Al-A'raf 183

Verse 183 of 206 • 5 words

Arabic Text

Uthmani Script

وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ

QPC Hafs Script

وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ ١٨٣

IndoPak Script

وَاُمۡلِىۡ لَهُمۡ ​ؕ اِنَّ كَيۡدِىۡ مَتِيۡنٌ‏

Translations

Somali

Waana Sugi Kaydkaygu «Awooddayduna» waa darantahay.

Bambara

ߒ ߧߴߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߰ߘߌ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߡߎߣߎ߲߬ ߖߐ߫، ߓߊ ߒ ߝߍ߬ߙߍ ߥߙߊ߬ߣߍ߲߬ߓߊ ߟߋ߬

Sindhi

۽ اُنھن کي مُھلت ڏيندس، ڇوته اسان جي رٿ پڪي آھي.

English

Waomlee lahum inna kaydee mateenun

English

For though I give them rein for a while, My strategy is sure.

Spanish

Y les concedo una prórroga. Mi estratagema es segura.

English

And I1 will give them respite. Indeed, My plot is firm.

Urdu

Main unko dheel de raha hoon, meri chaal ka koi toad nahin hai

Romanian

Eu le voi dărui un răgaz. Da, vicleşugul Meu este fără putinţă de greşeală.

English

I ˹only˺ delay their end for a while, but My planning is flawless.

Urdu

اور میں ان کو ڈھیل دیتا ہوں ، بے شک میرا داؤ بڑا مضبوط ہے

French

Je différerai l’échéance de leur sursis, car Mon stratagème est sûr.

English

And I give them respite. Surely My plan is firm.

Pashto

او مهلت وركوم، بې شکه زما تدبير (پلان) ډېر پوخ دى.

English

I give them rein (for) lo! My scheme is strong.

Italian

Dai loro tregua: il Mio Piano è in verità solido.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެމީހުންނަށް مُهْلَةُ ދެއްވާ ލަސްކުރަށްވާ ހުށީމެވެ. ހަމަކަށަވަރުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ރޭވުން ނުހަނު ގަދަފަދަވެގެންވެއެވެ.

Azeri

Mən onlara möhlət verirəm. Lakin dolaşdırıb bəla toruna salmağım da (naz-ne’mət içində yaşadıqları halda gözlənilmədən onları əzabla yaxalamağım da), sözsüz ki, çox ağırdır!

Tatar

Вә аларга миһләт – бераз вакыт бирербез, алар исә алданып һаман гөнаһта булырлар, бит Минем тотмагым мәхкәм вә тазадыр.

Assamese

আৰু মই সিহঁতক অৱকাশ দিম। নিশ্চয় মোৰ কৌশল অত্যন্ত বলিষ্ঠ।

Persian

و به آنان مهلت می‌دهم. به راستی که تدبیرِ من، استوار [و حساب‌شده] است.

Malayalam

ശിക്ഷ അവർക്ക് നാം വൈകിച്ചു കൊണ്ടേയിരിക്കും; തങ്ങൾ ശിക്ഷിക്കപ്പെടുന്നതല്ല എന്ന് അവർ ധരിക്കുന്നത് വരെ. അങ്ങനെ തങ്ങളുടെ നിഷേധവും കളവാക്കലും അവർ തുടർന്നു കൊണ്ടിരിക്കും. ശിക്ഷയാകട്ടെ, അവർക്ക് ഇരട്ടിയാക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും. തീർച്ചയായും എൻ്റെ തന്ത്രം വളരെ ശക്തമാകുന്നു. അവർക്ക് നാം നന്മ പുറമേക്ക് കാണിച്ചു നൽകും. എന്നാൽ നാമുദ്ദേശിക്കുന്നത് അവരെ കൈവെടിയാനാണ്.

Northern Sami

و کیفر آنها را به تأخیر می‌اندازم تا گمان کنند مجازات نمی‌شوند، آن‌گاه به تکذیب و کفرشان ادامه دهند تا عذاب‌شان دو چندان شود، همانا تدبیر من قوی است، چنان‌که احسان را برای‌شان آشکار می‌کنم، درحالی‌که اراده من یاری ‌نکردن آنها است.

Indonesian

Dan Aku memberi tangguh kepada mereka. Sesungguhnya rencana-Ku amat teguh.

Urdu

میں ان کو ڈھیل دے رہا ہوں ، میری چال کا کوئی توڑ نہیں ہے۔

Bengali

আমি তাদেরকে অবকাশ দিয়ে থাকি; আমার কৌশল অত্যন্ত বলিষ্ঠ।

English

I will allow them time1—verily My Machination is robust2.

Pashto

او زه دوى ته مهلت وركوم، بېشكه زما تدبیر (چل) ډېر مضبوط دى

Turkish

Benim, onları cezalandırmayacağım zannına kapılıncaya kadar onlara göndereceğim azabı ertelerim. Üzerlerine azap katlanıncaya kadar yalanlamalarına ve küfürlerine devam edecekler. Elbette tuzağım kuvvetlidir. Ben onlara açık nimetler bahşederim. Ancak bunlarla onları hayal kırıklığına ve hüsrana uğratırım.

English

And I will give them time. Indeed, My plan is firm.

French

Je reporterai Ma punition jusqu’à ce qu’ils croient qu’ils ne seront jamais punis. Forts de cette illusion d’impunité, ils persisteront à démentir et à mécroire. C’est là que Je doublerai leur châtiment. Mon stratagème est certes solide puisque Je leur manifeste de la bienfaisance par laquelle Je les abandonnerai à leur sort.

Moore

la M yaoond-ba, ad Mam rabrã kegmame.

Kinyarwanda

Nzanabaha igihe (bibwire ko batazahanwa); mu by’ukuri imigambi yanjye irakomeye.

Greek

Και δίνω αναβολή στην τιμωρία τους (μέχρι να νομίζουν ότι δε θα τιμωρηθούν και να συνεχίσουν στην απιστία τους, και έπειτα ξαφνικά θα τους στείλω μία αυστηρή τιμωρία). Στ’ αλήθεια, το σχέδιό Μου είναι πολύ ισχυρό.

Kazakh

Тағы да оларға мұрса беремін. Әрине шараларым да қатаң.

French

Je leur accorde simplement un répit. Mes manœuvres sont imparables.

English

Respite will I grant unto them: for My scheme is strong (and unfailing).

German

Und Ich gewähre ihnen Aufschub. (Aber) gewiß, Meine List ist fest.

Rundi

Jewe Allah Nzonabaha agahengwe gushika n’aho bibaza ko batazohanwa, gutyo bongerereze ubuhakanyi n’amanyama ku yandi kugira bagwirizwe ibihano. Mu vy’ukuri, ihinyura ryanje gushika aho ndabacakira, rirahambaye cane.

Macedonian

И ќе им давам време; итрината Моја е навистина жестока!

Tajik

Ва ба онон муҳлат медиҳам. Ба ростӣ, ки тадбири Ман устувор [ва ҳисобшуда] аст

Bulgarian

Ще им дам отсрочка. Силна е Моята промисъл.

Dari

(اما) اکنون آنها را مهلت میدهم، چون تدبیر من استوار و متین است.

Maranao

Go pakalalanatn Ko siran: Mataan! a so siksa Akn na mabagr.

Asante

Mama wͻn berε. Nokorε sε, Metirimu pͻ a Mabͻ no emu yε den paa.

Romanian

Voi să le dau lor un răgaz, însă viclenia Mea este temeinică.1

Afar

Naayoota dirabboyse marah dago wakti keenih abeyyooh ken digaaleyyo, diggah Yi digaala maqarreeh diggi itta digaala kinni.

Hausa

Kuma Inã yi musu jinkiri, lalle ne kaidĩNa, mai ƙarfi ne.

Bosnian

i davaću im vremena, obmana Moja doista je trajna.

Spanish

Los toleraré temporalmente [hasta el Día del Juicio], puesto que Mi castigo es una promesa firme.

Oromo

Yeroo isaaniifin kenna; Dhugumatti, tooftaan kiyya cimaadha.

Romanian

Voi să le dau lor un răgaz. Cu adevărat, Planul Meu este Temeinic.

Bosnian

I davat ću im vremena; zamka je Moja, doista čvrsta.

Dagbani

Yaha! N (Mani Naawuni) naɣisiri mi n-tiri ba, achiika! N nari nyɛla din kpεma.

Gujarati

૧૮૩. અને ખરેખર હું તેમને ઢીલ આપી રહ્યો છું, નિ:શંક મારી યુક્તિ ઘણી જ મજબૂત છે.

Vietnamese

TA tạm tha cho chúng, quả thật kế hoạch của TA rất chắc chắn.

Albanian

Unë do t'u jap afat atyre. Me të vërtetë, kurthi Im është i fortë.

Kurdish

ماوەیەک مۆڵەتیان دەدەم بەڕاستی پیلانی من زۆر پتەو و بەھێزە

Serbian

И даваћу им времена; замка је Моја, заиста чврста.

Kannada

ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತೇನೆ. ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿಯೂ ನನ್ನ ತಂತ್ರವು ಅತ್ಯಂತ ಅಬೇಧ್ಯವಾದುದು.

Bambara

ߒ ߧߴߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߰ߘߌ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߡߎߣߎ߲߬ ߖߐ߫ ، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߒ ߘߊ߬ߓߊߙߌ ߞߐ߯ߣߍ߲߫ ߠߋ߫ ߘߋ߬.

Malay

Dan Aku memberi tempoh kepada mereka; sesungguhnya rancangan balasanKu amatlah teguh.

Assamese

আৰু মই সিহঁতৰ শাস্তি পিছুৱাই দিম, যাতে সিহঁতে ভাৱে যে, সিহঁত শাস্তিৰ সন্মুখীন নহ'ব। ফলত সিহঁতৰ কুফুৰী আৰু অস্বীকাৰ প্ৰৱণতাৰ ধাৰাবাহিকতা অবিচল থাকিব, অৱশেষত সিহঁতৰ শাস্তি বৃদ্ধি পাব। নিশ্চয় মোৰ কৌশল অতি শক্তিশালী। সিহঁতে পতিয়ন যাব যে, সিহঁতৰ উপকাৰ হৈ আছে, অথচ তাত আছে সিহঁতৰ লাঞ্ছনা।

Bulgarian

Аз ще им дам отсрочка, несъмнено Моите замисли са несъкрушими.

Albanian

e do t’u japim afat. Me të vërtetë, plani Ynë është i fortë.

Yau,Yuw

Soni ngamba kwalechelela ŵanganyao, chisimu mpango Wangu uŵele wakulimbangana.

Central Khmer

តែយើងនឹងពន្យារពេលដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ រហូតដល់ពួកគេគិតស្មានថា ពួកគេមិនត្រូវបានគេដាក់ទណ្ឌកម្មឡើយ។ ដូច្នេះ ពួកគេនៅតែបន្តស្ថិតនៅលើការបដិសេធ និងការប្រឆាំងបែបនេះ រហូតដល់ទណ្ឌកម្មកើនទ្វេដងចំពោះពួកគេ។ ជាការពិតណាស់ វិធីសាស្ត្ររបស់យើងគឺខ្លាំងក្លាបំផុត ដោយយើងបង្ហាញភាពសប្បុរសរបស់យើងដល់ពួកគេ តែគោលបំណងគឺចង់ឲ្យពួកគេបរាជ័យ។

Amharic

ለእነርሱም ጊዜ እሰጣቸዋለሁ ጥበቤ ብርቱ ነውና፡፡

Somali

Waxaana siin waqti, hubaal Tabteydu waa sooh adag tahay.

Spanish

Demoro el castigo de tales personas hasta que crean que no recibirán castigo alguno, por lo que continúan aumentando en su rechazo e incredulidad, y por eso su castigo también aumenta. Mi designio es una promesa firme.

Bosnian

I davat ću im vremena; zamka je Moja, doista čvrsta.

Chinese

我优容他们,我的计谋确是周密的。

Chinese

我推迟对他们的惩罚,以至于他们认为自己会免遭惩罚,因此不断地否认和悖逆,直到他们的惩罚加倍。的确,我的计谋确是缜密的,我表面为他们显现福利,其实是对他们的放弃。

Urdu

میں ان کو ڈھیل دے رہا ہوں، میری چال کا کوئی توڑ نہیں ہے

Swahili

Nami nitawapa muda. Hakika mpango wangu ni madhubuti.1

Ukrainian

Я дам їм відстрочку. Воістину, Мої хитрощі могутні!

Malayalam

അവര്‍ക്കു ഞാന്‍ ഇടകൊടുക്കുകയും ചെയ്യും. തീര്‍ച്ചയായും എന്‍റെ തന്ത്രം സുശക്തമാണ്‌.

Czech

Já jim však odklad dám, vždyť lest Má je spolehlivá.

English

And I reprieve them; surely My plotting is constantly pervading..

Hindi

और मैं उन्हें (दुनिया में) ढील दूंगा बेशक मेरी तद्बीर (पुख्ता और) मज़बूत है

Polish

Ja im dam zwłokę . Zaprawdę, Mój zamysł jest pewny!

Russian

И даю Я им отсрочку [долгую жизнь], (ведь) поистине хитрость Моя сильна.

Amazigh

Ad asen Fke$ lmudda. Ih, ticeôkep iW d tunûiêt.

Indonesian

Dan Aku akan memberikan tenggang waktu kepada mereka. Sungguh, rencana-Ku sangat teguh.

Malayalam

അവര്‍ക്കു ഞാന്‍ ഇടകൊടുക്കുകയും ചെയ്യും. തീര്‍ച്ചയായും എന്‍റെ തന്ത്രം സുശക്തമാണ്‌.

Bengali

১৮৩. আমি তাদের থেকে কিছু কালের জন্য আমার শাস্তি সরিয়ে নেই যাতে তারা এ ধারণা করে যে, তাদেরকে আর শাস্তি দেয়া হবে না। তাই তারা মিথ্যারোপ ও কুফরিতে অটল থাকে। তাদের শাস্তি দ্বিগুণ করে দেয়া হবে। নিশ্চয়ই আমার কৌশল অতি শক্তিশালী। আমি তাদের প্রতি দয়া দেখাই; অথচ তা দিয়ে তাদের লাঞ্ছনার দরজা উন্মুক্ত করে দেয়া হয়।

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި އެއުރެންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ލަސްކުރައްވަމެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ރޭއްވެވުން ގަދަފަދަވެގެންވެއެވެ.

Russian

Я откладываю их наказание, чтобы они думали, что они никогда не будут наказаны, и что их наказание не будет приумножено. Поистине, хитрость Моя несокрушима, Я наделяю благами, но тем самым, Я желаю лишь унижения для них.

Vietnamese

Và rồi TA tạm hoãn việc trừng phạt chúng cho đến khi chúng tưởng chừng điều đó sẽ không còn xảy ra nữa, rồi chúng vẫn cứ tiếp tục những hành động sai trái và tỏ thái độ bất tin của mình cho đến khi hình phạt của chúng được nhân lên gấp bội lần. Quả thật, sự tính toán của TA rất vững chắc, vì TA chỉ thể hiện cho họ những thứ tốt đẹp, và TA muốn chúng sẽ phải nhận lấy sự thất bại ê chề.

Spanish

Y les concederé un plazo de tiempo (para que persistan en la incredulidad y aumenten sus pecados antes de castigarlos). Ciertamente, Mi plan es sólido.

Thai

“และข้าจะประวิงเวลา ให้แก่พวกเขาแท้จริงอุบาย ของข้านั้นแข็งแรงนัก

Bosnian

Odlažem im kaznu da bi pomislili da neće biti kažnjeni, pa da ustraju na poricanju i nevjerstvu zbog čega im kazna biva umnogostručena. Doista je Moja zamka jaka, dajem im ono za šta misle da je dobročinstvo, a želim da ih ponizim.

Hausa

Kuma Inã yi musu jinkiri, lalle ne kaidĩNa, mai ƙarfi ne.

Persian

و به آن‌ها مهلت می‌دهم، بی‌گمان تدبیر من متین (و استوار) است.

Urdu

اور میں ان کو مہلت دیئے جاتا ہوں میری تدبیر (بڑی) مضبوط ہے

Bengali

আমি তাদেরকে অবকাশ দিচ্ছি, নিশ্চয়ই আমার কৌশল অতি শক্ত।

English

And I grant them respite; surely My scheme is effective.

Turkish

Ben onlara mühlet veririm. Muhakkak ki benim tuzağım pek çetindir.

Japanese

かれらに猶予が与えられるのは、かれらが罰を受けないと考えるまでである。つまり、拒否と不信仰を継続し、罰も増大するのである。実にわれらの深謀は強く、外見では良く見えても、恥辱を望んでいるのである。

Vietnamese

Và TA tạm tha cho họ. Bởi vì kế hoạch của TA rất vững mạnh.

Turkish

Ayrıca ben onlara mühlet de veririm. Fakat benim tuzak kurup helâk edişim pek çetindir.

Tajik

Ва ба онҳо мӯҳлат диҳам, ки тадбири Ман устувор аст.

Dutch

Ik geef hen uitstel, zeker Mijn plan is sterk.

English

Waomlee lahum inna kaydee mateen

English

I will give them respite, but My plan is sure.

English

I will give them respite, but My plan is firm.

Hindi

और मैं उन्हें मोहलत दूँगा। निःसंदेह मेरा गुप्त उपाय बहुत मज़बूत है।

English

I delay the punishment of such people until they think they will not receive a punishment, so they keep increasing in their rejection and disbelief, thus their punishment also increases. My Planning is Strong-I outwardly display to them Kindness, but I intend for them to be forsaken.

Indonesian

Kami menunda hukuman mereka sampai mereka mengira bahwa mereka tidak dihukum, sehingga mereka terus melanjutkan penolakan dan kekafiran mereka hingga azab mereka dilipatgandakan. Sesungguhnya tipu daya-Ku sangat kuat. Maka Aku memperlihatkan kebaikan kepada mereka, padahal Aku menghendaki kehinaan bagi mereka.

Uzbek

Уларга муҳлат бериб қўяман. Албатта, Менинг «макрим» метиндир.

English

And (for this purpose) I will grant them respite. My design is incontrovertible.

Russian

Я дам им отсрочку, ведь хитрость Моя несокрушима.

Uzbek

Ularga muhlat berib qo`yaman. Albatta, Mening «makrim» metindir.

Tagalog

Magpapalugit Ako para sa kanila. Tunay na ang panlalansi Ko ay matibay.

Tagalog

Magpapaliban Ako sa kanila ng kaparusahan hanggang sa magpalagay sila na sila ay hindi mga parurusahan para magpatuloy sila sa pagpapasinungaling nila at kawalang-pananampalataya nila hanggang sa pag-ibayuhin sa kanila ang pagdurusa. Tunay na ang pakana Ko ay malakas sapagkat nagpapakita Ako sa kanila ng paggawa ng maganda samantalang nagnanais Ako sa kanila ng pagkakanulo.

Portuguese

E lhes concederemos folgança, porque o Meu plano é firme.

Chinese

我优容他们,我的计谋确是周密的。

Albanian

Mirpo, atyre u jap afat, se kapja (dënimi) Ime është e fortë.

Russian

Я буду давать им отсрочки, удлиняя им жизнь, но не буду пренебрегать их грехами, ибо Моё решение относительно их прочно. Им будет воздано за их грехи и дурные деяния, которые увеличивались, пока они продолжали упорствовать, идя по греховному пути.

Dutch

En ik zal hun toestaan een lang en voorspoedig leven te genieten; want mijne list is onfeilbaar.

French

Et Je leur accorderai un délai, car Mon stratagème est solide!

Norwegian

uten at de vet det. Jeg gir dem respitt. Mitt trekk er sikkert.

Dutch

En Ik geef hen uitstel, Voorwaar, Mijn plan is sterk.

Finnish

Ja vaikka suvaitsenkin heitä, on Minun suunnitelmani horjumaton.

Korean

내가 그들을 유예하고 있 을 뿐 실로 나의 벌은 강하니라

Turkish

Onlara mahsustan mühlet veririm, çünkü Benim düzenim çetindir.

Swedish

Jag ger dem ett uppskov, men Min plan ligger fast.

Italian

Concederò loro una dilazione, ché il Mio piano è certo.

English

And I respite them; certainly My Plan is strong.

Korean

내가 그들을 유예하고 있 을 뿐 실로 나의 벌은 강하니라

Bengali

আর আমি তাদেরকে সময় দিয়ে থাকি; নিশ্চয় আমার কৌশল অত্যন্ত বলিষ্ঠ।

Bengali

আর আমি তাদেরকে অবকাশ দিচ্ছি। নিশ্চয় আমার কৌশল শক্তিশালী।

Bengali

আমি তাদেরকে অবকাশ ও সুযোগ দেই, আমার কুশলী ব্যবস্থাপনা অত্যন্ত মযবুত।

Urdu

اور میں ان کو ڈھیل دوں گا یقینامیری چال بہت مضبوط ہے۔

Indonesian

Dan Aku akan memberikan tenggang waktu kepada mereka. Sungguh, rencana-Ku sangat teguh.

German

Und Ich werde ihnen Aufschub gewähren; denn wahrlich, Meine Pläne sind stark angelegt.

Malay

Dan Aku memberi tempoh kepada mereka; sesungguhnya rancangan balasanKu amatlah teguh.

Filipino

Go Pakalalanatun Ko siran: Mata-an! A so siksa Akun na Ma­bagur.

Pashto

اوس هغوی ته وخت ورکوم. زما تدبیر خورا پیاوړې دی.

Swahili

Nami nitawapa muda. Hakika mpango wangu ni madhubuti.

Hebrew

למרות שאני נותן להם ארכה, מזימתי איתנה היא.

Spanish

Y les concederé un plazo de tiempo (para que persistan en la incredulidad y aumenten sus pecados antes de castigarlos). Ciertamente, Mi plan es sólido.

Japanese

かれらには猶子が与えられる。だがわが計画は,強(く免れられな)いのである。

Tamil

(இவ்வுலகில்) நான் அவர்களுக்கு அவகாசம் கொடுக்கின்றேன்; நிச்சயமாக எனது திட்டம் மிகவும் உறுதியானது.

Albanian

Mirpo, atyre u jap afat, se kapja (dënimi) Ime është e fortë.

Kurdish

من مۆڵه‌تیشیان ده‌ده‌م، به‌ڵام که تۆڵه‌م لێسه‌ندن به‌ڕاستی نه‌خشه‌و پلانی من توندو به‌هێزه‌.

Malayalam

നാം അവര്‍ക്ക് വീണ്ടും വീണ്ടും അവസരം കൊടുത്തുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. അറിയുക: തീര്‍ച്ചയായും നമ്മുടെ തന്ത്രം ഭദ്രം തന്നെ.

English

I shall let them go on, for My scheme is sure.

English

I give them respite. Surely My plan is firm.

English

And I respite them; certainly My Plan is strong.

Sinhala, Sinhalese

තවද මම ඔවුනට අවකාශය ද දෙමි. නියත වශයෙන් ම මාගේ සැලැස්ම ඉතා දැඩි ය.

Marathi

आणि त्यांना संधी देतो, निःसंशय माझी पद्धत मोठी मजबूत आहे.

Lingala

Mpe natikeli bango mwa ntango; ya soló mwango na ngai ezali makasi.

Telugu

మరియు నేను వారికి వ్యవధి నిస్తున్నాను. నిశ్చయంగా, నా వ్యూహం బలమైనది.[1]1

Thai

และข้าจะประวิงเวลาให้แก่พวกเขาแท้จริงอุบายของข้านั้นแข็งแรงนัก

Italian

E rinvierò la loro punizione fino a quando saranno convinti di non essere puniti, così che perseverino nel loro diniego e nella loro miscredenza, e la loro punizione raddoppi. In verità, la Mia trama è Forte: Mostro loro benevolenza, mentre desidero il loro fallimento.

Russian

И даю Я им отсрочку [продлеваю жизнь], – поистине, хитрость Моя сильна.

German

Und Ich gewähre ihnen Aufschub. Wahrlich, Meine List ist fest.

Kannada

ನಾವು ಅವರಿಗೆ ಕಾಲಾವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತೇವೆ. ನಿಸ್ಸಂಶಯವಾಗಿಯು ನನ್ನ ತಂತ್ರವು ಅತ್ಯಂತಪ್ರಬಲವಾಗಿದೆ.

Urdu

وَ اُمْ لِىْلَ هُمْ​اِنّ نَكَىْ دِىْمَ تِىْٓ نْ

Chichewa, Chewa, Nyanja

Ndipo ndiwapatsa kanthawi. Ndithu kukhaulitsa kwanga nkokhwima.

Maltese

Se nagħtihom ftit taz-zmien (ieħor). Tabilħaqq li n- nasba tiegħi fis-sod

Azeri

Mən onlara möhlət verəcəyəm. Lakin Mənim hiyləm çox ağırdır.

Croatian

I davat ću im vremena; zamka je Moja, doista čvrsta.

Japanese

そしてわれら*は彼らに、猶予を与えておくのだ。本当にわが策略1は、手堅いのだから。

Tamil

(இவ்வுலகில்) நான் அவர்களுக்கு (நீண்ட) அவகாசம் அளிக்கிறேன். நிச்சயமாக என் சூழ்ச்சி (திட்டம்) மிக்க உறுதியானது; (தப்பிக்க முடியாதது.)

English

waum-lee la-hum in-na kaidee mateen

English

Wa-umlee lahum; inna kaidee mateen

English

wa-um'li lahum inna kaydi matinun

Lithuanian

Ir Aš trumpam atidedu jų (nuosprendį). Be abejonės, Mano Planas yra tvirtas.

English

And I give them rein: verily My contrivance is firm.

English

Though I have given them a respite, My plan against them is well established.

English

and I respite them, My stratagem is firm.

English

for, behold, though I may give them rein for a while. My subtle scheme is exceedingly firm!

Uzbek

(Ҳозирча) уларга муҳлат бериб қўюрман. Албатта, Менинг «макрим» қаттиқдир.

English

Wa-umlee lahum; inna kaidee mateen

English

and I respite them -- assuredly My guile is sure.

Russian

Я буду давать отсрочки им; потому что моя хитрость верна.

Russian

И [тем не менее] Я даю им отсрочку, ибо то, что Я предрешил, неотвратимо.

Kashmiri

۔بہٕ چُھس تِمن ڈیٚجر ترٛا وان،بے شک چھےٚ میٲنۍ تد بیر پۅ ختہٕ۔

Urdu

اور میں انکو ڈھیل دوں گا بیشک میرا داؤ پکا ہے1

Kurdish

[ وَأُمْلِي لَهُمْ ] وه‌ بۆیان درێژ ئه‌كه‌ینه‌وه‌و مۆڵه‌تیان ئه‌ده‌ین و زوو سزایان ناده‌ین [ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (١٨٣) ] به‌راستى نه‌خشه‌و پیلانی خوای گه‌وره‌ زۆر به‌هێزه‌.

Turkish

veümlî lehüm. inne keydî metîn.

Uighur, Uyghur

ئۇلارغا مۆھلەت بېرىمەن، مېنىڭ ئازابىم ھەقىقەتەن قاتتىقتۇر.

Tamil

இன்னும், அவர்களுக்கு அவகாசமளிப்பேன். நிச்சயமாக என் சூழ்ச்சி மிக உறுதியானது.

English

Waomlee lahum inna kaydee mateenun

Swahili

Na nitawapa muhula hawa ambao walizikanusha aya zetu mpaka wadhanie kwamba wao hawatateswa, waongeze ukafiri na uasi. Na kwa hivyo, waongezewe adhabu. Kwani vitimbi vyangu ni vigumu, yaani: ni vya nguvu na vikali havizuiliwi kwa nguvu wala kwa hila.

Portuguese

E conceder-lhes-ei prazo. Por certo, Minha insídia é fortíssima.

Nepali

१८३) (म त) उनीहरूलाई छूट दिइराखेको छु । निश्चय नै मेरो योजना अत्यन्त सुदृढ छ ।

Turkish

Onlara mühlet/süre veriyorum. Fakat benim tuzağım çetindir.

Kazakh

Әрі оларға уақыт беремін. Негізінде, Менің амал-тәсілім өте мықты.

Kannada

ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಕಾಲಾವಕಾಶ ನೀಡುವೆನು. ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿಯೂ ನನ್ನ ತಂತ್ರಗಾರಿಕೆಯು ಬಲಿಷ್ಠವಾಗಿದೆ.

Turkish

Onlara mühlet veririm; (ama) benim cezam çetindir.

Central Khmer

តែយើងពន្យារពេលឱ្យពួកគេ។ ពិតប្រាកដណាស់ វិធី សាស្ដ្ររបស់យើងគឺរឹងមាំបំផុត។

Kurdish

ئەز دێ مۆلەتێ دەمێ [و جزاكرنا وان ب پاش ئێخم]، ب ڕاستی گرتن و ئیزایا من یا ب هێز و دژوارە.

Ganda

Era mbalindiriza nebeeyagalira (mu byengera) naye nga mazima entegeka yange nnyweevu.

Dutch

Ik geef hen uitstel, zeker Mijn plan is sterk.

Urdu

اور ان کو مہلت دیتا ہوں بےشک میری تدبیر بڑی مضبوط ہے۔1

Uzbek

Уларга муҳлат бериб қўюрман. Менинг «макрим» жуда қаттиқдир!

Fulah

Miɗo neeɓnana ɓe, pellet, pewje Am ɗen ko tiiɗuɗe.

Punjabi

ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ (ਇਨਕਾਰੀਆਂ) ਨੂੰ ਮੋਹਲਤ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਬੇਸ਼ੱਕ ਮੇਰੀ ਤਦਬੀਰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਮਜ਼ਬੂਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Chinese

我优容他们,我的计谋是周密的。

Yau,Yuw

Soni ngamba kwalechelela ŵanganyao, chisimu mpango Wangu uŵele wakulimbangana.

Yoruba

Èmi yóò lọ́ wọn lára. Dájúdájú ète Mi lágbára.1

Kyrgyz, Kirghiz

Аларга мөөнөт берилет. Чынында Менин айлакерлигим бекем.

Chinese

我优容他们,我的计谋确是周密的。

Tajik

Ва ба онҳо мӯҳлат диҳам, ки тадбири (макри) Ман устувор ва маҳкам аст.

Magindanawn

Andu pelanatan ku silan (di silantundugen sumiksa ka basi magumbaya) ka su kapakayd ku (sakanilan) na mapasang.

Central Khmer

ហើយយើងនឹងពន្យារពេល(ដាក់ទណ្ឌកម្ម)ដល់ពួកគេ។ ជាការពិតណាស់ គម្រោងការរបស់យើង គឺខ្លាំងក្លាបំផុត។

Korean

나는 그들을 보류할 것이니 실로 나의 계략은 강력하도다.

Amharic

ለእነርሱም ጊዜ እሰጣቸዋለሁ:: ጥበቤ ብርቱ ነውና::

Luhya

Nasi nditsa okhubahelesia ebise. Toto obututi bwanje nobusiro muno.

Bislama

Ug Akong pagahatagan sila ug lugway; sa pagkatinuod ang Akong laraw lig-on.

Malagasy

Ka omeko fe-potoana izy ireo , fa azo antoka tokoa ny tetiko !

Tafsir (Commentary)

English

The reason for man’s being misguided in respect of God is that, although he accepts His existence, he often frames a wrong image of God in his mind. He attributes some things to God which do not befit His glory. For example, imagining things as in the case of a human being, he formulates the idea of God’s close ones. Looking at Kings, he assumes the existence of deputies and assistants of God, just as there are regents and advisers of Kings. In the matter of God’s decisions, he assumes such things as fulfil his desires, but which are not in accordance with God’s justice. Attributing to God such matters as are not consistent with His Majesty and Glory amounts to distortion of the names of God. God does not seize a person immediately for his wrongdoing. In this way, he is given the opportunity either to take a lesson from God’s warnings and reform himself, or to become still more fearless so that his guilt becomes well-established.

Kurdish
[ وَأُمْلِي لَهُمْ ] وه‌ بۆیان درێژ ئه‌كه‌ینه‌وه‌و مۆڵه‌تیان ئه‌ده‌ین و زوو سزایان ناده‌ین [ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (١٨٣) ] به‌راستى نه‌خشه‌و پیلانی خوای گه‌وره‌ زۆر به‌هێزه‌.

Urdu

سچائی ایک ایسی چیز ہے جس کو ہر آدمی کو خود پانا پڑتاہے۔ خدا نے ہر آدمی کو دل اور آنکھ او رکان ديے ہیں۔ آدمی انھیں صلاحیتوں کو استعمال کرکے سچائی کو پاتا ہے۔ اور جو شخص ان صلاحیتوں کو استعمال نہ کرے وہ یقیناً سچائی کو پانے سے محروم رہے گا،خواہ سچائی اس سے کتنا ہی زیادہ قریب موجود ہو۔

سچائی کو پانا ہر آدمی کا ایک شعوری اور ارادی فعل ہے۔ سچائی کو وہی شخص سمجھ سکتا ہے جس نے اپنے دل کے دروازے اس کے ليے کھلے رکھے ہوں۔ اس کو وہی دیکھ سکتا ہے جس نے اپنی آنکھوں پر مصنوعی پردے نہ ڈالے ہوں۔ اس کی آواز اسی کو سنائی دے سکتی ہے جس نے اپنے کان میں کسی قسم کے ڈاٹ نہ لگارکھے ہوں۔ ایسے لوگ سچائی کی آواز کو پہچان کر اس کے آگے اپنے کو ڈال دیں گے۔ اور جس شخص کا معاملہ اس کے برعکس ہو وہ چوپایوں کی طرح نا سمجھ بنا رہے گا۔ پہاڑ جیسے دلائل کا وزن محسوس کرنا بھی اس کے ليے ممکن نہ ہوگا۔ اس کے سامنے خدا کی تجلّیاں ظاہر ہوں گی مگر وہ اس کو دیکھنے سے عاجز ہوگا۔ اس کے پاس خدا کا نغمہ چھیڑا جائے گا مگر وہ اس کو سننے سے محروم رہے گا۔ سچائی ہمیشہ بیدار لوگوں کو ملتی ہے۔ غافلوں کے ليے کوئی سچائی سچائی نہیں۔

خدا کے بارے میںانسان کے بے راہ ہونے کی وجہ اکثر یہ ہوتی ہے كه وه خدا كو مانتے هوئے اپنے ذهن ميں خدا كي غلط تصوير بنا ليتا هے۔ وه خدا كي طرف ايسي باتيں منسوب كرديتا هے جو اس کے شایان شان نہیں ہیں۔ مثلاً انسانوں کے حالات پر قیاس کرکے خدا کے مقربین کا عقیدہ بنالینا۔ بادشاہوں کو دیکھ کر یہ فرض کرلینا کہ جس طرح بادشاہوں کے نائب اور مددگار ہوتے ہیں اسی طرح خدا کے بھی نائب اور مددگار ہیں۔ خدائی فیصلہ کے بارے میں ایسا خیال قائم کرلینا جس میں آدمی کی اپنی خواہشیں تو پوری ہورہی ہوں مگر وہ خداوندی عدل سے مطابقت نہ رکھتاہو۔ یہ خدا کے ناموں میں کجی کرنا ہے کہ خدا کی طرف ایسی باتیں منسوب کی جائیں جو اس کی عظمت کے شایان شان نہ ہوں۔

خدا کسی آدمی کی کج روی پر فوراً اس کو نہیں پکڑتا۔ اس طرح اس کو موقع دیاجاتاہے کہ وہ یا تو خدا کی تنبیہات کو دیکھ کر سنبھل جائے یا مزید ڈھیٹ ہوکر اپنے جرم کو پوری طرح ثابت شدہ بنادے۔

Azeri
Mən onlara şiddətli əzab vermək üçün Allahın ayələrini yalan hesab edib, küfr etdiklərdə davam etsinlər deyə, ta özlərinə əzab olunmayacaqlarını zənn edənə qədər azabı onlara gecikdirirəm. Şübhəsiz ki, Mənim hiyləm qüvvətlidir. Onlara zahirən yaxşılıq etdiyimi göstərir amma həqiqətdə isə bununla onları rüsvay etmək istəyirəm.

Bengali

আর আমি তাদেরকে ঢিল দেব, নিশ্চয় আমার কৌশল অত্যন্ত বলিষ্ঠ। [১]

[১] এ হল সেই ঢিল; যাতে অবকাশ দিয়ে ধীরে ধীরে পাকড়াও করা হয়; যা মহান আল্লাহ পরীক্ষাস্বরূপ ব্যক্তি ও জাতিকে দিয়ে থাকেন। তারপর যখন তার পাকড়াও করার ইচ্ছা হয়, তখন তাঁর শক্তি থেকে কেউ বাঁচতে পারে না। কারণ তাঁর কৌশল অতি শক্ত।

Turkish
Benim, onları cezalandırmayacağım zannına kapılıncaya kadar onlara göndereceğim azabı ertelerim. Üzerlerine azap katlanıncaya kadar yalanlamalarına ve küfürlerine devam edecekler. Elbette tuzağım kuvvetlidir. Ben onlara açık nimetler bahşederim. Ancak bunlarla onları hayal kırıklığına ve hüsrana uğratırım.

Arabic

قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَأُمْلِي لَهُمْ﴾ أَيْ أُطِيلُ لَهُمُ الْمُدَّةَ وَأُمْهِلُهُمْ وَأُؤَخِّرُ عُقُوبَتَهُمْ.

(إِنَّ كَيْدِي) أَيْ مَكْرِي.

(مَتِينٌ) أَيْ شَدِيدٌ قَوِيٌّ. وَأَصْلُهُ مِنَ الْمَتْنِ، وَهُوَ اللحم الغليظ الذي عن جانب الصُّلْبِ. قِيلَ: نَزَلَتْ فِي الْمُسْتَهْزِئِينَ مِنْ قُرَيْشٍ قَتَلَهُمُ اللَّهُ فِي لَيْلَةٍ وَاحِدَةٍ بَعْدَ أَنْ أَمْهَلَهُمْ مُدَّةً. نَظِيرُهُ" حَتَّى إِذا فَرِحُوا بِما أُوتُوا أَخَذْناهُمْ بَغْتَةً [[راجع ج ٦ ص ٤٢٥.]] ". وقد تقدم.

Arabic

﴿وأملي لهم﴾: الواو عاطفة، وأملي معطوف على نستدرجهم، على نحو من الالتفات، أو الواو استئنافية على أنها خبر لمبتدأ محذوف، أي: وأنا أملي لهم، وجملة ﴿أملي لهم﴾ مستأنفة لا محل لها من الإعراب، ولهم جار ومجرور متعلقان بأملي.

﴿إن كيدي متين﴾: إن حرف ناسخ، وكيدي اسمها، ومتين خبرها.

Bengali
১৮৩. আমি তাদের থেকে কিছু কালের জন্য আমার শাস্তি সরিয়ে নেই যাতে তারা এ ধারণা করে যে, তাদেরকে আর শাস্তি দেয়া হবে না। তাই তারা মিথ্যারোপ ও কুফরিতে অটল থাকে। তাদের শাস্তি দ্বিগুণ করে দেয়া হবে। নিশ্চয়ই আমার কৌশল অতি শক্তিশালী। আমি তাদের প্রতি দয়া দেখাই; অথচ তা দিয়ে তাদের লাঞ্ছনার দরজা উন্মুক্ত করে দেয়া হয়।

Indonesian
Aku juga menunda hukuman mereka sampai mereka mengira bahwa mereka tidak dihukum, sehingga mereka terus melanjutkan kedustaan dan kekafiran mereka hingga azab mereka dilipatgandakan. Sesungguhnya tipu daya-Ku sangat kuat, sehingga Aku memperlihatkan kebaikan kepada mereka, padahal Aku menghendaki kehinaan bagi mereka.

Chinese
我推迟对他们的惩罚,以至于他们认为自己会免遭惩罚,因此不断地否认和悖逆,直到他们的惩罚加倍。的确,我的计谋确是缜密的,我表面为他们显现福利,其实是对他们的放弃。

Arabic
وقوله : ( وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ ) الإملاء : الإمداد فى الزمن والإمهال والتأخير ، مشتق من الملاوة والملوة ، وهى الطائفة الطويلة من الزمن . والملوان : الليل والنهار .ويقال : أملى له إذا أمهله طويلا ، وأملى للبعير : إذ أرخى له فى الزمام ووسع له فى القيد ليستع المرعى .والكيد كالمكر ، وهو التدبير الذى يقصد به غير ظاهره بحيث ينخدع المكيد له بمظهره فلا يفطن له حتى ينتهى إلى ما يسوءه من مخبره وغايته . وإضافته إلى الله - تعالى - يحمل على المعنى اللائق به ، كإبطال مكر أعدائه أو إمدادهم بالنعم ثم أخذهم بالعذاب .ومتين : من المتانة بمعنى الشدة والقوة . ومنه المتن للظهر أو للحم الغليظ .والمعنى . والذين كذبوا بآياتنا سنستدنيهم قليلا قليلا إلى ما يهلكهم ويضاعف عقابهم بكثرة النعم بين أيديهم ، حتى يفاجئهم الهلاك من حيث لا يعلمون أن صنعنا هذا معهم هو لون من الاستدراج . وأمهل لهؤلاء المكذبين المستدرجين فى العمر ، وأمد لهم فى أسباب الحياة الرغدة ، إن كيدى شديد متين لا يدافع بقوة ولا بحيلة . وفى الحديث الشريف الذى رواه الشيخان عن أبى موسى أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " إن الله ليملى للظالم حتى إذا أخذه لم يفلته " .وقوله ( وَأُمْلِي لَهُمْ ) جوز بعضهم أن يكون خبراً لمبتدأ محذوف أى : وأنا أملى لهم . وقيل هو معطوف على قوله ( سَنَسْتَدْرِجُهُمْ ) وقيل هو مستأنف .

Assamese
আৰু মই সিহঁতৰ শাস্তি পিছুৱাই দিম, যাতে সিহঁতে ভাৱে যে, সিহঁত শাস্তিৰ সন্মুখীন নহ'ব। ফলত সিহঁতৰ কুফুৰী আৰু অস্বীকাৰ প্ৰৱণতাৰ ধাৰাবাহিকতা অবিচল থাকিব, অৱশেষত সিহঁতৰ শাস্তি বৃদ্ধি পাব। নিশ্চয় মোৰ কৌশল অতি শক্তিশালী। সিহঁতে পতিয়ন যাব যে, সিহঁতৰ উপকাৰ হৈ আছে, অথচ তাত আছে সিহঁতৰ লাঞ্ছনা।

Bengali

আর আমি তাদেরকে সময় দিয়ে থাকি; নিশ্চয় আমার কৌশল অত্যন্ত বলিষ্ঠ।

English

The next verse (183) is also related with 'Istidraj'. It said:

وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ ﴿183﴾

"And I give them respite. Surely, My plan is firm."

That is, the disbelievers are left to enjoy their worldly life just for a while. Then, they shall be caught by punishment.

Russian
Нечестивцев, которые считают ложью Божьи знамения, свидетельствующие о правдивости наставлений Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которые отвергают и отказываются принять их, Всемогущий Аллах обещал ввести в заблуждение так, что они даже не заподозрят этого. Он щедро одаряет их благами и предоставляет им отсрочку, пока они не обретают уверенности в том, что никогда не будут наказаны. И тогда они укореняются в своем неверии и беззаконии, все глубже и глубже погружаясь в омут злодеяний и обрекая себя на более суровое наказание. Они причиняют себе великий вред, не осознавая этого, что еще раз свидетельствует о том, что хитрость Аллаха несокрушима.

Urdu

آیت 183 وَاُمْلِیْ لَہُمْط اِنَّ کَیْدِیْ مَتِیْنٌ ایسے مجرموں کو ڈھیل دینے کی مثال مچھلی کے شکار کی سی ہے۔ جب کانٹا مچھلی کے حلق میں پھنس جائے تو اب وہ کہیں جا نہیں سکتی ‘ جتنی ڈور چاہیں ڈھیلی چھوڑ دیں۔ جب آپ چاہیں گے اسے کھینچ کر قابو کرلیں گے۔

Central Khmer
តែយើងនឹងពន្យារពេលដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ រហូតដល់ពួកគេគិតស្មានថា ពួកគេមិនត្រូវបានគេដាក់ទណ្ឌកម្មឡើយ។ ដូច្នេះ ពួកគេនៅតែបន្តស្ថិតនៅលើការបដិសេធ និងការប្រឆាំងបែបនេះ រហូតដល់ទណ្ឌកម្មកើនទ្វេដងចំពោះពួកគេ។ ជាការពិតណាស់ វិធីសាស្ត្ររបស់យើងគឺខ្លាំងក្លាបំផុត ដោយយើងបង្ហាញភាពសប្បុរសរបស់យើងដល់ពួកគេ តែគោលបំណងគឺចង់ឲ្យពួកគេបរាជ័យ។

Arabic

إن:

1- بكسر الهمزة، وهى قراءة الجمهور.

وقرئ:

2- أن، بفتح الهمزة، وهى قراءة عبد الحميد، عن ابن عامر.

French
Je reporterai Ma punition jusqu’à ce qu’ils croient qu’ils ne seront jamais punis. Forts de cette illusion d’impunité, ils persisteront à démentir et à mécroire. C’est là que Je doublerai leur châtiment. Mon stratagème est certes solide puisque Je leur manifeste de la bienfaisance par laquelle Je les abandonnerai à leur sort.

Japanese
かれらに猶予が与えられるのは、かれらが罰を受けないと考えるまでである。つまり、拒否と不信仰を継続し、罰も増大するのである。実にわれらの深謀は強く、外見では良く見えても、恥辱を望んでいるのである。

Arabic

القول في تأويل قوله: ﴿وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (١٨٣) ﴾

قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: وأُؤخر هؤلاء الذين كذّبوا بآياتنا. [وأصل "الإملاء" من قولهم: "مضى عليه مليٌّ، ومِلاوَة ومُلاوَة] ، ومَلاوة" = بالكسر والضم والفتح = "من الدهر"، [[لا شك أنه قد سقط من كلام أبي جعفر شيء، أتممته استظهاراً، من مجاز القرآن لأبي عبيدة ١: ٢٣٤، وضعته بين قوسين. وسيتبين لك بعد أن الكلام في هذه الفقرات مقطع غير متصل، فلا أدري أهو من الناسخ أم من أبي جعفر، ولذلك فصلت بعضه عن بعض. فتنبه إلى هذا الفصل بين المتتابعين، بكلام مفسر، كما ترى. وكان في المطبوعة: ((ملاءة)) . وأثبت ما في المخطوطة.]] وهي الحين، ومنه قيل: انتظرتُك مليًّا. [[انظر تفسير ((الإملاء)) فيما سلف ٧: ٤٢١، ٤٢٢.]]

* *

= [[سياق الكلام: (وأواخر هؤلاء ... ليبلغوا ... ))]] ليبلغوا بمعصيتهم ربهم، المقدارَ الذي قد كتبه لهم من العقاب والعذاب ثم يقبضهم إليه.

* *

﴿إن كيدي﴾ .

* *

والكيد: هو المكر. [[انظر تفسير ((الكيد)) فيما سلف ٧: ١٥٦ / ٨: ٥٤٧.]]

* *

وقوله: ﴿متين﴾ ، يعني: قويٌّ شديدٌ، ومنه قول الشاعر: [[لم أعرف قائله.]] [عدلن عدول الناس وأقبح] يَبْتَلِي أَفَانِينَ مِنْ أُلْهُوبِ شَدٍّ مُمَاتِنِ [[جاء البيت في المطبوعة:عَدَلْنَ عُدُولَ الناسِ وأقبح يبتلى ... أقاس من الهراب شد مُمَاتِن

وفي المخطوطة:عدلن عدول الناس دامح سلى ... اماسن من الهرب سد مماتن

غير منقوط إلا ما نقطته.

وصدر البيت لم أعرف له وجهاً، وأما قراءة عجز البيت، فصوابه قراءته ما أثبته بلا ريب، وإنما يصف نوقاً أو خيلا. و ((الأفانين)) جمع ((أفنون)) ، وهو الجرى المختلط من جرى الفرس والناقة. يقال: ((جرى الفرس أفانين من الجرى)) ، و ((أفتن الفرس في جريه)) ، و ((الألهوب)) : أن يجتهد الفرس في عدوه ويضطرم، حتى يثير الغبار. يقال: ((شد ألهوب)) . ويقال: ((ألهب الفرس)) ، اضطرم جريه. و ((الشد)) ، العدو. يقال: ((شد الفرس وغيره في العدو، شداً واشتد)) ، أي: أسرع وعدا عدواً شديداً. وتركت صدر البيت بحاله، حتى أجد له مرجعاً يصححه.]]

يعني: سيرًا شديدًا باقيًا لا ينقطع. [[في المخطوطة: ((يعنى سبباً شديداً)) ، وما في المطبوعة قريب من الصواب.]]

Persian
و کیفر آنها را به تأخیر می‌اندازم تا گمان کنند مجازات نمی‌شوند، آن‌گاه به تکذیب و کفرشان ادامه دهند تا عذاب‌شان دو چندان شود، همانا تدبیر من قوی است، چنان‌که احسان را برای‌شان آشکار می‌کنم، درحالی‌که اراده من یاری ‌نکردن آنها است.

Russian
Я откладываю их наказание, чтобы они думали, что они никогда не будут наказаны, и что их наказание не будет приумножено. Поистине, хитрость Моя несокрушима, Я наделяю благами, но тем самым, Я желаю лишь унижения для них.

Arabic
وَأُمْلِي لَهُمْ أي: أُمْهِلُهُم حتى يظنوا أنهم لا يؤخذون ولا يعاقبون، فيزدادون كفرا وطغيانا، وشرا إلى شرهم، وبذلك تزيد عقوبتهم، ويتضاعف عذابهم، فيضرون أنفسهم من حيث لا يشعرون، ولهذا قال: إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ أي: قوي بليغ.

English
I delay the punishment of such people until they think they will not receive a punishment, so they keep increasing in their rejection and disbelief, thus their punishment also increases. My Planning is Strong-I outwardly display to them Kindness, but I intend for them to be forsaken.

Spanish
Demoro el castigo de tales personas hasta que crean que no recibirán castigo alguno, por lo que continúan aumentando en su rechazo e incredulidad, y por eso su castigo también aumenta. Mi designio es una promesa firme.

Arabic

﴿وَأُمْلِي﴾ الواو عاطفة أو استئنافية وفعل مضارع مرفوع وعلامة رفعه الضمة المقدرة على الياء للثقل وفاعله أنا ﴿لَهُمْ﴾ ﴿وَأُمْلِي﴾ الواو عاطفة أو استئنافية وفعل مضارع مرفوع وعلامة رفعه الضمة المقدرة على الياء للثقل وفاعله أنا ﴿لَهُمْ﴾ متعلقان بالفعل. والجملة معطوفة أو مستأنفة. ﴿إِنَّ كَيْدِي﴾ إن حرف مشبه بالفعل كيدي اسم إن منصوب وعلامة نصبه الفتحة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم، والياء ضمير متصل في محل جر بالإضافة. ﴿مَتِينٌ﴾ خبر. والجملة الاسمية تعليلية لا محل لها.

Malayalam
ശിക്ഷ അവർക്ക് നാം വൈകിച്ചു കൊണ്ടേയിരിക്കും; തങ്ങൾ ശിക്ഷിക്കപ്പെടുന്നതല്ല എന്ന് അവർ ധരിക്കുന്നത് വരെ. അങ്ങനെ തങ്ങളുടെ നിഷേധവും കളവാക്കലും അവർ തുടർന്നു കൊണ്ടിരിക്കും. ശിക്ഷയാകട്ടെ, അവർക്ക് ഇരട്ടിയാക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും. തീർച്ചയായും എൻ്റെ തന്ത്രം വളരെ ശക്തമാകുന്നു. അവർക്ക് നാം നന്മ പുറമേക്ക് കാണിച്ചു നൽകും. എന്നാൽ നാമുദ്ദേശിക്കുന്നത് അവരെ കൈവെടിയാനാണ്.

Arabic
وأؤخر عنهم العقوبة حتى يظنوا أنهم غير معاقبين، فيستمروا على تكذيبهم وكفرهم حتى يُضاعَف عليهم العذاب، إن كيدي قوي، فأظهر لهم الإحسان، وأريد بهم الخذلان.

Italian
E rinvierò la loro punizione fino a quando saranno convinti di non essere puniti, così che perseverino nel loro diniego e nella loro miscredenza, e la loro punizione raddoppi. In verità, la Mia trama è Forte: Mostro loro benevolenza, mentre desidero il loro fallimento.

Tagalog
Magpapaliban Ako sa kanila ng kaparusahan hanggang sa magpalagay sila na sila ay hindi mga parurusahan para magpatuloy sila sa pagpapasinungaling nila at kawalang-pananampalataya nila hanggang sa pag-ibayuhin sa kanila ang pagdurusa. Tunay na ang pakana Ko ay malakas sapagkat nagpapakita Ako sa kanila ng paggawa ng maganda samantalang nagnanais Ako sa kanila ng pagkakanulo.

Vietnamese
Và rồi TA tạm hoãn việc trừng phạt chúng cho đến khi chúng tưởng chừng điều đó sẽ không còn xảy ra nữa, rồi chúng vẫn cứ tiếp tục những hành động sai trái và tỏ thái độ bất tin của mình cho đến khi hình phạt của chúng được nhân lên gấp bội lần. Quả thật, sự tính toán của TA rất vững chắc, vì TA chỉ thể hiện cho họ những thứ tốt đẹp, và TA muốn chúng sẽ phải nhận lấy sự thất bại ê chề.

Bosnian
Odlažem im kaznu da bi pomislili da neće biti kažnjeni, pa da ustraju na poricanju i nevjerstvu zbog čega im kazna biva umnogostručena. Doista je Moja zamka jaka, dajem im ono za šta misle da je dobročinstvo, a želim da ih ponizim.

Albanian
Atyre do t’u jap afat, sepse plani Im është i fuqishëm. - Plani i Allahut për ta është i fuqishëm dhe i pacenueshëm.

Turkish

Ben, onlara mühlet veririm. Muhakkak ki Benim düzenim çetindir.

Russian
Аллах сказал Аллах:( وَأَمْلَى لَهُمْ ) И Я даю им отсрочку – т.е. затягиваю их состояние(благоденствия).(إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ) Моя хитрость – прочна – т.е. сильна и крепка.

Sinhala, Sinhalese
තමන් දඬුවම් ලබන පිරිසක් නොවන බව ඔවුන් සිතන තෙක් එම දඬුවම මම ඔවුනට ප්රමාද කරමි. දඬුවම ඔවුනට ගුණ කරනු ලබන තෙක් ඔවුන්ගේ බොරුවෙහි හා ප්රතික්ෂේපයෙහි ඔවුන් අඛණ්ඩ ව නිරත ව සිටිති. මාගේ උපක්රමය බලවත්ය. ඔවුනට ත්යාශීලිබව පෙන්වා ඔවුන් පරාජයට පත් කිරීමට මම අපේක්ෂා කළෙමි.

Uzbek
Уларга азоб юборишни кечиктираман. Токи, улар, азоб келмайди, деб ишониб қолсинлар-да, ёлғонга чиқаришу куфр келтиришда давом этаверсинлар. Шу билан уларга юбориладиган азоб катталашиб бораверади. Менинг макрим кучлидир. Уларга яхшилик қилаётгандек бўлиб туриб, ҳаммасини шарманда қиламан.

Pashto
او زه به وروسته کوم د دوی نه عذاب تر دې چې دوی دا ګومان وکړي چې ګویا کې دوی ته عذاب نه راځي، نو دوی به په خپل دې دروغ ګڼلو او کفر باندې همیشوالی وکړي تر دې چې دوی لره به عذاب څو چنده شي، بیشکه نیول او چل زما ډیر مضبوط دي، نو زه دوی ته احسان ښکاره کوم، او دوی لره د شرمولو او سپکولو اراده لرم.

Uighur, Uyghur
مەن ئۇلارنى جازالاشنى كېچىكتۈرىمەن، ھەتتاكى ئۇلار جازالانمايمىز دەپ ئويلاپ قالىدۇ، شۇنىڭ بىلەن ئۇلار ھەقىقەتنى ئىنكار قىلىش ئارقىلىق كۇپۇرلۇقنى داۋاملاشتۇرىدۇ، شۇنىڭ بىلەن ئۇلارغا بېرىلىدىغان ئازاب ئېغىرلىشىدۇ. مېنىڭ تەدبىرىم ھەقىقەتەن كۈچلۈكتۇر، مەن ئۇلارغا ئېھسان قىلغاندەك كۆرۈنۈپ ئۇلارنى جازالايمەن.

Fulah
Miɗo nennana ɓe lepte ɗen haa ɓe sikka ɓe daɗii, ɓe duumora non e fennugol yedda haa lepte ɗen sowondirana ɓe. Pellet, pewje Am ɗen ko tiiɗuɗe. Miɗo holla ɓe moƴƴere, hara non ko koyeera Mi faandanii ɓe.

Hindi
और मैं उनकी सज़ा को टालता रहूँगा, यहाँ तक कि वे समझने लगेंगे कि उनपर यातना नहीं आने वाली। परिणामस्वरूप वे अपने कुफ़्र और झुठलाने का क्रम जारी रखेंगे, यहाँ तक कि उनपर यातना कई गुना कर दी जाएगी। निश्चय मेरा उपाय बड़ा मज़बूत है। चुनाँचे मैं उनके लिए उपकार ज़ाहिर करता हूँ, लेकिन मैं उनकी विफलता चाहता हूँ।

Kurdish
وە تۆڵەی گوناھ و تاوانەکانیان بۆ دوادەخەین تاوەکو وا گومان ببەن کە ئیتر خوا وازی لێھێناون و سزایان نادات، بۆ ئەوەی بەردەوام بن لە بەدرۆدانان و بێباوەڕی کردن بە ئایەت و بەڵگە و نیشانەکانی خوا، تاوەکو سزاکەیان چەند جاران ببێتەوە، بێگومان پیلانم بۆ لەناو بردنیان زۆر بەھێزە، چاکە و ناز و نیعمەتەکانی خۆمیان بۆ ئاشکرا دەکەم، بەڵام مەبەستم پێ سوک و ڕسوا کردنیانە.

Kyrgyz, Kirghiz
Алардын азабы кечиктирилип, азапталбайбыз го деп ойлоп калышат да, жалганга чыгаруусун жана каапырлыгын уланта беришет, ошентип алардын азабы да күчөй берет. Менин айлам күчтүү, аларга жакшылык кылып жаткандай көрүнүп, бирок жардамсыз таштап коём.

Serbian
Одлажем им казну да би помислили да неће бити кажњени, па да устрају на порицању и неверству због чега ће им казна бити умногостручена. Доиста је Моја замка чврста, дајем им оно за шта мисле да је доброчинство, а желим да их понизим због њиховог неверства и порицања истине.

Tamil
அவர்கள் தண்டிக்கப்படுவோரல்ல என்று அவர்கள் கருதுமளவுக்கு நாம் அவர்களுக்குத் தண்டனையை தாமதப்படுத்துகிறோம். எனவே அவர்கள் தங்களின் வழிகேட்டிலும், நிராகரிப்பிலும் வேதனை பன்மடங்காகும் வரை நிலைத்து நிற்கிறார்கள். என் சூழ்ச்சி பலமானது. எனவேதான் அவர்களைக் கைவிட்டு விடும் நோக்கில் வெளிரங்கத்தில் அவர்களுக்கு நன்மைசெய்கிறேன்.

Telugu
వారు శిక్షించబడరని సందేహపడే వరకు,వారిపై శిక్ష పెంచబడే వరకు తమ తిరస్కారము,తమ అవిశ్వాసము పై కొనసాగటం కొరకు నేను వారి నుండి శిక్షను ఆలస్యం చేస్తాను. నిశ్చయంగా నా వ్యూహం బలమైనది. అయితే నేను వారిపై దాతృత్వం చూపిస్తాను. వారు నిరాశులు కావాలని (విఫలం కావాలని) నేను కోరుకుంటున్నాను.

Thai
และข้าจะยังไม่ลงโทษพวกเขา จนพวกเขาคิดว่า พวกเขาจะไม่ถูกลงโทษ สุดท้ายพวกเขาจะยังคงยืนหยัดอยู่กับการไม่เชื่อและปฏิเสธศรัทธาจนกระทั่งการลงโทษที่พวกเขาจะได้รับนั้นจะทวีมากขึ้น แท้จริงแผนการของข้านั้นมันแข็งแกร่ง ซึ่งพวกเขาจะเห็นว่าเราทำดีกับพวกเขา แต่ความจริงเราต้องการให้พวกเขาตกต่ำ

Arabic

وأمهل هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا حتى يظنوا أنهم لا يعاقبون، فيزدادوا كفرًا وطغيانًا، وبذلك يتضاعف لهم العذاب. إن كيدي متين، أي: قوي شديد لا يُدْفع بقوة ولا بحيلة.

Arabic

قوله تعالى: {وَأُمْلِي} : جَوَّز أبو البقاء فيه أن يكون خبر مبتدأ مضمر، أي: وأنا أُملي، وأن يكون َمستأنفاً، وأن يكونَ معطوفاً على « سنستدرج» . وفيه نظر إذ كان من الفصاحة لو كان كذا [لكان] «ونُمْلي» بنون العظمة. ويجوز أن يكون هذا قريباً من الالتفات. والإِملاء: الإِمهالُ والتطويل. والمتين: القوي. ومنه المَتْنُ وهو الوسط لأنه أقوى ما في الحيوان. وقد مَتُنَ يَمْتُنُ مَتانةً، أي: قَوِيَ. وقرأ العامَّة: «إنَّ كيدي» بالكسر على الاستئناف المُشْعر بالغلبة. وقرأ ابن عامر في روايةِ عبد الحميد «أنَّ كيدي» بفتحِ الهمزة على العلة.

Arabic

﴿وَأُمۡلِي لَهُمۡ﴾: وأمْهِلُهم مدةً طويلةً.

﴿مَتِينٌ﴾: قويٌّ لا يُدْفَعُ.

Arabic

( وأملي لهم ) أي : أمهلهم وأطيل لهم مدة عمرهم ليتمادوا في المعاصي ، ( إن كيدي متين ) أي : إن أخذي قوي شديد ، قال ابن عباس : إن مكري شديد . قيل : نزلت في المستهزئين ، فقتلهم الله في ليلة واحدة .

Arabic

﴿وأملي لهم﴾ أُطيل لهم مدَّة عمرهم ليتمادوا في المعاصي ﴿إِنَّ كيدي متين﴾ مكري شديد نزلت في المستهزئين من قريش قتلهم الله في ليلةٍ واحدةٍ بعد أن أمهلهم طويلاً

Arabic

﴿وأُمْلِي لَهُمْ﴾ أمْهِلْهُمْ ﴿إنّ كَيْدِي مَتِين﴾ شَدِيد لا يُطاق

Arabic

﴿وَأُمْلِي لَهُمْ﴾ عَطْفٌ عَلى ﴿سَنَسْتَدْرِجُهُمْ﴾ وهو داخِلٌ في حُكْمِ السِينِ، أيْ: أُمْهِلُهم.

﴿إنَّ كَيْدِي مَتِينٌ﴾ أخْذِي شَدِيدٌ، سَمّاهُ: كَيْدًا، لِأنَّهُ شَبِيهٌ بِالكَيْدِ مِن حَيْثُ إنَّهُ في الظاهِرِ إحْسانٌ، وفي الحَقِيقَةِ خِذْلانٌ.

Arabic

﴿وَأُمۡلِی لَهُمۡۚ إِنَّ كَیۡدِی مَتِینٌ ۝١٨٣﴾ - تفسير الآية

٢٩٦١٦- عن عبد الله بن عباس، قال: كيدُ اللهِ: العذابُ، والنِّقْمة[[عزاه السيوطي إلى ابن أبي حاتم.]]. (٦/٦٩١)

٢٩٦١٧- عن إسماعيل السُّدِّيّ، ﴿وأملي لهم إن كيدي متين﴾، يقول: كُفَّ عنهم، وأَخِّرْهم على رِسْلِهم، إنّ مَكْري شديد[[عزاه السيوطي إلى أبي الشيخ.]]. (٦/٦٩١)

٢٩٦١٨- قال مقاتل بن سليمان: ﴿وأُمْلِي لَهُمْ﴾ يعني: لا أُعَجِّل عليهم بالعذاب، ﴿إنَّ كَيْدِي مَتِينٌ﴾ يعني: إنّ أخذي شديد، قتلهم اللَّه فِي ليلة واحدة[[تفسير مقاتل بن سليمان ٢/٧٧.]]. (ز)

﴿وَأُمۡلِی لَهُمۡۚ إِنَّ كَیۡدِی مَتِینٌ ۝١٨٣﴾ - النسخ في الآية

٢٩٦١٩- عن إسماعيل السُّدِّيّ: ... نَسَخها اللهُ، فأنزَل: ﴿فاقتلوا المشركين حيث وجدتموهم﴾ الآية [التوبة:٥][[عزاه السيوطي إلى أبي الشيخ.]]. (٦/٦٩١)

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وأُمْلِي لَهم إنَّ كَيْدِي مَتِينٌ﴾ آيَةُ ١٨٣

Arabic

(وأملي) الإملاء الإمهال والتطويل أي أطيل (لهم) المدة وأمهلهم ليتمادوا في الكفر والمعاصي وأؤخر عنهم العقوبة (إن كيدي متين) جملة مقررة لما قبلها من الاستدراج والإملاء ومؤكدة له والكيد المكر والمتين الشديد القوي وأصله من المتن وهو اللحم الغليظ الذي على جانب الصلب لأنه أقوى ما في الحيوان وقد متن بالضم يمتن متانة أي قوي.

والمعنى أن أخذي أو مكري شديد لا يطاق قال ابن عباس: كيد الله العذاب والنقمة قال في الكشاف سماه كيداً لأنه شبيه بالكيد من حيث إنه في الظاهر إحسان وفي الحقيقة خذلان، وفي الآية دليل على مسألة القضاء والقدر، وأن الله يفعل ما يشاء ويحكم ما يريد لا يسأل عما يفعل وهم يسألون.

Arabic

ولَمّا كانَ هَذا مُوجِبًا لَهم - ولابُدَّ - الإصْرارَ عَلى المَعاصِي حَتّى يَصِلُوا إلى ما حُكِمَ عَلَيْهِمْ بِهِ مِنَ النّارِ، قالَ مُسْتَأْنِفًا: ﴿إنَّ كَيْدِي﴾ أيْ: فِعْلِي الَّذِي ظاهِرُهُ رَفْعَةٌ وباطِنُهُ [ضَيْعَةٌ] ظاهِرُهُ إحْسانٌ وباطِنُهُ خِذْلانٌ ﴿مَتِينٌ﴾ أيْ: شَدِيدٌ قَوِيٌّ لا يُمْكِنُ أحَدًا قَطْعُهُ، قالَ الإمامُ بَعْدَ تَأْوِيلٍ لِلْمُعْتَزِلِهِ حَمَلَهم عَلَيْهِ إيجابُهم رِعايَةَ الأصْلَحِ: وأنا شَدِيدُ التَّعَجُّبِ مِنَ المُعْتَزِلَةِ، يَرَوْنَ القُرْآنَ كالبَحْرِ الَّذِي لا ساحِلَ لَهُ مَمْلُوءًا مِن هَذِهِ الآياتِ، والدَّلائِلُ العَقْلِيَّةُ القاهِرَةُ مُطابِقَةٌ لَها، ثُمَّ يَكْتَفُونَ في تَأْوِيلِها - أيْ: عَنْ أنَّهُ تَعالى يُرِيدُ الشَّرَّ - بِهَذِهِ الوُجُوهِ الضَّعِيفَةِ إلّا أنَّ عِلْمِي بِما أرادَ اللَّهُ كائِنٌ، مُزِيلٌ هَذا التَّعَجُّبَ.

Arabic

قوله تعالى: ﴿وَأُمْلِي لَهُمْ﴾، الإملاء في اللغة [[انظر: "مجاز القرآن" 1/ 234، و"غريب القرآن" لليزيدي ص 154، و"تفسير غريب القرآن" ص 183، و"نزهة القلوب" ص 101، 115، و"تفسير المشكل" ص 88.]] الإمهال وإطالة المدة، وهو نقيض الإعجال، والمليُّ زمان طويل من الدهر، ومنه قوله: ﴿وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا﴾ [مريم: 46]. أي: طويلاً، ويقال: مُلوة، ومِلوة [[لفظ: (وملوة) ساقط من (ب).]]، وملاوة من الدهر أي: زمان طويل [[النص في "تهذيب اللغة" 4/ 3438 (ملا)، ومُلوة بالضم، ومِلوة بالكسر، ومَلاوة بالفتح. وانظر: "العين" 8/ 344، و"الصحاح" 6/ 2496، و"المجمل" 3/ 841، و"مقاييس اللغة" 5/ 352، و"المفردات" ص 776، و"اللسان" 7/ 4252 (ملا).]]. فمعنى ﴿وَأُمْلِي لَهُمْ﴾. أي: أمهلهم وأطيل لهم مدة عمرهم ليتمادوا في المعاصي، ولا أعاجلهم بالعقوبة على المعصية ليقلعوا عنها بالتوبة والإنابة [[انظر: "تفسير الطبري" 9/ 135، و"معاني النحاس" 3/ 109، والسمرقندي 1/ 586.]].

وقوله تعالى: ﴿إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ﴾، قال ابن عباس [[ذكره الواحدي في "الوسيط" 2/ 277، والبغوي 3/ 308، وابن الجوزي 3/ 295، والرازي 15/ 74، والخازن 2/ 321، و"البحر" 4/ 431.]]: (يريد: إن مكري شديد)، والمتين من كل شيء القوي [[انظر: "مجاز القرآن" 1/ 234، و"غريب القرآن" لليزيدي ص 154، و"تفسير غريب القرآن" ص 183، و"تفسير أسماء الله الحسنى" للزجاج ص 55، و"اشتقاق أسماء الله" للزجاجي ص 194.]]، وقد متن متانة [[انظر: "العين" 8/ 131، و"الجمهرة" 1/ 410، و"تهذيب اللغة" 4/ 3338، و"الصحاح" 6/ 2200، و"مقاييس اللغة" 5/ 294، و"المفردات" ص 758، و"اللسان" 7/ 4130 (متن).]]، ومعنى كيد [[انظر: "العين" 5/ 396، و"إعراب النحاس" 1/ 654، و"نزهة القلوب" ص 385، و"تهذيب اللغة" 4/ 3076، و"الصحاح" 2/ 533، و"المفردات" ص 728 (كيد).]] الله هنا: استدراجه إياهم [[انظر: "القواعد المثلى" لابن عثيمين ص 20، و"المفسرون بين التأويل والإثبات" للمغراوي ص 13.]]. قال المفسرون: (نزلت في المستهزئين من قريش؛ قتلهم الله عز وجل في ليلة واحدة بعد أن أمهلهم حتى صاروا إلى الاغترار بطول السلامة وإسباغ النعمة) [[ذكره الثعلبي 6/ 26 ب، والبغوي 3/ 308، والقرطبي 7/ 330، والخازن 2/ 321، و"البحر" 4/ 431، وقد اختلف العلماء في المستهزئين من حيث عددهم وكيفية هلاكهم، انظر: "مجمع الزوائد" 4/ 46، و"الدر المنثور" 3/ 272.]].

Arabic

﴿وَأُمْلِي لَهُمْ﴾ عَطْفٌ عَلى سَنَسْتَدْرِجُهم غَيْرُ داخِلٍ في حُكْمِ السِّينِ، لِما أنَّ الإمْلاءِ الَّذِي هو عِبارَةٌ عَنِ الإمْهالِ والإطالَةِ لَيْسَ مِنَ الأُمُورِ التَّدْرِيجِيَّةِ، كالِاسْتِدْراجِ الحاصِلِ في نَفْسِهِ شَيْئًا فَشَيْئًا، بَلْ هو فِعْلٌ يَحْصُلُ دُفْعَةً، وإنَّما الحاصِلُ بِطَرِيقِ التَّدْرِيجِ آثارُهُ (p-298)وَأحْكامُهُ لا نَفْسُهُ، كَما يُلَوِّحُ بِهِ تَغْيِيرُ التَّعْبِيرِ بِتَوْحِيدِ الضَّمِيرِ مَعَ ما فِيهِ مِن الِافْتِنانِ المُنْبِئِ عَنْ مَزِيدِ الِاعْتِناءِ بِمَضْمُونِ الكَلامِ، لِابْتِنائِهِ عَلى تَجْدِيدِ القَصْدِ والعَزِيمَةِ.

وَأمّا إنَّ ذَلِكَ لِلْإشْعارِ بِأنَّهُ بِمَحْضِ التَّقْدِيرِ الإلَهِيِّ، والِاسْتِدْراجِ بِتَوَسُّطِ المُدَبَّراتِ، فَمَبْناهُ دَلالَةُ نُونِ العَظَمَةِ عَلى الشَّرِكَةِ، وأنّى ذَلِكَ وإلّا لاحْتُرِزَ عَنْ إيرادِها في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَلا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا أنَّما نُمْلِي لَهم خَيْرٌ لأنْفُسِهِمْ إنَّما نُمْلِي لَهم ...﴾ الآيَةَ، بَلْ إنَّما إيرادُها في أمْثالِ هَذِهِ المَوارِدِ بِطَرِيقِ الجَرَيانِ عَلى سَنَنِ الكِبْرِياءِ.

﴿إنَّ كَيْدِي مَتِينٌ﴾ تَقْرِيرٌ لِلْوَعِيدِ وتَأْكِيدٌ لَهُ؛ أيْ: قَوِيٌّ لا يُدافَعُ بِقُوَّةٍ ولا بِحِيلَةٍ، والمُرادُ بِهِ: إمّا الِاسْتِدْراجُ والإمْلاءُ مَعَ نَتِيجَتِهِما الَّتِي هي الأخْذُ الشَّدِيدُ عَلى غِرَّةٍ، فَتَسْمِيَتُهُ كَيْدًا لِما أنَّ ظاهِرَهُ لُطْفٌ وباطِنَهُ قَهْرٌ، وإمّا نَفْسُ ذَلِكَ الأخْذِ فَقَطْ؛ فالتَّسْمِيَةُ لِكَوْنِ مُقَدِّماتِهِ كَذَلِكَ.

وَأمّا أنَّ حَقِيقَةَ الكَيْدِ هو الأخْذُ عَلى خَفاءٍ مِن غَيْرِ أنْ يُعْتَبَرَ فِيهِ إظْهارُ خِلافِ ما أبْطَنَهُ، فَمِمّا لا تَعْوِيلَ عَلَيْهِ مَعَ عَدَمِ مُناسَبَتِهِ لِلْمَقامِ، ضَرُورَةَ اسْتِدْعائِهِ لِاعْتِبارِ القَيْدِ المَذْكُورِ حَتْمًا.

Arabic

قَوْله تَعَالَى: ﴿وأملي لَهُم﴾ أَي: أمْهل لَهُم وأؤخر لَهُم ﴿إِن كيدي متين﴾ أَي: شَدِيد.

Arabic

القَوْلُ في تَأْوِيلِ قَوْلِهِ تَعالى:

[١٨٣] ﴿وأُمْلِي لَهم إنَّ كَيْدِي مَتِينٌ﴾

" ﴿وأُمْلِي لَهُمْ﴾ أيْ أُمْهِلُهم لِيَزْدادُوا إثْمًا " ﴿إنَّ كَيْدِي مَتِينٌ﴾ أيْ: قَوِيٌّ شَدِيدٌ.

والمَعْنِيُّونَ بِهَذا الخِطابِ كُفّارُ مَكَّةَ.

قالَ في (التَّنْوِيرِ): هم أبُو جَهْلٍ وأصْحابُهُ المُسْتَهْزِئُونَ، أخَذَهُمُ اللَّهُ بِعَذابِهِ في يَوْمِ (أُحُدٍ)، وأهْلَكَ كُلَّ واحِدٍ بِهَلاكٍ غَيْرِ هَلاكِ صاحِبِهِ. انْتَهى.

ويَدُلُّ قَوْلُهُ تَعالى:

Arabic

﴿وأُمْلِي لَهُمْ﴾ أيْ: أُمْهِلُهم والواوُ لِلْعَطْفِ وما بَعْدَهُ مَعْطُوفٌ عَلى سَنَسْتَدْرِجُهم غَيْرُ داخِلٍ في حُكْمِ السِّينِ لِما أنَّ الإمْهالَ لَيْسَ مِنَ الأُمُورِ التَّدْرِيجِيَّةِ كالِاسْتِدْراكِ الحاصِلِ في نَفْسِهِ شَيْئًا فَشَيْئًا، بَلْ هو مِمّا يَحْصُلُ دُفْعَةً، والحاصِلُ بِطَرِيقِ التَّدْرِيجِ آثارُهُ وأحْكامُهُ لَيْسَ إلّا، ويَلُوحُ بِذَلِكَ تَغْيِيرُ التَّعْبِيرِ بِتَوْحِيدِ الضَّمِيرِ مَعَ ما فِيهِ مِنَ الِافْتِنانِ المُنْبِئِ عَنْ مَزِيدِ الِاعْتِناءِ بِمَضْمُونِ الكَلامِ لِابْتِنائِهِ عَلى تَجْدِيدِ القِصَّةِ والعَزِيمَةِ، وجَعْلِهِ غَيْرَ واحِدٍ داخِلًا في حُكْمِها، ولا يَخْفى التَّوْحِيدُ حِينَئِذٍ، وقِيلَ: إنَّهُ كَلامٌ مُسْتَأْنَفٌ أيْ: وأنا أُمْلِي لَهُمْ، والخُرُوجُ مِن ذَلِكَ الضَّمِيرِ إلى ضَمِيرِ المُتَكَلِّمِ المُفْرَدِ شَبِيهُ الِالتِفاتِ، واسْتُظْهِرَ أنَّهُ مِنَ التَّلْوِينِ.

وما قِيلَ: إنَّ هَذا لِلْإشْعارِ بِأنَّ الإمْهالَ بِمَحْضِ التَّقْدِيرِ الإلَهِيِّ وذاكَ لِلْإشارَةِ إلى أنَّ الِاسْتِدْراجَ بِتَوَسُّطِ المُدَبَّراتِ لَيْسَ بِشَيْءٍ لِمَكانِ: ﴿ولا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا أنَّما نُمْلِي لَهم خَيْرٌ لأنْفُسِهِمْ﴾ ﴿إنَّ كَيْدِي مَتِينٌ﴾ تَقْرِيرٌ لِلْوَعِيدِ وتَأْكِيدٌ لَهُ، والمَتِينُ مِنَ المَتانَةِ بِمَعْنى الشِّدَّةِ والقُوَّةِ، ومِنهُ المَتْنُ لِلظَّهْرِ أوِ اللَّحْمِ الغَلِيظِ في جانِبَيِ الصُّلْبِ، وفَسَّرَ ابْنُ عَبّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ تَعالى عَنْهُما الكَيْدَ بِالمَكْرِ. وفَسَّرَهُ بَعْضُهم بِالِاسْتِدْراجِ والإمْلاءِ مَعَ نَتِيجَتِهِما، وتَسْمِيَتُهُ كَيْدًا لِما أنَّ ظاهِرَهُ لُطْفٌ وباطِنَهُ قَهْرٌ، وبَعْضُهم بِنَفْسِ الأخْذِ فَقَطْ فَتَسْمِيَتُهُ حِينَئِذٍ بِذَلِكَ قِيلَ: لِكَوْنِ مُقَدِّماتِهِ كَذَلِكَ، وقِيلَ: لِنُزُولِهِ بِهِمْ مِن حَيْثُ لا يَشْعُرُونَ، وأيًّا ما كانَ فالمَعْنى أنَّ كَيْدِي قَوِيٌّ لا يُدافَعُ بِقُوَّةٍ ولا بِحِيلَةٍ، والآيَةُ حُجَّةٌ لِأهْلِ السُّنَّةِ في مَسْألَةِ القَضاءِ والقَدَرِ. وادَّعى بَعْضُ المُفَسِّرِينَ أنَّها نَزَلَتْ في المُسْتَهْزِئِينَ مِن قُرَيْشٍ أمْهَلَهُمُ اللَّهُ تَعالى ثُمَّ أخَذَهم في يَوْمِ بَدْرٍ،

Arabic

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿أُمْلِى﴾ فعل مضارع من مزيد الرباعي باب (أَفْعَلَ)، من مادّة ملو، متكلم، مفرد، مرفوع.

﴿لَ﴾ حرف جر، ﴿هُمْ﴾ ضمير، غائب، مذكر، جمع.

﴿إِنَّ﴾ حرف نصب.

﴿كَيْدِ﴾ اسم، من مادّة كيد، مذكر، منصوب، ﴿ى﴾ ضمير، متكلم، مفرد.

﴿مَتِينٌ﴾ اسم، من مادّة متن، مذكر، مفرد، نكرة، مرفوع.

Arabic
(سَ‍‍نَسْتَدْرِجُ‍‍هُم)حرف استقبالفعلضميروَأُمْلِىحرف عطففعل(أَنَا)ضميرلَ‍‍هُمْحرف جرضميرجار ومجروراستقبالمفعول بهمعطوففاعلمجرورمتعلقإِنَّحرف نصبكَيْدِىاسمضميرمَتِينٌاسماسم «ان»مضاف إليهخبر «ان»

Arabic

ولهذا قال تعالى : ( وأملي لهم ) أي : وسأملي لهم ، أطول لهم ما هم فيه ) إن كيدي متين ) أي : قوي شديد .

Audio Recitations

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Hani ar-Rifai - Murattal

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

إِنَّ
Position 3
The third word of verse (7:183) is an accusative particle which belongs to a special group of words known as <i class="ab">inna</i> and her sisters (<span class="at">ان واخواتها</span>).
وَأُمۡلِي
Position 1
The first word of verse (7:183) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and verb. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The form IV imperfect verb (<span class="at">فعل مضارع</span>) is first person singular and is in the indicative mood (<span class="at">مرفوع</span>). The verb's triliteral root is <i class="ab">mīm lām wāw</i> (<span class="at">م ل و</span>).
لَهُمۡۚ
Position 2
The second word of verse (7:183) is divided into 2 morphological segments. A preposition and personal pronoun. The prefixed preposition <i class="ab">lām</i> is usually translated as "for". The personal pronoun is third person masculine plural. Together the segments form a preposition phrase known as <i class="ab">jār wa majrūr</i> (<span class="at">جار ومجرور</span>).
كَيۡدِي
Position 4
The fourth word of verse (7:183) is divided into 2 morphological segments. A noun and possessive pronoun. The noun is masculine and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">kāf yā dāl</i> (<span class="at">ك ي د</span>). The attached possessive pronoun is first person singular.
مَتِينٌ
Position 5
The fifth word of verse (7:183) is an indefinite masculine singular noun and is in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">mīm tā nūn</i> (<span class="at">م ت ن</span>).