Al-An'am 85

Verse 85 of 165 • 7 words

Arabic Text

Uthmani Script

وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

QPC Hafs Script

وَزَكَرِيَّا وَيَحۡيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلّٞ مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ٨٥

IndoPak Script

وَزَكَرِيَّا وَيَحۡيٰى وَعِيۡسٰى وَاِلۡيَاسَ​ؕ كُلٌّ مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَۙ‏ 

Translations

Urdu

اور زکریا اور یحییٰ اور عیسیٰ اور الیاس کو بھی، ان میں سے ہر ایک صالح تھا

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ (ߊ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬) ߖ߭ߊߞߊ߬ߙߌ߬ߦߊ߫ ߣߌ߫ ߦߊߤߊ߬ߦߊ߫ ߣߴߌߛߊ߫ ߣߌ߫ ߌߟߌ߬ߦߊ߯ߛߊ߫ ߘߌ߫، ߏ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Albanian

(shpërblyem) Edhe Zekerijanë, Jahjanë, Isain, Iliajasin të gjithë prej të mirëve të përsosur.

Italian

e Zakeryē, Yeħyē, ‘Īsa ed Ilyēs– erano tutti tra i giusti –

Sindhi

۽ ذڪريّا ۽ يَحۡيىٰ ۽ عيسىٰ ۽ الياس کي به، جو ھر ھڪ ڀلارن مان ھو.

English

Zachariah, John, Jesus, and Elijah—every one of them was righteous—

Urdu

اور زکریا اور یحیٰی اور عیسٰی اور الیاس کو سب ہیں نیک بختوں میں

Urdu

(Usi ki aulad se) Zakariya, Yahya, Isa aur Ilyas ko (raah-yaab kiya) har ek unmein se saleh tha

Maranao

Go so Zakariya, go so Yahya, go so Eysa, go so Ilyas: Oman i isa kiran na pd ko manga bilangataw:

Korean

자카리야와 요한과 예수와 엘리야스 모두도 의로운자 중에 있었노라

French

De même, Zacharie, Jean-Baptiste, Jésus et Elie, tous étaient du nombre des vertueux.

Malay

Dan (dari keturunannya juga ialah Nabi-nabi): Zakaria, dan Yahya, dan Isa, dan Ilyas; semuanya dari orang-orang yang soleh.

Portuguese

E Zacarias, Yáhia (João), Jesus e Elias, pois todos se contavam entre os virtuosos.

English

Wazakariyya wayahya waAAeesa wailyasa kullun mina alssaliheena

Italian

E Sostenemmo inoltre Zekeryē e Yeħyē, e ‘Īsā figlio di Maryem e Ilyēs, pace a tutti loro. Costoro sono i profeti pii, scelti da Allāh come messaggeri.

Bulgarian

И Закария, и Яхя, и Иса, и Иляс - всички са от праведниците.

Pashto

او زكريا، يحيى، عيسى او الياس دا ټول له نېكانو څخه وو.

Oromo

Zakariyyaa, Yahyaa, Iisaafi Ilyaasiinis (ni qajeelchine). Hundinuu gaggaarii irraayyi.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި زكريّا ގެފާނާއި، يحيى ގެފާނާއި، عيسى ގެފާނާއި، إلياس ގެފާނަށް ތެދުމަގު ދެއްކެވީމެވެ. އެއިން ކޮންމެ ބޭކަލަކުމެވަނީ، صالح ންގެ ތެރެއިންނެވެ.

Malayalam

അപ്രകാരം തന്നെ സകരിയ്യക്കും യഹ്യാക്കും മർയമിൻ്റെ മകൻ ഈസക്കും ഇല്യാസിനും -عَلَيْهِمُ السَّلَامُ- നാം സന്മാർഗം നൽകി. സച്ചരിതരിൽ പെട്ട ഈ നബിമാരെയെല്ലാം അല്ലാഹു ദൂതന്മാരായി തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു.

English

Wazakariyya wayahyawaAAeesa walyasa kullun mina assaliheen

Italian

E [guidammo] Zaccaria, Giovanni, Gesù ed Elia. Era tutta gente del bene.

Central Khmer

ហើយ(យើងក៏បានប្រទានឱ្យ)ហ្សាការីយ៉ា យ៉ះយ៉ា អ៊ីសា និងអ៊ីលយ៉ាស។ អ្នកទាំងអស់នោះ ស្ថិតក្នុងចំណោមអ្នកដែលសាង អំពើល្អត្រឹមត្រូវ។

English

– Zakariyyā ˹Zachariah˺, Yaḥyā ˹John˺, ʿĪsā ˹Jesus˺, Ilyās ˹Elijah˺ – everyone ˹of them˺ is among the righteous –

Persian

و (نیز) زکریا و یحیی و عیسی و الیاس را (هدایت نمودیم) همه از صالحان بودند.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި زكريّا ގެފާނާއި يحيى ގެފާނާއި عيسى ގެފާނާއި إلياس ގެފާނާއި عليهم السّلام (މިއެންމެ ބޭކަލުންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތެދުމަގު ދެއްކެވީމެވެ.) މި އެންމެ ބޭކަލުންނީ صالح މާތްބޭކަލުންނެވެ.

Bengali

৮৫. তেমনিভাবে আমি যাকারিয়া, ইয়াহইয়া, ‘ঈসা ইবনু মারইয়াম এবং ইলিয়াস (আলাইহিস-সালাম) কে সঠিক পথে চলার তাওফীক দিয়েছি। এঁরা সবাই নেককার ছিলেন। যাঁদেরকে আল্লাহ তা‘আলা রাসূল হিসেবে নির্বাচিত করেছেন।

Greek

Και (καθοδηγήσαμε επίσης και) τον Ζαχαρία, τον Ιωάννη, τον Ιησού και τον Ηλία. Και όλοι τους ήταν από τους ενάρετους.

Tagalog

Sina Zacarias, Juan, Jesus, at Elias ay lahat kabilang sa mga maayos.

Moore

La a Zakariya la a Yahyaa la a Yiisa la a ɭlyaas yen-kãm fãa yaa nin-sõngo.

French

Nous avons facilité également à Zacharie, Jean-Baptiste, Jésus fils de Marie et Elie (`Ilyâs) de suivre la vérité. Tous ces prophètes vertueux ont été choisis par Allah pour être des messagers.

English

And Zechariah and John and Jesus and Elias—every one of them is of the righteous.

Albanian

(shpërblyem) Edhe Zekerijanë, Jahjanë, Isain, Iliajasin të gjithë prej të mirëve të përsosur.

Kinyarwanda

(Twanayoboye) Zakariya, Yahaya (Yohana), Isa (Yesu) na Il’yasi (Eliyasi); kandi buri wese muri bo yari mu ntungane.

Somali

Iyo Zakariya, Yaxyaa, Ciise iyo Ilyaas, mid walbaa wuxuu ka mid yahay kuwa wanaagsan.

Somali

Iyo Zakariye, Yaxye, Ciise ILYaas, Dhammaana waxay ahaayeen kuwo Suubban,

Spanish

Y a Zacarías, a Juan, a Jesús y a Elías, todos ellos de los justos.

English

And Zechariah and John and Jesus and Elias - and all were of the righteous.

Japanese

同じようにザカリーヤーやヤハヤー、マルヤムの子イーサー、そしてイルヤースを皆それぞれ導いた。これらの預言者たちは皆アッラーが使徒として選ばれた敬虔な人である。

Dutch

En Zachariah en Yahya en Isa en Ilias: ieder van hen was rechtvaardig.

Bosnian

i Zekerijjaa, i Jahjaa, i Isaa, i Iljasa – svi su oni bili dobri –

Japanese

またザカリーヤー,ヤヒヤー,イーサーとイルヤースがいる。それぞれみな正義の徒であっ た。

Uzbek

Va Zakariyo, Yahyo, Iyso va Ilyosni ham. Hammalari ahli solihlardir.

English

And Zakariya and Yahya and Isa and Ilyas; every one was of the good;

Bengali

আর যাকারিয়া, ইয়াহইয়া, ঈসা ও ইলিয়াস - তারা প্রত্যেকেই সৎ লোকদের অন্তর্ভুক্ত ছিল।

English

And Zakariya and John, and Jesus and Elias: all in the ranks of the righteous:

Rundi

Ni nk’ukwo nyene rero Twarongoye mu nzira igororotse Zakariya, Yahaya, Isa na Ilyaasi. Abo Bavugishwamana bose bari mu beranda.

Malay

Dan (dari keturunannya juga ialah Nabi-nabi): Zakaria, dan Yahya, dan Isa, dan Ilyas; semuanya dari orang-orang yang soleh.

Bosnian

Uputili smo i Zekerijaa, Jahjaa, Isaa, sina Merjeminog, te Il'jasa, alejhimus-selam, i sve te dobre vjerovjesnike Allah je odabrao za poslanike.

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߖ߭ߊߞߊ߬ߙߌ߬ߦߊ߫ ߣߌ߫ ߦߊߤߊ߬ߦߊ߫ ߣߴߌߛߊ߫ ߣߌ߫ ߌߟߌ߬ߦߊ߯ߛߊ߫ ߘߌ߫ ، ߏ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫.

Dari

و زکریا و یحیی وعیسی و الیاس را (نیز هدایت نمودیم و) همه از صالحان بودند.

Chinese

(我曾引导)宰凯里雅、叶哈雅、尔撒和易勒雅斯,他们都是善人。

Hindi

और ज़करिया व यहया व ईसा व इलियास (सब की हिदायत की (और ये) सब (ख़ुदा के) नेक बन्दों से हैं

Russian

Мы наставили на прямой путь также Закарию, Йахйу, Ису и Илйаса (Илию) - все они из Наших рабов праведных.

Bosnian

i Zekerijjaa, i Jahjaa, i Isaa, i Il'jasa - svi su oni među čestitima bili -

Romanian

Şi Zaharia, Ioan, Isus şi Elie1 – toţi fiind printre cei cuvioşi!

Portuguese

E a Zacarias e a Yahiã, João-Batista, e a Jesus e a Elias - todos eram dos íntegros.

Georgian

ზექერია, იაჰია, ‘ისა და ილიასი, - ყველანი იყვნენ სათნოთაგანნი.

Chechen

Закария а‚ Яхьъя а‚ Iийса а‚ Ильяс а – массо а дикачарах ву.

Hausa

Da Zakariyya da Yahaya da Isa da Ilyasu dukansu daga sãlihai suke.

Urdu

اور (اُسی کی اولاد میں سے) زکریا ؑ یحییٰ ؑ عیسیٰ ؑ اور الیاس ؑ کو بھی۔ یہ سب کے سب نیکوکاروں میں سے تھے

Romanian

Și Zaharia, Ioan, Iisus și Elie - toți fiind printre cei dreptcredincioși.

Urdu

اور زکریا اور یحییٰ اور عیسیٰ اور الیاس کو بھی۔ یہ سب نیکوکار تھے

Kazakh

Және Зәкерия, Яхя, Ғиса және Іляс барлығы жақсылардан.

Albanian

Edhe Zekerijanë, Jahjain, Isain dhe Iljasin. Të gjithë ishin prej të mirëve.

Vietnamese

(TA đã hướng dẫn) Zakariya (Zacharias), Yahya, Ysa, Ilyas (Elias), tất cả đều là những người đức hạnh.

Tagalog

Nagtuon si Allāh, gayon din, sa bawat isa kina Zacarias, Juan, Jesus na anak ni Maria, at Elias – sumakanila ang pagbati ng kapayapaan. Lahat ng mga propetang ito ay kabilang sa mga maayos. Pumili si Allāh sa kanila bilang mga sugo.

Bengali

এবং যাকারিয়া, ইয়াহইয়া, ‘ঈসা এবং ইলিয়াসকেও সৎ পথে পরিচালিত করেছিলাম। এরা সকলে নেককারদের অন্তর্ভুক্ত;

Malayalam

സകരിയ്യാ, യഹ്‌യാ, ഈസാ, ഇല്‍യാസ് എന്നിവരെയും (നേര്‍വഴിയിലാക്കി.) അവരെല്ലാം സജ്ജനങ്ങളില്‍ പെട്ടവരത്രെ.

Kannada

ಝಕರಿಯ್ಯಾ, ಯಹ್ಯಾ, ಈಸಾ ಮತ್ತು ಇಲ್ಯಾಸರಿಗೂ ನಾವು ಸತ್ಪಥದರ್ಶನ ನೀಡಿದೆವು. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಸಜ್ಜನರಾಗಿದ್ದರು.

French

Mais aussi Zacharie, Jean-Baptiste, Jésus et Elie. Tous étaient du nombre des vertueux.

Assamese

এইদৰে যাকাৰিয়্যা, এহয়া, ঈছা আৰু ইলিয়াছ আলাইহিমুছ ছালামকো পোন পথত চলাৰ তাওফীক প্ৰদান কৰিছিলো। এই সকলো নবী আল্লাহৰ পূণ্যৱান বান্দা আছিল, যিসকলক আল্লাহে ৰাছুল হিচাপে নিৰ্বাচিত কৰিছিল।

Bulgarian

И Закария, и Яхя, и Иса, и Иляс. Всички са от праведниците.

Yau,Yuw

Kwisa soni Zakariya, Yahaya, Isa ni Iliyasa, jwalijose mwa jamanjao jwaliji mu ŵandu ŵambone.

Central Khmer

ក៏ដូចគ្នាដែរ យើងបានចង្អុលបង្ហាញដល់ពួកគេម្នាក់ៗផងដែរ ដូចជាព្យាការីហ្សាការីយ៉ា ព្យាការីយ៉ះយ៉ា ព្យាការីអ៊ីសាកូនប្រុសរបស់ម៉ារីយ៉ាំ និងព្យាការីអ៊ិលយ៉ាស់។ ហើយបណ្តាព្យាការីទាំងអស់នេះ គឺស្ថិតក្នុងចំណោមបណ្តាអ្នកដែលសាងទង្វើកុសលលដែលត្រូវបានអល់ឡោះជ្រើសរើសពួកគេធ្វើជាអ្នកនាំសារ។

Amharic

ዘከሪያንም፣ የሕያንም፣ ዒሳንም፣ ኢልያስንም (መራን)፡፡ ሁሉም ከመልካሞቹ ናቸው፡፡

French

Et (il y eut aussi) Zacharie, Jean le Baptiste, Jésus et Élie, tous étaient du nombre des vertueux.

Spanish

De manera similar guie a Zacarías, a Juan, a Jesús hijo de María y a Elías. Todos estos profetas fueron considerados como justos, quienes fueron elegidos por Al‑lah para ser mensajeros.

Chinese

(我曾引导)宰凯里雅、叶哈雅、尔撒和易勒雅斯,他们都是善人。

Chinese

我还引导了宰凯里雅、叶哈雅、麦尔彦之子尔萨以及易勒雅斯(愿主赐其平安)。这些先知们都是清廉之人,真主选择他们成为使者。

Malayalam

സകരിയ്യാ, യഹ്‌യാ, ഈസാ, ഇല്‍യാസ് എന്നിവരെയും (നേര്‍വഴിയിലാക്കി.) അവരെല്ലാം സജ്ജനങ്ങളില്‍ പെട്ടവരത്രെ.

Tatar

Янә Зәкәряне, Яхъяны, Гыйсәне, Ильясны һидәяткә салдык, алар һәммәсе изгеләрдән.

English

Likewise, ˹We guided˺ Zachariah, John, Jesus, and Elias, who were all of the righteous.

Kurdish

(هه‌روه‌ها) زه‌که‌ریا و یه‌حیا و عیسا و ئیلیاس هه‌ر هه‌موویان له پاک و چاکان بوون.

Yoruba

Àti (Ànábì) Zakariyyā, Yahyā, ‘Īsā àti ’Ilyās; gbogbo wọn wà nínú àwọn ẹni rere.

English

and (We guided) Zakariyyā and YaHyā and ‘Īsā and Ilyās -each one of them was of the righteous-

Amazigh

Zakarya, Yeêya, Âisa, Ilyas, - akw seg iâaôviyen -

Ganda

Ne Zakariya ne Yahya ne Isa ne Eliasi, buli omu kwabo wa mu bakozi b’emirimu e mirungi.

Northern Sami

و همچنین هر یک از زکریا و یحیی و عیسی پسر مریم و الیاس ( علیهم السلام ) را توفیق دادیم، و تمام آنها پیامبرانی صالح بودند که الله آنها را به عنوان رسول برگزید.

German

Und (Wir leiteten) Zacharias, Johannes, Jesus und Elias; sie alle gehörten zu den Rechtschaffenen.

Tajik

Ва [ҳамчунин] Закариё, Яҳё, Исо ва Илёс[-ро роҳ намудем, ки] ҳама аз шоистагон буданд

Russian

Также Мы повели прямым путем Закарийю, Йахью, Ису и Ильяса. Все эти пророки были из числа праведников, которых Аллах избрал в качестве посланников.

Turkish

Zekeriyya, Yahya, İsa ve İlyas'a da (hidayet ettik). Hepsi de salih kullarımızdandı.

Vietnamese

Và TA cũng đã hướng dẫn Zakariya, Yahya, Ysa con trai của Maryam và Ilyas. Tất cả các vị Nabi này đều là những người ngoan đạo mà TA đã chọn làm các Thiên Sứ.

Turkish

Zekeriyya, Yahya, İsa ve İlyas'ı da (doğru yola iletmiştik). Hepsi de iyilerden idi.

Dutch

En Zakariyya en Yahya en 'Isa en Ilyas: allen behoorden tot de oprechten.

English

and to Zakariyya and Yahya and ` Isa and Ilyas - each one of them was of the righteous

Bengali

আর যাকারিয়্যা , ইয়াহইয়া, ঈসা এবং ইলয়াসকেও (হিদায়াত দিয়েছিলাম)। এরা প্রত্যেকেই সৎকর্মপরায়ণ ছিলেন;

Hindi

तथा ज़करीया और यह़्या और ईसा और इलयास को। ये सभी सदाचारियों में से थे।

Bengali

আর যাকারিয়্যা, ইয়াহইয়া, ঈসা ও ইলয়াসকে। প্রত্যেকেই নেককারদের অন্তর্ভুক্ত।

Bengali

আর যাকারিয়া, ইয়াহইয়া, ‘ঈসা ও ইলিয়াস- এরা সবাই সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত।

English

In a similar way, I guided Zachariah, John, Jesus son of Mary and Elijah (peace be upon them). All these prophets were of the righteous, who were chosen by Allah to be messengers.

Kurdish

وە زەکەریا و یەحیا و عیسا و ئیلیاس ھەریەک لەمانە لە چاکەکاران بوون

Urdu

(اُسی کی اولاد سے) زکریاؑ، یحییٰؑ، عیسیٰؑ اور الیاسؑ کو (راہ یاب کیا) ہر ایک ان میں سے صالح تھا

Russian

А также Закарию (Захарию), Йахйу (Иоанна), Ису (Иисуса) и Ильяса (Илию). Все они были из числа праведников.

Bosnian

i Zekerijjaa, i Jahjaa, i Isaa, i Il'jasa – svi su oni među čestitima bili,

Korean

자카리야와 요한과 예수와 엘리야스 모두도 의로운자 중에 있었노라

Ukrainian

А також Закарії, Ях’ї, Ісі та Ільясу — усі вони з праведників!

Indonesian

Dan Kami juga membimbing Zakaria, Yahya, Isa putra Maryam, dan Ilyas -‘Alaihimussalām- (ke jalan yang benar). Dan para nabi itu semuanya termasuk golongan orang-orang saleh yang Allah pilih sebagai utusan-utusan-Nya.

Turkish

Aynı şekilde Zekeriyya, Yahyâ, Meryem oğlu İsâ ve İlyas -aleyhimusselam-'ın hepsini de muvaffak kıldık. Bu peygamberlerin hepsi Allah'ın rasûl olarak seçtiği salihlerdendir.

Urdu

(اسی کی اولاد سے) زکریا (علیہ السلام) ‘ یحی (علیہ السلام) عیسیٰ (علیہ السلام) اور الیاس (علیہ السلام) کو (راہ یاب کیا) ہر ایک ان میں سے صالح تھا ۔

Turkish

Zekeriyya’ya, Yahyâ’ya, İsâ’ya, İlyas’a da (hidâyet verdik). Hepsi salihlerdendi.

English

And Zachariah and John and Jesus and Elias. Each one (of them) was of the righteous.

Thai

และซะกะรียา และยะฮ์ยา และอีซา และอิลยาส ทุกคนนั้นอยู่ในหมู่คนดี

Norwegian

Likeledes Sakarias, Johannes, Jesus, Elias, – alle var de rettferdige,

Dagbani

Ni Annabi Zakariya, ni Annabi Yahaya mini Annabi Issa, n-ti pahi Annabi Iliyasu, bɛ zaasa daa be ninvuɣusuma ni.

Tajik

Ва Закариёву Яҳё ва Исову Илёс алайҳимусаллом, ки ҳама аз солеҳон буданд

Indonesian

dan Zakaria, Yahya, Isa dan Ilyas. Semuanya termasuk orang-orang yang saleh,

Gujarati

૮૫. અને ઝકરિયા, યહ્યા, ઈસા અને ઇલ્યાસને પણ (હિદાયત આપી હતી), સૌ સદાચારી લોકો માંથી હતા.

German

und Zakariyya, Yahya, ’Isa und Ilyas: jeder (von ihnen) gehört zu den Rechtschaffenen;

Swahili

Na Zakaria na Yahya na Isa na Ilyas. Wote walikuwa miongoni mwa watu wema.1

Thai

และซะกะรียา และยะฮฺยา และอีซา และอิลยาส ทุกคนนั้นอยู่ในหมู่คนดี

Albanian

Ne udhëzuam edhe Zekerijan, Jahjain, Isain, Iljasin - të gjithë këta kanë qenë nga njerëzit e mirë.

Pashto

او مونږ زکریا، یحیی، عیسی، او الیاس ته هم لار ښوولې وه. هغوی ټول نیکان وو.

Dutch

Zacharias en Johannes, en Jezus en Elias, waren allen rechtvaardigen.

Swahili

Na vilivile tulimuongoza Zakariyyā, Yaḥyā, ‘Īsā na Ilyās. Na Manabii wote hawa, amani iwashukie, ni miongoni mwa watu wema.

Uzbek

Закариё, Яҳё, Ийсо ва Илёсни (ҳам ҳидоят қилдик). Барчалари солиҳ бандалардандир.

Tamil

இன்னும், ஜகரிய்யா, யஹ்யா, ஈஸா, இல்யாஸ் - இவர்கள் யாவரும் (நேர் வழிசார்ந்த) ஸாலிஹானவர்களில் நின்றுமுள்ளவர்களே.

Russian

И (также Мы наставили на истинный путь) Закарийю, Йахью, Иису и Ильяса, – все они (были) из (числа) праведных.

Malayalam

സകരിയ്യാ, യഹ്യാ, ഈസാ, ഇല്‍യാസ് എന്നിവര്‍ക്കും നാം സന്മാര്‍ഗമരുളി. അവരൊക്കെയും സച്ചരിതരായിരുന്നു.

Swahili

Na Zakaria, na Yahya, na Isa, na Ilyas. Kila mmoja wao ni miongoni mwa walio wema.

English

Zachariah, John, Jesus and Elijah were all honorable men.

Spanish

Y a Zacarías, Juan, Jesús y Elías; todos ellos se contaron entre los piadosos.

Polish

I Zachariasza, i Jana, Jezusa i Eliasza - oni wszyscy są z liczby cnotliwych -

Hausa

Da Zakariyya da Yahaya da Isa da Ilyasu dukansu daga sãlihai suke.

Romanian

Zaharia, Ioan, Iisus, Elia — toţi au fost dintre cei drepţi;

English

And Zakariya (Zachariya), and Yahya (John) and 'Iesa (Jesus) and Iliyas (Elias), each one of them was of the righteous.

English

And Zakariyya and Yahya and Isa and ÉIlyas, (Zechariah, John, Jesus and Elias "=Elijah", respectively) each one was of the righteous.

English

Zachariah, John, Jesus, and Elijah- every one of them was righteous-

English

(And of his descendants We guided) Zakariya (Zachariah), Yahya (John), Isa (Jesus) and Ilyas (Elias): each one of them was of the righteous.

Swedish

och Sakarias och Johannes, Jesus och Elia - alla hörde de till de rättfärdiga -

Chichewa, Chewa, Nyanja

Tidamutsogoleranso Zakariya, Yahya, Isa (Yesu) ndi Iliyasa. Onse adali mwa anthu abwino.

Turkish

Ona İshak'ı, Yakub'u bağışladık, her birini doğru yola eriştirdik. Daha önce Nuh'u ve soyundan Davud'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u -ki işlerini iyi yapanlara böylece karşılık veririz-, Zekeriya'yı, Yahya'yı, İsa'yı ve İlyas'ı -ki hepsi iyilerdendir-, İsmail'i, Elyesa'ı, Yunus'u, Lut'u -ki hepsini dünyalara üstün kıldık- doğru yola eriştirdik.

Macedonian

и Зекерија, и Јахја, и Иса, и Илјас1 – сите тие беа добри –

Finnish

Sakarias, Johannes, Jeesus, Elias, - kaikki olivat he vanhurskaita.

Pashto

(او هدایت كړى و مونږ) زكریا، او یحیٰی او عیسٰی او الیاس ته، (دوى) هر یو له صالحانو څخه دي

Czech

A vedli jsme Zachariáše, Jana, Ježíše a Eliáše - ti všichni patří k bohabojným -,

Tajik

Ва Закариёву Яҳё ва Исову Илёс, ки ҳама аз солеҳон буданд.

Azeri

Zəkəriyyanı, Yəhyanı, İsanı, İlyası da (hidayətə çatdırdıq). Onların hamısı əməlisalehlərdən idi.

Marathi

आणि जकरिया आणि यह्या आणि ईसा आणि इलियास यांना, हे सर्व नेक सदाचारी लोकांपैकी होते.

Telugu

మరియు జకరియ్యా, యహ్యా, ఈసా మరియు ఇల్యాస్ లకు[1] కూడా (సన్మార్గం చూపాము). వారిలో ప్రతి ఒక్కరూ సద్వర్తనులే!1

Assamese

আৰু যাকাৰিয়্যাহ, ইয়াহয়া, ঈছা আৰু ইলয়াছকো (আমি হিদায়ত দিছিলোঁ)। এওঁলোকৰ প্ৰত্যেকেই সৎকৰ্মপৰায়ণ আছিল;

Kannada

ಮತ್ತು ಝಕರಿಯ್ಯ, ಯಹ್ಯಾ, ಈಸಾ, ಇಲ್ಯಾಸ್‌ರನ್ನೂ (ಸನ್ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆವು) ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಸಜ್ಜನರಲ್ಲಾಗಿದ್ದರು.

Urdu

وَ زَ كَ رِىّ يَاوَ يَحْ يَاوَ عِىْ سَاوَاِلّ يَآ سْ​ؕكُلّ لُمّمِ نَصّصَا لِ حِىْٓ نْ

German

und (ebenso) Zakariyya, Yahya, 'Isa und Ilyas: jeder (von ihnen) gehört zu den Rechtschaffenen;

Maltese

u Zakkarija, Gwanni, Gest u Elija, kollha mill-gusti

Azeri

Zəkəriyyanı, Yəhyanı, İsanı və İlyası da (doğru yola yönəltmişdik). Onların hamısı əməlisalehlərdən idi.

Lingala

Mpe Zakariya na Yahya mpe Issa mpe Il’yâs,1 nyoso bazalaki bato ya misala malamu;

Croatian

i Zahariju, i Ivana, i Isusa, i Iliju – svi su oni među čestitima bili,

Sinhala, Sinhalese

තවද සකරිය්යා, යහ්යා, ඊසා හා ඉල්යාස්ට ද (මඟ පෙන්වූයෙමු.) සෑම කෙනෙකුම දැහැමියන් අතරිනි.

Russian

И (также Мы наставили на истинный путь) Закарийю, Йахью, Иису и Ильяса – каждый (из них) (был) из (числа) праведных.

Georgian

ზექერია, იაჰია, ‘ისა და ილიასი, - ყველანი იყვნენ სათნოთაგანნი.

English

wa-za-ka-riyyaa waya-hyaa waee-saa wail-lyaa-sa kul-lum mi-nas saa-liheen

English

Wa-Zakariyyaa wa-Yahyaa wa-‘Eesaa wa-Illyaasa kullum minas saaliheen

English

wazakariyya wayahya wa'isa wa-il'yasa kullun mina al-salihina

Vietnamese

Và (đã hướng dẫn) Zakariya và Yahya và Ysa và Ilyas. Tất cả đều là những người ngoan đạo.

Lithuanian

Ir Zakariją, ir Jahją (Joną), ir Isą (Jėzų) ir Iljasą (Elijų), kiekvienas iš jų buvo iš teisingųjų.

Asante

Ne Zakariya ne Yohane ne Yesu ne Elia; wͻn nyinaa ka apapafoͻ no ho.

English

and (Prophets) Zachariah, John, Jesus and Elias, each was of the righteous,

English

And also Zakariyya and Yahya and Isa and llyas: each one was of the righteous.

English

and [upon] Zachariah, and John, and Jesus, and Elijah: every one of them was of the righteous;

English

We also gave guidance to Zacharias, John, Jesus, and Elias, who were all pious people,

English

Wa-Zakariyyaa wa-Yahyaa wa-'Eesaa wa-Illyaasa kullum minas saaliheen

English

Zachariah and John, Jesus and Elias; each was of the righteous;

Russian

Захарию, Иоанна, Иисуса, Илию, - все они были в числе праведников, -

Russian

[Мы вели прямым путем] Закарию, Йахйу, 'Ису и Илйаса, все они - праведники,

Kashmiri

۔﴿تٔمۍ سٕندِ وٕے اولادَو منٛزٕ کوٚر ہدا یت ﴾ زکر یا علیہ السلام تہٕ یحییٰ علیہ السلام تہٕ الیا س ﴿علیہ السلامس﴾ پرٛتھ کانٛہہ اوس تِمَو منٛزٕ صا لح۔

Kurdish

[ وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَاسَ ] وه‌ هیدایه‌تی زه‌كه‌ریاو یه‌حیاو عیسى و ئیلیاسمان داوه‌و كردوومانن به‌ پێغه‌مبه‌ر [ كُلٌّ مِنَ الصَّالِحِينَ (٨٥) ] وه‌ ئه‌مانه‌ هه‌موویان له‌ پیاوچاكان و پێغه‌مبه‌رانی خوای گه‌وره‌ بوونه‌.

Turkish

vezekeriyyâ veyaḥyâ ve`îsâ veilyâs. küllüm mine-ṣṣâliḥîn.

Spanish

Y (también guiamos) a Zacarías, a Juan, a Jesús y a Elías (Ilias)1; todos fueron rectos y virtuosos.

Uighur, Uyghur

زەكەرىيا، يەھيا، ئىيسا ۋە ئىلياسلارنى ھىدايەت قىلدۇق. ئۇلارنىڭ ھەممىسى ياخشىلاردىندۇر.

Tamil

இன்னும், ஸகரிய்யாவையும், யஹ்யாவையும், ஈஸாவையும், இல்யாஸையும் (நேர்வழி நடத்தினோம்). (இவர்கள்) எல்லோரும் நல்லோரில் உள்ளவர்களே.

English

And Zakariyâ (Zachariya), and Yahya (John) and ‘Îsâ (Jesus) and Iliyâs (Elias), each one of them was of the righteous.

English

Wazakariyya wayahya waAAeesa wailyasa kullun mina alssaliheena

Nepali

८५) र जकरीया र यह्या र ईसा र इलियासलाई पनि, यी सबै सदाचारी थिए ।

Turkish

Zekeriya, Yahya, İsa ve İlyas hepsi de salihlerdendir.

Kazakh

Әрі Зәкәрияны, Яхияны, Исаны, Илиясты да / тура жолмен жүргіздік / .Олардың бәрі де ізгілерден еді.

Serbian

и Захарија, и Јована, и Исуса, и Илију - сви су они били међу честитима

Hebrew

וזכריה ויוחנן וישוע ואליהו, כולם מהצדיקים.

Tamil

ஜகரிய்யா, யஹ்யா, ஈஸா, இல்யாஸ் (ஆகியோரையும் நேரான வழியில் செலுத்தினோம்). இவர்கள் அனைவரும் நன்னடத்தை உடையவர்கள்.

Japanese

またザカリーヤー*、ヤヒヤー*、イーサー*、イルヤース*も(導いた)。(彼らは)皆、正しい者*たちの仲間であった。

Kannada

ಝಕರಿಯ್ಯಾ, ಯಹ್ಯಾ, ಈಸಾ ಮತ್ತು ಇಲ್ಯಾಸರಿಗೂ ಕೂಡ. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ನೀತಿವಂತರಲ್ಲಿ ಸೇರಿದವರು.

Uzbek

Ва Закариё, Яҳё, Ийсо ва Илёсни ҳам. Ҳаммалари аҳли солиҳлардир.

Persian

و [همچنین] زکریا و یحیی و عیسی و الیاس [را راه نمودیم که] همه از شایستگان بودند.

Dutch

En Zachariah en Yahya en Isa en Ilias, ieder van hen waren rechtvaardig.

Afar

Nabii Zakariyyaa kee Nabii Yacyaay Nabii Qiisaa kee Nabii Ilyaas inkih meqe marih loowot yanin.

Uzbek

Закариё, Яҳё, Ийсо ва Илёсни (ҳам ҳидоят қилдик). Барчалари солиҳ бандалардандир.

Fulah

E Zakariyaa e Yahyaa e iisaa e ilyaasa, mo kala maɓɓe ko jeyaaɗo e moƴƴuɓe ɓe.

Punjabi

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜ਼ਕਰੀਆ, ਯਾਹੱਯਾ, ਈਸਾ ਅਤੇ ਇਲਯਾਸ ਨੂੰ ਵੀ ਹਿਦਾਇਤ ਬਖ਼ਸ਼ੀ, ਇਹ ਸਾਰੇ ਹੀ ਨੇਕ ਲੋਕਾਂ (ਨਬੀਆਂ) ਵਿੱਚੋਂ ਸਨ।

Yau,Yuw

Kwisa soni Zakariya, Yahaya, Isa ni Iliyasa, jwalijose mwa jamanjao jwaliji mu ŵandu ŵambone.

Kurdish

و زەكەریا و یەحیا و عیسا و ئلیاس [ژی مە ڕاستەڕێ كرن]، ئەڤە هەمی ژ قەنجان بوون.

Kyrgyz, Kirghiz

Ошондой эле Закария, Яхия, Иса, Илясты (дагы туура жолго баштадык) бардыгы салих (жакшы, такыба) адамдардан эле.

Chinese

〔我曾引导〕宰凯里雅、叶哈雅、尔撒和易勒雅斯,他们都是善人。

Indonesian

Dan Zakaria, Yahya, Isa dan Ilyas -'alaihimussalām-. Semuanya termasuk orang-orang yang salih,

English

And Zachariah, John, Jesus, and Elias – each was among the righteous.

Chinese

(我曾引导)宰凯里雅、叶哈雅、尔撒和伊勒雅斯,他们都是善人。

Magindanawn

Andu si Zacaria andu si Yahya andu si Aisha andu si Ilyas, langun nilan na kuyug kanu mga mapya.

Central Khmer

ហើយ(ក៏ដូចគ្នាដែរ) ព្យាការីហ្សាការីយ៉ា ព្យាការីយ៉ះយ៉ា ព្យាការីអ៊ីសា និងព្យាការីអ៊ិលយ៉ាស់។ ហើយអ្នកទាំងអស់នោះ គឺស្ថិតក្នុងចំណោមបណ្តាអ្នកដែលសាងទង្វើកុសល។

Indonesian

dan Zakariyyā, Yaḥyā, ʻIsa, dan Ilyās. Semuanya termasuk orang-orang yang saleh,1

Korean

또한 자카리야와 야흐야(요한)와 예수와 엘리야를 인도하였노라. 모두는 선량한 자들 중의 하나라.

Amharic

ዘከርያን፤ ያህያን፤ ዒሳን፤ ኢልያስንም ወደ ቀናው መንገድ መራን:: ሁሉም ከመልካሞቹ ናቸው::

Spanish

Y (también guiamos) a Zacarías, a Juan, a Jesús y a Elías (Ilias)1; todos fueron rectos y virtuosos.

Luhya

Nende Zakaria, nende Yahya, nende Isa, nende Ilyasi, boosi bali mubandu abalayi.

Bislama

Ug si Zakarias, si Juan, Hesus ug Elias, ang matag usa kanila anaa sa mga matul-id.

Malagasy

Ary i Zakaria sy i Yahya (Jaona) ary i Issa (Jesoa) sy i Elias (Elia), izy ireo dia anisan’ny mpanao ny soa avokoa.

Filipino

Go so Zakariya go so Yahya, go so Isa go so Ilyas: Oman i isa Kiran na pud ko manga Bilangatao:

Urdu

اور (نیز) زکریا کو اور یحيٰ کو اور عیسیٰ1 کو اور الیاس کو، سب نیک لوگوں میں سے تھے۔

Tafsir (Commentary)

Kurdish
[ وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَاسَ ] وه‌ هیدایه‌تی زه‌كه‌ریاو یه‌حیاو عیسى و ئیلیاسمان داوه‌و كردوومانن به‌ پێغه‌مبه‌ر [ كُلٌّ مِنَ الصَّالِحِينَ (٨٥) ] وه‌ ئه‌مانه‌ هه‌موویان له‌ پیاوچاكان و پێغه‌مبه‌رانی خوای گه‌وره‌ بوونه‌.

Arabic

وكذلك هدينا زكريا ويحيى وعيسى وإلياس، وكل هؤلاء الأنبياء عليهم السلام من الصالحين.

Arabic

إلياس:

وقرئ:

بتسهيل الهمزة، وهى قراءة ابن عباس باختلاف عنه، والحسن، وقتادة.

Arabic
{ وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى } ابنه { وَعِيسَى } ابن مريم. { وَإِلْيَاسَ كُلٌّ } هؤلاء { مِنَ الصَّالِحِينَ } في أخلاقهم وأعمالهم وعلومهم، بل هم سادة الصالحين وقادتهم وأئمتهم.

Turkish
Aynı şekilde Zekeriyya, Yahyâ, Meryem oğlu İsâ ve İlyas -aleyhimusselam-'ın hepsini de muvaffak kıldık. Bu peygamberlerin hepsi Allah'ın resul olarak seçtiği salihlerdendir.

Bengali

এবং যাকারিয়া, ইয়াহইয়া, ঈসা[১] এবং ইলয়্যাসকেও আমি সৎপথে পরিচালিত করেছিলাম। এরা সকলে সজ্জনদের অন্তর্ভুক্ত।

[১] ঈসা (আঃ)-এর উল্লেখ নূহ (আঃ) অথবা ইবরাহীম (আঃ)-এর সন্তানদের সাথে করা হয়েছে (অথচ তাঁর পিতা নেই), তা এই জন্য যে, মেয়েদের সন্তানরাও পুরুষদের সন্তানের মধ্যে শামিল হয়। যেমন, নবী করীম (আঃ) হাসান (রাঃ) (স্বীয় কন্যা ফাতিমা رَضِيَ اللهُ عَنْهَا এর ছেলে)-কে নিজের বেটা বলেছেন। ((إِنَّ ابْنِيْ هَذَا سَيِّدٌ ولَعلَّ اللهَ أَنْ يُصْلِحَ بِهِ بَيْنَ فِئَتَيْنِ عَظِيْمَيْنِ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ)) (صحيح البخاري، كتاب الصلح) আরো বিস্তারিত জানার জন্য দেখুন, তাফসীর ইবনে কাসীর)

Arabic

﴿وزكريا ويحيى وعيسى وإلياس كل من الصالحين﴾: الواو عاطفة، وما بعدها معطوف على ﴿نوحًا﴾، وكل مبتدأ، ومن الصالحين جار ومجرور متعلقان بمحذوف خبر.

Arabic
ثم قال - تعالى - { وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وموسى وَهَارُونَ وَكَذَلِكَ نَجْزِي المحسنين وَزَكَرِيَّا ويحيى وعيسى وَإِلْيَاسَ كُلٌّ مِّنَ الصالحين وَإِسْمَاعِيلَ واليسع وَيُونُسَ وَلُوطاً وَكُلاًّ فَضَّلْنَا عَلَى العالمين } .الضمير فى قوله - تعالى - { وَمِن ذُرِّيَّتِهِ } يرى ابن جرير وغيره أنه يعود إلى نوح لأنه أقرب مذكور .ويرى جمهور المفسرين أنه يعود على إبراهيم لأن الكلام فى شأنه وفى شأن النعم التى منحها الله إياه .وقد ذكر الله فى هذه الآيات أربعة عشر نبيا وهم :1 - داود بن يسى من بط يهوذا من بنى إسرائيل وكانت ولادته فى بيت لحم سنة 1085 ق . م تقريبا وهو الذى قتل جالوت كما جاء فى القرآن الكريم { وَقَتَلَ دَاوُدُ جَالُوتَ وَآتَاهُ الله الملك والحكمة وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَآءُ } وكانت وفاته سنة 1000 ق . م تقريبا .2 - سليمان بن داود - عليهما السلام - ولد بأورشليم حوالى سنة 1043 ق . م وتوفى سنة 975 ق . م . وقد جاء ذكر داود وسليمان فى كثير من آيات القرآن الكريم ، ومن ذلك قوله - تعالى -{ وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْماً وَقَالاَ الحمد لِلَّهِ الذي فَضَّلَنَا على كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ المؤمنين } 3 - أيوب ، قال ابن جرير : هو ابن موصى بن روم بن عيص بن إسحاق ، وروى الطبرانى أن مدة عمره كانت ثلاثة وتسعين سنة .4 - يوسف وهو ابن يعقوب بن إسحاق بن إبراهيم - عليه السلام - وكانت ولادته قبل ميلاد عيسى - عليه السلام - بألفى سنة تقريبا .5 - موسى وهو ابن عمران بن يصهر بن ماهيث بن لاوى بن يعقوب وكانت ولادته حوالى القرن الرابع عشر ق . م .6 - هارون وهو أخو موسى لأمه وقيل لأبيه وأمه ، وقيل مات قبيل موسى بزمن يسير .7 - زكريا وهو ابن أزن بن بركيا ويتصل نسبه بسليمان - عليه السلام - وكان قريب العهد بعيسى حيث تولى كفالة أمه مريم كما جاء فى القرآن الكريم { وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا } 8 - يحيى وهو ابن زكريا .9 - عيسى وهو ابن مريم . قال ابن كثير . وفى ذكر عيسى فى ذرية إبراهيم أو نوح دلالة على دخول ولد البنات فى ذرية الرجل ، لأن انتساب عيسى ليس إلا من جهة أم مريم .10 - الياس وهو ابن فنحاص بن العيزار بن هارون أخى موسى وهو المعروف فى كتب الإسرائيليين باسم " إيليا " وقد أرسله الله إلى بنى إسرائيل حين عبدوا الأوثان قال - تعالى - { وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ المرسلين إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلاَ تَتَّقُونَ أَتَدْعُونَ بَعْلاً وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الخالقين } ويقال إنه كان موجوداً فى زمن الملك " آخاب " ملك بنى إسرائيل فى حوالى سنة 918 ق . م .11 - إسماعيل وهو الابن الأكبر لإبراهيم - عليهما السلام - وجد محمد صلى الله عليه وسلم .12 - اليسع وهو ابن شافاط وكانت وفاته حوالى سنة 840 ق . م ودفن بالسامرة .13 - يونس وهو ابن متى أرسله الله إلى أهل نينوى من بلاد أشور فى حوالى القرن الثامن ق . م .14 - لوط وهو ابن هاران بن تارح فهو ابن أخى إبراهيم وكانت رسالته إلى أهل سدوم من شرق الأردن .وقوله { وَكُلاًّ فَضَّلْنَا عَلَى العالمين } أى : وكل واحد من هؤلاء الأنبياء المذكورين لا بعضهم دون بعض فضلناه بالنبوة على العالمين من أهل عصره .قال الجمل : اعلم أن الله - تعالى - ذكر هنا ثمانية عشر نبياً من غير ترتيب لا بحسب الزمان ولا بحسب الفضل لأن الواو لا تقتضى الترتيب ، ولكن هنا لطيفة فى هذا الترتيب وهى أن الله - تعالى - خص كل طائفة من الأنبياء بنوع من الكرامة والفضل . فذكر أولا نوحاً وإبراهيم وإسحاق ويعقوب لأنهم أصول الأنبياء وإليهم يرجع حسبهم جميعاً . ثم من المراتب المعتبرة بعد النبوة الملك والقدرة والسلطان وقد أعطى الله من ذلك داود وسليمان حظاً وافراً .ومن المراتب الصبر عند نزول البلاء والمحن والشدائد وقد خص الله بهذه أيوب . ثم عطف على هاتين المرتبتين من جمع بينهما وهو يوسف فإنه صبر على البلاء والشدة إلى أن آتاه الله ملك مصر مع النبوة ، ثم من المراتب المعتبرة فى تفضيل الأنبياء كثرة المعجزات وقوة البراهين وقد خص الله موسى وهارون من ذلك بالحظ الوافر ، ومن المراتب المعتبرة الزهد فى الدنيا وقد خص الله بذلك زكريا ويحيى وعيسى وإلياس ، ثم ذكر الله بعد هؤلاء الأنبياء من لم يبق له أتباع ولا شريعة وهم إسماعيل واليسع ويونس ولوط فإذا اعتبرنا هذه اللطيفة كان هذا الترتيب حسناً والله أعلم بمراده وأسرار كتابه .ومن المعروف أن الأنبياء الذين يجب الإيمان بهم على التفصيل خمسة وعشرون نبياً . وهم هؤلاء الثمانى عشرة الذين ذكروا فى هذه الآيات ، يضاف إليهم سبعة نظمهم الناظم فى قوله :حتم على كل ذى التكليف معرفة ... بأبنياء على التفصيل قد علموافى تلك حجتنا منهم ثمانية ... من بعد عشر ويبقى سبعة وهمإدريس ، هود ، شعيب ، صالح وكذا ... ذو الكفل آدم بالمختار قد ختموا

Indonesian
Kami juga membimbing Zakaria, Yahya, Isa putra Maryam, dan Ilyas -‘alaihimussalām- (ke jalan yang benar). Para nabi itu semuanya termasuk golongan orang-orang saleh yang Allah pilih sebagai utusan-utusan-Nya.

Chinese
我还引导了宰凯里雅、叶哈雅、麦尔彦之子尔萨以及易勒雅斯(愿主赐其平安)。这些先知们都是清廉之人,真主选择他们成为使者。

Assamese
এইদৰে যাকাৰিয়্যা, এহয়া, ঈছা আৰু ইলিয়াছ আলাইহিমুছ ছালামকো পোন পথত চলাৰ তাওফীক প্ৰদান কৰিছিলো। এই সকলো নবী আল্লাহৰ পূণ্যৱান বান্দা আছিল, যিসকলক আল্লাহে ৰাছুল হিচাপে নিৰ্বাচিত কৰিছিল।

Bengali

আর যাকারিয়্যা , ইয়াহইয়া, ঈসা এবং ইলয়াসকেও (হিদায়াত দিয়েছিলাম)। এরা প্রত্যেকেই সৎকর্মপরায়ণ ছিলেন ;

Central Khmer
ក៏ដូចគ្នាដែរ យើងបានចង្អុលបង្ហាញដល់ពួកគេម្នាក់ៗផងដែរ ដូចជាព្យាការីហ្សាការីយ៉ា ព្យាការីយ៉ះយ៉ា ព្យាការីអ៊ីសាកូនប្រុសរបស់ម៉ារីយ៉ាំ និងព្យាការីអ៊ិលយ៉ាស់។ ហើយបណ្តាព្យាការីទាំងអស់នេះ គឺស្ថិតក្នុងចំណោមបណ្តាអ្នកដែលសាងទង្វើកុសលលដែលត្រូវបានអល់ឡោះជ្រើសរើសពួកគេធ្វើជាអ្នកនាំសារ។

Russian
Среди ведомых прямым путем были также Закария, его сын Йахья, Иса (сын Марьям) и Ильяс. Все они были праведниками, поскольку отличались своими качествами, делами и познаниями. Более того, они были предводителями праведников и вождями, достойными для подражания.

French
Nous avons facilité également à Zacharie, Jean-Baptiste, Jésus fils de Marie et Elie (`Ilyâs) de suivre la vérité. Tous ces prophètes vertueux ont été choisis par Allah pour être des messagers.

Japanese
同じようにザカリーヤーやヤハヤー、マルヤムの子イーサー、そしてイルヤースを皆それぞれ導いた。これらの預言者たちは皆アッラーが使徒として選ばれた敬虔な人である。

Persian
و همچنین هر یک از زکریا، یحیی، عیسی پسر مریم و الیاس -علیهم السلام- را توفیق دادیم، و همه ی ایشان بندگانی صالح و شایسته بودند که الله متعال آن ها را به عنوان پیامبر برگزید.

Russian
Также Мы повели прямым путем Закарийю, Йахью, Ису и Ильяса. Все эти пророки были из числа праведников, которых Аллах избрал в качестве посланников.

English
In a similar way, I guided Zachariah, John, Jesus son of Mary and Elijah (peace be upon them). All these prophets were of the righteous, who were chosen by Allah to be messengers.

Arabic

﴿وَزَكَرِيَّا وَيَحْيى وَعِيسى وَإِلْياسَ﴾ عطف على موسى وهارون. ﴿كُلٌّ﴾ مبتدأ مرفوع، وساغ الابتداء بالنكرة لما فيه من الإضافة المقدرة وكل رجل منهم. ﴿مِنَ الصَّالِحِينَ﴾ اسم مجرور بالياء لأنه جمع مذكر سالم، والجار والمجرور متعلقان بمحذوف خبر، والجملة الاسمية ﴿كُلٌّ مِنَ الصَّالِحِينَ﴾ اعتراضية.

Spanish
De manera similar guie a Zacarías, a Juan, a Jesús hijo de María y a Elías. Todos estos profetas fueron considerados como justos, quienes fueron elegidos por Al‑lah para ser mensajeros.

Bengali
৮৫. তেমনিভাবে আমি যাকারিয়া, ইয়াহইয়া, ‘ঈসা ইবনু মারইয়াম এবং ইলিয়াস (আলাইহিস-সালাম) কে সঠিক পথে চলার তাওফীক দিয়েছি। এঁরা সবাই নেককার ছিলেন। যাঁদেরকে আল্লাহ তা‘আলা রাসূল হিসেবে নির্বাচিত করেছেন।

Arabic

القول في تأويل قوله: ﴿وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَاسَ كُلٌّ مِنَ الصَّالِحِينَ (٨٥) ﴾

قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: وهدينا أيضًا لمثل الذي هدينا له نوحًا من الهدى والرشاد من ذريته: زكريا بن إدُّو بن برخيَّا، [[في كتاب القوم (بن عِدُّوْ (في"عزرا". الإصحاح الخامس والسادس. وفي المطبوعة: "بن أزن" وفي المخطوطة: "بن أدر"، وقال صاحب قاموس الكتاب: "زكريا بن يبرخيا ابن عدو. . . يذكر بأنه"بن عدو"، وسبب ذلك على الأرجح أن أباه برخيا، مات في ريعان الشباب، فنسب حسب العوائد، إلى جده"عدو" الذي كان مشهورًا أكثر من أبيه". وفي كتاب القوم (يبرخيّا (، وكان في المطبوعة"بركيا"، وهو في المخطوطة غير حسن الكتابة، فأثبت ما في تاريخ الطبري ٢: ١٣.]] ويحيى بن زكريا، وعيسى ابن مريم ابنة عمران بن ياشهم بن أمون بن حزقيا، [[في المطبوعة: "عمران بن أشيم بن أمور"، خطأ، صوابه مما سلف ٦: ٣٢٨، ٣٢٩، ومن تاريخ الطبري ٢: ١٣.]] = وإلياس.

* *

واختلفوا في"إلياس".

فكان ابن إسحاق يقول: هو إلياس بن يسى [[في تاريخ الطبري ٢: ١٣"بن ياسين".]] بن فنحاص بن العيزار بن هارون بن عمران، ابن أخي موسى نبيّ الله ﷺ.

* *

وكان غيره يقول: هو إدريس. وممن ذكر ذلك عنه عبد الله بن مسعود.

١٣٥١٥ - حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن عبيدة بن ربيعة، عن عبد الله بن مسعود قال:"إدريس"، هو"إلياس"، و"إسرائيل"، هو"يعقوب". [[الأثر: ١٣٥١٥ -"عبيدة بن ربيعة"، كوفي، روى عن ابن مسعود، وعثمان ابن عفان. روى عنه الشعبي، وأبو إسحق السبيعي. مترجم في التهذيب، وابن أبي حاتم ٣/١/٩١. و"أبو إسحق" هو السبيعي، كما سلف، وكان في المخطوطة والمطبوعة"ابن إسحق"، وهو خطأ محض. وهذا الخبر ذكره البخاري تعليقًا (الفتح ٦: ٢٦٥) ، وقال الحافظ: "أما قول ابن مسعود، فوصله عبيد بن حميد، وابن أبي حاتم بإسناد حسن، عنه".]]

* *

وأما أهل الأنساب فإنهم يقولون:"إدريس"، جدّ نوح بن لمك بن متوشلخ بن أخنوخ، و"أخنوخ" هو"إدريس بن يرد بن مهلائيل". وكذلك روي عن وهب بن منبه.

* *

والذي يقول أهل الأنساب أشبه بالصواب. وذلك أنّ الله تعالى ذكره نسب"إلياس" في هذه الآية إلى"نوح"، وجعله من ذريته، و"نوح" ابن إدريس عند أهل العلم، فمحال أن يكون جدّ أبيه منسوبًا إلى أنه من ذريته.

* *

وقوله:"كل من الصالحين"، يقول: من ذكرناه من هؤلاء الذين سمينا [[انظر تفسير"كل" فيما سلف ص: ٥٠٧، تعليق: ٢، والمرجع هناك.]] ="من الصالحين"، يعني: زكريا ويحيى وعيسى وإلياس صلى الله عليهم. [[انظر تفسير"الصالح" فيما سلف من فهارس اللغة (صلح) .]]

Malayalam
അപ്രകാരം തന്നെ സകരിയ്യക്കും യഹ്യാക്കും മർയമിൻ്റെ മകൻ ഈസക്കും ഇല്യാസിനും -عَلَيْهِمُ السَّلَامُ- നാം സന്മാർഗം നൽകി. സച്ചരിതരിൽ പെട്ട ഈ നബിമാരെയെല്ലാം അല്ലാഹു ദൂതന്മാരായി തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു.

Arabic
ووفقنا كذلك كلًّا من زكريا ويحيى وعيسى بن مريم وإلياس عليهم السلام، وكل هؤلاء الأنبياء من الصالحين اختارهم الله رسلًا.

Italian
E Sostenemmo inoltre Zekeryē e Yeħyē, e ‘Īsā figlio di Maryem e Ilyēs, pace a tutti loro. Costoro sono i profeti pii, scelti da Allāh come messaggeri.

Tagalog
Nagtuon si Allāh, gayon din, sa bawat isa kina Zacarias, Juan, Jesus na anak ni Maria, at Elias – sumakanila ang pagbati ng kapayapaan. Lahat ng mga propetang ito ay kabilang sa mga maayos. Pumili si Allāh sa kanila bilang mga sugo.

Vietnamese
Và TA cũng đã hướng dẫn Zakariya, Yahya, Ysa con trai của Maryam và Ilyas. Tất cả các vị Nabi này đều là những người ngoan đạo mà TA đã chọn làm các Thiên Sứ.

Bosnian
Uputili smo i Zekerijaa, Jahjaa, Isaa, sina Merjeminog, te Il'jasa, alejhimus-selam, i sve te dobre vjerovjesnike Allah je odabrao za poslanike.

Azeri
Biz həmçinin Zəkəriyyani, Yəhyani, Məryəm oğlu İsa­nı və İl­yası - aleyhimussəlam - bunların hər birini müvəffəq etdik. Bunların hamısı Allahın insanlara elçi olaraq seçib göndərdiyi əməli­saleh peyğəmbər­lər­dən idilər.

Albanian
Edhe Zekerijan, Jahjanë, Isanë dhe Ilijasin. Të gjithë ishin prej të mirëve(të devotshëm). -Të gjithë këta ishin salihin, domethënë, të mirë në moralin, punët dhe diturinë e tyre. Madje, ata ishin krerët dhe më të dalluarit e të mirëve.

Turkish

Zekeriyya´yı, Yahya´yı, İsa´yı ve İlyas´ı da. Hepsi salihlerdendir.

Russian
Ибн Абу Хатим сообщает со слов Абу Харба ибн аль-Асвада, что Худжадж послал за Яхьей ибн Ямуром и сказал ему: «До меня дошло, что ты, якобы, причисляешь Хасана и Хусейна(внуков пророка от дочери Фатимы) к потомству пророка(да благословит его Аллах и приветствует). Так вот, я прочитал книгу Аллаха от начала и до конца, и не нашёл об этом ничего». Тот ответил: «Разве ты не читал в суре «Скот»: وَمِنذُرِّيَّتِهِدَاوُودَوَسُلَيْمَـنَوَأَيُّوبَوَيُوسُفَوَمُوسَىوَهَـرُونَوَكَذَلِكَنَجْزِىالْمُحْسِنِينَ - وَزَكَرِيَّاوَيَحْيَىوَعِيسَى А из его потомства - Дауда, Сулаймана, и Аййуба, и Йусуфа, и Мусу, и Харуна. Так воздаем Мы делающим добро! И Закарию, и Йахйу, и Ису. Худжадж ответил: «Да». Тот спросил: «Разве Иса не из потомства Ибрахима, хотя у него вообще не было отца?» Тот сказал: «Да, ты прав».Поэтому, когда человек оставляет завещание своему потомству или же оставляет им дарственную, в его потомство входят сыновья и дочери. Если же он в завещании указывает на сыновей, то на него могут претендовать,лишь сыновья и внуки мужского пола.

Sinhala, Sinhalese
එලෙසම සකරිය්යා, යහ්යා, මර්යම්ගේ පුත් ඊසා සහ ඉල්යාස් යන සෑම කෙනෙකුටම අපි ආශිර්වාද කළෙමු. මෙම නබිවරුන් සියලු දෙනා දැහැමියන් අතරිනි. අල්ලාහ් ඔවුන් දූතවරුන් ලෙස තෝරා ගත්තේය.

Uzbek
Шунингдек Закариё, Яҳё, Ийсо ибн Марям ва Илёс алайҳиссаломларнинг ҳаммасига тавфиқ бердик. Аллоҳ бандалари орасидан бу солиҳларни пайғамбарликка саралаб олди.

Pashto
او توفیق ورکړی و مونږ هر یو ته د زکریا او یحیی او عیسی ابن مریم -علیهم السلام- نه، او هر یو د دې پیغمبرانو نه د نیکانو د ډلې څخه وو الله تعالی دوی د پیغمبرۍ لپاره غوره کړي وو.

Uighur, Uyghur
ئەنە شۇنىڭدەك، بىز زەكەرىيا، يەھيا، مەريەم ئوغلى ئىيسا ۋە ئىلياسلارنىمۇ توغرا يولغا مۇۋەپپەق قىلدۇق. بۇ پەيغەمبەرلەرنىڭ ھەممىسى ئاللاھ ئەلچىلىككە تاللىغان ياخشى كىشىلەردىندۇر.

Fulah
Men Fewni kadi Zakariyaa e Yahyaa e Iisaa ɓiɗɗo Maryama on e Ilyaasa (yo ɓe his). Ɓen Annabaaɓe ɗon kala ko jeyaaɓe e moƴƴuɓe ɓe Alla Suɓii Waɗi Nulaaɓe.

Hindi
और इसी प्रकार हमने ज़करिया, यह़्या, ईसा बिन मरयम और इलयास अलैहिमुस्सलाम को भी सीधे मार्ग की तौफ़ीक़ दी। और ये सभी ईश्दूत सदाचारियों में से थे, जिन्हें अल्लाह ने रसूलों के रूप में चुन लिया था।

Kurdish
وە ھەروەھا ھەریەک لەزەکەریا ویەحیی وعیسای کوڕی مەریەم وئیلیاسمان (سەلامی خوای لێ بێت) ڕێنومایی کرد بۆ سەر ڕێگای ھەق وڕاستی، وە گشت ئەو پێغەمبەرانە لەپیاوچاکانی خوا بوون، بۆیە خوای گەورەش ھەڵیبژاردن وکردنی بەپێغەمبەر.

Kyrgyz, Kirghiz
Ошондой эле Закарияны,Яхияны, Мариямдын уулу Исаны жана Илясты (аларга Аллахтын тынчтыгы болсун) туура жолго багыттаганбыз. Бул пайгамбарлардын баары Аллах элчи кылып тандаган саалих-ыймандуу адамдардан эле.

Serbian
Упутили смо и Захарија, Јована, Исуса сина Маријиног, Илију, нека је Аллахов мир над њима, и све те добре веровеснике је Аллах одабрао за посланике.

Tamil
இவ்வாறே ஸகரிய்யா, யஹ்யா, மர்யமின் மகன் ஈஸா, இஸ்யாஸ் ஆகியோருக்கும் வழிகாட்டினோம். நல்லவர்களான இந்த அனைத்து நபிமார்களையும் அல்லாஹ் தூதர்களாகத் தேர்ந்தெடுத்தான்.

Telugu
మరియు మేము జక్రియా,యహ్యా,మర్యం కుమారుడగు ఈసా,ఇల్యాస్ లోంచి ప్రతి ఒక్కరికి ఇలాగే అనుగ్రహించాము.ఈ పుణ్యాత్ములైన ప్రవక్తలందరిని అల్లాహ్ సందేశములను చేరవేసె వారిగా (ప్రవక్తలుగా) ఎన్నుకున్నాడు.

Thai
และเราก็ได้แนะนำเช่นเดียวกันทั้งซะกะรียา และยะฮฺยา และอีซาบุตรของมัรยัม และอิลยาส อลัยฮิมุสสลาม และบรรดานบีเหล่านั้นทุก ๆ คน ที่อยู่ในหมู่ของคนดีที่อัลลอฮฺได้ทรงเลือกพวกเขาให้เป็นบรรดาศาสนทูต

Arabic

﴿وَزَكَرِيَّا﴾ وَهُوَ زَكَرِيَّا بْنِ آذَنَ، ﴿وَيَحْيَى﴾ وَهُوَ ابْنُهُ، ﴿وَعِيسَى﴾ وَهُوَ ابْنُ مَرْيَمَ بِنْتِ عِمْرَانَ، ﴿وَإِلْيَاسَ﴾ اخْتَلَفُوا فِيهِ، قَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ: هُوَ إِدْرِيسُ، وَلَهُ اسْمَانِ مِثْلُ يَعْقُوبَ وَإِسْرَائِيلَ، وَالصَّحِيحُ أَنَّهُ غَيْرُهُ، لِأَنَّ اللَّهَ تَعَالَى ذَكَرَهُ فِي وَلَدِ نُوحٍ، وَإِدْرِيسُ جَدُّ أَبِي نُوحٍ وَهُوَ إِلْيَاسُ يَاسِينُ بْنُ فِنْحَاصَ بْنِ عِيزَارَ بْنِ هَارُونَ بْنِ عِمْرَانَ ﴿كُلٌّ مِنَ الصَّالِحِينَ﴾

﴿وَإِسْمَاعِيلَ﴾ وَهُوَ وَلَدُ إِبْرَاهِيمَ، ﴿وَالْيَسَعَ﴾ وَهُوَ ابْنُ أَخْطُوبَ بْنِ الْعَجُوزِ، وَقَرَأَ حَمْزَةُ وَالْكِسَائِيُّ " وَالَّيْسَعَ " بِتَشْدِيدِ اللَّامِ وَسُكُونِ الْيَاءِ هُنَا وَفِي ص ﴿وَيُونُسَ﴾ وَهُوَ يُونُسُ بْنُ مَتَّى، ﴿وَلُوطًا﴾ وَهُوَ لُوطُ بْنُ هَارَانَ بن أَخِي إِبْرَاهِيمَ، ﴿وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ﴾ أَيْ: عَالَمِي زَمَانِهِمْ.

﴿وَمِنْ آبَائِهِمْ﴾ مِنْ فِيهِ لِلتَّبْعِيضِ، لِأَنَّ آبَاءَ بَعْضِهِمْ كَانُوا مُشْرِكِينَ، ﴿وَذُرِّيَّاتِهِمْ﴾ أَيْ: وَمِنْ ذُرِّيَّاتِهِمْ. وَأَرَادَ بِهِ ذُرِّيَّةَ بَعْضِهِمْ: لِأَنَّ عِيسَى وَيَحْيَى لَمْ يَكُنْ لَهُمَا وَلَدٌ، وَكَانَ فِي ذُرِّيَّةِ بَعْضِهِمْ مَنْ كَانَ كَافِرًا، ﴿وَإِخْوَانِهِمْ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ﴾ اخْتَرْنَاهُمْ وَاصْطَفَيْنَاهُمْ، ﴿وَهَدَيْنَاهُمْ﴾ أَرْشَدْنَاهُمْ، ﴿إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ﴾

﴿ذَلِكَ هُدَى اللَّهِ﴾ دِينُ اللَّهِ، ﴿يَهْدِي بِهِ﴾ يُرْشِدُ بِهِ، ﴿مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَلَوْ أَشْرَكُوا﴾ أَيْ: هَؤُلَاءِ الَّذِينَ سَمَّيْنَاهُمْ، ﴿لَحَبِطَ﴾ لَبَطَلَ وَذَهَبَ، ﴿عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ﴾

﴿أُولَئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ﴾ أَيِ: الْكُتُبَ الْمُنَزَّلَةَ عَلَيْهِمْ، ﴿وَالْحُكْمَ﴾ يَعْنِي: الْعِلْمَ وَالْفِقْهَ، ﴿وَالنُّبُوَّةَ فَإِنْ يَكْفُرْ بِهَا هَؤُلَاءِ﴾ الْكُفَّارُ يَعْنِي: أَهْلَ مَكَّةَ، ﴿فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ﴾ يَعْنِي: الْأَنْصَارَ وَأَهْلَ الْمَدِينَةِ، قَالَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ وَمُجَاهِدٌ، وَقَالَ قَتَادَةُ: فَإِنْ يَكْفُرْ بِهَا هَؤُلَاءِ الْكُفَّارُ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ، يَعْنِي: الْأَنْبِيَاءَ الثَّمَانِيَةَ عَشَرَ الَّذِينَ ذَكَرَهُمُ اللَّهُ هَاهُنَا، وَقَالَ أَبُو رَجَاءٍ الْعُطَارِدِيُّ: مَعْنَاهُ فَإِنْ يَكْفُرْ بِهَا أَهْلُ الْأَرْضِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا أَهْلَ السَّمَاءِ، وَهُمُ الْمَلَائِكَةُ، لَيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ.

Arabic

* الإعراب:

(الواو) عاطفة في المواضع الأربعة (زكريا ... إلياس) أسماء معطوفة على داود «1» منصوبة (كل) مبتدأ مرفوع «2» ، (من الصالحين) جار ومجرور متعلق بمحذوف خبر، وعلامة الجر الياء.

جملة «كلّ من الصالحين» في محلّ نصب حال من الأسماء المتقدمة [[أو لا محلّ لها استئناف بياني.]] .

(86) (الواو) عاطفة في المواضع الأربعة (إسماعيل ... لوطا) أسماء معطوفة على زكريا- أو داود- منصوبة (كلّا) مفعول به مقدم منصوب (فضّلنا) فعل ماض مبني على السكون.. و (نا) فاعل (على العالمين) جار ومجرور متعلّق ب (فضلنا) ، وعلامة الجر الياء.

وجملة «فضلنا ... » لا محلّ لها استئناف بياني.

(87) (الواو) عاطفة (من آباء) جار ومجرور متعلق ب (فضّلنا) أو ب (هدينا) ، ومن للتبعيض و (هم) ضمير في محلّ جر مضاف إليه (الواو) عاطفة (ذرّياتهم) معطوف على آبائهم يعرب مثله وكذلك (إخوانهم) ، (الواو) عاطفة (اجتبينا) مثل فضلنا و (هم) ضمير مفعول به (الواو) عاطفة (هديناهم) مثل اجتبيناهم (إلى صراط) جار ومجرور متعلق ب (هدينا) ، (مستقيم) نعت لصراط مجرور مثله.

وجملة «اجتبيناهم» لا محلّ لها معطوفة على جملة فضّلنا.

وجملة «هديناهم ... » لا محلّ لها معطوفة على جملة اجتبيناهم.

Arabic
قد تقدم في " النساء " بيان ما لا ينصرف من هذه الأسماء ولم ينصرف داود لأنه اسم أعجمي ، ولما كان على فاعول لا يحسن فيه الألف واللام لم ينصرف . وإلياس أعجمي . قال الضحاك : كان إلياس من ولد إسماعيل . وذكر القتبي قال : كان من سبط يوشع بن نون . وقرأ الأعرج والحسن وقتادة " والياس " بوصل الألف .وقرأ أهل الحرمين وأبو عمرو وعاصم " واليسع " بلام مخففة . وقرأ الكوفيون إلا عاصما " والليسع " وكذا قرأ الكسائي ، ورد قراءة من قرأ واليسع قال : لأنه لا يقال اليفعل مثل اليحيى . قال النحاس : وهذا الرد لا يلزم ، والعرب تقول : اليعمل واليحمد ، ولو نكرت يحيى لقلت اليحيى . ورد أبو حاتم على من قرأ [ ص: 31 ] الليسع وقال : لا يوجد ليسع . وقال النحاس : وهذا الرد لا يلزم ، فقد جاء في كلام العرب حيدر وزينب ، والحق في هذا أنه اسم أعجمي ، والعجمة لا تؤخذ بالقياس إنما تؤخذ سماعا والعرب تغيرها كثيرا ، فلا ينكر أن يأتي الاسم بلغتين . قال مكي : من قرأ بلامين فأصل الاسم ليسع ، ثم دخلت الألف واللام للتعريف . ولو كان أصله يسع ما دخلته الألف واللام ; إذ لا يدخلان على يزيد ويشكر : اسمين لرجلين ; لأنهما معرفتان علمان . فأما ليسع نكرة فتدخله الألف واللام للتعريف ، والقراءة بلام واحدة أحب إلي ; لأن أكثر القراء عليه . وقال المهدوي : من قرأ اليسع بلام واحدة فالاسم يسع ، ودخلت الألف واللام زائدتين ، كزيادتهما في نحو الخمسة عشر ، وفي نحو قوله :وجدنا يزيد بن الوليد مباركا شديدا بأعباء الخلافة كاهلهوقد زادوها في الفعل المضارع نحو قوله :فيستخرج اليربوع من نافقائه ومن بيته بالشيخة اليتقصعيريد الذي يتقصع . قال القشيري : قرئ بتخفيف اللام والتشديد . والمعنى واحد في أنه اسم لنبي معروف ; مثل إسماعيل وإبراهيم ، ولكن خرج عما عليه الأسماء الأعجمية بإدخال الألف واللام . وتوهم قوم أن اليسع هو إلياس ، وليس كذلك ; لأن الله تعالى أفرد كل واحد بالذكر . وقال وهب : اليسع هو صاحب إلياس ، وكانا قبل زكرياء ويحيى وعيسى . وقيل : إلياس هو إدريس وهذا غير صحيح لأن إدريس جد نوح وإلياس من ذريته . وقيل : إلياس هو الخضر . وقيل : لا ، بل اليسع هو الخضر .

Arabic

﴿وَزَكَرِيّا ويَحْيى وعِيسى وإلْياسَ كُلٌّ﴾ أيْ: كُلُّهم ﴿مِنَ الصالِحِينَ﴾ وذِكْرُ عِيسى مَعَهم دَلِيلٌ عَلى أنَّ النَسَبَ يَثْبُتُ مِن قِبَلِ الأُمِّ أيْضًا، لِأنَّهُ جَعَلَهُ مِن ذُرِّيَّةِ نُوحٍ عَلَيْهِ السَلامُ وهو لا يَتَّصِلُ بِهِ إلّا بِالأُمِّ، وبِذا أُجِيبَ الحَجّاجُ حِينَ أنْكَرَ أنْ يَكُونَ بَنُو فاطِمَةَ أوْلادَ النَبِيِّ عَلَيْهِ السَلامُ.

Arabic

(p-١٣٣٦)قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وزَكَرِيّا ويَحْيى وعِيسى وإلْياسَ كُلٌّ مِنَ الصّالِحِينَ﴾

[٧٥٥٥] حَدَّثَنا أبُو سَعِيدٍ الأشَجُّ، ثَنا أبُو أُسامَةَ، عَنْ مُوسى بْنِ عُبَيْدَةَ، قالَ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ كَعْبٍ، يَقُولُ: الخالُ والِدٌ، والعَمُّ والِدٌ، نَسَبَ اللَّهُ عِيسى إلى أخْوالِهِ، قالَ: ﴿ومِن ذُرِّيَّتِهِ﴾ [الأنعام: ٨٤] حَتّى بَلَغَ إلى قَوْلِهِ: ﴿وزَكَرِيّا ويَحْيى وعِيسى وإلْياسَ كُلٌّ مِنَ الصّالِحِينَ﴾

قَوْلُهُ: ﴿وإلْياسَ﴾

[٧٥٥٦] حَدَّثَنا أبِي، ثَنا أبُو نُعَيْمٍ، ثَنا إسْرائِيلُ، عَنْ أبِي إسْحاقَ، عَنْ عَبِيدَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، قالَ: قالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: إنَّ إلْياسَ هو إدْرِيسُ

Arabic

(وزكريا) هو ابن آدن بن بركيا (ويحيى) هو ابن زكريا (وعيسى) هو ابن مريم بنت عمران (وإلياس) هو إدريس قاله ابن مسعود، وقال محمد بن إسحق: هو إلياس بن سنا بن فنحاص ابن العيزار بن هرون بن عمران، وهذا هو الصحيح لأن أهل الأنساب قالوا إن إدريس جد نوح ولأن الله نسب إلياس في هذه الآية إلى نوح وجعله من ذريته، وقال الضحاك: إلياس من ولد إسمعيل.

وقال القتيبي: هو من سبط يوشع بن نون، قال محمد بن كعب: الخال والد، والعم والد نسب الله عيسى إلى أخواله فقال: (ومن ذريته) حتى بلغ إلى قوله زكريا ويحيى وعيسى.

أخرج أبو الشيخ والحاكم والبيهقي عن عبد الملك بن عمير قال: دخل يحيى بن يعمر على الحجاج فذكر الحسين رضي الله عنه فقال الحجاج: لم يكن من ذرية النبي - صلى الله عليه وسلم - فقال يحيى: كذبت فقال: لتأتيني على ما قلت ببينة فتلا (ومن ذريته إلى قوله وعيسى) فأخبر الله أن عيسى من ذرية آدم بأمه فقال صدقت، وقد رويت هذه القضية بألفاظ وطرق، وفيه دليل على أن النسب يثبت من قبل الأم أيضاً لأنه جعله من ذرية نوح وهو لا يتصل به إلا بالأم.

(كل من الصالحين) أي كل من ذكرنا وسمينا من أهل الصلاح

Arabic

ولَمّا كانَ المَذْكُورانِ قَبْلَهُ مِمَّنْ سَلَّطَهُما عَلى المُلُوكِ، أتْبَعَهُما مَن سَلَّطَ المُلُوكَ عَلَيْهِما بِالقَتْلِ فَقالَ: ﴿وزَكَرِيّا ويَحْيى﴾ ثُمَّ أتْبَعَهُما مَن عانَدَهُما المُلُوكُ ولَمْ يُسَلَّطُوا عَلَيْهِما وأدامَ اللَّهُ - سُبْحانَهُ - حَياتَهُما إلى أنْ يُرِيدَ - سُبْحانَهُ - فَقالَ: ﴿وعِيسى وإلْياسَ﴾ ولَمّا كانَ هَؤُلاءِ الأرْبَعَةُ مِنَ الصّابِرِينَ، قالَ مادِحًا لَهم عَلى وجْهٍ يَعُمُّ مَن قَبْلَهم: ﴿كُلٌّ﴾ أيْ: مِنَ المَذْكُورِينَ ﴿مِنَ الصّالِحِينَ﴾

Arabic

﴿وَزَكَرِيّا﴾ هو ابْنُ آذَنَ، ﴿وَيَحْيى﴾ ابْنُهُ.

﴿وَعِيسى﴾ هو ابْنُ مَرْيَمَ، وفِيهِ دَلِيلٌ عَلى أنَّ الذُّرِّيَّةَ تَتَناوَلُ أوْلادَ البَناتِ.

﴿وَإلْياسَ﴾ قِيلَ: هو إدْرِيسُ جَدُّ نُوحٍ، فَيَكُونُ البَيانُ مَخْصُوصًا بِمَن في الآيَةِ الأُولى، وقِيلَ: هو مِن أسْباطِ هارُونَ أخِي مُوسى عَلَيْهِما السَّلامُ.

﴿كُلٌّ﴾؛ أيْ: كُلُّ واحِدٍ مِن أُولَئِكَ المَذْكُورِينَ.

﴿مِنَ الصّالِحِينَ﴾؛ أيْ: مِنَ الكامِلِينَ في الصَّلاحِ، الَّذِي هو عِبارَةٌ عَنِ الإتْيانِ بِما يَنْبَغِي، والتَّحَرُّزِ عَمّا لا يَنْبَغِي، والجُمْلَةُ اعْتِراضٌ جِيءَ بِهِ لِلثَّناءِ عَلَيْهِمْ بِالصَّلاحِ.

Arabic

قَوْله - تَعَالَى -: ﴿وزَكَرِيا وَيحيى وعيس﴾ هَذَا دَلِيل على أَن عِيسَى من ذُرِّيَّة آدم، وَإِن كَانَ انتماؤه إِلَى الْأُم؛ لِأَنَّهُ عده من ذُرِّيَّة نوح؛ فَيكون آدم أَبَاهُ من قبل الْأُم ﴿وإلياس كل من الصَّالِحين﴾ قَالَ ابْن مَسْعُود: إلْيَاس هُوَ إِدْرِيس، وَالصَّحِيح أَنه رجل آخر.

Arabic

﴿وزَكَرِيّا﴾ هو ابْنُ أزْنَ بْنِ بَرَكِيا كانَ مِن ذُرِّيَّةِ سُلَيْمانَ عَلَيْهِما السَّلامُ، وقُتِلَ بَعْدَ قَتْلِ ولَدِهِ وكانَ لَهُ يَوْمَ بُشِّرَ بِهِ اثْنانِ وتِسْعُونَ، وقِيلَ: تِسْعٌ وتِسْعُونَ، وقِيلَ: مِائَةٌ وعِشْرُونَ سَنَةً وهو اسْمٌ أعْجَمِيٌّ وفِيهِ خَمْسُ لُغاتٍ أشْهَرُها المَدُّ، والثّانِيَةُ القَصْرُ، وقُرِئَ بِهِما في السَّبْعِ، وزَكَرِيَّ بِتَشْدِيدِ الياءِ وتَخْفِيفِها وزَكَرٍ كَقَلَمٍ

(ويَحْيى) ابْنُهُ وهو اسْمٌ أعْجَمِيٌّ، وقِيلَ: عَرَبِيٌّ وعَلى القَوْلَيْنِ كَما قالَ الواحِدِيُّ لا يَنْصَرِفُ وسُمِّيَ بِذَلِكَ عَلى القَوْلِ الثّانِي لِأنَّهُ حَيِيٌّ بِهِ رَحِمُ أُمِّهِ، وقِيلَ غَيْرُ ذَلِكَ، وعِيسى ابْنُ مَرْيَمَ وهو اسْمٌ عِبْرانِيٌّ أوْ سُرْيانِيٌّ وفي الصَّحِيحِ «أنَّهُ رَبْعَةٌ أحْمَرُ كَأنَّما خَرَجَ مِن دِيماسٍ،» وفي ذِكْرِهِ عَلَيْهِ السَّلامُ دَلِيلٌ عَلى أنَّ الذُّرِّيَّةَ يَتَناوَلُ أوْلادَ البَناتِ لِأنَّ انْتِسابَهُ لَيْسَ إلّا مِن جِهَةِ أُمِّهِ، وأُورِدَ عَلَيْهِ أنَّهُ لَيْسَ لَهُ أبٌ يَصْرِفُ إضافَتَهُ إلى الأُمِّ إلى نَفْسِهِ فَلا يَظْهَرُ قِياسُ غَيْرِهِ عَلَيْهِ في كَوْنِهِ ذُرِّيَّةً لِجَدِّهِ مِنَ الأُمِّ

وتُعُقِّبَ بِأنَّ مُقْتَضى كَوْنِهِ بِلا أبٍ أنْ يُذْكَرَ في حَيِّزِ الذُّرِّيَّةِ وفِيهِ مَنعٌ ظاهِرٌ، والمَسْألَةُ خِلافِيَّةٌ والذّاهِبُونَ إلى دُخُولِ ابْنِ البِنْتِ في الذُّرِّيَّةِ يَسْتَدِلُّونَ بِهَذِهِ الآيَةِ، وبِها احْتَجَّ مُوسى الكاظِمُ رَضِيَ اللَّهُ تَعالى عَنْهُ عَلى ما رَواهُ البَعْضُ عَنِ الرَّشِيدِ وفي التَّفْسِيرِ الكَبِيرِ أنَّ أبا جَعْفَرٍ رَضِيَ اللَّهُ تَعالى عَنْهُ اسْتَدَلَّ بِها عِنْدَ الحَجّاجِ بْنِ يُوسُفَ

صفحة 214

بِآيَةِ المُباهَلَةِ حَيْثُ «دَعا ﷺ الحَسَنَ والحُسَيْنَ رَضِيَ اللَّهُ تَعالى عَنْهُما بَعْدَما نَزَلَ ﴿تَعالَوْا نَدْعُ أبْناءَنا وأبْناءَكُمْ﴾»

وادَّعى بَعْضُهم أنَّ هَذا مِن خَصائِصِهِ ﷺ، وقَدِ اخْتَلَفَ إفْتاءُ أصْحابِنا في هَذِهِ المَسْألَةِ والَّذِي أمِيلُ إلَيْهِ القَوْلُ بِالدُّخُولِ، وإلْياسُ قالَ ابْنُ إسْحاقَ في المُبْتَدَإ: هو ابْنُ يَسَ بْنِ فَنْحاصَ بْنِ العِيزارَ بْنِ هارُونَ أخِي مُوسى بْنِ عِمْرانَ عَلَيْهِمُ السَّلامُ، وحَكى القُتَبِيُّ أنَّهُ مِن سِبْطِ يُوشَعَ، وقِيلَ: مِن ولَدِ إسْماعِيلَ عَلَيْهِ السَّلامُ، وعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ تَعالى عَنْهُ أنَّهُ إدْرِيسُ وهو عَلى ما قالَ ابْنُ إسْحَقَ ابْنُ يَرِدَ بْنِ مِهْلايِيلَ بْنِ أنُوشَ بْنِ قَيْنانَ بْنِ شِيثَ بْنِ آدَمَ وهو جَدُّ نُوحٍ كَما أشَرْنا، ورُوِيَ ذَلِكَ عَنْ وهَبِ بْنِ مُنَبِّهٍ وفي المُسْتَدْرَكِ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ تَعالى عَنْهُما أنَّهُ كانَ بَيْنَ نُوحٍ وإدْرِيسَ ألْفُ سَنَةٍ، وعَلى القَوْلِ بِأنَّهُ قَبْلَ نُوحٍ يَكُونُ البَيانُ مُخْتَصًّا بِمَن في الآيَةِ الأوْلى، ونَصَّ الشِّهابُ أنَّ قَوْلَهُ تَعالى: ﴿وزَكَرِيّا﴾ وما بَعْدَهُ حِينَئِذٍ مَعْطُوفًا عَلى مَجْمُوعِ الكَلامِ السّابِقِ ﴿كُلٌّ﴾ أيْ كُلُّ واحِدٍ مِن أُولَئِكَ المَذْكُورِينَ ﴿مِنَ الصّالِحِينَ﴾

58

- أيِ الكامِلِينَ في الصَّلاحِ الَّذِي هو عِبارَةٌ عَنِ الإتْيانِ بِما يَنْبَغِي، والتَّحَرُّزُ عَمّا لا يَنْبَغِي وهو مَقُولٌ بِالتَّشْكِيكِ فَيُوصَفُ بِما هو مِن أعْلى مَراتِبِ الأنْبِياءِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ. والجُمْلَةُ اعْتِراضٌ جِيءَ بِها لِلثَّناءِ عَلَيْهِمْ بِمَضْمُونِها.

Arabic

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿زَكَرِيَّا﴾ علم.

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿يَحْيَىٰ﴾ علم، من مادّة حيي.

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿عِيسَىٰ﴾ علم.

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿إِلْيَاسَ﴾ علم.

﴿كُلٌّ﴾ اسم، من مادّة كلل، مذكر، نكرة، مرفوع.

﴿مِّنَ﴾ حرف جر.

﴿ٱل﴾، ﴿صَّٰلِحِينَ﴾ اسم فاعل الثلاثي مجرد، من مادّة صلح، مذكر، جمع، مجرور.

Arabic
(وَهَٰرُونَ)حرف عطفعلموَزَكَرِيَّاحرف عطفعلموَيَحْيَىٰحرف عطفعلموَعِيسَىٰحرف عطفعلموَإِلْيَاسَحرف عطفعلممعطوفمعطوفمعطوفمعطوفكُلٌّاسم(*)اسممِّنَحرف جرٱل‍‍صَّٰلِحِينَاسمجار ومجرورخبرمجرورمتعلق

Arabic

﴿وَزَكَرِیَّا وَیَحۡیَىٰ وَعِیسَىٰ﴾ - تفسير

٢٥٤٤٣- عن محمد بن كعب القرظي -من طريق موسى بن عبيدة- قال: الخالُ والد، والعمُّ والد، نسَب الله عيسى إلى أخواله، قال: ﴿ومن ذريته﴾ حتى بلَغ إلى قوله: ﴿وزكريا ويحيى وعيسى﴾[[أخرجه ابن أبي حاتم ٤/١٣٣٦. وعزاه السيوطي إلى أبي الشيخ.]]. (٦/١٢٢)

﴿وَإِلۡیَاسَۖ كُلࣱّ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ ۝٨٥﴾ - تفسير

٢٥٤٤٤- عن عبد الله بن مسعود -من طريق عبيدة بن ربيعة- قال: إدريس هو إلياس، وإسرائيل هو يعقوب[[أخرجه ابن جرير ٩/٣٨٣، وابن أبي حاتم ٤/١٣٣٦. وفي تفسير البغوي ٣/١٦٥ بلفظ: هو إدريس، وله اسمان، مثل: يعقوب، وإسرائيل.]]٢٣٣٤. (ز)

٢٣٣٤ ذكر ابنُ جرير (٩/٣٨٣) اختلافًا في إلياس من هو؟ فذكر عن ابن إسحاق قوله: هو إلياس بن تسبى بن فِنحاص بن العيزار بن هارون بن عمران ابن أخي موسى نبي الله ﷺ. وذكر قول ابن مسعود: بأنه إدريس. وذكر بأنّ أهل الأنساب يقولون: إدريس جدُّ نوح، وأنّه روي عن وهب بن منبه أيضًا.

ثم رجَّح مستندًا إلى دلالة التاريخ، والعقل قول أهل الأنساب، وبيَّن علَّة ذلك، فقال: «وذلك أنّ الله تعالى نسب إلياس في هذه الآية إلى نوح، وجعله من ذريته، ونوح هو ابنُ إدريسَ عند أهل العلم، فمُحالٌ أن يكون جَدُّ أبيه منسوبًا إلى أنه من ذريته».

٢٥٤٤٥- قال محمد بن إسحاق: هو إلياس بن تسبى بن فِنحاص بن العيزار بن هارون بن عمران ابن أخي موسى نبي الله ﷺ[[علَّقه ابن جرير ٩/٣٨٣.]]. (ز)

﴿وَإِلۡیَاسَۖ كُلࣱّ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ ۝٨٥﴾ - آثار متعلقة بالآية

٢٥٤٤٦- عن أبي حرب بن أبي الأسود، قال: أرسَل الحجاج إلى يحيى بن يَعمَرَ، فقال: بلَغني: أنّك تزعُمُ أنّ الحسن والحسين من ذُرِّيَّة النبي ﷺ، تجدُه في كتاب الله، وقد قرَأتُه من أوَّله إلى آخره فلم أجِدْه! قال: أليس تقرأُ سورة الأنعام: ﴿ومن ذريته داود وسليمان﴾ حتى بلَغ: ﴿ويحيى وعيسى﴾؟ قال: بلى. قال: أليس عيسى من ذرية إبراهيم وليس له أب؟ قال: صَدقْتَ[[أخرجه ابن أبي حاتم ٤/١٣٣٥.]]. (٦/١٢١)

٢٥٤٤٧- عن عبد الملك بن عمير، قال: دخل يحيى بن يَعمَر على الحجّاج، فذكَر الحسين، فقال الحجاج: لم يكن من ذرية النبي ﷺ. فقال يحيى: كذَبْتَ. قال: لَتَأْتِيَنِّي على ما قلتَ ببيِّنة. فتلا: ﴿ومن ذريته داود وسليمان﴾ إلى قوله: ﴿وعيسى وإلياس﴾. فأخبَر تعالى أنّ عيسى من ذرية آدم بأُمِّه. قال: صدَقْت[[أخرجه الحاكم ٣/١٦٤، والبيهقي ٦/١٦٦. وعزاه السيوطي إلى أبي الشيخ.]]. (٦/١٢٢)

Arabic

﴿وزَكَرِيّا ويَحْيى﴾ ابْنه ﴿وعِيسى﴾ ابْن مَرْيَم يُفِيد أنَّ الذُّرِّيَّة تَتَناوَل أوْلاد البِنْت ﴿وإلْياس﴾ ابْن أخِي هارُونَ أخِي مُوسى ﴿كُلّ﴾ مِنهُمْ

Arabic

وفي ذكر عيسى عليه السلام في ذرية إبراهيم أو نوح على القول الآخر دلالة على دخول ولد البنات في ذرية الرجل لأن عيسى عليه السلام إنما ينسب إلى إبراهيم عليه السلام بأمه مريم عليها السلام فإنه لا أب له.

قال ابن أبي حاتم حدثنا سهل بن يحيى العسكري حدثنا عبد الرحمن بن صالح حدثنا علي بن عابس عن عبد الله بن عطاء المكي عن أبي حرب بن أبي الأسود قال أرسل الحجاج إلى يحيى بن يعمر فقال بلغني أنك تزعم أن الحسن والحسين من ذرية النبي صلى الله عليه وآله وسلم تجده في كتاب الله - وقد فرأته من أوله إلى آخره فلم أجده؟ قال أليس تقرأ سورة الأنعام "ومن ذريته داود وسليمان" حتى بلغ "ويحيى وعيسى" قال بلى.

قال أليس عيسى من ذرية إبراهيم وليس له أب؟ قال صدقت.

فلهذا إذا أوصى الرجل لذريته أو وقف على ذريته أو وهبهم دخل أولاد البنات فيهم فأما إذا أعطى الرجل بنيه أو وقف عليهم فإنه يختص بذلك بنوه لصلبه وبنو بنيه واحتجوا بقول الشاعر العربي: بنونا بنو أبنائنا وبناتنا بنوهن أبناء الرجال الأجانب وقال آخرون: ويدخل بنو البنات فيه أيضا لما ثبت في صحيح البخاري أن رسول الله صلى الله عليه وعلى آله وسلم قال للحسن بن علي إن ابني هذا سيد ولعل الله أن يصلح به بين فئتين عظيمتين من المسلمين فسماه ابنا فدل على دخوله في الأبناء.

وقال آخرون: هذا تجوز.

Audio Recitations

Ahmad Alnufais

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mohamed al-Tablawi

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Grammar & Morphology

وَزَكَرِيَّا
Position 1
The first word of verse (6:85) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and proper noun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The proper noun is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>).
وَيَحۡيَىٰ
Position 2
The second word of verse (6:85) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and proper noun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The proper noun is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>).
وَعِيسَىٰ
Position 3
The third word of verse (6:85) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and proper noun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The proper noun is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>).
وَإِلۡيَاسَۖ
Position 4
The fourth word of verse (6:85) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and proper noun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The proper noun is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>).
كُلّٞ
Position 5
The fifth word of verse (6:85) is an indefinite masculine noun and is in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">kāf lām lām</i> (<span class="at">ك ل ل</span>).
مِّنَ
Position 6
The sixth word of verse (6:85) is a preposition.
ٱلصَّٰلِحِينَ
Position 7
The seventh word of verse (6:85) is a masculine plural active participle and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The active participle's triliteral root is <i class="ab">ṣād lām ḥā</i> (<span class="at">ص ل ح</span>).