر تم یقین کرنے والے ہو.
ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതിന്റെയും രക്ഷിതാവ്. നിങ്ങള് ദൃഢവിശ്വാസമുള്ളവരാണെങ്കില്.
Nyagasani w’ibirere n’isi ndetse n’ibiri hagati yabyo; niba muri abizera b’ukuri (nimube ari We musenga wenyine).
Senhor dos céus e da terra e de tudo quanto existe entre ambos, se estais persuadidos.
He is the Lord of the heavens, the earth and whatever lies between them. If you are convinced of that, then bring faith upon my Messenger.
天地とその間のものの主。もしあなた方がそのことを確信しているのなら、わが使徒を信じよ。
ទ្រង់គឺជាម្ចាស់នៃមេឃជាច្រើនជាន់និងផែនដី និងអ្វីៗដែលនៅចន្លោះរវាងវាទាំងពីរ។ ប្រសិនបើពួកអ្នកជឿជាក់យ៉ាងដូច្នោះមែននោះ ចូរពួកអ្នកមានជំនឿចំពោះអ្នកនាំសាររបស់យើងចុះ។
너희가 확실한 믿음을 가질 때 그분은 하늘과 대지 그리고 그사이에 있는 만물의 주님이시라
Tompon’ny lanitra sy ny tany, ary izay rehetra eo anelanelan’izany! Raha miaiky izany tokoa ianareo.
M’mbuje jwa kumawunde ni petaka ni yaili chilikati chakwe, nam’baga jenumanja n’di ŵakusimichisya (chikulupi chenu tinsimichisye yele).
जो आकाशों तथा धरती और उन दोनों के बीच मौजूद सारी चीज़ों का पालनहार है, यदि तुम विश्वास करने वाले हो।
the Lord of the heavens and the earth and of whatever there is between them, if you are to believe.
Агар ҳақиқий ишонгувчи бўлсангизлар, (ўша сизларнинг Парвардигорингиз) осмонлар ва Ернинг ҳамда уларнинг ўртасидаги бор нарсаларнинг ҳам Парвардигоридир.
Повелителят на небесата и на земята, и на всичко между тях, ако сте убедени [знайте, че само Той заслужава поклонение].
Парвардигори осмонҳо ва замин ва ҳар чи миёни онҳост, агар аҳли яқин ҳастед.
De Heer van de hemelen en de aarde en wat daartussen is, als jullie overtuigden zijn.
Zoti i qiejve e i tokës dhe çka ka ndërmjet tyre, nëse jeni të bindur.
যিনি আকাশমন্ডলী, পৃথিবী এবং ওগুলির মধ্যস্থিত সব কিছুর রাব্ব - যদি তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাসী হও।
যিনি আসমানসমূহ, যমীন ও এ দু‘য়ের মধ্যবর্তী সবকিছুর রব; যদি তোমরা দৃঢ় বিশ্বাস পোষণকারী হও।
他是天地万物的之主,如果你们是坚信者。”
Stăpânul cerurilor şi al pământului şi al celor ce sunt între ele, dacă voi sunteţi cu credinţă.
il Signore dei cieli, della terra e di quel che vi è frammezzo. Se solo ne foste convinti!
Il est le Seigneur des cieux, de la terre et de ce qui se trouve entre eux, si vous avez quelque certitude.
Seigneur des cieux, de la terre et de ce qu’il y a entre eux, pour peu que vous en ayez la certitude.
Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih – ako čvrsto vjerujete u to, pa zato vjerujte u u Moga poslanika.
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid.
Tuhan (yang mencipta dan mentadbirkan keadaan) langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya; kalau betul kamu orang-orang yang yakin (akan hakikat itu, maka terimalah sahaja apa yang diutuskan kepada kamu).
Kadnan nu mga langit andu su lupa andu su pagalatan nu dwa antu amayka ipadtagu nu sa ginawa.
তেৱেঁই আকাশমণ্ডল, পৃথিৱী আৰু এই দুয়োৰে মাজত থকা সকলো বস্তুৰে প্ৰতিপালক। যদি তোমালোকে এইটো বিশ্বাস কৰা তেন্তে মোৰ ৰাছুলৰ প্ৰতি ঈমান পোষণ কৰা।
آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک۔ بشرطیکہ تم لوگ یقین کرنے والے ہو
আকাশ ও পৃথিবী এবং এ দু’য়ের মাঝে যা কিছু আছে সব কিছুর যিনি প্রতিপালক, (তাঁর মর্যাদা যে কত মহান এ কথা উপলব্ধি করে নাও) যদি তোমরা সত্যিকারই বিশ্বাসী হয়ে থাক।
پروردگار آسمانها و زمین و آنچه میان آن دو است اگر یقین کننده هستید (پس ایمان آورید).
Rabbi assamawati wal-ardiwama baynahuma in kuntum mooqineen
Dio dei cieli e della terra e di ciò che c’è di mezzo – se solo ne foste convinti! –
Господар небеса и Земље, и онога што је између њих - ако чврсто верујете,
他是天地万物的主,如果你们是坚信者。
Thượng Đế của các tầng trời, Thượng Đế của trái đất, và là Thượng Đế của vạn vật giữa trời và đất, nếu các ngươi có niềm tin vững chắc về điều đó thì hãy tin tưởng vào Sứ giả của TA
Господарот на небесата и на Земјата, и на тоа што е помеѓу нив – ако цврсто сте уверени,
El este Domnul cerurilor şi al pământului şi a ceea ce se află între ele. Dacă credeţi cu tărie!
Thượng Đế (Đấng Chủ Tể) của các tầng trời và trái đất và vạn vật giữa trời đất nếu các ngươi khẳng định đức tin một cách vững chắc.
The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.
ಆಕಾಶಗಳ ಹಾಗೂ ಭೂಮಿಯ ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಸ್ತುವಿನ ಪ್ರಭು(ವಿನ ಕಾರುಣ್ಯವಾಗಿ). ನೀವು ದೃಢನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದರೆ.
ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ( ߝߋ߲ ) ߡߍ߲ ߦߴߏ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍ߫ ، ߣߴߊ߬ ߕߘߍ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫.
Mbuye wa thambo ndi nthaka ndi zapakati pake, ngati muli otsimikiza.
(Shĩ ne) Ubangijin sammai da ƙasa da abin da ke a tsakãninsu, idan kun kasance mãsu yaƙĩni (za ku gãne haka).
رب آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ انکے بیچ میں ہے اگر تمکو یقین ہے1
Ni Yo Rurema Yaremye amajuru n’isi hamwe n’ibiri hagati yavyo. Nimwaba rero muzi neza ivyo mu buryo buzira amakenga, nimumenye ko Iyaremye ivyo vyose, ari Yo Mana Ikwiye gusengwa vy’ukuri;
Είναι ο Κύριος των ουρανών και της γης και όσων υπάρχουν ανάμεσά τους, -εάν είστε βέβαιοι (γι' αυτό, τότε λατρέψτε μόνο Αυτόν, και να ξέρετε ότι ο Κύριος των πάντων, είναι ο Ένας Αληθινός Θεός των πάντων)-!
Стигланийн а‚ лаьттан а‚ цу шиннан юккъехь мел долчун а Да /ву Иза/‚ шу /ч1ог1а/ тешаш хиллехь.
৭. তিনি আসমানসমূহ, যমীন ও এতদুভয়ের সব কিছুর মালিক। তোমরা যদি দৃঢ় বিশ্বাস রাখো তবে আমার রাসূলের উপর ঈমান আনয়ন করো।
Lord of the heavens and earth and all that is between them, if only you had sure faith.
நீங்கள் (உண்மையை) உறுதி கொள்பவர்களாக இருந்தால் வானங்கள், பூமி, இன்னும் இவற்றுக்கு மத்தியில் உள்ளவற்றின் சொந்தக்காரன் அவனே (என்பதை நம்புங்கள்).
Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью в этом, так веруйте же в Моего Посланника.
Ai është Zoti i qiejve, i Tokës dhe i gjithçkaje që gjendet midis tyre, nëse besoni me bindje.
Herren over himlene og jorden og alt som mellom dem er, om dere har overbevisningens tro.
ריבון השמים וכל אשר ביניהם, ואם רק הייתם מאמינים בצדק
der Herr der Himmel und der Erde und all dessen, was zwischen beiden ist, wenn ihr Gewißheit (im Glauben) hättet.
Ɔsoro ne asaase ne deε εwͻ mfimfini Wura no, sε moadwen si mo pi ampa a.
آسمانوں اور زمین کا رب اور جو کچھ ان کے مابین ہے۔ اگر تم یقین کرنے والے ہو
Panginoon ng mga langit at lupa at anumang nasa pagitan ng mga ito, kung kayo ay mga nakatityak.
پەروەردگاری ئاسمانەکان وزەوی وە ھەرچی لە نێوانیاندایە، ئەگەر ئێوە ئیمانداری ڕاستەقینەن
(Ngài là) Thượng Đế của các tầng trời, trái đất và vạn vật giữa chúng nếu các ngươi có một đức tin vững chắc nơi Ngài.
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si seulement vous pouviez en avoir la conviction.
Tuhan (yang memelihara) langit dan bumi serta apa yang ada di antara keduanya; jika kamu orang-orang yang meyakini.
Господь небес, землі й того, що між ними — якщо є ви впевненими!
Егер анық сенетін болсаңдар, көктер мен жердің әрі екі арасындағылардың Раббы.
Waana Eebaha samooyiinka iyo Dhulka iyo waxa u dhaxeeya haddaad yaqiinsanaysaan.
Ŋuna n-nyɛ sagbana ni tiŋgbani, n-ti pahi din be di sunsuuni Duuma, yi (Makkanim’) yi nyɛla ban dihitabli.
Siz eğer kesin olarak inanıyorsanız, iyi bilin ki Allah göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir.
Stăpânul Cerurilor și a Pământului și al celor ce sunt între ele, dacă voi sunteți cu credință.
M’mbuje jwa kumawunde ni petaka ni yaili chilikati chakwe, nam’baga jenumanja n’di ŵakusimichisya (chikulupi chenu tinsimichisye yele).
Парвардигори осмонҳову замин ва он чи миёни онҳост. Агар [ба ин ҳақиқат] яқин доред [ба Аллоҳ таоло ва Паёмбараш имон биёваред]
Nyasaye Omulesi welikulu nende eshialo, nende bioosi bili hakari wabio, toto nimuli mbu mwasuubila noobwatoto.
(އެއީ) އުޑުތަކާއި، ބިމާއި، އެދެމެދުގައިވާހާ ތަކެއްޗެއްގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއެވެ. ތިޔަބައިމީހުން يقين ކުރާ ބަޔަކު ކަމުގައިވާނަމައެވެ.
Lord of Heaven and Earth and anything in between them, if you will be convinced.
Muumba mbingu na ardhi na vitu vyote vilivyoko baina ya hivyo viwili. Iwapo nyinyi mna yakini na hilo, basi jueni kuwa Mola wa viumbe Ndiye Mola wa kweli,
چې د اسمانونو او ځمكې رب دى او د هغه څه چې د دواړو په مینځ كې دي، كه تاسو یقین كوونكي يئ
(Él es) el Señor de los cielos y de la tierra y de cuanto existe entre ellos. Si tenéis certeza de ello, (sabed que os revela la verdad).
நீங்கள் உறுதியுடையவர்களாயிருப்பின், வானங்கள், பூமி, இவ்விரண்டிற்கு மிடையிலுள்ளவை ஆகியவற்றிற்கு அவனே இறைவன் (என்பதைக் காண்பீர்கள்).
Mass n tmurt, igenwan akked wayen illan garasen, ma tepputebbtem.
De Heer van hemel en aarde en van alles wat daar tusschen is; indien gij menschen van vast geloof zijt.
Господа и небес, и земли, и (всего) того, что между ними, если вы убеждены (в этом) (то знайте, что только Создатель всего сущего является Истинным Богом).
ആകാശഭൂമികളുടെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളവയുടെയും നാഥനാണവന്. നിങ്ങള് അടിയുറച്ചു വിശ്വസിക്കുന്നവരെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കിതു ബോധ്യമാകും.
Señor de los cielos y de la Tierra, y de lo que existe entre ambos. ¿Acaso no tienen certeza de eso?
the Lord of the heavens and the earth and of whatever there is between them, if you are to believe.
Pana niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi, jeśli jesteście przekonani o prawdzie!
Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está. Si estuvierais convencidos...
૭. જે આકાશો અને ધરતીનો પાલનહાર છે અને જે કંઈ તેમની વચ્ચે છે, જો તમે યકીન કરતા હોય.
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.
सारे आसमान व ज़मीन और जो कुछ इन दोनों के दरमियान है सबका मालिक
The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them both, in case you are (believers) with certitude.
Lord of the heavens and the earth and everything between––if only you people were firm believers––
ئەگەر سىلەر ھەقىقىي ئىشەنگۈچى بولساڭلار، (ئۇ) ئاسمانلارنىڭ، زېمىننىڭ ۋە ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى نەرسىلەرنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر.
Он - Творец и небес, и земли, и того, что между ними, если вы веруете в истину, повинуетесь Ему и верите в то, что Он - Тот, кто ниспослал Коран как милость и руководство для Своих рабов.
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
د اسمانونو او ځمکې او د هغو ټولو څیزونو رب دی چې ددې دواړو په غیږ کې پراته دي که تاسې منونکي یاست.
Mola Mlezi wa mbingu na ardhi na vilio baina yao, ikiwa nyinyi mna yakini.1
Herren över himlarna och jorden och allt som finns däremellan; [detta vet ni] om ni [hör till dem som] strävar efter inre visshet!
他是养育天地万物的主,如果你们是有真知的。
Zoti i qiejve e i tokës dhe çka ka ndërmjet tyre, nëse jeni të bindur.
ئهو زاته که پهروهردگاری ئاسمانهکان و زهوی و ههموو ئهو شتانهی که له نێوانیاندایه، ئهگهر ئێوه دڵنیان و باوهڕتان ههیه.
Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
너희가 확실한 믿음을 가질 때 그분은 하늘과 대지 그리고 그사이에 있는 만물의 주님이시라
Herra taivaassa ja maan päällä sekä niiden välillä. Jospa te sen uskoisitte!
Pán nebes i země a všeho, co mezi nimi je - jste-li pevně věřící!
Парвардигори осмонҳову замин ва он чӣ миёни ин ду аст, агар шумо яқинкунандаед.
Nkolo ya likolo na mabele na manso maye mazali otei na yango mibale. Soki ya sólo bozali na tembe te.
O, göylərin, yerin və onların arasında olanların (bütün məxluqatın) Rəbbidir. (Ey Məkkə əhli!) Əgər (Allahın haqq olduğuna) tam yəqinliklə inanırsınızsa (bilin ki, Muhəmməd əleyhissəlam da Onun Peyğəmbəridir)!
พระเจ้าแห่งชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดินและสิ่งที่อยู่ระหว่างทั้งสอง หากพวกเจ้าเป็นผู้เชื่อมั่น
তেৱেঁই আকাশসমূহ, পৃথিৱী আৰু এই দুয়োৰে মাজৰ সকলো বস্তুৰ প্ৰতিপালক; যদি তোমালোকে নিশ্চিত বিশ্বাসী হোৱা।
(Shĩ ne) Ubangijin sammai da ƙasa da abin da ke a tsakãninsu, idan kun kasance mãsu yaƙĩni (za ku gãne haka).
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.
Mola Mlezi wa mbingu na ardhi na vilivyo baina yao, ikiwa nyinyi mna yakini.
যিনি আকাশসমূহ, পৃথিবী ও ওগুলোর মধ্যস্থিত সবকিছুর প্রতিপালক- যদি তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাসী হও।
Panginoon ng mga langit, Panginoon ng lupa, at Panginoon ng anumang nasa pagitan ng mga ito, kung kayo ay mga nakatitiyak doon, sumampalataya kayo sa Sugo Ko.
祂是天地万物的主宰,如果你们对此笃信,就当坚信我的众使者。
O Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, se estais convictos disso.
rab-bis sa-maa-waa-ti wa-lar-di wa-maa bai-na-hu-maa in kun-tum moo-qineen
Rabbis samaawaati wal-ardi wa-maa bainahumaa; in kuntum mooqineen
rabbi al-samawati wal-ardi wama baynahuma in kuntum muqinina
(от) Господа и небес, и земли, и (всего) того, что между ними, если являетесь вы убежденными (в этом).
Jeyɗo kammuuji ɗiin e leydi ndiin e ko woni kon hakkunde majji, si wonii ko on yananaaɓe.
Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih – ako čvrsto vjerujete,
Sid is-smewwiet u l-art, u dak li jinsab bejniethom, jekk intom tassew temmnu
ಅವನು ಆಕಾಶಗಳ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಹಾಗೂ ಅವುಗಳ ನಡುವೆಯಿರುವ ಸಕಲ ವಸ್ತುಗಳ ಪ್ರಭುವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ನೀವು ನಂಬುವವರಾಗಿದ್ದರೆ.
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid.
رَبّ بِسّسَ مَا وَا تِوَلْ اَرْ ضِوَ مَابَىْ نَ هُ مَاۘاِنْكُنْ تُمّمُوْ قِ نِىْٓ نْ
Əgər yəqinliklə inanırsınızsa, (bilin ki, Allah) göylərin, yerin və onların arasında olanların Rəbbidir.
(Yye Katonda) ye Mukama omulabirizi we ggulu omusanvu ne nsi nebyo ebiri wakati wa byombi, bwe muba muli bakkiriza abannamaddala.
නුඹලා තරයේ විශ්වාස කරන්නන් ලෙස සිටියෙහු නම් (දැන ගනු! ඔහු) අහස්හි හා මහපොළවේ ද ඒ දෙක අතර ඇති දෑහි ද පරමාධිපති ය.
जो आकाशांचा आणि धरतीचा आणि त्यांच्या दरम्यान जे काही आहे त्या सर्वांचा स्वामी आहे, जर तुम्ही विश्वास राखणारे असाल.
Katımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir.
የሰማያትና የምድር በመካከላቸውም ያለው ነገር ሁሉ ጌታ ከኾነው (ተላኩ)፡፡ የምታረጋግጡ እንደኾናችሁ (ነገሩ እንዳልነው መኾኑን እወቁ)፡፡
De Heer van de hemelen en de aarde en wat er tussen is, als jullie overtuigden zijn.
Tuhan (yang mencipta dan mentadbirkan keadaan) langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya; kalau betul kamu orang-orang yang yakin (akan hakikat itu, maka terimalah sahaja apa yang diutuskan kepada kamu).
Ул – Аллаһ җир вә күкләрнең һәм аларның арасында булган нәрсәләрнең тәрбиячеседер, әгәр сез ышанганыгыз хәлдә аны белер булсагыз.
(Él es) el Señor de los cielos y de la tierra y de cuanto existe entre ellos. Si tienen certeza de ello (sepan que les revela la verdad).
Eğer kesin olarak inanıyorsanız (bilin ki Allah), göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir.
Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih – ako čvrsto vjerujete,
భూమ్యాకాశాలకు మరియు వాటి మధ్య ఉన్న సమస్తానికీ ప్రభువు. మీకు వాస్తవంగా నమ్మకమే ఉంటే!
พระเจ้าแห่งชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดินและสิ่งที่อยู่ระหว่างทั้งสอง หากพวกเจ้าเป็นผู้เชื่อมั่น
Göklerin, yerin ve arasındakilerin Rabbidir. Eğer gerçekten bilenler iseniz.
ಅವನು ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳ ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ನಡುವೆಯಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳ ಪರಿಪಾಲಕ. ನೀವು ದೃಢವಾಗಿ ವಿಶ್ವಾಸವಿಡುವವರಾಗಿದ್ದರೆ.
Dangų ir žemės, ir viso, kas tarp jų, Viešpats, jei (tik) jūs turite užtikrintą tikėjimą.
Lord of the heavens and earth, and all that between them is if you have faith.
the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them - if you could but grasp it with inner certainty!
Господа небес, земли и того, что между ними, если вы твердо веруете.
Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in- between the twain, if only ye would be convinced.
He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would have strong faith.
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you are certain (of your faith).
Господа небес и земли и того, что между ними, если вы веруете.
۔آسمانن تہٕ زمینُک ربّ پرٛتھ تمہِ چیزُک ربّ یُس آسمان و زمینس منٛز با گ چُھ، اگر توٚہۍ لُکھ پٔزِ پٲٹھۍ یقین تھاون وٲلۍ چِھو۔
Rabbis samaawaati wal-ardi Wa-maa bainahumaa; in kuntum mooqineen
rabbi-ssemâvâti vel'arḍi vemâ beynehümâ. in küntüm mûḳinîn.
the Lord of the heavens and the earth and of all that is between them: if you would only have sure faith.1
آسمانوں اور زمین کا ربّ اور ہر اُس چیز کا ربّ جو آسمان و زمین کے درمیان ہے اگر تم لوگ واقعی یقین رکھنے والے ہو۔1
வானங்கள், பூமி, இன்னும் அவை இரண்டிற்கும் இடையில் உள்ளவற்றின் அதிபதி(யிடமிருந்து அவர் அருளாக அனுப்பப்பட்டு இருக்கிறார்). நீங்கள் (உண்மைகளை) உறுதியாக நம்பக் கூடியவர்களாக இருந்தால் (இதை உறுதியாக நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்)!
(Rahmata) Gooftaa samiilee, dachiifi waan gidduu isaan lamaanii irraa ta’eeti. Yoo kan dhugoomsitan taataniif (kana hubadhaa).
७) आकाशहरू र धरती तथा जे–जति यी दुबैको बीचमा छन्, सबैको मालिक हो, यदि तिमी विश्वास गर्नेवाला हौ ।
Егер айқын сенуші болсаңдар, бұл / мейірім / - аспандардың және жердің әрі ол екеуінің арасындағылардың Раббысынан.
諸天と大地、その間にあるものの主(からのご慈悲として)。もし、あなた方が(そのことを)確信する者だったのなら(、アッラー*を信じよ。)
Qaranwaa kee baaxooy, ken nammayih fanal taniimih Rabbi kinni nummah yasmite mara tekkeenik.
Rabbi alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
De Heer van de hemelen en de aarde en wat daartussen is, als jullie een zeker geloof hadden.
[ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ (٧) ] خوای گهوره پهروهردگاری ئاسمانهكان و زهویهكان و ئهوهی نێوانیانه ئهگهر ئێوه دان بهم شتهدا ئهنێن و یهقینتان ههیه.
Rabbi alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਤੇ ਧਰਤੀ ਦਾ ਮਾਲਿਕ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਵੀ ਜਿਹੜਾ ਇਹਨਾਂ ਦੋਵਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਲੇ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋ। (ਤਾਂ ਕਰ ਲਿਓ)।
(Жана Ал) эгер ишенсеңер, асмандардын, жердин жана ал экөөнүн ортосундагы (бардык) нерселердин Раббиси!
[ئەوێ قورئان ئینایییە خوارێ] خودایێ ئەرد و ئەسمانانە و هندی د ناڤبەرا واندا، ئەگەر هەوە ئێقین هەبیت [ئەڤە ژ هەمی تشتان هێژاترە، هوین ئێقینێ پێ بینن].
(ទ្រង់)ជាព្រះជាម្ចាស់នៃមេឃជាច្រើនជាន់និងផែនដី និងអ្វីៗដែលនៅចន្លោះរវាងវាទាំងពីរ ប្រសិនបើពួកអ្នកជាអ្នកជឿជាក់មែននោះ។
그대들이 굳건히 믿는 자들이라면 (사도를 보내신 분은) (일곱) 하늘과 땅 그리고 그 사이에 존재하는 것의 주님(이시라).
የሰማያት፤ የምድር እና በመካከላቸው ያሉ ነገሮች ሁሉ ጌታ ከሆነው (ተላኩ)። የምታረጋግጡ እንደሆናችሁ (ነገሩ እንዳልነው መሆኑን እወቁ)::
Ang Ginoo sa mga langit ug yuta, ug sa tanan nga anaa sa taliwala niini, kon kamo adunay pagtoo nga adunay sigurado[5].1
A Kadnan o manga Langit a go so Lopa go so nganin a Pagulutan a dowa nan, o sukano na Thotomangkud kano.
آیت 7 { رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَیْنَہُمَا 7 اِنْ کُنْتُمْ مُّوْقِنِیْنَ } ”آسمانوں اور زمین کا رب اور جو کچھ ان کے مابین ہے۔ اگر تم یقین کرنے والے ہو !“ یقینا ساری کائنات کا پروردگار اور مالک اللہ ہی ہے۔ اس حقیقت کو مان لینا تو آسان ہے لیکن دل کی گہرائیوں میں اس کا یقین بٹھانا انسان کے لیے بہت مشکل ہے۔ انسان کا نفس اس سلسلے میں اسے قدم قدم پر دھوکہ دیتا ہے کہ فلاں چیز میری ہے اور فلاں چیز کا مالک میں ہوں۔ بہر حال ہمیں دل سے یقین کرلینا چاہیے کہ ہرچیز اللہ کی ہے اور وہی ہر شے کا مالک ہے : ؎ ایں امانت چند روزہ نزد ماست در حقیقت مالک ِ ہر شے خدا ست !گویا ہر انسان کی جان ‘ اس کا جسم ‘ جسم کے اعضاء اور زیر استعمال اشیاء وغیرہ اس کے پاس چند روز کے لیے امانت ہیں۔ حقیقت میں ان سب کا مالک اللہ تعالیٰ ہے۔ آخرت میں ان میں سے ایک ایک امانت کا حساب لیا جائے گا اور اس حساب کے دوران انسان کے اپنے اعضاء اپنے مالک حقیقی کے سامنے اس کے خلاف گواہیاں دیں گے۔
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbından. Şayet kesin olarak inanıyorsanız.
আকাশমন্ডলী, পৃথিবী ও ওদের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুর প্রতিপালকের নিকট হতে। যদি তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাসী হও।
আসমানসমূহ, যমীন ও এ দু’য়ের মধ্যবতী সমস্ত কিছুর রব, যদি তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাসী
হও।
صفحة ٢٨٣
﴿رَبُّ السَّماواتِ والأرْضِ وما بَيْنَهُما إنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ﴾هَذا عَوْدٌ إلى مُواجَهَةِ المُشْرِكِينَ بِالتَّذْكِيرِ عَلى نَحْوِ ما ابْتُدِئَتْ بِهِ السُّورَةُ.
وهُوَ تَخَلُّصٌ لِلِاسْتِدْلالِ عَلى تَفَرُّدِ اللَّهِ بِالإلَهِيَّةِ إلْزامًا لَهم بِما يُقِرُّونَ بِهِ مِن أنَّهُ رَبُّ السَّماواتِ والأرْضِ وما بَيْنَهُما، ويُقِرُّونَ بِأنَّ الأصْنامَ لا تَخْلُقُ شَيْئًا، غَيْرَ أنَّهم مُعْرِضُونَ عَنْ نَتِيجَةِ الدَّلِيلِ بِبُطْلانِ إلَهِيَّةِ الأصْنامِ؛ ألا تَرى القُرْآنَ يُكَرِّرُ تَذْكِيرَهم بِأمْثالِ هَذا مِثْلَ قَوْلِهِ تَعالى ﴿أفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لا يَخْلُقُ أفَلا تَذَكَّرُونَ﴾ [النحل: ١٧] وقَوْلِهِ ﴿والَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وهم يُخْلَقُونَ أمْواتٌ غَيْرُ أحْياءٍ﴾ [النحل: ٢٠]، ولِأجْلِ ذَلِكَ ذَكَرَ الرُّبُوبِيَّةَ إجْمالًا في قَوْلِهِ رَحْمَةً مِن رَبِّكَ ثُمَّ تَفْصِيلًا بِذِكْرِ صِفَةِ عُمُومِ العِلْمِ الَّتِي هي صِفَةُ المَعْبُودِ بِحَقٍّ بِصِيغَةِ قَصْرِ القَلْبِ المُشِيرِ إلى أنَّ الأصْنامَ لا تَسْمَعُ ولا تَعْلَمُ. وبِذِكْرِ صِفَةِ التَّكْوِينِ المُخْتَصَّةِ بِهِ تَعالى بِإقْرارِهِمُ ارْتِقاءً في الِاسْتِدْلالِ. فَلَمّا لَمْ يَكُنْ مَجالٌ لِلرَّيْبِ في أنَّهُ تَعالى هو الإلَهُ الحَقُّ أعْقَبَ هَذا الِاسْتِدْلالَ بِجُمْلَةِ إنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ بِطَرِيقَةِ إثارَةِ التَّيَقُّظِ لِعُقُولِهِمْ إذْ نَزَّلَهم مَنزِلَةَ المَشْكُوكِ إيقانُهم لِعَدَمِ جَرْيِهِمْ عَلى مُوجَبِ الإيقانِ لِلَّهِ بِالخالِقِيِّةِ حِينَ عَبَدُوا غَيْرَهُ بِأنْ أُتِيَ في جانِبِ فَرْضِ إيقانِهِمْ بِطَرِيقَةِ الشَّرْطِ، وأُتِيَ بِحَرْفِ الشَّرْطِ الَّذِي أصْلُهُ عَدَمُ الجَزْمِ بِوُقُوعِ الشَّرْطِ عَلى نَحْوِ قَوْلِهِ تَعالى ﴿أفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا إنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ﴾ [الزخرف: ٥] .
وقَرَأ الجُمْهُورُ (رَبُّ السَّماواتِ) بِرَفْعِ رَبِّ عَلى أنَّهُ خَبَرُ مُبْتَدَأٍ مَحْذُوفٍ، وهو مِن حَذْفِ المُسْنَدِ إلَيْهِ لِمُتابَعَةِ الِاسْتِعْمالِ في مِثْلِهِ بَعْدَ إجْراءِ أخْبارٍ أوْ صِفاتٍ عَنْ ذاتٍ ثُمَّ يُرْدِفُ بِخَبَرٍ آخَرَ، ومِن ذَلِكَ قَوْلُهم بَعْدَ ذِكْرِ شَخْصٍ: فَتًى يَفْعَلُ ويَفْعَلُ. وهو مِنَ الِاسْتِئْنافِ البَيانِيِّ إذِ التَّقْدِيرُ: إنْ أرَدْتَ أنْ تَعْرِفَهُ فَهو كَذا. وقَرَأ عاصِمٌ وحَمْزَةُ والكِسائِيُّ وخَلَفٌ بِجَرِّ (رَبِّ) عَلى أنَّهُ بَدَلٌ مِن قَوْلِهِ رَبِّكَ.
وحُذِفَ مُتَعَلِّقُ مُوقِنِينَ لِلْعِلْمِ بِهِ مِن قَوْلِهِ ﴿رَبُّ السَّماواتِ والأرْضِ وما بَيْنَهُما﴾ . وجَوابُ الشَّرْطِ مَحْذُوفٌ دَلَّ عَلَيْهِ المَقامُ. والتَّقْدِيرُ: إنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ فَلا تَعْبُدُوا غَيْرَهُ، ولِذَلِكَ أعْقَبَهُ بِجُمْلَةِ لا إلَهَ إلّا هو.
القول في تأويل قوله تعالى: ﴿رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ (٧) لا إِلَهَ إِلا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الأوَّلِينَ (٨) بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ (٩) ﴾
اختلف القرّاء في قراءة قوله ﴿رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ﴾ فقرأته عامة قرّاء المدينة والبصرة " رَبُّ السَّمَوَاتِ " بالرفع على إتباع إعراب الربّ إعراب السميع العليم. وقرأته عامة قرّاء الكوفة وبعض المكيين " ربَّ السمَوَاتِ " خفضا ردّ على الرب في قوله جلّ جلاله ﴿رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ﴾ .
والصواب من القول في ذلك أنهما قراءتان معروفتان صحيحتا المعنى، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب.
ويعني بقوله ﴿رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا﴾ يقول تعالى ذكره الذي أنزل هذا الكتاب يا محمد عليك، وأرسلك إلى هؤلاء المشركين رحمة من ربك، مالك السموات السبع والأرض وما بينهما من الأشياء كلها.
وقوله ﴿إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ﴾
يقول: إن كنتم توقنون بحقيقة ما أخبرتكم من أن ربكم ربّ السموات والأرض، فإن الذي أخبرتكم أن الله هو الذي هذه الصفات صفاته، وأن هذا القرآن تنزيله، ومحمدا ﷺ رسوله حق يقين، فأيقنوا به كما أيقنتم بما توقنون من حقائق الأشياء غيره.
وقوله ﴿لا إِلَهَ إِلا هُوَ﴾
يقول: لا معبود لكم أيها الناس غير ربّ السموات والأرض وما بينهما، فلا تعبدوا غيره، فإنه لا تصلح العبادة لغيره، ولا تنبغي لشيء سواه، يحيي ويميت، يقول: هو الذي يحيي ما يشاء، ويميت ما يشاء مما كان حيا.
وقوله ﴿رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الأوَّلِينَ﴾
يقول: هو مالككم ومالك من مضى قبلكم من آبائكم الأوّلين، يقول: فهذا الذي هذه صفته، هو الربّ فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضرّ ولا نفع.
وقوله ﴿بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ﴾
يقول تعالى ذكره ما هم بموقنين بحقيقة ما يقال لهم ويخبرون من هذه الأخبار، يعني بذلك مشركي قريش، ولكنهم في شكّ منه، فهم يلهون بشكهم في الذي يخبرون به من ذلك.
﴿رب السماوات والأرض وما بينهما إن كنتم موقنين﴾: ﴿رب السماوات والأرض﴾ بدل من ﴿ربك﴾، و﴿ما﴾ عطف على ﴿السماوات والأرض﴾، و﴿بينهما﴾ ظرف صلة الموصول، و﴿إن﴾ شرطية، و﴿كنتم﴾ فعل ماض ناقص ناسخ في محل جزم فعل الشرط، والتاء فاعل، و﴿موقنين﴾ خبر ﴿كنتم﴾، وجواب الشرط محذوف تقديره: فأيقنوا بأن محمدًا رسوله.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿رَبِّ السَّماواتِ وَالْأَرْضِ﴾ قَرَأَ الْكُوفِيُّونَ "رَبِّ" بِالْجَرِّ. الْبَاقُونَ بِالرَّفْعِ، رَدًّا عَلَى قَوْلِهِ "إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ". وَإِنْ شِئْتَ عَلَى الِابْتِدَاءِ، وَالْخَبَرُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ. أو يكون خبر ابتداء محذوف، تقديره: هو رب السموات وَالْأَرْضِ. وَالْجَرُّ عَلَى الْبَدَلِ مِنْ "رَبِّكَ" وَكَذَلِكَ "رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبائِكُمُ الْأَوَّلِينَ" بِالْجَرِّ فِيهِمَا، رَوَاهُ الشَّيْزَرِيُّ [[هو عيسى بن سليمان أبو موسى الحجازي، كان حجازيا ثم انتقل إلى شيزر (كحيدر، بلدة قرب حماة) وأقام بها إلى أن مات فنسب إليها، أخذ القراءة عرضا وسماعا من الكسائي، وله عنه انفرادات.
(غاية النهاية).]] عَنِ الْكِسَائِيِّ. الْبَاقُونَ بِالرَّفْعِ عَلَى الِاسْتِئْنَافِ. ثُمَّ يَحْتَمِلُ أَنْ يَكُونَ هَذَا الْخِطَابُ مَعَ المعترف بأن الله خلق السموات وَالْأَرْضَ، أَيْ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ بِهِ فَاعْلَمُوا أَنَّ لَهُ أَنْ يُرْسِلَ الرُّسُلَ، وَيُنْزِلَ الْكُتُبَ. وَيَجُوزُ أَنْ يَكُونَ الْخِطَابُ مَعَ مَنْ لَا يَعْتَرِفُ أَنَّهُ الْخَالِقُ، أَيْ يَنْبَغِي أَنْ يَعْرِفُوا أَنَّهُ الْخَالِقُ، وَأَنَّهُ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ. وَقِيلَ: الموقن ها هنا هُوَ الَّذِي يُرِيدُ الْيَقِينَ وَيَطْلُبُهُ، كَمَا تَقُولُ: فُلَانٌ يُنْجِدُ، أَيْ يُرِيدُ نَجْدًا. وَيُتْهِمُ، أَيْ يُرِيدُ تِهَامَةَ. "لَا إِلهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ" أَيْ هُوَ خَالِقُ الْعَالَمِ، فَلَا يَجُوزُ أَنْ يُشْرِكَ بِهِ غَيْرُهُ مِمَّنْ لَا يَقْدِرُ على خلق شي. و "هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ" أَيْ يُحْيِي الْأَمْوَاتَ وَيُمِيتُ الْأَحْيَاءَ. "رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبائِكُمُ الْأَوَّلِينَ" أَيْ مَالِكُكُمْ وَمَالِكُ مَنْ تَقَدَّمَ مِنْكُمْ. وَاتَّقُوا تَكْذِيبَ مُحَمَّدٍ لِئَلَّا يَنْزِلَ بِكُمُ الْعَذَابُ. "بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ" أَيْ لَيْسُوا عَلَى يَقِينٍ فِيمَا يُظْهِرُونَهُ مِنَ الْإِيمَانِ وَالْإِقْرَارِ فِي قَوْلِهِمْ: إِنَّ اللَّهَ خالقهم، وإنما يَقُولُونَهُ لِتَقْلِيدِ [[في أز ك ل هـ: لتقليد الآباء لهم. وفي ن: تقليدا لآبائهم.]] آبَائِهِمْ مِنْ غَيْرِ عِلْمٍ فَهُمْ فِي شَكٍّ. وَإِنْ تَوَهَّمُوا أَنَّهُمْ مُؤْمِنُونَ فَهُمْ يَلْعَبُونَ فِي دِينِهِمْ بِمَا يَعِنُّ لَهُمْ مِنْ غَيْرِ حُجَّةٍ. وَقِيلَ: "يَلْعَبُونَ" يُضِيفُونَ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ الِافْتِرَاءَ اسْتِهْزَاءً. وَيُقَالُ لِمَنْ أَعْرَضَ عَنِ الْمَوَاعِظِ: لَاعِبٌ، وَهُوَ كَالصَّبِيِّ الَّذِي يَلْعَبُ فَيَفْعَلُ مَا لَا يَدْرِي عَاقِبَتَهُ.
(رب السموات والأرض وما بينهما) قرأ الجمهور رب بالرفع على أنه عطف بيان على السميع العليم أو على أنه مبتدأ وخبره قوله الآتي
قوله: {رَبِّ السماوات} : قرأ الكوفيون بخفض «رَبّ» ، والباقون برفعِه. فالجرُّ على البدلَ، أو البيانَ، أو النعتِ. والرفعُ على إضمارِ مبتدأ، أو على أنَّه مبتدأٌ، خبرُه {لاَ إله إِلاَّ هُوَ} .
(واخْتَلَفُوا) فِي: ﴿رَبِّ السَماواتِ﴾ فَقَرَأ الكُوفِيُّونَ بِخَفْضِ الباءِ، وقَرَأ الباقُونَ بِرَفْعِها.
( رب السماوات والأرض وما بينهما ) قرأ أهل الكوفة : " رب " جرا ، ردا على قوله :" من ربك " ، ورفعه الآخرون ردا على قوله :" هو السميع العليم " ، وقيل : على الابتداء ( إن كنتم موقنين ) أن الله رب السماوات والأرض .
﴿رَبّ السَّمَوات والأَرْض وما بَيْنهما﴾ بِرَفْعِ رَبّ خَبَر ثالِث وبِجَرِّهِ بَدَل مِن رَبّك ﴿إنْ كُنْتُمْ﴾ يا أهْل مَكَّة ﴿مُوقِنِينَ﴾ بِأَنَّهُ تَعالى رَبّ السَّماوات والأَرْض فَأَيْقَنُوا بِأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُوله
﴿رَحْمَة من رَبك﴾ الْآيَة.
قَالَ محمدٌ: قَوْله: ﴿أَمْرًا﴾ مَنْصُور على الْحَال؛ الْمَعْنى: إِنَّا أَنزَلْنَاهُ آمرين أمرا. وَقَوله: ﴿رَحْمَةً مِنْ رَبك﴾ أَي: أَنزَلْنَاهُ رَحْمَة.
﴿رَبِّ﴾ "كُوفِيٌّ"، بَدَلٌ مِن "رَبِّكَ"، وغَيْرُهم بِالرَفْعِ، أيْ: "هُوَ رَبُّ"،
﴿السَماواتِ والأرْضِ وما بَيْنَهُما إنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ﴾، ومَعْنى الشَرْطِ أنَّهم كانُوا يُقِرُّونَ بِأنَّ لِلسَّماواتِ والأرْضِ رَبًّا وخالِقًا، فَقِيلَ لَهُمْ: إنَّ إرْسالَ الرُسُلِ، وإنْزالَ الكُتُبِ، رَحْمَةٌ مِنَ الرَبِّ، ثُمَّ قِيلَ: إنَّ هَذا الرَبَّ هو السَمِيعُ العَلِيمُ، الَّذِي (p-٢٨٨)أنْتُمْ مُقِرُّونَ بِهِ، ومُعْتَرِفُونَ بِأنَّهُ رَبُّ السَماواتِ والأرْضِ، وما بَيْنَهُما، إنْ كانَ إقْرارُكم عَنْ عِلْمٍ وإيقانٍ، كَما تَقُولُ: "إنَّ هَذا إنْعامُ زَيْدٍ الَّذِي تَسامَعَ الناسُ بِكَرَمِهِ، إنْ بَلَغَكَ حَدِيثُهُ وحُدِّثْتَ بِقِصَّتِهِ".
٦٩٨٩٨- عن عاصم، أنّه قرأ: ﴿إنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ العَلِيمُ رَبِّ السَّماواتِ والأَرْضِ﴾ بالخفض[[عزاه السيوطي إلى ابن مردويه.
وهي قراءة متواترة، قرأ بها عاصم، وحمزة، والكسائي، وخلف العاشر، وقرأ بقية العشرة: ‹رَبُّ› بالرفع. انظر: النشر ٢/٣٧١، والإتحاف ص٤٩٩.]]. (١٣/٢٦١)
٦٩٨٩٩- عن هارون، عن أبي عمرو= (ز)
٦٩٩٠٠- و[عبد الله] بن أبي إسحاق: ‹رَبُّ السَّمَواتِ والأَرْضِ وما بَيْنَهُما›[[أخرجه إسحاق البستي ص٣٢٥.]]. (ز)
٦٩٩٠١- قال مقاتل بن سليمان: ﴿رَبِّ السَّماواتِ والأَرْضِ وما بَيْنَهُما إنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ﴾ بتوحيد الرّبّ، ﴿لا إلهَ إلّا هُوَ يُحْيِي ويُمِيتُ﴾ يقول: يحيي الموتى، ويميت الأحياء[[تفسير مقاتل بن سليمان ٣/٨١٨.]]. (ز)
رب:
1- بالخفض، بدلا من «ربك» ، وهى قراءة ابن محيصن، والأعمش، وأبى حيوة، والكوفيين.
وقرئ:
2- بالرفع، على القطع، وهى قراءة باقى السبعة، والأعرج، وابن أبى إسحاق، وأبى جعفر، وشيبة.
وقوله: ﴿إن كنتم موقنين﴾ أَيْ: إن أيقنتم بأنَّه ربُّ السماوات والأرض فأيقنوا أنَّ محمداً رسوله لأنه أرسله
ولَمّا ذَكَرَ إنْزالَ الكِتابِ عَلى تِلْكَ الحالِ العَظِيمَةِ البَرَكَةِ لِأجْلِ الإرْسالِ، وبَيَّنَ أنَّ مُعْظَمَ ثَمَرَةِ الإرْسالِ الإنْذارُ لِما لِلْمُرْسَلِ إلَيْهِمْ مِن أنْفُسِهِمْ (p-٩)مِنَ التَّوْرا، دَلَّ عَلى ذَلِكَ مِنَ التَّدْبِيرِ المُحْكَمِ الَّذِي اقْتَضَتْهُ حِكْمَةُ التَّرْبِيَةِ فَقالَ: ﴿رَبِّ﴾ أيْ: مالِكِ ومُنْشِئِ ومُدَبِّرِ ﴿السَّماواتِ﴾ أيْ: جَمِيعِ الأجْرامِ العُلْوِيَّةِ ﴿والأرْضِ﴾ وما فِيها ﴿وما بَيْنَهُما﴾ مِمّا تُشاهِدُونَ مِن هَذا الفَضاءِ، وما فِيهِ مِنَ الهَواءِ وغَيْرِهِ، مِمّا تَعْلَمُونَ مِنَ اكْتِسابِ العِبادِ، وغَيْرِهِما مِمّا لا تَعْلَمُونَ، ومِنَ المَعْلُومِ أنَّهُ ذُو العَرْشِ والكُرْسِيِّ فَعُلِمَ بِهَذا أنَّهُ مالِكُ المُلْكِ كُلِّهِ.
ولَمّا كانُوا مُقِرِّينَ بِهَذِهِ الرُّبُوبِيَّةِ ويَأْنَفُونَ مِن وصْفِهِمْ بِأنَّهم غَيْرُ مُحَقِّقِينَ لِشَيْءٍ يَعْتَرِفُونَ بِهِ، أشارَ إلى ما يَلْزَمُهم بِهَذا الإقْرارِ إنْ كانُوا [كَما] يَزْعُمُونَ مِنَ التَّحْقِيقِ [فَقالَ]: ﴿إنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ﴾ أيْ: إنْ كانَ لَكم إيقانٌ بِأنَّهُ الخالِقُ لِما رَكَزَ في غَرائِزِكم وجِبِلّاتِكم رُسُوخَ العِلْمِ الصّافِي السّالِمِ عَنْ شَوائِبِ الأكْدارِ مِن حُظُوظِ النُّفُوسِ وعَوائِقِ العَلائِقِ، فَأنْتُمْ تَعْلَمُونَ أنَّهُ لا بُدَّ لِهَذِهِ الأجْرامِ الكَثِيفَةِ جِدًّا المُتَعالِي بَعْضُها عَنْ بَعْضٍ بِلا مُمْسِكٍ تُشاهِدُونَهُ مَعَ تَغَيُّرِ كُلٍّ مِنها بِأنْواعِ الغِيَرِ مِن رَبٍّ، وأنَّهُ لا يَكُونُ وهي عَلى [هَذا] النِّظامِ إلّا وهو (p-١٠)كامِلُ العِلْمِ شامِلُ القُدْرَةِ، مُخْتارٌ في تَدْبِيرِهِ، حَكِيمٌ في شَأْنِهِ كُلِّهِ وجَمِيعِ تَقْدِيرِهِ، وأنَّهُ لا يَجُوزُ في الحِكْمَةِ أنْ يَدَعَ مَن فِيها مِنَ العُلَماءِ العُقَلاءِ الَّذِينَ هم خُلاصَةُ ما فِيهِما هَمَلًا يَبْغِي بَعْضُهم عَلى بَعْضٍ مِن غَيْرِ رَسُولٍ مُعْلِمٍ بِأوامِرِهِ، وأحْكامِهِ وزَواجِرِهِ، مُنَبِّهٌ لَهم عَلى أنَّهُ ما خَلَقَ هَذا الخَلْقَ كُلَّهُ إلّا لِأجْلِهِمْ، لِيَحْذَرُوا سَطَواتِهِ ويُقَيِّدُوا بِالشُّكْرِ عَلى ما حَباهم بِهِ مِن أنْواعِ هِباتِهِ.
قوله: ﴿رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ﴾ بالرفع والخفض، فالرفع على قوله: ﴿السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (6) رَبِّ السَّمَاوَاتِ﴾، وإن شئت على الاستئناف على معنى: هو رب السموات هذا قول الفراء والزجاج [[انظر: "معاني القرآن" للفراء 3/ 39، و"معاني القرآن" للزجاج 4/ 424.]]، وزاد أبو علي وجهًا آخر فقال: ويكون ﴿رَبِّ السَّمَاوَاتِ﴾ مبتدأ وخبره الجملة التي [عادت] [[كذا في الأصل، ولعل الصواب (عاد).]] الذكر منها إليه، وهو قوله: لا إله إلا هو، ومن خفضه جعله بدلاً من ﴿رَبِّكَ﴾ المتقدم ذكره [[انظر: "الحجة" لأبي علي 6/ 165.]].
قوله تعالى: ﴿وَمَا بَيْنَهُمَا﴾ قال عطاء والكلبي عن ابن عباس: يريد من الهواء وغير ذلك من خَلْق [[ذكر ذلك في "الوسيط" ولم ينسبه. انظر: 4/ 86.]]. ﴿إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ﴾ بذلك، وهو أنه لا إله غيره، وهذه الآية مفسَّرة في سورة الشعراء [آية: 24].
﴿رَبِّ السَّماواتِ والأرْضِ وما بَيْنَهُما﴾ بَدَلٌ مِن[رَبِّكَ] أوْ بَيانٌ أوْ نَعْتٌ، وقُرِئَ بِالرَّفْعِ عَلى أنَّهُ خَبَرٌ آخَرُ أوِ اسْتِئْنافٌ عَلى إضْمارِ مُبْتَدَأٍ.
﴿إنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ﴾ أيْ: إنْ كُنْتُمْ مِن أهْلِ الإيقانِ في العُلُومِ أوْ إنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ في إقْرارِكم بِأنَّهُ تَعالى رَبُّ السَّمَواتِ والأرْضِ وما بَيْنَهُما إذا سُئِلْتُمْ مَن خَلَقَها؟ فَقُلْتُمُ: اللَّهُ، عَلِمْتُمْ أنَّ الأمْرَ كَما قُلْنا أوْ إنْ كُنْتُمْ مُرِيدِينَ اليَقِينَ فاعْلَمُوا ذَلِكَ.
(p-٥٢٩٥)القَوْلُ في تَأْوِيلِ قَوْلِهِ تَعالى:
[ ٧ - ٩] ﴿رَبِّ السَّماواتِ والأرْضِ وما بَيْنَهُما إنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ﴾ ﴿لا إلَهَ إلا هو يُحْيِي ويُمِيتُ رَبُّكم ورَبُّ آبائِكُمُ الأوَّلِينَ﴾ [الدخان: ٨] ﴿بَلْ هم في شَكٍّ يَلْعَبُونَ﴾ [الدخان: ٩] .
﴿رَبِّ السَّماواتِ والأرْضِ وما بَيْنَهُما إنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ﴾ قالَ أبُو مُسْلِمٍ: أيْ: إنْ كُنْتُمْ تَطْلُبُونَ اليَقِينَ وتُرِيدُونَهُ، فاعْرِفُوا أنَّ الأمْرَ كَما قُلْنا، كَقَوْلِهِمْ: فُلانٌ مُنْجِدٌ مُتْهِمٌ؛ أيْ: يُرِيدُ نَجْدًا وتِهامَةَ. وقِيلَ: مَعْناهُ: إنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ بِما تُقِرُّونَ بِهِ، مِن أنَّهُ رَبُّ الجَمِيعِ وخالِقُهُ: ﴿لا إلَهَ إلا هو يُحْيِي ويُمِيتُ رَبُّكم ورَبُّ آبائِكُمُ الأوَّلِينَ﴾ [الدخان: ٨] ﴿بَلْ هم في شَكٍّ يَلْعَبُونَ﴾ [الدخان: ٩] أيْ: بَلْ لَيْسُوا بِمُوقِنِينَ في إقْرارِهِمْ بِرُبُوبِيَّتِهِ؛ لِأنَّ الإيقانَ يَسْتَتْبِعُ قَبُولَ البُرْهانِ، وإنَّما هو قَوْلٌ مَمْزُوجٌ بِلَعِبٍ، لِغِشْيانِ أدْخِنَةِ أهْوِيَةِ نُفُوسِهِمْ، بَصائِرَ قُلُوبِهِمْ وأرْواحِهِمْ.
قَوْله تَعَالَى: ﴿رب السَّمَوَات وَالْأَرْض﴾ وَقُرِئَ: " رب السَّمَوَات " فَقَوله: " رب " بِضَم الْبَاء عطف على قَوْله: ﴿هُوَ السَّمِيع الْعَلِيم﴾ وَأما بِالْكَسْرِ بدل عَن قَوْله: ﴿من رَبك﴾ .
وَقَوله: ﴿ [وَمَا بَينهمَا] إِن كُنْتُم موقنين﴾ الْيَقِين ثلج الصَّدْر بِمَا يُعلمهُ.
﴿رَبِّ السَّماواتِ والأرْضِ وما بَيْنَهُما﴾ بَدَلٌ مِن ﴿رَبِّكَ﴾ أوْ بَيانٌ أوْ نَعْتٌ.
وقَرَأ غَيْرُ واحِدٍ مِنَ اَلسَّبْعَةِ والأعْرَجُ. وابْنُ أبِي إسْحاقَ. وأبُو جَعْفَرٍ. وشَيْبَةُ بِالرَّفْعِ عَلى أنَّهُ خَبَرٌ آخَرُ لَإنَّ أوْ خَبَرُ مُبْتَدَأٍ مَحْذُوفٍ أيْ هو رَبُّ، والجُمْلَةُ مُسْتَأْنَفَةٌ لِإثْباتِ ما قَبْلَها وتَعْلِيلِهِ ﴿إنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ﴾ أيْ إنْ كُنْتُمْ مِمَّنْ عِنْدَهُ شَيْءٌ مِنَ اَلْإيقانِ وطَرَفٌ مِنَ اَلْعُلُومِ اَلْيَقِينِيَّةِ عَلى أنَّ اَلْوَصْفَ اَلْمُتَعَدِّيَ مَنَزَّلٌ مَنزِلَةَ اَللّازِمِ لِعَدَمِ اَلْقَصْدِ إلى ما يَتَعَلَّقُ بِهِ، وجَوابُ اَلشَّرْطِ مَحْذُوفٌ أيْ إنْ كُنْتُمْ مِن أهْلِ اَلْإيقانِ عَلِمْتُمْ كَوْنَهُ سُبْحانَهُ رَبَّ اَلسَّمَواتِ والأرْضِ لِأنَّهُ مِن أظْهَرِ اَلْيَقِينِيّاتِ دَلِيلًا وحِينَئِذٍ يَلْزَمُكُمُ اَلْقَوْلُ بِما يَقْتَضِيهِ مِمّا ذُكِرَ أوَّلًا، ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ مَفْعُولُهُ مُقَدَّرًا أيْ إنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ في إقْرارِكم إذا سُئِلْتُمْ عَمَّنْ خَلَقَ اَلسَّمَواتِ والأرْضَ فَقُلْتُمُ اَللَّهُ تَعالى خَلَقَهُنَّ، والجَوابُ أيْضًا مَحْذُوفٌ أيْ إنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ في إقْرارِكم بِذَلِكَ عَلِمْتُمْ ما يَقْتَضِيهِ مِمّا تَقَدَّمَ لِظُهُورِ اِقْتِضائِهِ إيّاهُ، وجَعَلَ غَيْرُ واحِدٍ اَلْجَوابَ عَلى اَلْوَجْهَيْنِ تَحَقَّقَ عِنْدِكم ما قُلْناهُ، ولَمْ يُجَوِّزُوا جَعْلَهُ مَضْمُونَ ﴿رَبِّ السَّماواتِ﴾ إلَخْ لِأنَّهُ سُبْحانَهُ كَذَلِكَ أيْقَنُوا أمْ لَمْ يُوقِنُوا فَلا مَعْنى لِجَعْلِهِ دالًّا عَلَيْهِ، وكَذا جَعْلُهُ مَضْمُونُ ما بَعْدُ بَلْ هَذا مِمّا لا يَحْسُنُ بِاعْتِبارِ اَلْعِلْمِ أيْضًا.
وفِي هَذا اَلشَّرْطِ تَنْزِيلُ إيقانِهِمْ مَنزِلَةَ عَدَمِهِ لِظُهُورِ خِلافِهِ عَلَيْهِمْ، وهو مُرادُ مَن قالَ: إنَّهُ مِن بابِ تَنْزِيلِ اَلْعالِمِ مَنزِلَةَ اَلْجاهِلِ لِعَدَمِ جَرْيِهِ عَلى مُوجَبِ اَلْعِلْمِ، قِيلَ: ولا يَصِحُّ أنْ يُقالَ: إنَّهم نُزِّلُوا مَنزِلَةَ اَلشّاكِّينَ لِمَكانِ قَوْلِهِ سُبْحانَهُ بَعْدُ: ﴿بَلْ هم في شَكٍّ﴾ ولا أرى بَأْسًا في أنْ يُقالَ: إنَّهم نُزِّلُوا أوَّلًا كَذَلِكَ ثُمَّ سُجِّلَ عَلَيْهِمْ بِالشَّكِّ لِأنَّهم وإنْ أقَرُّوا بِأنَّهُ عَزَّ وجَلَّ رَبُّ اَلسَّمَواتِ والأرْضِ لَمْ يَنْفَكُّوا عَنِ اَلشَّكِّ لِإلْحادِهِمْ في صِفاتِهِ سُبْحانَهُ وإشْراكِهِمْ بِهِ تَعالى شَأْنُهُ.
وجُوِّزَ أنْ يَكُونَ ﴿مُوقِنِينَ﴾ مَجازًا عَنْ مُرِيدِينَ اَلْإيقانَ والجَوابُ مَحْذُوفٌ أيْضًا أيْ إنْ كُنْتُمْ مُرِيدِينَ اَلْإيقانَ فاعْلَمُوا ذَلِكَ، وفِيهِ بُعْدٌ، وأمّا جَعْلُ ﴿إنْ﴾ نافِيَةً كَما حَكاهُ اَلنَّيْسابُورِيُّ فَلَيْسَ بِشَيْءٍ كَما لا يَخْفى
• ﴿رَبِّ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿ٱل﴾، ﴿سَّمَٰوَٰتِ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿ٱلْ﴾، ﴿أَرْضِ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿مَا﴾ اسم موصول.
• ﴿بَيْنَ﴾ ظرف مكان، من مادّة
• ﴿إِن﴾ شرطية.
• ﴿كُن﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، من مادّة
• ﴿مُّوقِنِينَ﴾ اسم فاعل مزيد الرباعي باب (أَفْعَلَ)، من مادّة
(رب السموات والأرض وما بينهما ) أي : الذي أنزل هذا القرآن هو رب السموات والأرض وخالقهما ومالكهما وما فيهما ، ( إن كنتم موقنين ) أي : إن كنتم متحققين .