Ar-Rahman 76

Verse 76 of 78 • 6 words

Arabic Text

Uthmani Script

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ

QPC Hafs Script

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ ٧٦

IndoPak Script

مُتَّكِــِٕيۡنَ عَلٰى رَفۡرَفٍ خُضۡرٍ وَّعَبۡقَرِىٍّ حِسَانٍ​ۚ‏

Translations

Albanian

Aty rrinë të mbështetura në mbështetëse të gjelbra e shtroja të bukura.

Afar

Anxax makaddid (barkumaamii) kee qaxmeqe fiddiimil cusuulah anuk.

Urdu

تکیہ لگائے سبز مسندوں پر اور قیمتی نفیس بچھونے پر

English

[They will live in such a paradise] reclining upon green cushions and the finest carpets.

Urdu

Woh jannati sabz-qaleeno (green cushions) aur nafees o nadir farshon (beautiful carpets) par takiye laga ke baithenge

Indonesian

Mereka bertelekan pada bantal-bantal yang hijau dan permadani-permadani yang indah.

Amharic

በሚያረገርጉ አረንጓዴ ምንጣፎችና በሚያማምሩ ስጋጃዎች ላይ የተደላደሉ ሲሆኑ ይቀመጣሉ::

Italian

Poggiate su cuscini con fodere verdi e belle stuoie.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އެސުވަރުގެވަންތަވެރިން އެބައިމީހުންގެ حُورَ العِيْنُ އަނބީންނާއިއެކު އަރާމުގައި ތިއްބަވާނީ ފެހިކުލައިގެ އޮމާން ފަށުވި ބާލީސްތަކުގައި ލެގިލައިގެން މަޚްމަލުގެ ރީތި ދޫލަތަކުގެމަތީގައެވެ.

Thai

พวกเขาจะนอนเอกเขนกบนหมอนอิงสีเขียว และพรมที่มีลวดลายอย่างสวยงาม

English

Reclining on green cushions and fair carpets.

Vietnamese

Họ ngả mình trên những chiếc đệm màu xanh lá và những tấm thảm mịn đẹp.

Spanish

[Los bienaventurados] estarán reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.

Chinese

他们靠在翠绿的坐褥和美丽的花毯上。

Spanish

Reclinados sobre cojines cubiertos con fundas verdes, y sobre hermosas alfombras.

Uzbek

Яшил ёстиқлар ва гўзал гиламлар устида ястаниб ўтирадилар.

Bambara

ߊ߬ߟߎ߫ ߛߍ߲߬ߓߍ߬ߣߍ߲߫ ߘߏ߬ߝߙߏ߫ ߝߙߌߛߌ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߎ߬ߞߎߓߊ߬ ߝߋ߲߫ ߢߌߡߊ߫ ߜߊ߲߬ߛߊ߲

Malayalam

പച്ച തലയണയുറകളുള്ള തലയണകൾക്കും, അഴകുള്ള പരവതാനികൾക്കും മേൽ ചാരിയിരിക്കുന്നവരായി.

Assamese

সিহঁতে আউজি বহিব সেউজীয়া দলিছা আৰু ধুনীয়া সিংখাপৰ গাদীযুক্ত আসনত।

Chinese

他们靠在翠绿的坐褥和美丽的花毯上。

Turkish

Yeşil renkle döşenmiş yastık ve güzel döşemelere yaslanırlar.

Portuguese

Reclinadas em coxins, cobertos com pano verde e formosas almofadas.

English

Reclining on cushions covered with green covers, and beautiful carpets.

Pashto

په شنو ډېرو غوره او ښو بالښتونو (يا فرشونو) به ډډه وهلې ناست وي.

Kinyarwanda

(Abagabo babo) bazajya begama ku misego y’icyatsi, n’amagodora meza anepa atatse neza.

Punjabi

ਹਰੇ ਰੰਗ ਦੇ ਅਤਿਅੰਤ ਵੱਡਮੁੱਲੇ ਤੇ ਦੁਰਲਭ ਗ਼ਲੀਚਿਆਂ ਉੱਤੇ ਤਕੀਏ ਲਾਈਂ (ਜੰਨਤੀ ਬੈਠੇ) ਹੋਣਗੇ।

Moore

Tɩ b yaa sẽn kɩl zu-kogs zut sẽn yaa kẽese, la fu-wʋgdɩ sẽn yaa neere.

Bulgarian

Облегнати върху зелени възглавници и прекрасни килими...

Korean

그들은 초록빛 방석과 아름 다운 융단에 몸을 기대노라

Central Khmer

ពួកគេទម្រេតខ្លួននៅលើខ្នើយដែលមានស្រោមពណ៌បៃតង និងកម្រាលព្រំដ៏ល្អប្រណិត។

Bengali

তারা হেলান দিয়ে বসবে সবুজ তাকিয়ায় ও সুন্দর গালিচার উপরে1

Yau,Yuw

Tachiŵa ali ajegeme m’misago jachisamba, ni (kutamila) makondolo (matelesi) gakusalala nnope.

Gujarati

૭૬. લીલા ગાલીચા અને ઉત્તમ પાથરણા પર તકિયા લગાવી બેઠા હશે.

Indonesian

Mereka bertelekan di atas banta-bantal yang dibungkus dengan bungkus hijau dan permadani-permadani yang indah.

English

Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.

Romanian

[Ei] vor sta întinşi pe perne verzi şi pe covoare pline şi frumoase.

Urdu

سبز قالینوں اور نفیس مسندوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے

Italian

Adagiati su verdi cuscini e splendidi tappeti:

Magindanawn

Pad-sandang silan kanu gadung andu mapya i palas nin.

Bengali

তারা হেলান দিবে সবুজ তাকীয়াহ্ আর সুন্দর সুসজ্জিত গালিচার উপরে,

Kyrgyz, Kirghiz

Жашыл тыштуу жаздыктарга, кооз-көркөм килемдерге жамбашташат.

French

Ils seront, sur des coussins verts, accoudés et, sur de somptueux tapis, allongés.

Chinese

他们靠在翠绿的坐褥和美丽的花毯上。

French

Ils seront accoudés sur des coussins verts, (étendus) sur d’épais tapis de toute beauté.

Bosnian

Biće naslonjeni na naslonjačima zelenim i ćilimima čarobno lijepim.

Malay

Penduduk Syurga itu (bersenang-senang di dalamnya dengan) berbaring di atas (bantal-bantal dan) cadar-cadar yang hijau warnanya serta permaidani-permaidani yang sangat indah.

Kazakh

Олар әдемі қалың кілемдердің үстінде, жасыл жастықтарға сүйеніп отырады.

Nepali

७६) उनीहरू हरिया रेशमी डसना र उत्कृष्ट र असाधारण गलैंचाहरूमा अडेस लगाएर बसेका हुनेछन् ।

Assamese

তেওঁলোকে সেউজীয়া দলিচা আৰু সুন্দৰ চাদৰৰ দ্বাৰা বেষ্টিত গাদীত আউজি অৱস্থান কৰিব।

Turkish

Yeşil yastıklara ve hârikulâde güzel işlemeli döşeklere yaslanırlar.

Dari

در حالیکه (جنتیان) بر بالش‌های سبز و بسترهای بی‌نظیر و زیبا تکیه زده‌اند.

Russian

Они будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах.

Vietnamese

Họ ngồi tựa lưng trên những cái gối có màu xanh lá và những tấm thảm trải xinh xắn.

English

They will lean back on green cushions and handsome carpets;

Norwegian

Der skal de ligge tilbakelenet på grønne puter og skjønne matter.

Malayalam

പച്ചനിറമുള്ള തലയണകളിലും അഴകുള്ള പരവതാനികളിലും ചാരി കിടക്കുന്നവര്‍ ആയിരിക്കും അവര്‍.

Persian

(در حالی‌که بهشتیان) بر بالش‌های سبز و فرش‌های نیکو تکیه زده‌اند،

Bosnian

Oni će biti naslonjeni na uzglavlja zelena, prekrivena ćilimima čarobnim i prekrasnim –

Hindi

वे हरी और उत्कृष्ट एवं अति सुंदर क़ालीनों पर तकिया लगाए होंगे।

Kazakh

Бейіштегілер, жасыл дивандарға, көркем төсеніштерге жастанып отырады.

Bosnian

Oni će biti naslonjeni, na prekrivačima zelenim i ćilimima čudesno ukrašenim i lijepim,

English

(The people of these gardens will be) reclining on green cushions and marvelously beautiful mattresses.

Russian

Они будут возлежать на ложах с зелёными покрывалами и на коврах удивительной красоты.

Turkish

Yeşil yastıklara ve hârikulâde güzel döşemelere yaslanırlar.

Ganda

Baliba besigamye ku mitto egiriko ebibikka ebya kiragala ne byaliiro ebirungi ennyo.

English

All ˹believers˺ will be reclining on green cushions and splendid carpets.

Telugu

వారు అందమైన తివాచీల మీద ఆకుపచ్చని దిండ్లకు ఆనుకొని కూర్చొని ఉంటారు.

Indonesian

Mereka bersandar pada bantal-bantal yang hijau dan permadani-permadani yang indah.

Spanish

Estarán recostadas sobre verdes cojines y bellas alfombras.

Urdu

تکیہ لگٓئے بیٹھے سبز مسندوں پر اور قیمتی بچھونے نفیس پر

Tamil

(அவர்கள்) பசுமையான இரத்தினக்கம்பளங்களின் மீதும், அழகு மிக்க விரிப்புக்கள் மீதும் சாய்ந்தவர்களாக இருப்பார்கள்.

Dutch

Daar zullen zij zich vermaken, liggende op groene kussens en prachtige tapijten.

English

[They will be] reclining on green cushions and splendid carpets.

Azeri

Onlar yaşıl balışlara və gözəl döşəkçələrə dirsəklənəcəklər.

English

Reclining on green cushions and beautiful carpets.

Greek

(Οι κάτοικοι) θα είναι ξαπλωμένοι σε πράσινα μαξιλάρια και υπέροχα χαλιά.

Kannada

(ಆ ರೂಪಸಿಯರು) ಹಸಿರು ರತ್ನಗಂಬಳಿಗಳ ಹಾಗೂ ನುಣುಪಾದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಹಾಸಿಗೆಗಳಲ್ಲಿ ಸುಖಾಸೀನರಾಗಿರುವರು.

Bambara

ߊ߬ߟߎ߫ ߛߍ߲߬ߓߍ߬ߣߍ߲߫ ߘߏ߬ߝߙߏ߫ ߝߙߌߛߌߡߊ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߎ߬ߞߎߓߊ߬ ߝߋ߲߫ ߢߌߡߊ ߟߎ߬.

Russian

Они будут возлежать, прислонившись, на подушках, покрытых зелеными чехлами [или: покрывалами], и на прекрасных матрацах.

Lingala

Bakoyekama na bikata1 ya langi ya pondu na bitoko ya kitoko.

German

Sie ruhen auf grünen Kissen und schönen Teppichen.

Bulgarian

Облегнати върху зелени възглавници и хубави килими...

Tagalog

Mga nakasandal sa mga unan na nababalot ng mga pambalot na luntian at mga higaang magaganda.

Somali

Iyagoo ku dangiigsan barkimooyin cagaaran iyo gogollo qurux badan.

Central Khmer

ដោយពួកគេអង្គុយផ្អែកនៅលើខ្នើយដែលមានស្រោម ពណ៌បៃតង ព្រមទាំងកំរាលព្រំដ៏ល្អប្រណីត។

Tajik

Дар ҳоле, ки болиштҳои сабз ва бистарҳои некую зебо такя задаанд.

Northern Sami

بر بالش‌هایی پوشیده‌شده با روپوش سبز، و فرش‌هایی زیبا تکیه زده‌اند.

Rundi

Bazoba bicaye ku misego ipfutswe n’ibitambara vy’icatsi kibisi, n’ibisaswa bihinguwe neza, ntiworaba!

Malagasy

Hitehin-kiho eo ambony ondan-tseza maitso sy karipetra matevina sady tsara izy ireo.

English

Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses.

Kurdish

پاڵ دەدەنەوە بەپشتی سەوزباوی ڕازاوە و فەرشی زۆر جوانی نایابەوە

Thai

พวกเขาจะนอนเอกเขนกบนหมอนอิงสีเขียว และพรมที่มีลวดลายอย่างสวยงาม

Dutch

Leunend op groene kussens en op prachtige tapijten.

Albanian

Ata do të rrinë mbështetur në shtroje të gjelbra e qilima të bukur.

English

reclining upon green cushions and lovely druggets --

Malayalam

പച്ചനിറമുള്ള തലയണകളിലും അഴകുള്ള പരവതാനികളിലും ചാരി കിടക്കുന്നവര്‍ ആയിരിക്കും അവര്‍.

Chichewa, Chewa, Nyanja

Uku atatsamira misamiro yawofuwofu yokutidwa ndi zobiriwira; ndi zoyala zokongola, zakapangidwe kabwino.

Amharic

በሚያረገርጉ አረንጓዴ ምንጣፎችና በሚያማምሩ ስጋጃዎች ላይ የተደላደሉ ሲኾኑ (ይቀመጣሉ)፡፡

Dagbani

Ka bɛ nyɛla ban dondoya n-dalim dufɛmeensi din nyɛ vakaha, ni matresinima din viεla zuɣu.

Japanese

緑色のクッション1と、精妙な敷き物に寄りかかりつつ(、彼らはそこで楽しむ)。

German

Sie lehnen sich auf grünen Decken und schönen Teppichen.

Romanian

[Ei] vor sta întinși pe perne verzi și pe covoare pline și frumoase.

Malayalam

അവര്‍ ചാരുതയാര്‍ന്ന പരവതാനികളിലും പച്ചപ്പട്ടിന്റെ തലയണകളിലും ചാരിക്കിടക്കുന്നവരായിരിക്കും.

Marathi

हिरव्या गाद्या आणि सुंदर बिछान्यांवर तक्के लावून बसले असतील.

Yau,Yuw

Tachiŵa ali ajegeme m’misago jachisamba, ni (kutamila) makondolo (matelesi) gakusalala nnope.

Hausa

Sunã gincire a kan wasu matãsai mãsu kõren launi da katĩfun Abkara kyãwãwa.

Yoruba

Wọn yóò rọ̀gbọ̀kú lórí àwọn tìmùtìmù aláwọ̀ ewéko àti ìtẹ́ tó dára.

Swahili

Hali ya kuwa wametegemea kwenye mito yenye mifuko rangi ya kijani na matandiko mazuri.

Macedonian

Тие ќе бидат потпрени на зелени перници, прекриени со волшебни и прекрасни килими –

Luhya

Baliyekha khubifumbi bioluyali biobukondo bwamasafu nende emikeka chianabwa obulayi.

Amazigh

Ad élen af imîeôêen izegzawen akked d tôakniwin ilhan.

Russian

(Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры...

English

(The people of these gardens will be) reclining on green cushions and marvelously beautiful mattresses.

Polish

Będą oni wypoczywać wsparci na łokciach na zielonych poduszkach i na pięknych kobiercach abkari.

English

Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses.

Hindi

ये लोग सब्ज़ कालीनों और नफीस व हसीन मसनदों पर तकिए लगाए (बैठे) होंगे

Uighur, Uyghur

ئۇلار يېشىل ياستۇقلارغا، چىرايلىق بىساتلارغا يۆلەنگەن ھالدا ئىستىراھەت قىلىدۇ.

Kurdish

شانیان داداوه‌له‌سه‌ر پشتی سه‌وزوبای جوان و دۆشه‌کی نایاب و ڕازاوه

Turkish

Cennetlikler orada yeşil yastıklara ve harikulade işlemeli döşeklere yaslanırlar.

Pashto

پر شنو او ښکلو بالښتونو،نفیسو او غوره فرشونو به یې تکیه کړې وي.

Maranao

Gii siran zasanda sandang ko manga ontoda, a gadong, go manga paramadali, a manga tatanos.

Swahili

Wameegemea juu ya matakia ya kijani na mazulia mazuri.

Kannada

ಅವರು ಹಸಿರು ದಿಂಬುಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸುಂದರ ಜಮಾಖಾನೆಗಳಲ್ಲಿ ಒರಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವರು.

English

Reclining on green cushions and fine carpets.

Tamil

(அவர்களின் கணவர்கள்) சிறந்த பசுமையான, இரத்தினக் கம்பளங்களில் திண்டு தலையணைகளின் மீது சாய்ந்தவர்களாக இருப்பார்கள்.

Korean

그들은 아름다운 빛깔 고운 카펫과 초록색의 높은 베게에 몸을 기댄 채 있노라.

Fulah

Ko ɓe soɓɓindotooɓe e dow ngawluuji haakooji, e ndaɗɗule abqari labaaɗe.

Croatian

Oni će biti naslonjeni, na prekrivačima zelenim i ćilimima čudesno ukrašenim i lijepim,

Urdu

مُتّ تَ كِ ءِىْ نَعَ لَارَفْ رَ فِنْخُضْ رِنْ وّوَ عَبْ قَ رِىّ يِنْحِ سَآ نْ

Chinese

他们靠在翠绿的坐褥和美丽的花毯上。

Maltese

Mimdudin (il-gusti) fuq imħaded ħodor u twapet ħoxnin, sbieħ

Kannada

ಸ್ವರ್ಗವಾಸಿಗಳು ಹಸಿರು ರತ್ನಗಂಬಳಿಗಳಲ್ಲಿ ಉನ್ನತವಾದ ಹಾಸಿಗೆಗಳ ಮೇಲೆ ದಿಂಬುಗಳಿಗೆ ಒರಗಿಕೊಂಡಿರುವರು.

Filipino

Gi-i siran shasandasandang ko manga ontoda, a gadong, go manga paramadali, a manga tata­nos.

English

mut-ta-kiee-na a-laa raf-ra-fin khud-rinw waab-qa-riyyin hi-saan

English

Muttaki’eena ‘alaa rafrafin khudrinw wa-‘abqariyyin hisaan

English

muttakiina ala rafrafin khud'rin wa'abqariyyin hisanin

English

Reclining on green cushions and exquisite carpets.

Bosnian

Oni će biti naslonjeni, na prekrivačima zelenim i ćilimima čudesno ukrašenim i lijepim,

Indonesian

Mereka bersandar pada bantal-bantal yang hijau dan permadani-permadani yang indah.

Pashto

په داسې حال كې چې تكیه كوونكي به وي په شین رنګه بالښتونو او په ډېرو نفیسو ښكلو فرشونو باندې

Turkish

Yeşil yastıklara ve harikulâde güzel döşemelere yaslanırlar.

Persian

[بهشتیان] بر بالشت‌های سبز و بسترهایى نفیس و زیبا آرمیده‌اند؛

Urdu

وہ جنتی سبز قالینوں اور نفیس ونادر فرشوں پر تکئے لگا کے بیٹھیں گے ،

French

Les croyants seront accoudés sur des oreillers recouverts de couvertures vertes et de belles literies.

English

Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.

Japanese

緑の褥,美しい敷物に身を凭せて。

Bengali

তারা সবুজ বালিশে ও সুন্দর কারুকার্য খচিত গালিচার উপর হেলান দেয়া অবস্থায় থাকবে।

Spanish

Reclinados en cojines verdes y bellas alfombras.

Dutch

Leunend op groene kussens en op prachtige tapijten.

Uzbek

(Жаннат аҳли у жаннатларда) яшил болишлар ва гўзал гиламлар устида ястанган ҳолларида (ўлтирурлар).

Uzbek

Yashil bolishlarga va go`zal gilamlarda yonboshlagan hollaridadir.

Tagalog

Mga nakasandal sa mga almohadon na luntian at mga kutson na magaganda.

Bengali

তারা হেলান দিয়ে বসবে সবুজ তাকিয়ায় ও সুন্দর গালিচার উপর।

Japanese

緑色のクッションと心地よい敷物に横たわる。

Italian

Staranno appoggiati su verdi cuscini e meravigliosi tappeti.

Hebrew

מטוב ים על כרים ירוקים ושטיחים ארוגים לתפארת.

Spanish

Estarán recostadas sobre verdes cojines y bellas alfombras.

Ukrainian

Лежатимуть вони на зелених подушках і багатих килимах.

Bengali

তারা হেলান দিয়ে বসবে এমন সবুজ আসনে এবং সুন্দর গালিচায়।

English

Muttaki-eena AAala rafrafin khudrinwaAAabqariyyin hisan

Romanian

Vor sta sprijiniţi pe perne verzi, întinşi pe frumoase covoare.

French

Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.

Chechen

Шаьш тIетевжина болуш баьццарчу гIайбаний‚ хазаллих буьззинчу кузашна а.

Bengali

৭৬. তারা সবুজ প্রলেপ ও সুন্দর চাদর দ্বারা বেষ্টিত গদিতে হেলান দিয়ে অবস্থান করবে।

Tajik

[Биҳиштиён] Бар болиштҳое сабзу бистарҳое нафису зебо орамидаанд

Albanian

Swahili

Wameegemea juu ya matakia ya kijani na mazulia mazuri.

Tajik

Бар болишҳои сабзу фаршҳои, некӯ такя мезананд.

Albanian

Aty rrinë të mbështetura në mbështetëse të gjelbra e shtroja të bukura.

Hausa

Sunã gincire a kan wasu matãsai mãsu kõren launi da katĩfun Abkara kyãwãwa.

Somali

Waxayna ehlu-Jannuhu ku dangiigsan Barkimo cagaaran iyo Gogol Quruxsan,

Urdu

وہ تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے سبز مسندوں اور بہت نفیس بچھونوں پر۔

Uzbek

Яшил болишларга ва гўзал гиламларда ёнбошлаган ҳолларидадир.

Sindhi

ساون وھاڻن ۽ سھڻن پٿراڻين تي ٽيڪ ڏيئي ويٺل ھوندا.

English

Reclining upon green pillows and the fairest carpets.

English

They will all sit on green cushions and fine carpets.

Swedish

[Där skall de saliga] vila på rikt mönstrade mattor stödda på gröna kuddar.

Malay

Penduduk Syurga itu (bersenang-senang di dalamnya dengan) berbaring di atas (bantal-bantal dan) cadar-cadar yang hijau warnanya serta permaidani-permaidani yang sangat indah.

Korean

그들은 초록빛 방석과 아름 다운 융단에 몸을 기대노라

Finnish

Siellä he saavat levätä vihreillä pieluksilla ja ihanilla matoilla.

Czech

Tam blažení na poduškách zelených a kobercích překrásných budou spočívat.

Serbian

Они ће да буду наслоњени, на прекривачима зеленим и ћилимима чудесно украшеним и лепим,

Azeri

Onlar (mö’minlər) yaşıl balışlara və gözəl naxışlı (inci ilməli, xovlu) xalılara (yaxud yumşaq qalın döşəklərə) söykənmiş olacaqlar.

Tatar

Ул бакчалардагы мөэминнәр яшел түшәкләргә вә ґәҗәб матур паласларга таянучылардыр.

Chinese

他们靠在翠绿的靠枕和美丽的毯子上。

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ފެހިކުލައިގެ ބާލީސްތަކުގައި ލެނގިލައިގެން، އަދި مخمل ގެ ގޮދަޑިތަކާއި، ރީތި ދޫލަތަކުގައި ތިބޭ حال ގައެވެ.

Vietnamese

(Ho) tựa mình nằm nghỉ trên những chiếc gối mầu xanh và trên những tấm thảm đẹp đẽ.

Turkish

müttekiîne `alâ rafrafin ḫuḍriv ve`abḳariyyin ḥisân.

Russian

(Возлежат они), опираясь на зелёные подушки и прекрасные ковры.

Turkish

Yeşil yastıklara ve harikulade güzel döşemelere yaslanırlar.

Urdu

سبز مسندوں اور عمده فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے.1

Lithuanian

Sėdinčios ant žalių pagalvių ir gražių kilimų.

Asante

Wagyegye ada mu wᴐ atε anaa mpikyi anaa sumuε a εyε ahahamono ne ‘Kapεt’ fεfεεfε so.

English

[In such a paradise will they dwell,] reclining upon meadows green and carpets rich in beauty.

Russian

Они будут возлежать, облокотившись на зеленые подушки и на прекрасные габкарийские ковры.

English

Reclining upon cushions green and carpets beauteous.

English

They will be reclining on plain green and beautifully printed cushions

Russian

В изголовье у них будут зеленые подушки, и будут они возлежать на прекрасных коврах.

Kashmiri

۔تِم جنّتی بِہَن سبزقٲلینن تہٕ نفیس و نا یاب فر شن پٮ۪ٹھ تکیہِ لگٲوِتھ ۔

Portuguese

Reclinados estarão sobre almofadas verdes e formosos tapetes.

English

Muttaki'eena 'alaa rafrafin khudrinw Wa-'abqariyyin hisaan

English

They shall be reclining on green cushions and splendid carpets.1

Urdu

وہ جنّتی سبز قالینوں اور نفیس و نادر فرشوں1 پر تکیے لگا کے بیٹھیں گے

Tamil

(சொர்க்கவாசிகள்) பச்சை நிற (உறைகள் உடைய) தலையணைகள் மீதும், மிக அழகான (மிக நேர்த்தியான) விரிப்புகள் மீதும் சாய்ந்தவர்களாக இருப்பார்கள்.

Oromo

Afata magariisaafi boraatiiwwan babbareedoo irra hirkatanii (taa’u).

Sinhala, Sinhalese

(ඔවුන්) කොළ පැහැති මෙට්ට මත ද අලංකාර බුමුතුරුණු මත ද හාන්සිවන්නන් ලෙස සිටිති.

English

Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin

Dutch

Rustend op groene kussens en rijke prachtige tapijten.

Bislama

Nagsandig sa berdeng mga unlan ug nindot nga mga karpet.

Kurdish

[ مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ ] ئه‌مانیش به‌هه‌مان شێوه‌ پاڵیان داوه‌ته‌وه‌ له‌سه‌ر ڕاخه‌رو سه‌رینی سه‌وز، یاخود له‌ناو باخه‌ سه‌وزه‌كانی به‌هه‌شت پاڵیان داوه‌ته‌وه‌ [ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (٧٦) ] وه‌ پاڵیان داوه‌ته‌وه‌ له‌سه‌ر (عه‌بقه‌ری)، وتراوه‌: پۆشاكی ئه‌هلی به‌هه‌شته‌، یان هه‌موو شتێكی به‌نرخه‌، یاخود ڕاخه‌رى چاكه‌و ئاوریشمه‌ كه‌ له‌ به‌هه‌شتدا بۆ به‌هه‌شتێكان راخراوه‌، یان هه‌موو شتێكه‌ كه‌ مرۆڤ پێی سه‌رسام بێت.

English

Muttaki-eena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin

Kurdish

پالا وان [بەحەشتییان] یا ل بالیفكێت كەسك، و مەحفویرێت جوان و ب ڕویشی.

Central Khmer

ពួកគេទម្រេតខ្លួននៅលើខ្នើយដែលមានស្រោមពណ៌បៃតង និងកម្រាលព្រំដ៏ប្រណិត។

Tafsir (Commentary)

Turkish
Yeşil renkle döşenmiş yastık ve güzel döşemelere yaslanırlar.

Kurdish
[ مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ ] ئه‌مانیش به‌هه‌مان شێوه‌ پاڵیان داوه‌ته‌وه‌ له‌سه‌ر ڕاخه‌رو سه‌رینی سه‌وز، یاخود له‌ناو باخه‌ سه‌وزه‌كانی به‌هه‌شت پاڵیان داوه‌ته‌وه‌ [ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (٧٦) ] وه‌ پاڵیان داوه‌ته‌وه‌ له‌سه‌ر (عه‌بقه‌ری)، وتراوه‌: پۆشاكی ئه‌هلی به‌هه‌شته‌، یان هه‌موو شتێكی به‌نرخه‌، یاخود ڕاخه‌رى چاكه‌و ئاوریشمه‌ كه‌ له‌ به‌هه‌شتدا بۆ به‌هه‌شتێكان راخراوه‌، یان هه‌موو شتێكه‌ كه‌ مرۆڤ پێی سه‌رسام بێت.

Tagalog
Mga nakasandal sa mga unan na nababalot ng mga pambalot na luntian at mga higaang magaganda.

Fulah
Ko ɓe soɓɓindotooɓe e hoore ngawluuji muuriraaɗi haako, e ndaɗɗule labaaɗe.

Arabic

متكئين على وسائد ذوات أغطية خضر، وفرش بديعة فائقة الصُّنع في غاية الحُسْن.

English

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَ‌فْرَ‌فٍ خُضْرٍ‌ وَعَبْقَرِ‌يٍّ حِسَانٍ (...reclining on green cushions and marvelously beautiful mattresses....55:76) Qamus explains that the word رَ‌فْرَ‌ف rafraf means 'silk fabric greenish in colour' which is used in making carpets, pillows, cushions and other items of decoration. It is mentioned in the Arabic lexicon Sihah that they are embellished with arboreal and floral patterns, which, in Urdu, is called مُشَجَّر mushajjar. The noun عَبْقَرِ‌يٍّ 'abqariyy refers to 'every fine, beautiful fabric or material' and the adjective hisan [ beautiful ] qualifies it.

Chinese
他们靠在翠绿的靠枕和美丽的毯子上。

Bosnian
Biće naslonjeni na naslonjačima zelenim i ćilimima čarobno lijepim.

Urdu

متکئین ............ حسان (55: 67) ” وہ جنتی سبز قالینوں اور نفیس اور نادر فرشوں پر تکئے لگائے بیٹھیں گے۔ “

رفرف فرش عبقری عبقر کے بنے ہوئے ، مطلب یہ ہے کہ لوگوں کو خصوصاً عربوں کے فریب الفہم کرنے کے لئے۔ عبقر جنوں کی وادی کو کہتے ہیں اور ہر عجیب چیز کو وہ عبقری کہتے تھے لیکن پہلے باغ والوں کے تکیوں کا استرا استبرق کے بنے ہوئے تھے۔ لہٰذا پہلے دو باغوں والوں دوسرے دو باغوں والوں کے رتبے میں فرق ہوگا اور ان تمام صفات و کمالات کے بعد یہ فقرے ” اے انس وجن تم اپنے رب کے کن کن انعامات کو جھٹلاؤ گے ؟ “

اس کائنات میں اللہ کی نعمتوں کا تذکرہ اور مخلوقات میں اللہ کی نعمتوں کا تذکرہ اور آخرت میں اللہ کی نعمتوں کا تذکر اس سورة کا موضوع تھا۔ اب اس کے آخر میں آخری سبق اور آخری نتیجہ کہ اللہ کی تسبیح کرو ، اللہ کی برکتوں کا اعتراف کرو کہ وہی ہے جو ہر زندہ کو موت دیتا ہے اور وہی اکیلا قائم رہے گا۔

Bengali

তারা হেলান দিয়ে বসবে সবুজ বালিশে ও সুন্দর গালিচার উপরে। [১]

[১] رَفْرَفٍ মসনদ, বালিশ, গালিচা অথবা এই ধরনের উৎকৃষ্ট বিছানা। عَبْقَرِيٍّ প্রত্যেক উৎকৃষ্ট ও মূল্যবান জিনিসকে বলা হয়। নবী করীম (সাঃ) উমার (রাঃ)-এর ক্ষেত্রে এই শব্দ ব্যবহার করেছিলেন। (فَلَمْ أَرَ عَبْقَرِياًّ يَفْرِيْ فَرْيَهُ) "আমি কোন প্রতিভাশালী ব্যক্তি এমন দেখি নি, যে উমারের মত কাজ করতে পারে।" (বুখারীঃ মানাক্বিব) এখানে উদ্দেশ্য, অত্যন্ত সৌন্দর্যময় গালিচা। অর্থাৎ, জান্নাতীরা এমন আসনে হেলান দিয়ে উপবেশন করবে, যার উপর সবুজ রঙের মসনদ, গালিচা এবং কারুকার্য-খচিত উৎকৃষ্টমানের বিছানা বিছানো থাকবে।

Arabic
وقوله : ( مُتَّكِئِينَ على رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ . . . ) حال من قوله - تعالى - : ( وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ . . . ) والرفرف : مأخوذ من الرَّف بمعنى الارتفاع ، وهو اسم جمع واحده رفرفة ، أو اسم جنس جمعى و ( خُضْرٍ ) صفة له . .والعبقرى : وصف لكل ما كان ممتازا فى جنسه . نادر الوجود فى صفاته والمراد به هنا الثوب الموشى بالذهب ، والبالغ النهاية فى الجودة والجمال .قال القرطبى : العبقرى : ثياب منقوشة تبسط . . . قال القتيبى : كل ثوب وشى عند العرب فهو عبقرى . وقال أبو عبيد : هو منسوب إلى أرض يعمل فيها الوشى .ويقال : عبقر قريى باليمن تنسج فيها بسط منقوشة . وقال ابن الأنبارى : إن الأصل فيه أن عبقر قرية يسكنها الجن ينسب إليها كل فائق جليل ، ومنه قوله النبى - صلى الله عليه وسلم - : فى عمر ابن الخطاب : فلم ار عبقريا يفرى فريه .أى : هؤلاء الذين خافوا مقام ربهم ، قد أسكناهم بفضلنا الجنات العاليات حالة كونهم فيها على الفرش الجميلة المرتفعة . وعلى الأبسطة التى بلغت الغاية فى حسنها وجودتها ودقة وشيها . .

Urdu

آیت 76{ مُتَّکِئِیْنَ عَلٰی رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَّعَبْقَرِیٍّ حِسَانٍ۔ } ”وہ تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے سبز مسندوں اور بہت نفیس بچھونوں پر۔“

Indonesian
Mereka bertelekan di atas banta-bantal yang dibungkus dengan bungkus hijau dan permadani-permadani yang indah.

Turkish

Yeşil yastıklara ve güzel işlemeli döşeklere yaslanırlar.

Japanese
緑色のクッションと心地よい敷物に横たわる。

Bengali

তারা হেলান দিয়ে বসবে সবুজ তাকিয়ায় ও সুন্দর গালিচার উপরে [১]।

[১] رفرف এর অর্থ সবুজ রঙের রেশমী বস্ত্র। এর দ্বারা বিছানা, বালিশ ও অন্যান্য বিলাস সামগ্ৰী তৈরি করা হয়। এমনকি এর উপর বৃক্ষ ও ফুলের কারুকার্যও করা হয়। عَبْقَرِيٌّ অর্থ সুশ্ৰী ও উৎকৃষ্ট বস্ত্ৰ। [কুরতুবী; ইবন কাসীর]

Russian
Они будут возлежать, прислонившись, на подушках, покрытых зелеными чехлами [или: покрывалами], и на прекрасных матрацах.

Arabic

القول في تأويل قوله تعالى: ﴿مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (٧٦) فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٧٧) تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلالِ وَالإكْرَامِ (٧٨) ﴾

يقول تعالى ذكره: ينعم هؤلاء الذين أكرمهم جلّ ثناؤه هذه الكرامة، التي وصفها في هذه الآيات، في الجنتين اللتين وصفهما ﴿مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ﴾ .

واختلف أهل التأويل في معنى الرفرف، فقال بعضهم: هي رياض الجنة، واحدتها: رفرفة.

ذكر من قال ذلك:

⁕ حدثنا ابن بشار، قال: ثنا شعبة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جُبير أنه قال فِي هذه الآية ﴿مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ قال: رياض الجنة.

⁕ حدثنا عباس بن محمد، قال: ثنا أبو نوح، قال: أخبرنا شعبة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جُبير، مثله.

⁕ حدثني يعقوب بن إبراهيم، قال: ثنا سعيد بن جُبير، في قوله: ﴿مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ قال: الرفرف: رياض الجنة.

وقال آخرون: هي المحابس.

ذكر من قال ذلك:

⁕ حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، في قوله: ﴿مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ يقول: المحابس.

⁕ حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي. قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ﴿مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ : قال: الرفرف فضول المحابس والبسط.

⁕ حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن علية، عن أبي رجاء، عن الحسن، في قوله: ﴿مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ قال: هي البسط، أهل المدينة يقولون: هي البسط.

⁕ حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن سلمة بن كُهيل الحضرميّ، عن رجل يقال له غزوان، ﴿رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ قال: فضول المحابس.

⁕ قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن هارون، عن عنترة، عن أبيه، قال: فضول الفُرُش والمحابس.

⁕ حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن مروان، في قوله: ﴿رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ قال: فضول المحابس.

⁕ حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ﴿مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ قال: الرفرف الخضر: المحابس.

⁕ حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ﴿رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ قال: محابس خضر.

⁕ حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ﴿رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ قال: هي المحابس.

⁕ حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: ﴿مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ قال: الرفرف: المحابس.

وقال آخرون: بل هي المرافق.

⁕ حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قال، قال الحسن: الرفرف: مرافق خُضْر، وأما العبقريّ، فإنه الطنافس الثخان، وهي جماع واحدها:عبقرية.وقد ذُكر أن العرب تسمي كل شيء من البسط عبقريا.

وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.

ذكر من قال ذلك:

⁕ حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ﴿وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ﴾ قال: الزرابيّ.

⁕ حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس ﴿وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ﴾ قال: العبقريّ: الزرابيّ الحسان.

⁕ حدثني يعقوب، قال: ثنا هشيم، عن أبي بشر، عن سعيد بن جُبَير، في قوله: ﴿وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ﴾ قال: العبقريّ: عتاق الزرابيّ.

⁕ حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قال: العبقريّ، الزرابيّ.

⁕ حدثنا ابن بشار، قال: ثنا محمد بن مروان، قال: ثنا أبو العوّام، عن قتادة ﴿وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ﴾ قال: الزرابيّ.

⁕ حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ﴿وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ﴾ قال: زرابيّ.

⁕ حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: ﴿وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ﴾ قال: العبقريّ: الطنافسي.

وقال آخرون: العبقريّ:الديباج.

ذكر من قال ذلك:

⁕ حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن مجاهد ﴿وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ﴾ قال: هو الديباج. والقرّاء في جميع الأمصار على قراءة ذلك ﴿عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ﴾ بغير ألف في كلا الحرفين. وذُكر عن النبي ﷺ خبر غير محفوظ، ولا صحيح السند ﴿على رفَارِفَ خُضْرٍ وعَباقِِرِيّ﴾ بالألف والإجراء. وذُكر عن زُهير الفرقبي أنه كان يقرأ (على رَفارِفَ خُضْرٍ) ، بالألف وترك الإجراء، ﴿وَعَبَاقِرِيّ حِسانٍ﴾ بالألف أيضا، وبغير إجراء. وأما الرفارف في هذه القراءة، فإنها قد تحتمل وجه الصواب. وأما العباقريّ، فإنه لا وجه له في الصواب عند أهل العربية، لأن ألف الجماع لا يكون بعدها أربعة أحرف، ولا ثلاثة صحاح. وأما القراءة الأولى التي ذُكرت عن النبي ﷺ، فلو كانت صحيحة، لوجب أن تكون الكلمتان غير مجراتين.

* *

وقوله: ﴿فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾

يقول تعالى ذكره: فبأيّ نِعم ربكما التي أنعم عليكم -من إكرامه أهل الطاعة منكم هذه الكرامة - تكذّبان.

* *

وقوله ﴿تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ﴾

يقول تعالى ذكره: تبارك ذكر ربك يا محمد، ﴿ذِي الجَلالِ﴾ : يعني ذي العظمة، ﴿والإكْرامِ﴾ يعني: ومن له الإكرام من جميع خلقه.

كما:-

⁕ حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثنى معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس قوله: ﴿ذِي الْجَلالِ وَالإكْرَامِ﴾ يقول: ذو العظمة والكبرياء.

آخر تفسير سورة الرحمن عزّ وجلّ

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿مُتَّكِئِينَ عَلى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وعَبْقَرِيٍّ حِسانٍ﴾

وأخْرَجَ الفِرْيابِيُّ، وابْنُ أبِي شَيْبَةَ، وعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، وابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ المُنْذِرِ، عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ في قَوْلِهِ: ﴿مُتَّكِئِينَ عَلى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وعَبْقَرِيٍّ حِسانٍ﴾ قالَ: فُضُولُ المَحابِسِ والفُرُشِ والبُسُطِ.

(p-١٦٨)وأخْرَجَ ابْنُ أبِي شَيْبَةَ، وهَنّادٌ، وابْنُ جَرِيرٍ، عَنِ الضَّحّاكِ قالَ: الرَّفْرَفُ: المَحابِسُ، والعَبْقَرِيُّ: الزَّرابِيُّ، وهي البُسُطُ.

وأخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أبِي طالِبٍ: ﴿مُتَّكِئِينَ عَلى رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ قالَ: فُضُولُ المَحابِسِ.

وأخْرَجَ ابْنُ أبِي شَيْبَةَ، وهَنّادٌ، وعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، وابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ المُنْذِرِ، عَنْ مُجاهِدٍ: ﴿عَلى رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ قالَ: فُضُولُ الفُرُشِ، ﴿وعَبْقَرِيٍّ حِسانٍ﴾ قالَ: الدِّيباجُ الغَلِيظُ.

وأخْرَجَ ابْنُ أبِي شَيْبَةَ، وعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، وابْنُ المُنْذِرِ، عَنِ الحَسَنِ في قَوْلِهِ: ﴿عَلى رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ قالَ: البُسُطُ، ﴿وعَبْقَرِيٍّ حِسانٍ﴾ قالَ: الطَّنافِسُ.

وأخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ المُنْذِرِ، وابْنُ أبِي حاتِمٍ، والبَيْهَقِيُّ في «البَعْثِ والنُّشُورِ» مِن طُرُقٍ، عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ في قَوْلِهِ: ﴿رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ قالَ: المَحابِسُ، ﴿وعَبْقَرِيٍّ حِسانٍ﴾ قالَ: الزَّرابِيُّ.

وأخْرَجَ عَبْدُ الرَّزّاقِ، وعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، وابْنُ جَرِيرٍ، عَنْ قَتادَةَ: ﴿مُتَّكِئِينَ عَلى رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ قالَ: مَحابِسَ خُضْرٍ، ﴿وعَبْقَرِيٍّ حِسانٍ﴾ قالَ: (p-١٦٩)الزَّرابِيُّ.

وأخْرَجَ ابْنُ المُنْذِرِ، عَنْ عاصِمٍ الجَحْدَرِيِّ: (مُتَّكِئِينَ عَلى رَفارِفَ) قالَ: عَلى وسائِدَ.

وأخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ في الآيَةِ قالَ: الرَّفْرَفُ الرِّياضُ، والعَبْقَرِيُّ الزَّرابِيُّ.

وأخْرَجَ ابْنُ أبِي شَيْبَةَ، وهَنّادٌ في «الزُّهْدِ»، وعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، وابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ المُنْذِرِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قالَ: الرَّفْرَفُ: رِياضُ الجَنَّةِ، والعَبْقَرِيُّ: عِتاقُ الزَّرابِيِّ.

وأخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، عَنْ أبِي بَكْرِ بْنِ عَيّاشٍ قالَ: كانَ زُهَيْرٌ الفُرْقُبِيُّ، وكانَ نَحْوِيًّا بَصْرِيًّا، يَقْرَأُ: (رَفارِفٍ خُضْرٍ وعَباقِرِيٍّ حِسانٍ) .

وأخْرَجَ ابْنُ الأنْبارِيِّ في «المَصاحِفِ» والحاكِمُ وصَحَّحَهُ، عَنْ أبِي بَكْرَةَ، «عَنِ النَّبِيِّ ﷺ – قَرَأ: (مُتَّكِئِينَ عَلى رَفارِفٍ خُضْرٍ وعَباقِرِيٍّ (p-١٧٠)حِسانٍ») .

وأخْرَجَ ابْنُ مَرْدُويَهْ، عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ قالَ ﴿ولِمَن خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ﴾ [الرحمن: ٤٦] فَذَكَرَ فَضَلَ ما بَيْنَهُما، ثُمَّ ذَكَرَ: ﴿ومِن دُونِهِما جَنَّتانِ﴾ [الرحمن: ٦٢]، ﴿مُدْهامَّتانِ﴾ [الرحمن: ٦٤] قالَ: خَضْراوانِ، ﴿فِيهِما عَيْنانِ نَضّاخَتانِ﴾ [الرحمن: ٦٦] وفي تِلْكَ: ﴿تَجْرِيانِ﴾ [الرحمن: ٥٠] و: ﴿فِيهِما فاكِهَةٌ ونَخْلٌ ورُمّانٌ﴾ [الرحمن: ٦٨] وفي تِلْكَ: (مِن كُلِّ فاكِهَةٍ زَوْجانِ) ﴿فِيهِنَّ خَيْراتٌ حِسانٌ﴾ [الرحمن: ٧٠] وفي تِلْكَ: ﴿قاصِراتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إنْسٌ قَبْلَهم ولا جانٌّ﴾ [الرحمن: ٥٦]، ﴿مُتَّكِئِينَ عَلى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وعَبْقَرِيٍّ حِسانٍ﴾ وفي تِلْكَ: ﴿مُتَّكِئِينَ عَلى فُرُشٍ بَطائِنُها مِن إسْتَبْرَقٍ﴾ [الرحمن: ٥٤] قالَ: الدِّيباجُ والعَبْقَرِيُّ: الزَّرابِيُّ.

Persian
بر بالش‌هایی پوشیده‌شده با روپوش سبز، و فرش‌هایی زیبا تکیه زده‌اند.

Arabic
قال في الأوليين: { مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ } ولم يقل ذلك في الأخيرتين، بل قال: { مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ } وقال في الأوليين، في وصف نسائهم وأزواجهم: { فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان } وقال في الأخريين: { حور مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ } وقد علم التفاوت بين ذلك.وقال في الأوليين { هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ } فدل ذلك أن الأوليين جزاء المحسنين، ولم يقل ذلك في الأخريين.ومجرد تقديم الأوليين على الأخريين، يدل على فضلهما.فبهذه الأوجه يعرف فضل الأوليين على الأخريين، وأنهما معدتان للمقربين من الأنبياء، والصديقين، وخواص عباد الله الصالحين، وأن الأخريين معدتان لعموم المؤمنين، وفي كل من الجنات [المذكورات] ما لا عين رأت، ولا أذن سمعت، ولا خطر على قلب بشر، وفيهن ما تشتهيه الأنفس وتلذ الأعين، وأهلها في غاية الراحة والرضا والطمأنينة وحسن المأوى، حتى إن كلا منهم لا يرى أحدا أحسن حالا منه، ولا أعلى من نعيمه [الذي هو فيه].

French
Les croyants seront accoudés sur des oreillers recouverts de couvertures vertes et de belles literies.

English
Reclining on cushions covered with green covers, and beautiful carpets.

Assamese
তেওঁলোকে সেউজীয়া দলিচা আৰু সুন্দৰ চাদৰৰ দ্বাৰা বেষ্টিত গাদীত আউজি অৱস্থান কৰিব।

Central Khmer
ពួកគេទម្រេតខ្លួននៅលើខ្នើយដែលមានស្រោមពណ៌បៃតង និងកម្រាលព្រំដ៏ល្អប្រណិត។

Arabic

﴿رَفۡرَفٍ﴾: وسائِدَ ذَواتِ أغْطِيَةٍ.

﴿وَعَبۡقَرِيٍّ﴾: وفُرُشٍ بَدِيعَةٍ.

Spanish
Reclinados sobre cojines cubiertos con fundas verdes, y sobre hermosas alfombras.

Bengali
৭৬. তারা সবুজ প্রলেপ ও সুন্দর চাদর দ্বারা বেষ্টিত গদিতে হেলান দিয়ে অবস্থান করবে।

Arabic

﴿متكئين على رفرف خضر وعبقري حسان﴾: حال حذف عامله، أي: يتنعمون، أو نصب على المدح، وعلى رفرف جار ومجرور متعلقان بـ﴿متكئين﴾، وخضر نعت، وعبقري عطف على رفرف، وحسان نعت لرفرف خضر وعبقري.

Malayalam
പച്ച തലയണയുറകളുള്ള തലയണകൾക്കും, അഴകുള്ള പരവതാനികൾക്കും മേൽ ചാരിയിരിക്കുന്നവരായി.

Arabic
متكئين على وسائد مغطاة بأغطية خضر، وفرش حسان.

Arabic

﴿مُتَّكِئِينَ﴾ حال ﴿عَلى رَفْرَفٍ﴾ متعلقان بما قبلهما ﴿خُضْرٍ﴾ صفة رفرف ﴿وَعَبْقَرِيٍّ﴾ معطوف على رفرف ﴿حِسانٍ﴾ صفة عبقري.

Italian
Poggiate su cuscini con fodere verdi e belle stuoie.

Vietnamese
Họ ngồi tựa lưng trên những cái gối có màu xanh lá và những tấm thảm trải xinh xắn.

Albanian
Aty rrinë të mbështetura në shtroje të gjelbra e qilima të bukur. Atëherë, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni? -Në këto xhenete, vendet ku ulen banorët janë me shtroje palë mbi njëra tjetrën, për t’ua shtuar më shumë bukurinë. Ato janë në ngjyrë të gjelbër dhe shumë tërheqëse. Qilimat janë të thurur e të punuar me finesë dhe të butë në prekje. Këto dy kopshte janë poshtë dy xheneteve të para, sikurse thotë i Madhëruari: “E nën ata të dy (Xhenete) janë edhe dy Xhenete të tjera.”. Allahu i Madhëruar i ka veçuar dy xhenetet e para me cilësi që nuk i kishin të dytat. Kështu:- Për të parët thotë: “Tek ata të dy janë dy burime, që rrjedhin”, ndërsa për të dytët thotë: “Aty janë dy burime, që gjithnjë burrojnë”. Dhe kuptohet mirë dallimi mes burimeve që rrjedhin me bollëk dhe burimeve që gurgullojnë.- Për dy xhenetet e para thuhet që janë: “Plot pemë, që bëjnë hije”, dhe kjo nuk thuhet për dy të tjerët.- Për të parët thuhet: “Tek ata të dy, prej të gjitha frutave ka nga dy lloje”, ndërsa për dy të tjerët thuhet: “Në ata të dy ka fruta: hurma dhe shegë.”- Për të parët thuhet: “Ata do të jenë të mbështetur në shtroje, mbulesat e brendshme të të cilave janë prej mëndafshi të stolisur, dhe frytet e pemëve të dy xheneteve janë shumë pranë”, përshkrim ky më i plotë dhe më i bukur sesa për të dytët, kur thuhet: “Aty rrinë të mbështetura në shtroje të gjelbra e qilima të bukur.”- Për të parët, duke përshkruar gratë e Xhenetit, thuhet: “Aty janë ato që i përqendrojnë shikimet e tyre, të cilat nuk i ka prekur kush më parë, as njerëz, as xhindë.” Dhe: “Ato janë si rubinë e korale”. Ndërsa për të dytat thuhet: “Ato janë hyri symëdha, që qëndrojnë vetëm brenda kështjellave” Dhe: “Ato nuk i ka prekur kush më parë, as njeri e as xhind”. Kuptohet shumë mirë dallimi mes dy rasteve.- Për të parët thuhet: “A nuk është shpërblimi i veprës së mirë (ihsan) veçse e mira (ihsan)?!” Kjo tregon se dy të parët janë shpërblim për bamirësit që arrijnë gradën e ihsan-it. Por kjo nuk thuhet edhe për kopshtet e dyta.- Gjithashtu, thjesht përmendja në fillim e dy xheneteve të para tregon për vlerësimin e tyre më të madh, në krahasim me dy xhenetet e dyta. Me këto tregues, kuptohet se dy xhenetet e para janë më të mira dhe janë përgatitur për më të zgjedhurit, të afruarit e Zotit, si: profetët, të sinqertët, shehidët dhe bamirësit. Ndërsa dy xhenetet e tjera janë përgatitur për besimtarët e tjerë.Sidoqoftë në këto xhenete ka mirësi që sytë nuk i kanë parë, veshët nuk i kanë dëgjuar dhe zemra e askujt nuk i ka përfytyruar. Atje do të gjejnë gjithçka që ua dëshiron shpirti dhe që u kënaq syrin. Banorët e tyre do të jenë në kulmin e rehatisë, kënaqësisë, prehjes dhe në vendbanime të mrekullueshme. Aq të lumtur janë, saqë secili prej tyre mendon se askush nuk është në lumturi më të madhe se ajo e tij. Pasi përshkroi mëshirën dhe bujarinë e Tij të gjerë, duke treguar për mirësitë e Tij të shumta, i Lartësuari thotë:

Sinhala, Sinhalese
අලංකාර මෙට්ට හා කොළ පැහැති ඇතිරිල්ලෙන් ආවරණය කරන ලද කොට්ට මත හාන්සි වී සිටිති.

Russian
Слова Аллаха: مُتَّكِئِينَعَلَىٰرَفْرَفٍخُضْرٍوَعَبْقَرِىٍّحِسَانٍ﴿

«Они будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах». Ибн ‘Аббас, Муджахид, ‘Икрима и аль-Хасан аль-Басри единогласно сказали, что здесь имеются в виду диванные подушки. Са’ид ибн Джубайр предположил, что это райские сады.

О словах Аллаха:

وَعَبْقَرِىٍّحِسَانٍ﴿«прекрасные матрацы», Ибн ‘Аббас и Судди, сказали: «Роскошные и изысканные ковры». Согласно Муджахиду, это подстилки из парчи. Когда аль-Хасана аль-Басри попросили истолковать слова «прекрасные матрацы», он сказал: «Это ковры обитателей Рая». Так или иначе, обитатели первых двух садов имеют превосходство в этом отношении, так как о них было сказано: مُتَّكِئِينَعَلَىفرُُشٍبَطَآئِنهَُامِنْإِسْتَبْرَقٍ﴿«Они будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой»(Сура 55, аят 54)

.

Здесь Аллах описал только внутреннюю часть их лож, не сказав ничего об их наружной стороне. В итоге после того как Он поведал об этом, Аллах сказал:

هَلْجَزَآءُٱلإِحْسَٰنِإِلاَّٱلإِحْسَٰنُ﴿ «Есть ли воздаяние за добро, кроме добра». Он говорит о том, что они достигли высокой ступени «аль-ихсан», как описал их Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!), и получили от Милосердного награду. В общем, имеется множество доводов в пользу того, что эти два сада уступают двум садам, описанным в начале суры.

Uzbek
Яшил ғилофли ёстиқлар ва гўзал гиламлар устида ястаниб ўтирадилар.

Pashto
پر شنو پوښونو پټو تکيو او ښکلو فرشونو به ډډه وهونکي ناست وي.

Uighur, Uyghur
ئۇلار يېشىل يوپۇقلۇق ياستۇقلارغا ۋە چىرايلىق بىساتلارغا يۆلەنگەن ھالدا ئولتۇرىدۇ.

Azeri
Onlar yaşıl üzlükləri olan balışlara və gözəl dö­şəkçələrə dirsəklənə­cəklər.

Hindi
वे हरे गिलाफों वाले तकियों और सुंदर बिछौनों पर टेक लगाए हुए होंगे।

Kurdish
ئەو بەختەوەرانە لەجێگە و ڕێگەی خۆش و ڕازاوەدا شانیان داداوە، کە بەپشتی و سەرینی سەوز باوی جوان نەخشێنراون و ھەموو شوێنێکی بەفەرش و ڕایەخی تایبەت داپۆشراوە.

Kyrgyz, Kirghiz
Алар жашыл тыштуу жаздыктарда, кооз төшөктөрдө жөлөнүп жатышат.

Serbian
Биће наслоњени на прелепим зеленим наслоњачима и ћилимима чаробно лепим.

Tamil
அவர்கள் பச்சைநிற உறையிடப்பட்ட தலையணைகளிலும் அழகிய விரிப்புகளிலும் சாய்ந்தவர்களாக இருப்பார்கள்.

Telugu
వారు ఆకుపచ్చని గలాఫులతో కప్పబడిన దిండ్లకు అనుకుని మరియు అందమైన తివాచీలపై ఉంటారు.

Thai
พวกเขาเอนกายอยู่บนหมอนอิงที่มีปลอกหมอนสีเขียวและพรมที่มีลวดลายสวยงาม

Arabic

قَوْلُهُ تَعَالَى:) مُتَّكِئِينَ عَلى رَفْرَفٍ خُضْرٍ) الرَّفْرَفُ الْمَحَابِسُ [[المحابس: جمع محبس كمقعد ثوب يطرح على ظهر الفراش النوم عليه. وفى ل: المجالس وكلا المغيين صحيح كما في اللغة.]]. وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: الرَّفْرَفُ فُضُولُ الْفُرُشِ وَالْبُسُطِ. وَعَنْهُ أَيْضًا: الرَّفْرَفُ الْمَحَابِسُ يَتَّكِئُونَ عَلَى فُضُولِهَا، وَقَالَهُ قَتَادَةُ. وَقَالَ الْحَسَنُ وَالْقُرَظِيُّ: هِيَ الْبُسُطُ. وَقَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ: هِيَ الزرابي. وقال ابن كيسان: هي المرافق، وَقَالَهُ الْحَسَنُ أَيْضًا. وَقَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ: هِيَ حَاشِيَةُ الثَّوْبِ. وَقَالَ اللَّيْثُ: ضَرْبٌ مِنَ الثِّيَابِ الْخُضْرِ تُبْسَطُ. وَقِيلَ: الْفُرُشُ الْمُرْتَفِعَةُ. وَقِيلَ: كُلُّ ثَوْبٍ عَرِيضٍ عِنْدَ الْعَرَبِ فَهُوَ رَفْرَفٌ. قَالَ ابْنُ مُقْبِلٍ:

وَإِنَّا لَنَزَّالُونَ تَغْشَى نِعَالُنَا ... سَوَاقِطَ مِنْ أَصْنَافِ رَيْطٍ وَرَفْرَفِ

وَهَذِهِ أَقْوَالٌ مُتَقَارِبَةٌ. وَفِي الصِّحَاحِ: وَالرَّفْرَفُ ثِيَابٌ خُضْرٌ تُتَّخَذُ مِنْهَا الْمَحَابِسٌ، الْوَاحِدَةُ رَفْرَفَةٌ. وَقَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ وَابْنُ عَبَّاسٍ أَيْضًا: الرَّفْرَفُ رِيَاضُ الْجَنَّةِ، وَاشْتِقَاقُ الرفرف مِنْ رَفَّ يَرِفُّ إِذَا ارْتَفَعَ، وَمِنْهُ رَفْرَفَةُ الطَّائِرِ لِتَحْرِيكِهِ جَنَاحَيْهِ فِي الْهَوَاءِ. وَرُبَّمَا سَمَّوُا الظَّلِيمَ رَفْرَافًا بِذَلِكَ، لِأَنَّهُ يُرَفْرِفُ بِجَنَاحَيْهِ ثُمَّ يَعْدُو. وَرَفْرَفَ الطَّائِرُ أَيْضًا إِذَا حَرَّكَ جَنَاحَيْهِ حَوْلَ الشَّيْءِ يُرِيدُ أَنْ يَقَعَ عَلَيْهِ. وَالرَّفْرَفُ أَيْضًا كِسْرُ الْخِبَاءِ وَجَوَانِبُ الدِّرْعِ وَمَا تَدَلَّى منها، الواحدة رَفْرَفَةٌ. وَفِي الْخَبَرِ فِي وَفَاةِ النَّبِيِّ ﷺ: فَرَفَعَ الرَّفْرَفَ فَرَأَيْنَا وَجْهَهُ كَأَنَّهُ وَرَقَةٌ [تُخَشْخِشُ [[زيادة من كتب اللغة.]]] أَيْ رَفَعَ طَرْفَ الْفُسْطَاطِ. وَقِيلَ: أَصْلُ الرَّفْرَفِ مِنْ رَفَّ النَّبْتُ يَرِفُّ إذا صار غضا نَضِيرًا، حَكَاهُ الثَّعْلَبِيُّ. وَقَالَ الْقُتَبِيُّ: يُقَالُ لِلشَّيْءِ إِذَا كَثُرَ مَاؤُهُ مِنَ النِّعْمَةِ وَالْغَضَاضَةِ حَتَّى كَادَ يَهْتَزُّ: رَفَّ يَرِفُّ رَفِيفًا، حَكَاهُ الْهَرَوِيُّ. وقد قيل: إن الرفرف شي إِذَا اسْتَوَى عَلَيْهِ صَاحِبُهُ رَفْرَفَ بِهِ وَأَهْوَى بِهِ كَالْمِرْجَاحِ يَمِينًا وَشِمَالًا وَرَفْعًا وَخَفْضًا يَتَلَذَّذُ بِهِ مَعَ أَنِيسَتِهِ، قَالَهُ التِّرْمِذِيُّ الْحَكِيمُ فِي (نَوَادِرِ الْأُصُولِ) وَقَدْ ذَكَرْنَاهُ فِي (التَّذْكِرَةِ). قَالَ التِّرْمِذِيُّ: فَالرَّفْرَفُ أَعْظَمُ خَطَرًا مِنَ الْفُرُشِ فَذَكَرَهُ فِي الْأُولَيَيْنِ (مُتَّكِئِينَ عَلى فُرُشٍ بَطائِنُها مِنْ إِسْتَبْرَقٍ) وَقَالَ هُنَا: (مُتَّكِئِينَ عَلى رَفْرَفٍ خُضْرٍ) فالرفرف هو شي إِذَا اسْتَوَى عَلَيْهِ الْوَلِيُّ رَفْرَفَ بِهِ، أَيْ طَارَ بِهِ هَكَذَا وَهَكَذَا حَيْثُ مَا يُرِيدُ كَالْمِرْجَاحِ، وَأَصْلُهُ مِنْ رَفْرَفٍ بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، رُوِيَ لَنَا فِي حَدِيثِ الْمِعْرَاجِ أن رسول الله ﷺ لَمَّا بَلَغَ سِدْرَةَ الْمُنْتَهَى جَاءَهُ الرَّفْرَفُ فَتَنَاوَلَهُ مِنْ جِبْرِيلَ وَطَارَ بِهِ إِلَى مَسْنَدِ الْعَرْشِ، فَذَكَرَ أَنَّهُ قَالَ: (طَارَ بِي يَخْفِضُنِي وَيَرْفَعُنِي حَتَّى وَقَفَ بِي بَيْنَ يَدَيْ رَبِّي) ثُمَّ لَمَّا حَانَ الِانْصِرَافُ تَنَاوَلَهُ فَطَارَ بِهِ خَفْضًا وَرَفْعًا يَهْوِي بِهِ حَتَّى أَدَّاهُ إِلَى جِبْرِيلَ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِ وَجِبْرِيلُ يَبْكِي وَيَرْفَعُ صَوْتَهُ بِالتَّحْمِيدِ، فَالرَّفْرَفُ خَادِمٌ مِنَ الْخَدَمِ بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ تَعَالَى لَهُ خَوَاصُّ الْأُمُورِ فِي مَحَلِّ الدُّنُوِّ وَالْقُرْبِ، كَمَا أَنَّ الْبُرَاقَ دَابَّةٌ يَرْكَبُهَا الْأَنْبِيَاءُ مَخْصُوصَةٌ بِذَلِكَ فِي أَرْضِهِ، فَهَذَا الرَّفْرَفُ الَّذِي سَخَّرَهُ اللَّهُ لِأَهْلِ الْجَنَّتَيْنِ الدَّانِيَتَيْنِ هو متكأهما وَفُرُشُهُمَا، يُرَفْرِفُ بِالْوَلِيِّ عَلَى حَافَّاتِ تِلْكَ الْأَنْهَارِ وَشُطُوطِهَا حَيْثُ شَاءَ إِلَى خِيَامِ أَزْوَاجِهِ الْخَيْرَاتِ الْحِسَانِ. ثُمَّ قَالَ: (وَعَبْقَرِيٍّ حِسانٍ) فَالْعَبْقَرِيُّ ثِيَابٌ مَنْقُوشَةٌ تُبْسَطُ، فَإِذَا قَالَ خَالِقُ النُّقُوشِ إِنَّهَا حِسَانٌ فَمَا ظَنُّكَ بِتِلْكَ الْعَبَاقِرِ!. وَقَرَأَ عُثْمَانُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَالْجَحْدَرِيُّ وَالْحَسَنُ وَغَيْرُهُمْ (مُتَّكِئِينَ على رفارف) بالجمع غير مصروف كذلك (وَعَبَاقَرِيٍّ حِسَانٍ) جَمْعُ رَفْرَفٍ وَعَبْقَرِيٍّ. وَ (رَفْرَفٍ) اسْمٌ لِلْجَمْعِ وَ (عَبْقَرِيٍّ) وَاحِدٌ يَدُلُّ عَلَى الْجَمْعِ الْمَنْسُوبِ إِلَى عَبْقَرٍ. وَقَدْ قِيلَ: إِنَّ وَاحِدَ رَفْرَفٍ وَعَبْقَرِيٍّ رَفْرَفَةٌ وَعَبْقَرِيَّةٌ، وَالرَّفَارِفُ وَالْعَبَاقِرُ جَمْعُ الْجَمْعِ. وَالْعَبْقَرِيُّ الطَّنَافِسُ الثِّخَانُ مِنْهَا، قَالَهُ الْفَرَّاءُ. وَقِيلَ: الزَّرَابِيُّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَغَيْرِهِ. الْحَسَنُ: هِيَ الْبُسُطُ. مُجَاهِدٌ: الدِّيبَاجُ. الْقُتَبِيُّ: كُلُّ ثوب وشئ عِنْدَ الْعَرَبِ عَبْقَرِيٌّ. قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ: هُوَ مَنْسُوبٌ إِلَى أَرْضٍ يُعْمَلُ فِيهَا الْوَشْيُ فَيُنْسَبُ إِلَيْهَا كُلُّ وَشْيٍ حُبِكَ. قَالَ ذُو الرُّمَّةِ:

حَتَّى كَأَنَّ رِيَاضَ الْقُفِّ أَلْبَسَهَا ... مِنْ وَشْيِ عَبْقَرِ تَجْلِيلٌ وَتَنْجِيدُ

وَيُقَالُ: عَبْقَرُ قَرْيَةٌ بِنَاحِيَةِ الْيَمَنِ تُنْسَجُ فِيهَا بُسُطٌ مَنْقُوشَةٌ. وَقَالَ ابْنُ الْأَنْبَارِيِّ: إِنَّ الْأَصْلَ فِيهِ أَنَّ عَبْقَرَ قَرْيَةٌ يَسْكُنُهَا الْجِنُّ يُنْسَبُ إِلَيْهَا كُلُّ فَائِقٍ جَلِيلٍ. وَقَالَ الْخَلِيلُ: كُلُّ جَلِيلٍ نَافِسٍ فَاضِلٍ وَفَاخِرٍ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَغَيْرِهِمْ عِنْدَ الْعَرَبِ عَبْقَرِيٌّ. وَمِنْهُ قَوْلُ النَّبِيِّ ﷺ فِي عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: فَلَمْ أَرَ عَبْقَرِيًّا مِنَ النَّاسِ يَفْرِي فَرِيَّهُ) وَقَالَ أَبُو عمرو بْنُ الْعَلَاءِ وَقَدْ سُئِلَ عَنْ قَوْلِهِ ﷺ (فَلَمْ أَرَ عَبْقَرِيًّا يَفْرِي فَرِيَّهُ) فَقَالَ: رَئِيسُ قَوْمٍ وَجَلِيلُهُمْ. وَقَالَ زُهَيْرٌ:

بَخِيلٍ عَلَيْهَا جَنَّةٌ عَبْقَرِيَّةٌ ... جَدِيرُونَ يَوْمًا أَنْ يَنَالُوا فَيَسْتَعْلُوا

وَقَالَ الْجَوْهَرِيُّ: الْعَبْقَرِيُّ مَوْضِعٌ تَزْعُمُ الْعَرَبُ أَنَّهُ مِنْ أَرْضِ الْجِنِّ. قَالَ لَبِيَدٌ:

كُهُولٌ وَشُبَّانٌ كَجِنَّةِ عَبْقَرِ [[صدر البيت:

ومن فاد من إخوانهم وبنيهم]]

ثُمَّ نَسَبُوا إِلَيْهِ كل شي يَعْجَبُونَ مِنْ حِذْقِهِ وَجَوْدَةِ صَنْعَتِهِ وَقُوَّتِهِ فَقَالُوا: عَبْقَرِيٌّ وَهُوَ وَاحِدٌ وَجَمْعٌ. وَفِي الْحَدِيثِ: (إِنَّهُ كَانَ يَسْجُدُ عَلَى عَبْقَرِيٍّ) وَهُوَ هَذِهِ الْبُسُطُ الَّتِي فِيهَا الْأَصْبَاغُ وَالنُّقُوشُ حَتَّى قَالُوا: ظُلْمٌ عَبْقَرِيٌّ وَهَذَا عَبْقَرِيُّ قَوْمٍ لِلرَّجُلِ الْقَوِيِّ. وَفِي الْحَدِيثِ: (فَلَمْ أَرَ عَبْقَرِيًّا يَفْرِي فَرِيَّهُ) ثُمَّ خَاطَبَهُمُ اللَّهُ بِمَا تَعَارَفُوهُ فَقَالَ: (وَعَبْقَرِيٍّ حِسانٍ) وقرأه بعضهم (عَبَاقِرِيٌّ) وَهُوَ خَطَأٌ لِأَنَّ الْمَنْسُوبَ لَا يُجْمَعُ عَلَى نِسْبَتِهِ، وَقَالَ قُطْرُبٌ: لَيْسَ بِمَنْسُوبٍ وَهُوَ مِثْلُ كُرْسِيٌّ وَكَرَاسِيٌّ وَبُخْتِيٌّ وَبَخَاتِيٌّ. وَرَوَى أَبُو بَكْرٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَرَأَ (مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفَارِفَ خُضْرٍ وَعَبَاقِرَ حِسَانٍ) ذَكَرَهُ الثَّعْلَبِيُّ. وَضَمَّ الضَّادَ مِنْ (خُضْرٍ) قَلِيلٌ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿تَبارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلالِ وَالْإِكْرامِ﴾ (تَبارَكَ) تَفَاعَلَ مِنَ الْبَرَكَةِ وَقَدْ تَقَدَّمَ [[راجع ج ١٣ ص ٢]].

(ذِي الْجَلالِ) أَيِ الْعَظَمَةِ. وَقَدْ تَقَدَّمَ (وَالْإِكْرامِ) [[راجع ص ١٦٥ من هذا الجزء.]]. وَقَرَأَ عَامِرٌ (ذُو الْجَلَالِ) بِالْوَاوِ وَجَعَلَهُ وَصْفًا لِلِاسْمِ، وَذَلِكَ تَقْوِيَةٌ لِكَوْنِ الِاسْمِ هُوَ الْمُسَمَّى. الْبَاقُونَ (ذِي الْجَلالِ) جَعَلُوا (ذِي) صِفَةً لِ (رَبِّكَ). وَكَأَنَّهُ يُرِيدُ الِاسْمَ الَّذِي افْتَتَحَ بِهِ السُّورَةَ، فَقَالَ: (الرَّحْمنُ) فَافْتَتَحَ بِهَذَا الِاسْمِ، فوصف خلق الإنسان والجن [[في ب: (والشياطين).]]، وخلق السموات وَالْأَرْضِ وَصُنْعَهُ، وَأَنَّهُ (كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ) وَوَصَفَ تَدْبِيرَهُ فِيهِمْ، ثُمَّ وَصَفَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَأَهْوَالَهَا، وَصِفَةَ النَّارِ ثُمَّ خَتَمَهَا بِصِفَةِ الْجِنَانِ. ثُمَّ قَالَ فِي آخِرِ السُّورَةِ: (تَبارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلالِ وَالْإِكْرامِ (أَيْ هَذَا الِاسْمُ الَّذِي افْتَتَحَ بِهِ هَذِهِ السُّورَةَ، كَأَنَّهُ يُعْلِمُهُمْ أَنَّ هَذَا كُلَّهُ خَرَجَ لَكُمْ مِنْ رَحْمَتِي، فَمِنْ رَحْمَتِي خَلَقْتُكُمْ وَخَلَقْتُ لَكُمُ السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَالْخَلْقَ وَالْخَلِيقَةَ وَالْجَنَّةَ وَالنَّارَ، فَهَذَا كُلُّهُ لَكُمْ مِنَ اسْمِ الرَّحْمَنِ فَمَدَحَ اسْمَهُ ثُمَّ قَالَ: (ذِي الْجَلالِ وَالْإِكْرامِ) جَلِيلٌ فِي ذَاتِهِ، كَرِيمٌ فِي أَفْعَالِهِ. وَلَمْ يَخْتَلِفِ الْقُرَّاءُ فِي إِجْرَاءِ النَّعْتِ عَلَى الْوَجْهِ بِالرَّفْعِ فِي أَوَّلِ السُّورَةِ، وَهُوَ يَدُلُّ عَلَى أَنَّ الْمُرَادَ بِهِ وجه الله الذي يلقى المؤمنون عند ما يَنْظُرُونَ إِلَيْهِ، فَيَسْتَبْشِرُونَ بِحُسْنِ الْجَزَاءِ، وَجَمِيلِ اللِّقَاءِ، وحسن العطاء. والله أعلم.

Arabic

﴿مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ الرفرف البسط، وقيل الوسائد وقيل رياض الجنة ﴿وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ﴾ العبقري الطنافس، وقيل الزرابي وقيل الديباج الغليظ، وهو منسوب إلى عبقري وتزعم العرب أنه بلد الجن فإذا أعجبتها شيء نسبته إليه.

Arabic

﴿مُتَّكِئِينَ عَلى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وعَبْقَرِيٍّ حَسانٍ﴾ .

و(مُتَّكِئِينَ): حالٌ مِن ﴿ولِمَن خافَ مَقامَ رَبِّهِ﴾ [الرحمن: ٤٦] كُرِّرَتْ بِدُونَ عَطْفٍ لِأنَّها في مَقامِ تَعْدادِ النِّعَمِ وهو مَقامٌ يَقْتَضِي التَّكْرِيرَ اسْتِئْنافًا.

والرَّفْرَفُ: ضَرْبٌ مِنَ البُسُطِ، وهو اسْمٌ جَمْعُ رَفْرَفَةٍ، وهو ما يُبْسَطُ عَلى الفِراشِ لِيُنامَ عَلَيْهِ، وهي تُنْسَجُ عَلى شِبْهِ الرِّياضِ ويَغْلُبُ عَلَيْها اللَّوْنُ الأخْضَرُ، ولِذَلِكَ شَبَّهَ ذُو الرُّمَّةِ الرِّياضَ بِالبُسُطِ العَبْقَرِيَّةِ في قَوْلِهِ:

صفحة ٢٧٥

حَتّى كَأنَّ رِياضَ القُفِّ ألْبَسَها مِن وشْيِ عَبْقَرٍ تَجْلِيلٌ وتَنْجِيدُ

فَوَصْفُها في الآيَةِ بِأنَّها (خُضْرٍ) وصْفٌ كاشِفٌ لِاسْتِحْضارِ اللَّوْنِ الأخْضَرِ لِأنَّهُ يَسُرُّ النّاظِرَ.

وكانَتِ الثِّيابُ الخُضْرُ عَزِيزَةٌ وهي لِباسُ المُلُوكِ والكُبَراءِ، وقالَ النّابِغَةُ:

يَصُونُونَ أجْسادًا قَدِيمًا نَعِيمُها ∗∗∗ بِخالِصَةِ الأرْدانِ خُضْرِ المَناكِبِ

وكانَتِ الثِّيابُ مَصْبُوغَةً بِالألْوانِ الثّابِتَةِ الَّتِي لا يُزِيلُها الغَسْلُ نادِرًا لِقِلَّةِ الأصْباغِ الثّابِتَةِ ولا تَكادُ تَعْدُو الأخْضَرَ والأحْمَرَ ويُسَمّى الأُرْجُوانِيَّ.

وأمّا المُتَداوَلُ مِن أصْباغِ الثِّيابِ عِنْدَ العَرَبِ فَهو ما صُبِغَ بِالوَرَسِ والزَّعْفَرانِ فَيَكُونُ أصْفَرَ، وما عَدا ذَلِكَ فَإنَّما لَوْنُهُ لَوْنُ ما يُنْسَجُ مِنهُ مِن صُوفِ الغَنَمِ أبْيَضَ أوْ أسْوَدَ أوْ مِن وبَرٍ أوْ مِن كَتّانٍ أبْيَضَ أوْ كانَ مِن شِعْرِ المَعِزِ الأسْوَدِ.

و(﴿حِسانٌ﴾ [الرحمن: ٧٠]): جَمْعُ حَسْناءُ وهو صِفَةٌ لِ رَفْرَفٍ إذْ هو اسْمُ جَمْعٍ.

(﴿وعَبْقَرِيٍّ﴾): وصْفٌ لِما كانَ فائِقًا في صِنْفِهِ عَزِيزَ الوُجُودِ وهو نِسْبَةٌ إلى عَبْقَرٍ بِفَتْحٍ فَسُكُونٍ فَفَتَحَ اسْمَ بِلادِ الجِنِّ في مُعْتَقَدِ العَرَبِ فَنَسَبُوا إلَيْهِ كُلَّ ما تَجاوَزَ العادَةَ في الإتْقانِ والحُسْنِ، حَتّى كَأنَّهُ لَيْسَ مِنَ الأصْنافِ المَعْرُوفَةِ في أرْضِ البَشَرِ، قالَ زُهَيْرٌ:

بِخَيْلٍ عَلَيْها جِنَّةٌ عَبْقَرِيَّةٌ ∗∗∗ جَدِيرُونَ يَوْمًا أنْ يَنالُوا ويَسْتَعْلُوا

فَشاعَ ذَلِكَ فَصارَ العَبْقَرِيُّ وصْفًا لِلْفائِقِ في صِنْفِهِ كَما قالَ النَّبِيءُ ﷺ فِيما حَكاهُ مِن رُؤْيا القَلِيبِ الَّذِي اسْتَسْقى مِنهُ ثُمَّ أخَذَها (أيِ الذُّنُوبِ) عُمَرُ فاسْتَحالَتْ غَرْبًا فَلَمْ أرَ عَبْقَرِيًّا يَفْرِي فَرِيَّهُ.

وإلى هَذا أشارَ المَعَرِّيُّ بِقَوْلِهِ:

وقَدْ كانَ أرْبابُ الفَصاحَةِ كُلَّما ∗∗∗ رَأوْا حُسْنًا عَدُّوهُ مِن صَنْعَةِ الجِنِّ

فَضَرَبَهُ القُرْآنُ مَثَلًا لِما هو مَأْلُوفٌ عِنْدَ العَرَبِ في إطْلاقِهِ.

Arabic

" متكئين على رفرف خضر "، قال سعيد بن جبير :" الرفرف " : رياض الجنة . " خضر " : مخضبة . ويروى ذلك عن ابن عباس واحدتها رفرفة ، وقال : الرفارف جمع الجمع . وقيل :" الرفرف " : البسط ، وهو قول الحسن ومقاتل والقرظي وروى العوفي عن ابن عباس :" الرفرف " : فضول المجالس والبسط .

وقال الضحاك وقتادة : هي مجالس خضر فوق الفرش . وقال ابن كيسان : هي المرافق . وقال ابن عيينة الزرابي وقال غيره : كل ثوب عريض عند العرب فهو رفرف .

( وعبقري حسان ) هي الزرابي والطنافس الثخان ، وهي جمع واحدتها عبقرية . وقال قتادة :" العبقري " عتاق الزرابي ، وقال أبو العالية : هي الطنافس المخملة إلى الرقة . وقال القتيبي : كل ثوب موشى عند العرب : عبقري .

وقال أبو عبيدة : هو منسوب إلى أرض يعمل بها الوشي .

قال الخليل : كل جليل نفيس فاخر من الرجال وغيرهم عند العرب : عبقري ، ومنه قول النبي - صلى الله عليه وسلم - في عمر - رضي الله عنه - :" فلم أر عبقريا يفري فريه " .

Arabic

﴿مُتَّكِئِينَ﴾ أيْ أزْواجهمْ وإعْرابه كَما تَقَدَّمَ ﴿عَلى رَفْرَف خُضْر﴾ جَمْع رَفْرَفَة أيْ بُسُط أوْ وسائِد ﴿وعَبْقَرِيّ حِسان﴾ جَمْع عَبْقَرِيَّة أيْ طَنافِس

Arabic

﴿متكئين على رَفْرَف خضر﴾ قَالَ قَتَادَة: يَعْنِي: المحابس ﴿وَعَبْقَرِيٍّ حسان﴾ قَالَ ابْن عَبَّاس: يَعْنِي: الوسائد.

قَالَ يحيى: الْوَاحِدَة: عبقرة.

Arabic

﴿مُتَّكِئِينَ﴾، نُصِبَ عَلى الِاخْتِصاصِ،

﴿عَلى رَفْرَفٍ﴾، هو كُلُّ ثَوْبٍ عَرِيضٍ، وقِيلَ: اَلْوَسائِدُ،

﴿خُضْرٍ وعَبْقَرِيٍّ﴾، دِيباجٍ، أوْ طَنافِسَ.

Arabic

رفرف:

1- وهى قراءة الجمهور، ووصف بالجمع، لأنه اسم «جنس» ، الواحد منه: رفرفة.

وقرئ:

2- رفارف، جمع لا ينصرف، وهى قراءة عثمان بن عفان، ونصر بن عاصم، والجحدري، ومالك بن دينار، وابن محيصن، وزهير الفرقى.

خضر:

1- بسكون الضاد، وهى قراءة الجمهور.

وقرئ:

2- بضمها، وهى قراءة عثمان بن عفان، ونصر بن عاصم، والجحدري، ومالك بن دينار، وابن محيصن، وزهير الفرقبى، وابن هرمز.

وعبقرى:

وقرئ:

عباقرى، بكسر القاف، أو فتحها وشد الياء، وهى قراءة عثمان بن عفان، ونصر بن عاصم، والجحدري، ومالك بن دينار، وابن محيصن.

Arabic

﴿متكئين على رفرف﴾ وهو ما فضل من الفرش والبسط وقيل: الوسائد ﴿وعبقري﴾ أَيْ: الزَّرابي والطَّنافس ﴿حسان﴾ ثمَّ ختم السورة بما ينبغي أن يُمجَّد به ويعظم فقال:

Arabic

(متكئين على رفرف خضر) قرأ الجمهور رفرف على الإفراد، وقرىء رفارف على الجمع، وقرىء خضر بضم الخاء وسكون الضاد المعجمة وبضمها وهي لغة قليلة، قال أبو عبيدة: الرفارف البسط، وبه قال الحسن ومقاتل والضحاك وغيرهم. وقال ابن عيينة: هي الزرابي. وقال ابن كيسان: هي المرافق، وروي عن أبي عبيدة أنه قال: هي حاشية الثوب، وقال الليث: ضرب من الثياب الخضر، وقيل: الفرش المرتفعة، وقيل: كل ثوب عريض قال في الصحاح: والرفرف ثياب خضر يتخذ منهما المحابس الواحدة رفرفة اسم جمع، أو اسم جنس جمعي، نقلهما مكي. وقال الزجاج: قالوا: الرفرف هنا رياض الجنة، وقالوا الرفرف: الوسائد، وقيل: المحابس انتهى. وقيل: الطنافس، ومن القائلين بأنها رياض الجنة خضر مخصبة سعيد بن جبير، واشتقاق الرفرف من رف يرف إذا ارتفع، ومنه رفرفة الطائر، وهي تحريك جناحيه في الهواء، وقال ابن عباس: رفرف فضول المحابس والفرش والبسط، وعن علي قال: هي فضول المحابس.

(وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ) أي الزرابي والطنافس الموشية، قال ابن عباس العبقري الزرابي، والرفرف الرياض، قال أبو عبيدة: كل وشي من البسط عبقري، وهو منسوب إلى أرض يعمل فيها الوشي، قال الفراء: العبقري الطنافس الثخان وقيل: الرقيق، وقيل: البسط، وقيل: الديباج، قال ابن الأنباري: الأصل فيه أن عبقر قرية تسكن فيها الجن ينسب إليها كل فائق، قال الخليل: العبقري عند العرب كل جليل فاضل، فاخر من الرجال والنساء. قال الجوهري: العبقري موضع تزعم العرب أنه من أرض الجن، ثم نسبوا إليه كل شيء تعجبوا من حذقه وجودة صنعته وقوته، فقالوا عبقري وهو واحد وجمع، قرأ الجمهور عبقري وقرىء عباقري وعباقر، وهما نسبة إلى عباقر اسم بلد، وقال قطرب: ليس بمنسوب، وهو مثل كرسي وكراسي وبختي وبخاتي.

Arabic

ولَمّا تَمَّ التَّقْرِيرُ بِالنِّعَمِ المُحِيطَةِ بِالجِهاتِ السِّتِّ والحَواسِّ الخَمْسِ عَلى الوَجْهِ الأكْمَلِ مِن دَرْءِ المَفاسِدِ وجَلْبِ المَصالِحِ كَما تَقَدَّمَتِ الإشارَةُ إلَيْهِ بِمُدَّكِرٍ، (p-١٩٢)بِقَوْلِهِ: ”فَهَلْ مِن مُدَّكِر“ في القَمَرِ، بِالحُسْنِ فِيها إلى الحَواسِّ الخَمْسِ وبِتَكْرارِها، وتَكْرارِ ”فكَيْفَ كانَ عَذابِي ونَذْر“ سِتًّا إلى الجِهاتِ السِّتِّ مِن جِهَةِ الوَراءِ والخَلْفِ، أوْتَرَها بِنِعْمَةٍ أُخْرى واحِدَةٍ إشارَةً إلى أنَّ السَّبَبَ في هَذا اعْتِقادُ وحْدانِيَّةِ الواحِدِ تَعالى اعْتِقادًا أدّى الخُضُوعَ لِأمْرِ مُرْسَلٍ كُلَّما جاءَ مِن عِنْدِهِ تَعالى فَلِذَلِكَ كانَتْ نِعْمَةً لا تَنْقَطِعُ أصْلًا، بَلْ كُلَّما تَمَّ دَوْرٌ مِنها ابْتَدَأ دَوْرٌ آخَرُ جَدِيدٌ، وهَكَذا عَلى وجْهٍ لا انْقِطاعَ لَهُ أبَدًا كَما أنَّ الواحِدَ الَّذِي هو أصْلُ العَدَدِ لا انْتِهاءَ لَهُ أصْلًا، وهَذِهِ النِّعْمَةُ الدّالَّةُ عَلى الرّاحَةِ الدّائِمَةِ الَّتِي هي المَقْصُودَةُ بِالذّاتِ عَلى وجْهٍ لا يُرى أغْرَبُ مِنهُ ولا أشْرَفُ، فَقالَ تَعالى مُبَيِّنًا حالَ المُحْسِنِينَ ومَن دُونَهم مُشْرِكًا لَهم في الرّاحَةِ عَلى ما لا عَيْنٌ رَأتْ ولا أُذُنٌ سَمِعَتْ ولا خَطَرَ عَلى قَلْبِ بَشَرٍ: ﴿مُتَّكِئِينَ﴾ أيْ لَهم ذَلِكَ في حالِ الِاتِّكاءِ دَيْدَنًا لِأنَّهم لا شُغْلَ لَهم بِوَجْهٍ إلّا التَّمَتُّعَ ﴿عَلى رَفْرَفٍ﴾ أيْ ثِيابٍ ناعِمَةٍ وفُرُشٍ رَقِيقَةِ النَّسْجِ مِنَ الدِّيباجِ لَيِّنَةٍ ووَسائِدَ عَظِيمَةٍ [و]رِياضٍ باهِرَةٍ وبُسُطٍ لَها أطْرافٌ فاضِلَةٌ، ورَفْرَفُ السَّحابِ هُدْبُهُ أيْ ذَيْلُهُ المُتَدَلِّي.

ولَمّا كانَ الأخْضَرُ أحْسَنَ الألْوانِ وأبْهَجَها قالَ: ﴿خُضْرٍ وعَبْقَرِيٍّ﴾ أيْ: مَتاعٍ كامِلٍ مِنَ البُسُطِ وغَيْرِها هو في كَمالِهِ وغَرابَتِهِ كَأنَّهُ مِن عَمَلِ الجِنِّ لِنِسْبَتِهِ إلى بَلَدِهِمْ، قالَ في القامُوسِ: عَبْقَرُ مَوْضِعٌ كَثِيرُ الجِنِّ، وقَرْيَةٌ بِناؤُها في غايَةِ الحُسْنِ، والعَبْقَرِيُّ الكامِلُ مِن كُلِّ شَيْءٍ، والسَّيِّدُ والَّذِي [لَيْسَ] فَوْقَهُ شَيْءٌ، وقالَ الرّازِيُّ: هو الطَّنافِسُ المُخَمَّلَةُ، (p-١٩٣)قالَ ابْنُ جَرِيرٍ: الطَّنافِسُ الثِّخانُ، وقالَ القُشَيْرِيُّ: العَبْقَرِيُّ عِنْدَ العَرَبِ كُلُّ ثَوْبٍ مُوَشًّى، وقالَ الخَلِيلُ: كُلُّ جَلِيلٍ نَفِيسٍ فاخِرٍ مِنَ الرِّجالِ وغَيْرِهِمْ، ومِنهُ قَوْلُ النَّبِيِّ ﷺ في عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: «فَلَمْ أرَ عَبْقَرِيًّا مِنَ النّاسِ يَفْرِي فَرْيَهُ» وقالَ قُطْرُبُ: لَيْسَ هو مِنَ المَنسُوبِ بَلْ هو بِمَنزِلَةِ كُرْسِيٍّ وبُخْتِيٍّ.

ولَمّا كانَ المُرادُ بِهِ الجِنْسَ، دَلَّ عَلى كَثْرَتِهِ بِالجَمْعِ مَعَ التَّعْبِيرِ بِالمُفْرِدِ إشارَةً إلى وحْدَةِ تَكامُلِهِ بِالحُسْنِ فَقالَ: ﴿حِسانٍ﴾ أيْ هي في غايَةٍ مِن كَمالِ الصَّنْعَةِ وحُسْنِ المَنظَرِ لا تُوصَفُ

Arabic

﴿رَفْرَفٍ خُضْرٍ﴾ فضول المجالس، والبسط والفرش [[انظر: "جامع البيان" 27/ 95، و"الجامع لأحكام القرآن" 17/ 19.

والمحبس: المقرمة: يعني الستر، وهي التي تبسط على وجه الفراش للنوم، و"اللسان" 1/ 551 (حبس).]] وهو قول الضحاك، ومقاتل، والحسن. قالوا: المحابس والبسط [[انظر: "تفسير مقاتل" 137 أ، و"الوسيط" 4/ 23، و"الجامع" للقرطبي 17/ 19.]].

قال الحسن: كان أهل الجاهلية يقولون هي البسط [[انظر: "جامع البيان" 27/ 95، وفيه: هي البسط. أهل المدينة يقولون: هي البسط.]].

قال سعيد بن جبير: وهي الرياض، وهو قول الكلبي. [[انظر: "تنوير المقباس" 5/ 327، و"جامع البيان" 27/ 94، و"معالم التنزيل" 4/ 978، و"الجامع لأحكام القرآن" 17/ 19.]]

وقوله: ﴿وَعَبْقَرِيٍّ﴾ قال أبو عبيدة: كل وشى من البسط عبقري قال ويروى أنها أرض يَوشى فيها [[انظر: "مجاز القرآن" 2/ 246. وقوله: (أرض يوشَّى فيها) هو ما ذكر أن عَبْقَر قرية تسكنها الجن فيما زعموا فكلما رأوا شيئًا فائقًا غريباً. قالوا: عبقري. ومنه عبقري للبسط التي فيها الأصباغ والنقوش وشيت بها. اللسان (عبقر).]].

وقال الليث: عبقر موضع بالبادية كثير الجن يقال في المثل: كأنهم جن عبقر، وقال أبو عبيدة في حديث النبي -ﷺ- حينما ذكر عمر "فلم أر عبقريًّا يفري فريه" [[جزء من حديث أخرجه البخاري في مواضع من صحيحه منها، كتاب فضائل الصحابة، باب مناقب عمر بن الخطاب، 5/ 13، ومسلم في "صحيحه"، كتاب: فضائل الصحابة (19)، وأحمد في "المسند" 2/ 28، 39.]].

قال أبو عبيدة: وإنما أصل هذا فيما يقال إنه نسب إلى عبقر، وهي أرض يسكنها الجن فصارت مثلًا لكل منسوب إلى شيء رفيع، وأنشد لزهير [[انظر: "مجاز القرآن" 2/ 246، و"تهذيب اللغة"، و"اللسان" 2/ 672 (عبقر). والبجت في "ديوان زهير" ص 103، و"المحتسب" 2/ 306.]]:

يخيل عليها جِنّةٌ عَبْقَرّيةٌ ... جَدِيرون يوما أن ينالوا فيستعلوا وهذا القول هو الصحيح في العبقري، وذلك أن العرب إذا بالغت في وصف شيء نسبته إلى الجن أو شبهته بهم ومنه قول لبيد [[وصدره:

غُلِبَ تَشَذو بالذَّخُولِ كانَّها

ومعناه: أنهم رجال غلاظ الأعناق كالأسود يهدد بعضهم بعضًا بسبب الأحقاد التي بينهم. ثم شبههم بجن هذا الموضع (البدّي) في ثباتهم في الخصام والجدل. وانظر: "ديوانه" ص 177، و"شرح المعلقات السبع" للزوزني ص 90 ، و"الإنصاف" ص 772، و"الخزانة" 4/ 157.]]:

جِنُّ الْبَدِيٍّ رواسيًا أقدامُها

وقال آخر يصف المرأة:

جنية أو لها جن يعلِّمُها ... رمي القلوب بقوس ما لها وتر

وذلك أنهم يعتقدون في الجن كل صفة عجيبة، وأنهم يأتون بكل أمر عجيب، ولما كان عبقر معروفًا بسكناهم فسموا كل شي مبالغ فيه إليها، ويريدون بذلك أنه من عملهم وصنعتهم هذا هو الأصل [[انظر: "اللسان" 2/ 672، (عبقر) ، و"الجامع" للقرطبي 17/ 192.]]، ثم صار العبقري اسما ونعتا لكل ما بولغ في صفته، ويشهد لما ذكر بيت زهير فإنه نسب الجن إلى عبقر فثبت به أنها مكانهم، ثم رأينا أشياء كثيرة نسبت إلى عبقر غير البسط والثياب، كقوله -ﷺ- في صفة عمر (عبقريًّا).

وروى سلمة عن الفراء قال: العبقري السيد من الرجال، وهو الفاخر من الحيوان والجوهر [[انظر: "معالم التنزيل" 4/ 278، و"المفردات" (عبقر)، و"اللسان" 2/ 672 (عبقر).]].

فلو كانت عبقر مخصوصة بالوشي لما نسب إليها غير الموشى، وإنما نسب إليها البسط الموشاة العجيبة الصنعة لما ذكرنا نسب إليها كلما بولغ في وصفه.

قال ابن عباس في قوله: ﴿وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ﴾ يريد البسط والطنافس [[ذكره الثعلبي في "تفسيره" 12/ 49 أولم ينسبه لقائل.]]، وقال الكلي: هي الطنافس المخملة [[انظر: "تنوير المقباس" 5/ 323.]].

وقال قتادة: هي عتاق الزرابي [[انظر: "معالم التنزيل" 4/ 278.]]، وهو قول سعيد بن جبير [[انظر: "جامع البيان" 27/ 95، و"تفسير مجاهد" 2/ 644، ومعنى "عتاق الزرابي" أي كرام الوسائد.]].

وقال مجاهد: الديباج الغليظ [[انظر: "جامع البيان" 27/ 95، و"الجامع لأحكام القرآن" 17/ 192.]].

وعبقري هاهنا: جمع، واحده عبقرية، لذلك قال: ﴿حِسَانٍ﴾ فجمع وأما قراءة من قرأ عباقري حسان وهي تروى عن عاصم الجحدري [[هو عاصم بن أبي الصباح الجحدري الضري، أخذ القراءة عرضًا عن سليمان بن قثه عن ابن عباس، وقرأ أيضًا على نصر بن عاصم، والحسن، ويحيى بن يعمر، وقراءته في الكامل والإفصاح فيها مناكير، ولا يثبت سندها، والسند إليه صحيح في قراءة يعقوب من قراءة على سلام عنه، مات قبل الثلاثين ومائة. انظر: "غاية الرواية" 1/ 349.]] ورويت أيضًا مرفوعة [[انظر: "المحتسب" 2/ 305 "مختصر ابن خالويه" ص 15، و"الكشاف" 4/ 55، و"الجامع لأحكام القرآن" 17/ 191، و"البحر المحيط" 8/ 199.]]، قال أبو عبيدة: وهذا وجه لا إسناد له ولا أراه محفوظًا ولو كان له أصل لكان على ترك الإجراء؛ لأنه وجه الإعراب [[قال النحاس: (وإسنادها ليس بالصحيح، وزعم أبو عبيد أنها لو صحت لكانت وعَبَقريَّ بغير إجراء، وزعم أنه هكذا يجب في العربية، وهذا غلط بين عند جميع النحويين؛ لأنهم قد أجمعوا جميعًا أنه يقال: رجل مَدَائني، بالصرف.

انظر: "إعراب القرآن" 3/ 317، و"معاني القرآن" للفراء 3/ 19.]].

قال أبو إسحاق: هذه القراءة لا مخرج لها في العربية لأن كل جمع بعد ألفه حرفان لم ينسب إليه نحو مساجد، ومجاوز الثلاثة لا تجمع بياء النسب لو جمعت عبقريًا كان جمعه عباقرة كما أنك [[في (ك): (أنكر).]] لو جمعت مهلبيا، مهالبة ولم يقل مَهَالبي [[انظر: "معاني الزجاج" 5/ 104 - 105.]].

وقال المبرد: أخطأ القاسم في "عباقري" أنه لو كان له وجه لكان ترك الإجراء وجه الإعراب، لأن ياء النسب تجعله كالواحد كقولك مدائني فينصرف؛ لأنه يصير إلى الواحد ويزول عنه بناء الجمع، ومن نسب إلى عباقر وهو جمع لم يجز إلا عبقري كالنسب إلى مساجد مسجدي، وإلى الفرائض فرضي، وإن كان اسما لواحد قلت عباقري فتصرفه، كما تقول في كلاب [[كذا في (ك)، ولعلها (كلاب كلابي).]]، وفي المدائني مدائني لأنه اسم لواحد، ولو نسب إلى جماعة الكلاب قيل كلبي.

ثم ختم السورة بما ينبغي أن يمجد به ويعظم فقال، قوله -عَزَّ وَجَلَّ-:

Arabic

وقال تعالى: ﴿فِيها سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ (١٣) وأكْوابٌ مَوْضُوعَةٌ (١٤) ونَمارِقُ مَصْفُوفَةٌ (١٥) وزَرابِيُّ مَبْثُوثَةٌ (١٦)﴾.

وذكر هشام عن أبي بشر عن سعيد بن جبير قال: الرفرف رياض الجنة. والعبقري: عتاق الزرابي.

وذكر إسماعيل بن عليّة عن أبي رجاء عن الحسن. في قوله تعالى: ﴿مُتَّكِئِينَ عَلى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وعَبْقَرِيٍّ حِسانٍ﴾

قال: هي البسط. قال: وأهل المدينة يقولون: هي البسط.

وأما النمارق. فقال الواحدي: هي الوسائد في قول الجميع، واحدتها: نمرقة. بضم النون.

وحكى الفراء نمرقة بكسرها، وأنشد أبو عبيدة:

؎إذا ما بساط اللهو مدّ وقربت ∗∗∗ للذاته أنماطه ونمارقه

وقال الكلبي: وسائد مصفوفة بعضها إلى بعض.

وقال مقاتل: هي الوسائد مصفوفة على الطنافس.

والزرابي بمعنى البسط، والطنافس.

واحدتها: زربية. في قول جميع أهل اللغة والتعبير، و «مبثوثة» مبسوطة ومنشورة.

(فصل)

وأما «الرفرف» فقال الليث: هو ضرب من الثياب خضر تبسط.

الواحد رفرفة.

وقال أبو عبيدة: الرفارف: البسط وأنشد لابن مقبل:

؎وإنا لنزّالون تغشى نعالنا ∗∗∗ سواقط من أصناف ريط ورفرف

وقال أبو إسحاق، قالوا، الرفرف هاهنا رياض الجنة.

وقالوا: الرفرف الوسائد. وقالوا: الرفرف المحابس. وقالوا: فضول المحابس للفرش.

وقال المبرد: هو فضول الثياب التي تتخذ الملوك في الفرش وغيره.

قال الواحدي: وكأن الأقرب هذا. لأن العرب تسمى كسر الخباء والخرقة التي تخلط في أسفل الخباء رفرفا. ومنه

الحديث في وفاة النبي ﷺ «فرفع الرفرف، فرأينا وجهه كأنه ورقة».

قال ابن الأعرابي: الرفرف هاهنا طرف الفسطاط. فشبه ما فضل من المحابس عما تحته بطرف الفسطاط، فسمي رفرفا.

قلت: أصل هذه الكلمة من الطرف أو الجانب، فمنه الرفرف في الحائط، ومنه الرفرف، وهو كسر الخباء، وجوانب الدرع، وما تدلى منها، الواحدة رفرفة.

ومنه: رفرف الطير إذا حرك جناحه حول الشيء، يريد أن يقع عليه.

والرفرف: ثياب خضر يتخذ منها المحابس. الواحدة رفرفة، وكل ما فضل من شيء فثني وعطف: فهو رفرف، وفي حديث ابن مسعود في قول الله عز وجل: لَقَدْ رَأى مِن آياتِ رَبِّهِ الكُبْرى قال: «رأى رفرفا أخضر سدّ الأفق» وهو في الصحيحين.

(فصل)

وأما «العبقري» فقال أبو عبيدة: كل شيء من البسط عبقري. قال:

ويرون أنها أرض توشّى البسط فيها، وقال الليث: عبقر: موضع بالبادية كثير الجن، يقال: كأنه جن عبقر.

قال أبو عبيدة، في

حديث النبي ﷺ، حين ذكر عمر «فلم أر عبقريا يفري فريه»

وإنما أصل هذا، فيما يقال: أنه نسب إلى عبقر، وهي أرض يسكنها الجن، فصار مثلا لكل منسوب إلى شيء رفيع، وأنشد لزهير:

؎تخيل عليها جنة عبقرية ∗∗∗ جديرون يوما أن ينالوا فيستعملوا

وقال أبو الحسن الواحدي: وهذا القول هو الصحيح في العبقري.

وذلك أن العرب إذا بالغت في وصف شيء نسبته إلى الجن، أو شبهته بهم.

ومنه قول لبيد:

جن الردى رواسيا أقدامها وقال آخر يصف امرأة:

؎جنية، ولها جن يعلمها ∗∗∗ رمى القلوب بقوس ما لها وتر

وذلك أنهم يعتقدون في الجن كل صفة عجيبة، وأنهم يأتون كل أمر عجيب ولما كان «عبقر» معروفا بسكناهم نسبوا كل شيء يبالغ فيه إليه، يريدون بذلك أنه من عملهم وصنعهم، هذا هو الأصل، ثم صار العبقري نعتا لكل ما بولغ في صفته.

ويشهد لما ذكرنا: بيت زهير، فإنه نسب الجن إلى عبقر.

ثم رأينا أشياء كثيرة نسبت إلى عبقر غير البسط والثياب، كقوله في صفة عمر «عبقريا» وروى سلمة عن الفراء قال: العبقري الرشيد من الرجال، وهو الفاخر من الحيوان والجوهر، فلو كانت «عبقر» مخصوصة بالوشي، لما نسب إليها غير الموشّى وإنما نسب إليها البسط الموشاة العجيبة الصنعة، كما ذكرنا. كما نسب إليها كل شيء ما بولغ في وصفه، قال ابن عباس: وعبقري، يريد البسط والطنافس، وقال الكلبي: هي الطنافس المجمّلة، وقال قتادة: هي عتاق الزرابي، وقال مجاهد: الديباج الغليظ.

وعبقري، جمع، واحده عبقرية، ولها وصف بالجمع فتأمل كيف وصف الله سبحانه وتعالى الفرش بأنها مرفوعة، والزرابي بأنها مبثوثة، والنمارق بأنها مصفوفة، فرفع الفرش دال على سمكها ولينها.

وبث الزرابي دال على كثرتها، وأنها في كل موضع، لا يختص بها صدر المجلس دون مؤخره، ووصف المساند يدل على أنها مهيأة للاستناد إليها دائما، ليست مخبأة تصف في وقت دون وقت.

(فصل)

وللجنة عدة أسماء، باعتبار صفاتها، ومسماها واحد باعتبار الذات. فهي مترادفة من هذا الوجه، وتختلف باعتبار الصفات. فهي متباينة من هذا الوجه. وهكذا أسماء الرب سبحانه وتعالى، وأسماء الرب سبحانه وتعالى، وأسماء كتابه. وأسماء رسله. وأسماء اليوم الآخر. وأسماء النار.

فالاسم الأول: «الجنة» وهو الاسم العام المتناول لتلك الدار، وما اشتملت عليه من أنواع النعيم واللذة، والبهجة والسرور، وقرة الأعين.

وأصل اشتقاق هذه اللفظة: من التسر والتغطية. ومنه الجنين، لاستتاره في البطن، والجان لاستتاره عن العيون، والمجنّ لستره ووقايته الوجه. والمجنون لاستتار عقله وتواريه عنه. والجان، وهي الحية الصغيرة الرقيقة.

ومنه قول الشاعر:

؎فدقّت وجلت واسبكرّت وأكملت ∗∗∗ فلو جنّ إنسان من الحسن جنت

أي لو غطي وستر عن العيون لفعل بها ذلك. ومنه سمي البستان جنة.

لأنه يستر داخله بالأشجار ويغطيه. ولا يستحق هذا الاسم إلا الموضع الكثير الأشجار المختلفة الأنواع.

والجنة - بالضم - ما يستجن به، من ترس أو غيره. ومنه قوله تعالى: {اتَّخَذُوا أيْمانَهم جُنَّةً يستترون بها من إنكار المؤمنين عليهم. ومنه الجنة - بالكسر - وهم الجن، كما قال تعالى: مِنَ الجِنَّةِ والنّاسِ.

وذهبت طائفة من المفسرين إلى أن الملائكة يسمون جنة. واحتجوا بقوله تعالى: ﴿وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وبَيْنَ الجِنَّةِ نَسَبًا﴾

قالوا: وهذا النسب قولهم: الملائكة بنات الله. ورجحوا هذا القول بوجهين.

أحدهما: أن النسب الذي جعلوه إنما زعموا أنه بين الملائكة وبينه لا بين الجن وبينه.

الثاني: قوله تعالى: ﴿وَلَقَدْ عَلِمَتِ الجِنَّةُ إنَّهم لَمُحْضَرُونَ﴾ أي قد علمت الملائكة أن الذين قالوا هذا القول محضرون للعذاب.

والصحيح: خلاف ما ذهب إليه هؤلاء، وأن الجنة هم الجن أنفسهم، كما قال تعالى: ﴿مِنَ الجِنَّةِ والنّاسِ﴾

وعلى هذا ففي الآية قولان.

أحدهما: قول مجاهد: قال: قالت كفار قريش: الملائكة بنات الله.

فقال لهم أبو بكر: فمن أمهاتهم؟ قالوا: سروات الجن.

وقال الكلبي: قالوا تزوج من الجن، فخرج من بينهما الملائكة.

وقال قتادة، قالوا: صاهر الجن.

والقول الثاني: هو قول الحسن. قال: أشركوا الشياطين في عبادة الله. فهو النسب الذي جعلوه.

والصحيح قول مجاهد وغيره.

وما احتج به أصحاب القول الأول ليس بمستلزم لصحة قولهم. فإنهم لما قالوا: الملائكة بنات الله، وهم من الجن، عقدوا بينه وبين الجنة نسبا بهذا الإيلاد وجعلوا هذا النسب متولدا بينه وبين الجن.

وأما قوله: ﴿وَلَقَدْ عَلِمَتِ الجِنَّةُ إنَّهم لَمُحْضَرُونَ﴾

فالضمير يرجع إلى الجنة، أي قد علمت الجنة أنهم محضرون الحساب. قاله مجاهد، أي لو كان بينه وبينهم نسب لم يحضروا الحساب، كما قال تعالى: ﴿وَقالَتِ اليَهُودُ والنَّصارى نَحْنُ أبْناءُ اللَّهِ وأحِبّاؤُهُ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكم بِذُنُوبِكم بَلْ أنْتُمْ بَشَرٌ مِمَّنْ خَلَقَ﴾

فجعل سبحانه عقوبتهم بذنوبهم وإحضارهم للعذاب مبطلا لدعواهم الكاذبة.

وهذا التقدير في الآية أبلغ في إبطال قولهم من التقدير الأول فتأمله.

الاسم الثاني: دار السلام، وقد سماها الله تعالى بهذا الاسم في قوله: ﴿لَهم دارُ السَّلامِ عِنْدَ رَبِّهِمْ﴾ وقوله: ﴿واللَّهُ يَدْعُوا إلى دارِ السَّلامِ﴾

وهي أحق بهذا الاسم. فإنها دار السلامة من كل بلية وآفة ومكروه. وهي دار الله. واسمه سبحانه وتعالى «السلام» الذي سلمها وسلم أهلها، وتحيتهم فيها سلام والمَلائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِن كُلِّ بابٍ، سَلامٌ عَلَيْكم بِما صَبَرْتُمْ والرب تعالى يسلم عليهم من فوقهم، كما قال تعالى: ﴿لَهم فِيها فاكِهَةٌ ولَهم ما يَدَّعُونَ. سَلامٌ قَوْلًا مِن رَبٍّ رَحِيمٍ﴾

وحديث جابر في سلام الرب تعالى على أهل الجنة. وكلامهم كله فيها سلام، أي لا لغو فيها، ولا فحش ولا باطل، كما قال تعالى: ﴿لا يَسْمَعُونَ فِيها لَغْوًا إلّا سَلامًا﴾.

وأما قوله تعالى: ﴿وَأمّا إنْ كانَ مِن أصْحابِ اليَمِينِ فَسَلامٌ لَكَ مِن أصْحابِ اليَمِينِ﴾

فأكثر المفسرين حاموا حول المعنى، وما وردوه. وقالوا أقوالا لا يخفي بعدها عن المقصود.

وإنما معنى الآية - والله أعلم - فسلام لك أيها الراحل عن الدنيا حال كونك من أصحاب اليمين، أي فسلام لك كائنا من أصحاب اليمين الذين سلموا من الدنيا وأنكادها، ومن النار وعذابها، فبشر بالسلامة عند ارتحاله من الدنيا وقدومه على الله، كما يبشر الملك روحه عند أخذها، بقوله:

«أبشري بروح وريحان ورب غير غضبان».

وهذا أول البشرى التي للمؤمن في الآخرة.

الاسم الثالث: دار الخلد. وسميت بذلك. لأن أهلها، لا يظعنون عنها أبدا كما قال تعالى: ﴿عَطاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ﴾

وقال: ﴿إنَّ هذا لَرِزْقُنا ما لَهُ مِن نَفادٍ﴾

وقال: ﴿أُكُلُها دائِمٌ وظِلُّها﴾ وقال: ﴿وَما هم مِنها بِمُخْرَجِينَ﴾.

الاسم الرابع: دار المقامة. قال تعالى حكاية عن أهلها ﴿وَقالُوا: الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أذْهَبَ عَنّا الحَزَنَ إنَّ رَبَّنا لَغَفُورٌ شَكُورٌ الَّذِي أحَلَّنا دارَ المُقامَةِ مِن فَضْلِهِ. لا يَمَسُّنا فِيها نَصَبٌ﴾

قال مقاتل: أنزلنا دار الخلود، أقاموا فيها أبدا، لا يموتون ولا يتحولون منها أبدا.

قال الفراء والزجاج: المقامة: مثل الإقامة. يقال: أقمت بالمكان إقامة، ومقامة، ومقاما.

الاسم الخامس: جنة المأوى. قال تعالى: ﴿عِنْدَها جَنَّةُ المَأْوى﴾.

الاسم السادس: جنات عدن. فقيل: هي اسم لجنة من الجنان:

والصحيح أنه اسم لجملة الجنان، وكلها جنات عدن. قال تعالى: ﴿جَنّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وعَدَ الرَّحْمنُ عِبادَهُ بِالغَيْبِ﴾

وقال تعالى ﴿جَنّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَها يُحَلَّوْنَ فِيها مِن أساوِرَ مِن ذَهَبٍ ولُؤْلُؤًا ولِباسُهم فِيها حَرِيرٌ﴾

وقال تعالى: ﴿وَمَساكِنَ طَيِّبَةً في جَنّاتِ عَدْنٍ﴾

والاشتقاق يدل على أن جميعها جنات عدن. فإنه من الإقامة والدوام.

يقال: عدن بالمكان: إذا أقام به. وعدنت البلد: توطنته. وعدنت الإبل بمكان كذا: لزمته فلم تبرح منه.

وقال الجوهري: ومنه جنات عدن، أي إقامة.

ومنه سمي المعدن - بكسر الدال - لأن الناس يقيمون فيه الصيف والشتاء. ومركز كل شيء: معدنه. والعادن: الناقة المقيمة في المرعى.

الاسم السابع: دار الحيوان. قال تعالى: ﴿وَإنَّ الدّارَ الآخِرَةَ لَهي الحَيَوانُ﴾

والمراد: الجنة عند أهل التفسير.

قالوا: وإن الآخرة. يعني الجنة، لهي الحيوان. لهي دار الحياة التي لا موت فيها.

وقال الكلبي: هي حياة لا موت فيها.

وقال الزجاج: هي دار الحياة الدائمة وأهل اللغة: على أن «الحيوان» بمعنى الحياة.

قال أبو عبيدة وابن قتيبة: الحياة الحيوان.

وقال أبو عبيدة: الحياة، والحيوان، والحي - بكسر الحاء - قال أبو علي: يعني أنها مصادر.

فالحياة: فعلة. كالجلبة، والحيوان: كالنّزوان والغليان، والحيّ: كالعي

قال العجاج:

كنا بها إذا الحياة حيّ

أي إذا الحياة حياة. وأما أبو زيد: فخالفهم، وقال: الحيوان: لما فيه روح. والموتان الموت: مما لا روح فيه.

والصواب: أن الحيوان يقع على ضربين.

أحدهما: كما حكاه أبو عبيدة.

والثاني: وصف، كما حكاه أبو زيد.

وعلى قول أبي زيد: الحيوان مثل الحي، خلاف الميت.

ورجح القول الأول: بأن الفعلان: بابه المصادر، كالنزوان، والغليان، بخلاف الصفات. فإن بابها: فعلان، كسكران وغضبان.

وأجاب من رجح القول الثاني: بأن فعلان قد جاء في الصفات أيضا.

قالوا: رجل ضميان للسريع الخفيف، وزفيان.

قال في الصحاح: ناقة زفيان سريعة. وقوس زفيان: سريعة الإرسال للسهم.

فيحتمل قوله تعالى: {وَإنَّ الدّارَ الآخِرَةَ لَهي الحَيَوانُ معنيين.

أحدهما: أن حياة الآخرة هي الحياة، لأنها لا تنغيص فيها، ولا نفاد لها، أي لا يشوبها ما يشوب الحياة في هذه الدار.

فيكون «الحيوان» مصدرا على هذا.

الثاني: أن يكون المعنى: أنها الدار التي لا تفنى، ولا تنقطع، ولا تبيد، كما يفنى الأحياء في هذه الدنيا. فهي أحق بهذا الاسم من الحيوان الذي يفنى ويموت.

الاسم الثامن: الفردوس. قال تعالى: ﴿أُولئِكَ هُمُ الوارِثُونَ الَّذِينَ يَرِثُونَ الفِرْدَوْسَ هم فِيها خالِدُونَ﴾

وقال تعالى: ﴿إنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وعَمِلُوا الصّالِحاتِ كانَتْ لَهم جَنّاتُ الفِرْدَوْسِ نُزُلًا. خالِدِينَ فِيها لا يَبْغُونَ عَنْها حِوَلًا﴾.

الاسم التاسع: جنات النعيم. قال تعالى: ﴿إنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وعَمِلُوا الصّالِحاتِ لَهم جَنّاتُ النَّعِيمِ﴾.

وهذا أيضا اسم جامع لجميع الجنات، لما تضمنته، من الأنواع التي يتنعم بها أهلها: من المأكول، والمشروب، والملبوس، والصور الجميلة، والرائحة الطيبة، والمنظر البهيج، والمساكن الواسعة وغير ذلك من النعيم الظاهر والباطن.

الاسم العاشر: المقام الأمين. قال تعالى: ﴿إنَّ المُتَّقِينَ في مَقامٍ أمِينٍ﴾.

الاسم الحادي عشر والثاني عشر: مقعد الصدق، وقدم الصدق.

قال تعالى: ﴿إنَّ المُتَّقِينَ في جَنّاتٍ ونَهَرٍ. في مَقْعَدِ صِدْقٍ﴾

فسمي جنته: مقعد صدق، لحصول كل ما يراد من المقعد الحسن فيها، كما يقال: مودة صادقة، إذا كانت ثابتة تامة. وحلاوة صادقة وحملة صادقة. ومنه الكلام الصدق، لحصول مقصوده منه.

وموضع هذه اللفظة في كلامهم: الصحة والكمال.

ومنه: الصدق في الحديث، والصدق في العمل. والصدّيق: الذي يصدق قوله بالعمل.

والصّدق - بفتح الصاد والدال - الصلب من الرماح، ويقال للرجل الشجاع:

إنه لذو صدق أي صادق الحملة. وهذا مصداق هذا: أي ما يصدّقه. ومنه الصداقة: لصفاء المودة والمخالّة. ومنه: صدقني القتال: وصدقني المودة. ومنه: قدم صدق. ولسان صدق. ومدخل صدق. ومخرج صدق. وذلك كله للحق الثابت المقصود الذي يرغب فيه. بخلاف الكذب الباطل، الذي لا شيء تحته. وهو لا يتضمن أمرا ثابتا قط.

وفسر قوم «قدم صدق» بالجنة، وفسرها آخرون بالأعمال التي تنال بها الجنة. وفسر بالسابقة التي سبقت لهم من الله. وفسر بالرسول الذي على يده، وبهدايته نالوا ذلك.

والتحقيق: أن الجميع حق. فإنهم سبقت لهم من الله الحسنى بتلك السابقة أي بالأسباب التي قدمها لهم على يد رسله، وادخر لهم جزاءها يوم القيامة. ولسان الصدق: وهو لسان الثناء الصادق بمحاسن الأفعال وجميل الطرائق.

وفي كونه لسان صدق: إشارة إلى مطابقته للواقع، وأنه ثناء بحق لا بباطل ومدخل الصدق، ومخرج الصدق: هو المدخل والمخرج الذي يكون صاحبه فيه ضامنا على الله. وهو دخوله وخروجه بالله ولله، وهذه الدعو من أنفع الدعاء للعبد. فإنه لا يزال داخلا في أمر، فمتى كان دخوله لله وبالله وخروجه كذلك، كان قد أدخل مدخل صدق، وأخرج مخرج صدق، والله المستعان.

Arabic

قَوْله تَعَالَى: ﴿متكئين على رَفْرَف﴾ قَالَ الْفراء: هُوَ رياض الْجنَّة. وَقَالَ أَبُو عُبَيْدَة: فرش الْجنَّة. وَعَن ابْن مَسْعُود فِي قَوْله: ﴿لقد رأى من آيَات ربه الْكُبْرَى﴾ أَي: رفرفا أَخْضَر قد سد الْأُفق، وَهُوَ الْبسَاط. وعَلى الْجُمْلَة: الرفرف كل فرش يرْتَفع، مَأْخُوذ من الرف، وَهُوَ الْمُرْتَفع فِي الْجِدَار.

وَقَوله: ﴿وعبقري حسان﴾ وَقُرِئَ فِي الشاذ: " عباقري حسان " قَالَ الْحسن الْبَصْرِيّ: عبقري حسان هُوَ الوسائد.

وَقَالَ أَبُو عُبَيْدَة: الطنافس، وَعَن بَعضهم: الزرابي، وعبقري: قَرْيَة بِالْيمن ينسج بهَا الوشي، وهم ينسبون إِلَيْهَا كل شَيْء حسن. وَفِي " كتاب الغريبين ": أَن عبقر قَرْيَة يسكنهَا الْجِنّ، وَالْعرب ينسبون كل شَيْء فائق إِلَيْهَا، قَالَ الشَّاعِر:

(بخيل عَلَيْهَا جنَّة عبقرية ... جديرون يَوْمًا أَن ينالوا ويستعلوا)

وَقد ذكر بَعضهم أَن العبقري هَاهُنَا: هُوَ الوشي. قَالَ مُجَاهِد: هُوَ الديباج. وَعَن بَعضهم: هُوَ الديباج الَّذِي عمل فِيهِ بِالذَّهَب. وَأما الْخَبَر الَّذِي رُوِيَ عَن النَّبِي أَنه قَالَ فِي عمر: " فَلم أر عبقريا يفري فِرْيَة ". مَعْنَاهُ: فَلم أر سيد قوم وجليلهم يعْمل عمله.

Arabic

﴿مُتَّكِـِٔينَ﴾ اسم فاعل مزيد الخماسي باب (افْتَعَلَ)، من مادّة وكأ، مذكر، جمع، منصوب.

﴿عَلَىٰ﴾ حرف جر.

﴿رَفْرَفٍ﴾ اسم، من مادّة رفرف، مؤنث، جمع، نكرة، مجرور.

﴿خُضْرٍ﴾ اسم، من مادّة خضر، مذكر، نكرة، مجرور.

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿عَبْقَرِىٍّ﴾ اسم، من مادّة عبقر، مؤنث، جمع، نكرة، مجرور.

﴿حِسَانٍ﴾ اسم، من مادّة حسن، مذكر، جمع، نكرة، مجرور، نعت.

Arabic

﴿مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ﴾ [الرحمن: ٧٦]، ﴿مُتَّكِئِينَ﴾ أي: معتمدين بأيديهم وظهورهم.

﴿عَلَى رَفْرَفٍ﴾ أي: على مساند تُرفرف فيها رفرفة مثل (الشلش)، معروف هذا؟ الشلش يكون في المساند، يكون في الْأَسِرَّة، هكذا يُرفرف، متكئين على رفرف خُضر؛ لأن اللون الأخضر أنسب ما يكون للنظر، وأشد ما يكون بهجة للقلب.

﴿وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ﴾ العبقري: هو الفُرُش الجيدة جدًّا، ولهذا يسمى الجيد من كل شيء: عبقري، كما قال النبي ﷺ في الرؤيا التي رآها حين نزع عمر بن الخطاب رضي الله عنه، قال: «فَمَا رَأَيْتُ عَبْقَرِيًّا يَفْرِي فَرِيَّهُ»[[متفق عليه؛ البخاري (٣٦٨٢)، ومسلم (٢٣٩٣ / ١٩) من حديث عبد الله بن عمر.]] أي: ينزع نزعه من قوته رضي الله عنه.

﴿وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (٧٦) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾ [الرحمن ٧٦، ٧٧]. ومعنى: ﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾ [الرحمن ٧٧] التقرير، يعني: أن النِّعم واضحة، فبأي شيءٍ تكذبون؟

الجواب: لا نُكذِّب بشيء، نعترف بآلاء الله -أي: بنعمه- ونقر بها، ونعترف أننا مُقَصِّرون، لم نشكر الله تعالى حق شكره، ولكننا نؤمن بأن عفو الله أوسع من ذنوبنا، وأن الله تبارك وتعالى عفوٌّ كريم، يحب توبة عبده، ويحب التوابين، ويحب المتطهرين، حتى قال النبي صلى الله عليه وعلى آله وسلم: «لَلَّهُ أَشَدُّ فَرَحًا بِتَوْبَةِ عَبْدِهِ مِنْ أَحَدِكُمْ»[[متفق عليه؛ البخاري (٦٣٠٩)، ومسلم (٢٧٤٧ / ٧) من حديث أنس بن مالك.]].

وذكر الرجل في فلاة أضل راحلته -ضيَّعَها- وعليها طعامه وشرابه، فطلبها ولم يجدها وهو في فلاة من الأرض، ليس حوله أحد، فأيس منها، فاضطجع في ظل شجرة ينتظر، ماذا ينتظر؟ ينتظر الموت -أي: يئس من الحياة مرة- فإذا بخطام ناقته متعلقًا بالشجرة، فأخذه وقال: اللهم أنت عبدي وأنا ربك، ماذا يريد؟ يريد: أنت ربي وأنا عبدك، لكن من شدة الفرح أخطأ، فقال: اللهم أنت عبدي وأنا ربك، فالله تعالى أشد فرحًا بتوبة عبده من هذا الرجل بناقته، اللهم تُبْ علينا يا رب العالمين.

Arabic

قوله: {رَفْرَفٍ} : الرَّفْرَفُ جمع رَفْرَفَة فهو اسمُ جنسٍ. وقيل: بل هو اسمُ جمعٍ، نقلهما معاً مكيٌّ، وهي ما تَدَلَّى من الأسِرَّة مِنْ عالي الثياب. وقال الجوهريُّ: «ثيابٌ خُضْرٌ يُتَّخَذُ منها المجالِسُ، الواحدةُ رَفْرَفة» واشتقاقُه مِنْ رَفَّ الطائرُ: أي: ارتفع في الهواء. ورَفْرَفَ بجناحَيْه: إذا نَشَرهما للطيران ورَفْرَفُ السَّحابِ هُبوبُه، ويَدُلُّ على كونه جمعاً وصفُه بالجمع. وقال الراغب: «رفيفُ الشجر: انتشارُ أغصانِه. ورَفَّ الطائرُ: نَشَرَ جناحَه يَرِفُّ بالكسرِ. ورَفَّ فَرْخَه يَرُفُّه بالضم تَفَقَّده، ثم اسْتُعير للتفَقُّدِ. ومنه» ماله حافٌّ ولا رافٌّ «، أي: مالَه مَنْ يَحُفُّه ويتفقَّدُه. والرَّفْرَفُ: المنتشِرُ من الأوراقِ. وقولُه {على رَفْرَفٍ خُضْرٍ} : ضَرْبٌ من الثياب مُشَبَّه بالرياض. وقيل: الرَّفْرَفُ طرفُ الفُسْطاطِ والخِباءِ الواقعِ على الأرض دونَ الأَطنْابِ والأوتادِ. وذكر الحسن أنه المَخادُّ» انتهى. وقال ابن جُبير: «رياضُ الجنَّة، مِنْ رَفَّ البيتُ إذا تَنَعَّمَ وحَسُن. وعن ابن عُيَيْنة هي الزَّرابِيُّ. ونُعِت هنا بخُضْر لأنَّ اسمَ الجنسِ يُنْعَتُ بالجمعِ كقولِه: {والنخل بَاسِقَاتٍ} [ق: 10] وبالمفرِد. وحَسَّنَ جَمْعَه هنا جَمْعُ حِسان. وقرأ العامَّةُ» رَفْرَفٍ «وقرأ عثمان بن عفان ونصر ابن عاصم وعاصم والجحدري والفرقبي وغيرهم» رَفارِفَ خُضْرٍ «بالجمع وسكونِ الضاد. وعنهم أيضاً» خُضُرٍ «بضم الضاد وهو إتباعٌ للخاء. وقيل: هي لغةٌ في جمع أَفْعَلَ الصفةِ. وأُنْشد لطرفة:

4198 - أيها الفتيانُ في مَجْلِسِنا ... جَرِّدُوا منها وِراداً وشُقُرْ

وقال آخر:

4199 - وما انْتَمَيْتُ إلى خُوْرٍ ولا كُسُف ... ولا لئامٍ غداةَ الرَّوْع أَوْزاعِ

وقرؤوا» عباقِرِيَّ «بكسر القاف وفتحِها وتشديدِ الياءِ متوحةً/ على مَنْعِ الصرفِ. وهي مُشْكِلَةٌ؛ إذ لا مانعَ من تنوينِ ياءَيْ النسَبِ، وكأنَّ هذا القارىءَ تَوَهَّمَ كَوْنَها في مَفاعِل فمنعَها من الصرفِ. وقد رَوَى عن النبيِّ صلَّى الله عليه وسلَّم وجماعةٍ» وعباقِرِيٍّ «منوناً ابنُ خالويه ورُوِي عن عاصمٍ» رَفارِفٍ «بالصرف. وقد يُقال في مَنْ مَنَعَ» عباقِرِيَّ «إنَّه لما جاوزَ» رفارِفَ «الممتنعَ امتنع مُشاكلةً. وفي مَنْ صَرَفَ رفارِفَ: إنَّه لما جاوَزَ عباقِريَّاً المنصرفَ صَرَفَه للتناسُب ك {سَلاسلاً وأَغْلالاً} [الإِنسان: 4] كما سيأتي.

وقرأ أبو محمد المروزي وكان نَحْوياً» خَضَّارٍ «كضَرَّاب بالتشديد. وأَفْعَلُ وفَعَّالٌ لا يُعْرَفُ.

والجمهورُ» وعَبْقِرِيٍّ «منسوب إلى عَبْقَر، تَزْعُم العربُ أنه بلدُ الجن فكلُّ ما عَظَّموه وتعجَّبوا منه قالوا: هذا عَبْقريٌّ. وفي الحديث:» فلم أرَ عَبْقَريَّاً يَفْري فَرِيَّه «والمرادُ به هنا قيل: البُسُط التي فيها صُوَرٌ وتماثيلُ. وقيل: هي الزَّرابِيُّ. وقيل: الطَّنافِسُ. وقيل: الدِّيباج. وعَبْقريّ جمع عَبْقَريَّة، يعني فيكونُ اسمَ جنسٍ، كما تقدَّم في رَفْرفَ. وقيل: هو واحدٌ دالٌّ على الجمع، ولذلك وُصِف بحسان.

Arabic

وقوله : ( متكئين على رفرف خضر وعبقري حسان ) : قال علي بن أبي طلحة ، عن ابن عباس : الرفرف : المحابس . وكذا قال مجاهد ، وعكرمة ، والحسن ، وقتادة ، والضحاك ، وغيرهما : هي المحابس . وقال العلاء بن بدر الرفرف على السرير كهيئة المحابس المتدلي .

وقال عاصم الجحدري : ( متكئين على رفرف خضر ) يعني : الوسائد . وهو قول الحسن البصري في رواية عنه .

وقال أبو داود الطيالسي ، عن شعبة ، عن أبي بشر ، عن سعيد بن جبير في قوله : ( متكئين على رفرف خضر ) قال : الرفرف : رياض الجنة .

وقوله : ( وعبقري حسان ) : قال ابن عباس ، وقتادة ، والضحاك ، والسدي : العبقري : الزرابي . وقال سعيد بن جبير : هي عتاق الزرابي ، يعني جيادها .

وقال مجاهد : العبقري : الديباج .

وسئل الحسن البصري عن قوله : ( وعبقري حسان ) فقال : هي بسط أهل الجنة - لا أبا لكم - فاطلبوها . وعن الحسن [ البصري ] رواية : أنها المرافق . وقال زيد بن أسلم : العبقري : أحمر وأصفر وأخضر . وسئل العلاء بن زيد عن العبقري ، فقال : البسط أسفل من ذلك . وقال أبو حزرة يعقوب بن مجاهد : العبقري : من ثياب أهل الجنة ، لا يعرفه أحد . وقال أبو العالية : العبقري : الطنافس المخملة ، إلى الرقة ما هي . وقال القتيبي : كل ثوب موشى عند العرب عبقري . وقال أبو عبيدة : هو منسوب إلى أرض يعمل بها الوشي . وقال الخليل بن أحمد : كل شيء يسر من الرجال وغير ذلك يسمى عند العرب عبقريا . ومنه قول النبي - صلى الله عليه وسلم - فيعمر : " فلم أر عبقريا يفري فريه " .

وعلى كل تقدير فصفة مرافق أهل الجنتين الأوليين أرفع وأعلى من هذه الصفة ; فإنه قد قال هناك : ( متكئين على فرش بطائنها من إستبرق ) ، فنعت بطائن فرشهم وسكت عن ظهائرها ، اكتفاء بما مدح به البطائن بطريق الأولى والأحرى . وتمام الخاتمة أنه قال بعد الصفات المتقدمة : ( هل جزاء الإحسان إلا الإحسان ) فوصف أهلها بالإحسان وهو أعلى المراتب والنهايات ، كما في حديث جبريل لما سأل عن الإسلام ، ثم الإيمان . فهذه وجوه عديدة في تفضيل الجنتين الأوليين على هاتين الأخريين ، ونسأل الله الكريم الوهاب أن يجعلنا من أهل الأوليين .

Audio Recitations

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Yasser Al-Dosari - Murattal

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Ahmad Alnufais

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Grammar & Morphology

مُتَّكِـِٔينَ
Position 1
The first word of verse (55:76) is a form VIII masculine plural active participle and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The active participle's triliteral root is <i class="ab">wāw kāf hamza</i> (<span class="at">و ك أ</span>).
عَلَىٰ
Position 2
The second word of verse (55:76) is a preposition.
رَفۡرَفٍ
Position 3
The third word of verse (55:76) is an indefinite feminine plural noun and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's quadriliteral root is <i class="ab">rā fā rā fā</i> (<span class="at">ر ف ر ف</span>).
خُضۡرٖ
Position 4
The fourth word of verse (55:76) is an indefinite masculine noun and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">khā ḍād rā</i> (<span class="at">خ ض ر</span>).
وَعَبۡقَرِيٍّ
Position 5
The fifth word of verse (55:76) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and noun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The indefinite noun is feminine plural and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's quadriliteral root is <i class="ab">ʿayn bā qāf rā</i> (<span class="at">ع ب ق ر</span>).
حِسَانٖ
Position 6
The sixth word of verse (55:76) is an indefinite masculine plural adjective and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The adjective's triliteral root is <i class="ab">ḥā sīn nūn</i> (<span class="at">ح س ن</span>).