Verse 2 of 40 • 3 words
Për lajmin e madh e tronditës.
اس بڑی خبر کے بارے میں
За Великата вест,
Ұлы хабар туралы,
About the awesome tidings [of resurrection]
Kya us badi khabar ke baarey mein
Itta essertam naba xaagu. (woh qhuraan kee sooloh ayró).
Ulkan, muhim xabar haqida.
Mahitungod sa Dakong Balita[1]?1
ከታላቁ ዜና (ቁርኣን) ይጠያየቃሉ።
،(3) (ﷲ އެ ސުވާލަށް ޖަވާބު ދެއްވަނީއެވެ.) އެއީއެމީހުން އެކަމަކާއިގެން ދެބަސްވޭވޭ އެތިބޭ ބޮޑު خَبَر ގެ ވާހަކައިންނެވެ. (އެ خَبَر އަކީ قِيَامَة ދުވަހުގެ خَبَر ކަމާއި އަދި قُرْآن ގެخَبَرކަމާއި މިކަންކަމާއިމެދު مُفَسِّرُ ންގެބަސް ތަފާތެވެ. އާޔަތުގެ سِيَاقُ އަށްބަލާއިރު ބޮޑަށްގާތީ قِيَامَة ދުވަހުގެވާކަ ކަމަށެވެ. وَاللهُ أعْلَم.
Về các nguồn tin vĩ đại.
위대한 소식에 관하여 질문 하느뇨
Is it about the awesome tiding
Sul grande Annuncio,
About the momentous news,
Se preguntan acerca de las grandes noticias. Este Corán es el que ha sido revelado a su Mensajero, que contiene las noticias de la resurrección.
ߖߊ߲߬ߖߏ߲߬ߓߊ߫ ߡߊ߬ ߞߍ߬
Tentang berita yang besar (hari berbangkit),
询问那重大的消息,
Зор уақиғадан.
അവർ പരസ്പരം ചോദിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത് ഗൗരവതരമായ ആ വാർത്തയെ കുറിച്ചാണ്. പുനരുത്ഥാനത്തെ കുറിച്ചുള്ള വൃത്താന്തം ഉൾക്കൊള്ളുന്ന, അവരുടെ റസൂലിൻ്റെ മേൽ അവതരിച്ച ഈ ഖുർആനാകുന്നു ആ വാർത്ത.
About the Great Tiding,
About the great news1 -
Sebagian dari mereka bertanya kepada sebagian yang lain tentang berita yang besar, yaitu tentang Al-Qur`ān ini yang diturunkan kepada Rasul mereka, berisi berita tentang kebangkitan.
About the Great Event
They are asking each other about the great news. It is this Qur’ān that has been revealed to their Messenger, which contains the news of the resurrection.
Ku nkuru ihambaye (Qur’an n’umunsi w’imperuka),
Acerca da grande notícia,
Ma Warka Weyn (Qur’aanka ama Qiyaamada).
Onlar birbirine büyük bir haber hakkında soruyorlar. O da, yeniden diriliş haberini barındıran peygamberlerine indirilmiş olan bu Kur'an’dır.
Oduu guddaa irraa [wal gaafatu)
За Великата вест,
គឺពួកគេបានសួរគ្នាទៅវិញទៅមកអំពីដំណឹងដ៏សំខាន់ នោះគឺគម្ពីរគួរអានដែលបញ្ចុះទៅលើអ្នកនាំសាររបស់ពួកគេ ដែលមានរៀបរាប់ពីដំណឹង(ព័ត៌មាន)នៃការពង្រស់មនុស្ស(បន្ទាប់ពីស្លាប់)ឱ្យរស់ឡើងវិញ។
(کیا) بڑی خبر کی نسبت؟
Yaa kɩbar kẽengã yelle?
Ya abali jekulungwa (ja Kiyama)!
Sobre o formidável Informe;
(It is) of the awful tidings,
د هغه لوى خبر په اړه.
সেই মহান সংবাদ সম্বন্ধে –
Про звістку велику,
ആ മഹത്തായ വൃത്താന്തത്തെപ്പറ്റി.
Sur la grande nouvelle,
Улук Кабар жөнүндө.
Tentang berita yang besar, (berita kebangkitan manusia hidup semula menerima balasannya).
偉大な消息に就いて。
மகத்தான செய்தியைப் பற்றியா?
সিহঁতে ডাঙৰ খবৰৰ বিষয়ে পৰস্পৰে সুধি আছে আৰু সেয়া হৈছে এই কোৰআন, যিটো তেওঁলোকৰ ৰছুলৰ প্ৰতি অৱতীৰ্ণ কৰা হৈছে। যাৰ ভিতৰত পুনৰ বাৰ জীৱিত কৰি উঠোৱাৰ সংবাদ আছে।
از خبر بزرگ (میپرسند).
О вести великой [о Коране, в котором возвещается о воскрешении в День Суда],
மகத்தான செய்தியைப் பற்றிய(ல்லவா)!
Sobre la gran noticia [el Mensaje del Islam]
За Веста голема,
O büyük haberden (kıyametten) mi?
Concerning the Great News,
ߐ߲߬ߤߐ߲߯ ߸ ߖߊ߲߬ߖߏ߲߬ߓߊ߫ ߡߊ߬ ߞߍ߰.
মহাসংবাদটির বিষয়ে1,
Улуғ хабар ҳақида.
A kan muhimmin lãbãri mai girma (Alƙur'ãni)?
Nach einer gewaltigen Ankündigung
ਕੀ ਉਸ ਵੱਡੀ ਸੂਚਨਾ ਬਾਰੇ ?
(ถาม) ถึงข่าวอันยิ่งใหญ่สำคัญ
A tothol a mala,
A kan muhimmin lãbãri mai girma (Alƙur'ãni)?
О великой вести,
اس بڑی خبر کے متعلق.
O Vijesti velikoj,
Babazanya ku nkuru ihambaye y’umusi w’izuka ry’ibiremwa, ivugwa muri Qor’ani ntagatifu;
Warkii waynaa xaggiisa (Qiyayaamada ama Quraanka).
על הידיעה האדירה,
Ny amin'ilay vaovao lehibe.
Για τη Μεγάλη Είδηση (δηλ. το Κορ’άν που αναφέρει την είδηση της Ανάστασης, την οποία διαψεύδουν οι άπιστοι).
O Vijesti velikoj,
Аз он хабари бузурге суол мекунанд,
Sul Grande Annuncio
About the momentous news1,
لەو دەنگ وباسە گەورەیە پرسیار دەکەن؟!
Su tudtulan a sangat i kasla nin.
Сийлахь-доккхачу хабарх!
Về các nguồn tin vĩ đại,
बहुत बड़ी सूचना के विषय में।
Om det store budskap,
O büyük haberi mi?
در مورد خبری بزرگ؛ که همان قرآن نازلشده بر رسولشان که دربردارندۀ خبر رستاخیز است، از یکدیگر میپرسند.
کیا اُس بڑی خبر کے بارے میں
کیا اس بڑی خبر کے سارے میں
O vijesti velikoj,
询问那重大的消息,
C’est à propos de la grande nouvelle,
ከታላቁ ዜና (ከቁርኣን ይጠያየቃሉ)፡፡
২. তারা পরস্পর একটি মস্তবড় সংবাদ সম্পর্কে জিজ্ঞাসাবাদ করছে। আর তা হলো মূলতঃ এ কুরআন যা পুনরুত্থানের সংবাদ নিয়ে তাদের রাসূলের উপর অবতীর্ণ হয়েছে।
Они спрашивают друг друга о великой вести, и это – Коран, ниспосланный их Посланнику, содержащий весть о воскрешении.
Nach der gewaltigen Kunde,
(ক্বিয়ামত সংঘটিত হওয়ার) সেই মহা সংবাদের বিষয়ে,
اس بڑی خبر کے بارے میں۔
Na zvěst nesmírnou,
Tungkol sa balitang dakila [ng Qur’ān],
О великој вести - Судњем дану
Por la enorme Noticia,
Over de geweldige aankondiging.
About the great news, (i.e. Islâmic Monotheism, the Qur’ân, which Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم brought and the Day of Resurrection)
Lahibali timsili yɛla (Chiyaama yiɣisibu yɛla ka bɛ chɛfurinim’ bɔhiri taba).
মহা সংবাদটোৰ বিষয়ে (নেকি?),
Of the mighty tiding
Аз хабаре бузург
त्या मोठ्या खबरीची?
偉大なる消息1について(、である)。
Despre vestea cea mare1,
Nípa ìró ìkọ̀kọ̀ ńlá ni,
Ku kigambo e kinene.
Despre Vestea cea mare1,
About an important announcement
மகத்தான அச்செய்தியைப் பற்றி,
Nopens het groote nieuws der opstanding.
Ya abali jekulungwa (ja Kiyama)!
O wieść wielką,
គឺអំពីដំណឹងដ៏សំខាន់
The momentous announcement
از خبری بزرگ.
Ile khabari kuu!1
دهربارهی ههواڵه گهوره و گرنگهکه!! (که ڕۆژی قیامهته).
Üzerinde anlaşmazlığa düştükleri, büyük bir olay olan tekrar dirilme haberini mi?
Tentang berita yang besar, (berita kebangkitan manusia hidup semula menerima balasannya).
Suurta sanomaako,
Böyük bir xəbər (qiyamət günü) haqqında!
د لوی خیر په هکله؟
(ถาม) ถึงข่าวอันยิ่งใหญ่สำคัญ
Nagtatanong ang isa't isa sa kanila tungkol sa ulat na dakila. Ito ay ang Qur'ān na ito na pinababa sa Sugo nila na naglalaman ng ulat hinggil sa pagbuhay.
Kuhusu Ile habari kuu.
Za nkhani yayikulu ija.
A propos d’une nouvelle d’une extrême gravité1,
О вести великой [о Коране, в котором возвещается о воскрешении],
Fuql-aħbar il-kbira
ಆ ಮಹಾ ಸಮಾಚಾರದ (ಪುನರುತ್ಥಾನದ) ಬಗ್ಗೆ.
Hekulu wa amacheni amakhongo ako.
위대한 소식에 관해서니
O Vijesti velikoj,
Likolo ya sango enene,
(ಪ್ರಳಯದ) ಆ ಮಹಾ ವರ್ತೆಯ ಬಗ್ಗೆ,
a-nin na-baail azeem
‘Anin nabaa-il ‘azeem
ani al-naba-i al-'azimi
عَ نِنّنَ بَ اِلْعَ ظِىْٓ مْ
`ani-nnebei-l`ażîm.
A Tothol a mala,
Për Lajmin e madh,
Улкан, муҳим хабар ҳақида.
د ډېر لوى خبر په باره كې
Ils s’interrogent mutuellement au sujet de l’éminente nouvelle: ce Coran révélé à leur Messager et qui contient la nouvelle de la Ressuscitation.
重大な知らせ(復活と審判)についてである。クルアーンが降ろされて、それに含まれているのである。
Over de grote aankondiging.
Për lajmin e madh e tronditës.
ആ മഹത്തായ വൃത്താന്തത്തെപ്പറ്റി.
About the great event,
মহাসংবাদটি সম্পর্কে,
૨. તે જબરદસ્ત ખબર વિશે?
Wanaulizana kuhusu habari iliyo na uzito mkubwa kabisa,
Jedni druge su pitali o velikoj vijesti, a to je Kur'an objavljen njihovom poslaniku, u kojem se nalazi i vijest o proživljenju nakon smrti.
AAani annaba-i alAAatheem
Chúng đang hỏi nhau về nguồn tin vĩ đại, đó là Qur’an thiêng liêng thông điệp về sự Phục Sinh.
Despre Vestea cea Mare
他们相互询问那重大的消息,即降示于他们使者的、包含复活消息的这部《古兰经》。
Tentang berita yang besar (hari berbangkit),
Böyük bir xəbər (Qiyamət) barəsində –
پوچھتے ہیں اُس بڑی خبر سے
£ef usali abarar,
അതിഭയങ്കരമായ വാര്ത്തയെപ്പറ്റി തന്നെ.
About the Great Event
(ھائو!) ھڪڙي اھڙي وڏي واقعي بابت.
About the great news, (i.e. Islamic Monotheism, the Quran, which Prophet Muhammad (Peace be upon him) brought and the Day of Resurrection, etc.),
एक बड़ी ख़बर का हाल
Of the tremendous tidings, (The Arabic word is singular).
(İnanıp inanmamakta) büyük haberi mi?
از خبری بزرگ.
О великой вести, вести о воскресении,
[De frågar] om det viktiga tillkännagivandet,
위대한 소식에 관하여 질문 하느뇨
Аз он хабари бузург, (қиёмат).
Алар олугъ кыямәт хәбәреннән һәм ахирәтнең барча хәленнән" хәбәр бирүче Коръәннән сорашалар.
ئۇلار چوڭ بىر خەۋەر (يەنى قىيامەت توغرۇلۇق) سورىشىدۇ.
Acerca de la gran noticia (de la resurrección)
គឺអំពីដំណឹងដ៏សំខាន់
Acerca de la gran noticia (de la resurrección)
সে মহা সংবাদের বিষয়ে কি তারা প্রশ্ন করছে?
Si interrogano riguardo il grande avvenimento, ovvero il Corano rivelato al loro Messaggero, che include informazioni sulla Resurrezione.
ބޮޑުވެގެންވާ خبر އާ މެދުގައެވެ.
२) (के) त्यस ठूलो समाचारको बारेमा ?
О великой вести,
Apie didžią žinią (t. y. islamo monoteizmą, Koraną, kurį perdavė Pranašas Muchammedas ﷺ ir Prisikėlimo Dieną).
They quarrel about the great news
Ɛfa Amanebͻ (anaasε Asεm) kεseε no ho asεm no anaa?
About the awesome tiding [of resurrection],
Of the mighty Announcement,
About the Great News
О великой вести,
کیا تتھ بجہِ خبرِ متعلق چھا؟
Улуғ хабар ҳақида
Büyük haberi mi?
Anin nabaa-il 'azeem
ఆ మహా వార్తను గురించేనా?
මහඟු වූ ආරංචිය පිළිබඳව ය.
Over de grote aankondiging.
AAani alnnabai alAAatheemi
[ عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ (٢) ] ئایا دهربارهی ههواڵه ههره گهورهكه پرسیار ئهكهن كه بریتییه له قورئان، یاخود بریتییه له زیندوو بوونهوه.
AAani alnnaba-i alAAatheemi
Ko fa'ati e kabaaru mawɗo.
询问那重大的消息,
پسیارا بەحس و خەبەر و سالۆخێ مەزن كو ڕۆژا قیامەتێیە ژ ئێك و دو دكەن.
在询问那重大的消息,
Tentang berita yang besar1,
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ (About the Great Event in which they dispute!...78:2, 3). The word naba' means 'news' but not every news is naba'. It means a 'momentous news of a great event'. This refers to the news of the Day of Judgment. The verse purports to convey that the inhabitants of Makkah ask about the Day of Judgment in which they dispute [ while some of them believed in Resurrection, others did not.]
Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ reports that when the revelation of Qur'an started, the pagan Arabs used to form circles and discuss and criticise it, especially about the tremendous import of Resurrection and Judgment referred to in the Qur'an. The pagans thought this was impossible, and they used to have protracted discussion. The disbelievers persuade themselves to believe that the predicted event will never take place, though there were others who believed in the event. The Surah opens by shunning the enquirers and the enquiry, it wonders that anyone should raise any doubts about Resurrection and Judgment. Some of the commentators express the opinion that their enquiry was not a genuine one where they were keen to learn about the truth. So they ask half-mockingly and half in doubt, when that event, so loudly pronounced, will happen. Qur'an has responded by asserting one statement twice for emphasis, thus:
মহাসংবাদটির বিষয়ে [১],
[১] অর্থাৎ তারা কি বিষয়ে পরস্পরে জিজ্ঞাসাবাদ করছে? অতঃপর আল্লাহ্ নিজেই উত্তর দিয়েছেন যে, মহাখবর সম্পর্কে। তাফসীরবিদ মুজাহিদ বলেন, এখানে মহাখবর বলে কুরআনকে উদ্দেশ্য নেয়া হয়েছে। কাতাদাহ বলেন, এখানে মহাখবর বলে কেয়ামত বোঝানো হয়েছে। এখানে এটাই প্রাধান্যপ্রাপ্ত মত। [ইবন কাসীর]
সেই মহা সংবাদ বিষয়ে।
آیت 2 { عَنِ النَّبَاِ الْعَظِیْمِ۔ } ”اس بڑی خبر کے بارے میں۔“ یعنی قیامت کی خبر کے بارے میں۔ جیسے سورة المدثر میں فرمایا گیا ہے : { اِنَّہَا لَاِحْدَی الْکُبَرِ۔ } ”یقینا یہ بہت بڑی باتوں میں سے ایک بات ہے۔“
عن النبا ............................ مختلفون (3:78) ” کیا اس بڑی خبر کے سارے میں جس کے متعلق یہ مختلف چہ میگوئیاں کرنے میں لگے ہوئے ہیں “۔ یہاں اس عظیم حقیقت کا نام نہیں لیا گیا ، صرف اسے نباء عظیم کہا گیا ، جو اس کی صفت ہے ۔ اس لئے کہ تعجب اور مبالغے کے انداز کو جاری رکھا جائے۔ اس دن کے بارے میں ، اختلافات اہل ایمان اور اہل کفر کے درمیان تھے۔ ان لوگوں کے درمیان جو اس پر ایمان لائے تھے اور ایسے لوگوں کے درمیان جو اس کا انکار کرتے تھے ، سوالات دراصل انکار کرنے والوں ہی کی طرف سے تھے۔
پھر اس سوال اور قیل وقال کا کوئی جواب نہیں دیا جاتا ہے اور نہ اس بات کی تصریح کی جاتی ہے کہ یہ سوال و جواب کس امر کے بارے میں ہے۔ یہاں صرف اس امر عظیم کی صفت عظیم کا ذکر دیا جاتا ہے اور ایک ملفوف اور بالواسطہ دھمکی دینے پر ہی اکتفاء کردیا جاتا ہے اور یہ بالواسطہ دھمکی ڈائریکٹ جواب سے زیادہ موثر ہے۔ اور زیادہ خوفزدہ کردینے والی ہے۔
ثم ذكر أن تساؤلهم عماذا فقال : ( عن النبإ العظيم ) قال مجاهد والأكثرون : هو القرآن ، دليله : قوله : " قل هو نبأ عظيم "( ص - 67 ) وقال قتادة : هو البعث .
Büyük haberi mi?
﴿عَنْ النَّبَإ العَظِيم﴾ بَيان لِذَلِكَ الشَّيْء والِاسْتِفْهام لِتَفْخِيمِهِ وهُوَ ما جاءَ بِهِ النَّبِيّ ﷺ مِن القُرْآن المُشْتَمِل عَلى البَعْث وغَيْره
То есть о каком событии они расспрашивают друг друга?
О великой вести,
О воскрешении, являющейся великой вестью. Речь идёт об ужасном, страшном и умопомрачительном известии. Катада и Ибн Зайд сказали: «Великая весть — это воскресение после смерти». Муджахид сказал: «Это Коран». Очевидно, что первое мнение точнее, ибо Всевышний далее сказал:
﴿عن النبأ﴾: عن حرف جر، والنبأ اسم مجرور بـ﴿عن﴾ وعلامة جره الكسرة، والجار والمجرور متعلقان بفعل محذوف تقديره: يتساءلون.
﴿العظيم﴾: نعت لـ﴿النبأ﴾ مجرور بالكسرة، والجملة لا محل لها من الإعراب، لأنها استئناف بياني.
قوله: {عَنِ النبإ} : يجوزُ فيه ما جازَ في قولِه {لأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ} [المرسلات: 13] في البدليةِ والتعلُّقِ بفعلٍ مقدَّرٍ. ويَزيد عليه هنا أنَّه يتعلَّقُ بالفعل الظاهرِ، ويتعلَّقُ ما قبلَه بمضمرٍ، كما تقدَّم عن الزمخشريِّ. وقال ابن عطية: «قال أكثرُ النحاة: قوله: {عَنِ النبإ العظيم} متعلِّقٌ ب» يتساءلون «الظاهرِ، كأنَّه قال: لِمَ يتساءلون عن النبأ» ؟ وقوله: «عَمَّ» هو استفهامُ تفخيمٍ وتعظيمٍ.
قال أبو جعفر، ثم أخبر الله نبيه صلى الله عليه وسلم عن الذي يتساءلونه، فقال: يتساءلون عن النبأ العظيم: يعني: عن الخبر العظيم.
واختلف أهل التأويل في المعنيّ بالنبأ العظيم، فقال بعضهم: أريد به القرآن.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله: ( عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ ) قال: القرآن.
وقال آخرون: عني به البعث.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، في قوله: (عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ) وهو البعث بعد الموت.
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن سعيد، عن قتادة (عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ) قال: النبأ العظيم: البعث بعد الموت.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: (عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ * عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ * الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ) قال: يوم القيامة؛ قال: قالوا هذا اليوم الذي تزعمون أنا نحيا فيه وآباؤنا، قال: فهم فيه مختلفون، لا يؤمنون به، فقال الله: بل هو نبأ عظيم أنتم عنه معرضون: يوم القيامة لا يؤمنون به.
﴿ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ﴾: الخبرِ العَظِيمِ الشَّأنِ، وهو القُرآنُ العَظِيمُ الَّذي يُنْبِئُ عَنِ البَعْثِ.
ثُمَّ قَالَ: ﴿عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ الَّذِي هم فِيهِ مُخْتَلفُونَ﴾ يَعْنِي: الْبَعْثَ، اخْتَلَفَ فِيهِ الْمُشْرِكُونَ وَالْمُؤْمِنُونَ؛ فَآمَنَ بِهِ الْمُؤْمِنُونَ، وَكَفَرَ بِهِ الْمُشْركُونَ
﴿عَنِ النَبَإ العَظِيمِ﴾ أيْ: اَلْبَعْثِ، وهو بَيانٌ لِلشَّأْنِ المُفَخَّمِ، وتَقْدِيرُهُ: "عَمَّ يَتَساءَلُونَ؟ يَتَساءَلُونَ عَنِ النَبَإ العَظِيمِ".
٨٠٨١١- عن الحسن البصري -من طريق محمد بن جُحادة- قال: لَمّا بُعِث النبيُّ ﷺ جَعلوا يتساءلون بينهم؛ فنزلت: ﴿عَمَّ يَتَساءَلُونَ عَنِ النَّبَإ العَظِيمِ﴾[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٥. وعزاه السيوطي إلى عَبد بن حُمَيد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم، وابن مردويه.]]٦٩٧٨. (١٥/١٨٩)
٨٠٨١٢- قال مقاتل بن سليمان: ﴿عَمَّ يَتَساءَلُونَ عَنِ النَّبَإ العَظِيمِ﴾ نزلت في أبي لبابة وأصحابه، وذلك أنّ كفار مكة كانوا يجتمعون عند رسول الله ﷺ، ويَسمعون حديثه، فإذا حَدَّثهم خالفوا قوله، واستهزؤوا منه، وسخروا؛ فأنزل الله تعالى: ﴿أنْ إذا سَمِعْتُمْ﴾ يا محمد ﴿آياتِ اللَّهِ يُكْفَرُ بِها ويُسْتَهْزَأُ بِها فَلا تَقْعُدُوا مَعَهُمْ حَتّى يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ﴾ [النساء:١٤٠]. فكان رسول الله ﷺ يُحَدِّث المؤمنين، فإذا رأى رجلًا مِن المشركين كفَّ عن الحديث حتى يَذهب، ثم أقبلوا بجماعتهم، فقالوا: يا محمد، أبخلتَ بما كنتَ تُحدِّثنا؟ لو أنك حَدّثتنا عن القرون الأولى فإنّ حديثك عجبٌ. قال: «لا، واللهِ، لا أُحدِّثكم بعد يومي هذا، وربي قد نهاني عنه». فأنزل الله تعالى: ﴿عَمَّ يَتَساءَلُونَ عَنِ النَّبَإ العَظِيمِ﴾[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٥٥٧.]]. (ز)
٨٠٨١٣- عن عبد الله بن عباس، في قوله: ﴿عَمَّ يَتَساءَلُونَ عَنِ النَّبَإ العَظِيمِ﴾، قال: القرآن[[عزاه السيوطي إلى ابن مردويه.]]. (١٥/١٨٩)
٨٠٨١٤- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- ﴿عَنِ النَّبَإ العَظِيمِ﴾، قال: القرآن[[تفسير مجاهد ص٦٩٤، وأخرجه ابن جرير ٢٤/٦. وعزاه السيوطي إلى عَبد بن حُمَيد، وابن المنذر.]]. (١٥/١٩٠)
٨٠٨١٥- عن قتادة بن دعامة -من طريق معمر- في قوله: ﴿عَمَّ يَتَساءَلُونَ عَنِ النَّبَإ العَظِيمِ﴾، قال: القرآن[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٤٢. وعزاه السيوطي إلى عَبد بن حُمَيد، وابن جرير، وابن المنذر. والوارد عن ابن جرير الرواية التالية.]]. (١٥/١٩٠)
٨٠٨١٦- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- في قوله: ﴿عَنِ النَّبَإ العَظِيمِ﴾: وهو البعْث بعد الموت[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٦.]]. (ز)
٨٠٨١٧- قال مقاتل بن سليمان: ﴿عَمَّ يَتَساءَلُونَ﴾ استفهام للنبي ﷺ: عن أيِّ شيء يتساءلون؟ ... ﴿عَنِ النَّبَإ العَظِيمِ﴾ يعني: القرآن، كقوله: ﴿قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ﴾ [ص:٦٧] لأنه كلام الله تعالى[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٥٥٧.]]. (ز)
٨٠٨١٨- عن عبد الرحمن بن زيد بن أسلم -من طريق ابن وهب- في قوله: ﴿عَمَّ يَتَساءَلُونَ عَنِ النَّبَإ العَظِيمِ الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُون﴾، قال: يوم القيامة. قال: قالوا: هذا اليوم الذي تزعمون أنّا نحيا فيه وآباؤنا. قال: فهم فيه مُختلِفون، لا يؤمنون به، فقال الله: ﴿قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ أنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ﴾ [ص:٦٧-٦٨] يوم القيامة لا يؤمنون به[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٦.]]٦٩٧٩. (ز)
وذكر ابنُ عطية (٨/٥١٢) إضافة إلى ما ورد في أقوال السلف في المراد بالنبأ العظيم قولًا آخر، فقال: «و﴿النبأ العظيم﴾ قال قوم: هو الشرع الذي جاء به محمد ﷺ».
(عن النبأ العظيم) أورده سبحانه أولاً على طريقة الاستفهام مبهماً لتتوجه إليه أذهانهم، وتلتفت إليه أفهامهم، ثم بينه بما يفيد تعظيمه وتفخيمه، كأنه قيل عن أي شيء يتساءلون، هل أخبركم به، ثم قيل بطريق الجواب (عن النبأ العظيم) على منهاج قوله: (لِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ) وإنما كان ذلك النبأ أي القرآن عظيماً لأنه ينبىء عن التوحيد وتصديق الرسول، ووقوع البعث والنشور.
وقال الضحاك: يعني نبأ يوم القيامة وكذا قال قتادة.
وقد استدل على أن النبأ هو القرآن بقوله الآتي:
﴿عن النبأ العظيم﴾ يعني: البعث
ثم قال: ﴿عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ﴾ فكان الجواب والسؤال من وجهة واحدة -قال- ويحتمل أيضًا أن يكون معنى قوله: ﴿عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ﴾ استفهاماً على تأويل: عن النبأ العظيم الذي هم فيه مختلفون؛ إلا أنه اقتصر على ما قبله من الاستفهام إذ هو متصل به، وكالترجمة والبيان كما ترى في قوله: ﴿أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ﴾ [المؤمنون: 82]، بكسر الألف من غير استفهام، وهو موضع الاستفهام؛ لأن، إنكارهم بما كان للبعث، ولكنه لما ظهر الاستفهام في أول الكلام اقتصر عليه [[لم أعثر على مصدر لقوله.]].
ومعنى: (النبأ العظيم) القرآن في قول جميع المفسرين، وهو قول الكلبي [[لم أعثر على مصدر لقوله.]]، ومقاتل [["تفسير مقاتل" 224/ ب.]]، ومجاهد [["تفسير الإمام مجاهد" 694، "جامع البيان" 30/ 2، " الكشف والبيان" ج: 13/ 25/ أ، "النكت والعيون" 6/ 182، "معالم التنزيل" 4/ 436 وعزاه إلى مجاهد والأكثرين من المفسرين، "المحرر الوجيز" 5/ 423، "زاد المسير" 8/ 161، "تفسير القرآن العظيم" 4/ 492، "الدر المنثور" 8/ 390 وعزاه إلى عبد بن حميد، وابن المنذر، وعبد الرزاق، ولم أجده عنده.]]، وقتادة [["تفسير عبد الرزاق" 2/ 342، "المحرر الوجيز" 5/ 423، "زاد المسير" 8/ 161.]]، وسفيان [[لم أعثر على مصدر لقوله.]].
وقال أهل المعاني: النبأ العظيم: الخبر العظيم الشأن؛ وذلك أنه ينبئ عن التوحيد، وصفة الإله، وتصديق رسوله، والخبر عما يجوز، وعما لا يجوز، وعن البعث، والنشور، والنفخ في الصور، وقيام الناس من القبور [[لم أعثر على مصدر لقوله]].
وروي عن قتادة [["جامع البيان" 30/ 2، "النكت والعيون" 6/ 182، "معالم التنزيل" 4/ 436، "المحرر الوجيز" 5/ 423، "زاد المسير" 8/ 161، "الجامع لأحكام القرآن" 19/ 168، "تفسير القرآن العظيم" 4/ 492.]]، وابن زيد [[بمعناه في "جامع البيان" 30/ 2، "النكت والعيون" 6/ 182، وبمثله في "تفسير القرآن العظيم" 4/ 492.]] في (النبأ العظيم) أنه البعث، وهذا كقوله: ﴿قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ﴾ [ص: 67] الآية.
﴿عَنِ النَّبَإ العَظِيمِ﴾ بَيانٌ لِشَأْنِ المَسْؤُلِ عَنْهُ إثْرَ تَفْخِيمِهِ بِإبْهامِ أمْرِهِ وتَوْجِيهِ أذْهانِ السّامِعِينَ نَحْوَهُ، وتَنْزِيلِهِمْ مَنزِلَةَ المُسْتَفْهِمِينَ، فَإنَّ إيرادَهُ عَلى طَرِيقَةِ الاسْتِفْهامِ مِن عَلّامِ الغُيُوبِ؛ لِلتَّنْبِيهِ عَلى أنَّهُ لِانْقِطاعِ قَرِينِهِ وانْعِدامِ نَظِيرِهِ خارِجٌ عَنْ دائِرَةِ عُلُومِ الخَلْقِ، خَلِيقٌ بِأنْ يُعْتَنى بِمَعْرِفَتِهِ ويُسْألَ عَنْهُ، كَأنَّهُ قِيلَ: عَنْ أيِّ شَيْءٍ يَتَساءَلُونَ هَلْ أُخْبِرُكم بِهِ ؟ ثُمَّ قِيلَ بِطَرِيقِ الجَوابِ عَنِ النَّبَأِ العَظِيمِ عَلى مِنهاجِ قَوْلِهِ تَعالى: ﴿لِمَنِ المُلْكُ اليَوْمَ﴾ (p-85)لِلَّهِ الواحِدِ القَهّارِ، فَـ "عَنْ" مُتَعَلِّقَةٌ بِما يَدُلُّ عَلَيْهِ المَذْكُورُ مِن مُضْمَرٍ حَقُّهُ أنْ يُقَدَّرَ بَعْدَها؛ مُسارَعَةً إلى البَيانِ ومُراعاةً لِتَرْتِيبِ السُّؤالِ، هَذا هو الحَقِيقُ بِالجَزالَةِ التَّنْزِيلِيَّةِ، وقَدْ قِيلَ: هي مُتَعَلِّقَةٌ بِالمَذْكُورِ و"عَمَّ" مُتَعَلِّقٌ بِمُضْمَرٍ مُفَسَّرٍ بِهِ، وأُيِّدَ ذَلِكَ بِأنَّهُ قُرِئَ: (عَمَّهُ) والأظْهَرُ أنَّهُ مَبْنِيٌّ عَلى إجْراءِ الوَصْلِ مَجْرى الوَقْفِ، وقِيلَ عَنِ الأُولى: لِلتَّعْلِيلِ، كَأنَّهُ قِيلَ: لِمَ يَتَساءَلُونَ عَنِ النَّبَأِ العَظِيمِ، وقِيلَ قَبْلُ عَنِ الثّانِيَةِ: اسْتِفْهامٌ مُضْمَرٌ، كَأنَّهُ قِيلَ: عَمَّ يَتَساءَلُونَ أعَنِ النَّبَأِ العَظِيمِ ؟ و(النَّبَأُ) الخَبَرُ الَّذِي لَهُ شَأْنٌ وخَطَرٌ، وقَدْ وُصِفَ بِقَوْلِهِ تَعالى:
ولَمّا فَخَّمَ ما يَتَساءَلُونَ عَنْهُ مُعْجِبًا مِنهم فِيهِ، بَيْنَهُ بِقَوْلِهِ إعْلامًا بِأنَّ ذَلِكَ الإيهامَ ما كانَ إلّا لِلْإعْظامِ: ﴿عَنِ النَّبَإ﴾ أيْ مِن رِسالَةِ الرَّسُولِ وإتْيانِهِ بِالكِتابِ المُبِينِ، وإخْبارِهِ عَنْ يَوْمِ الفَصْلِ، والشّاهِدِ بِكُلِّ شَيْءٍ مِن ذَلِكَ اللَّهِ بِإعْجازِ هَذا الحَدِيثِ، وبِوَعْدِهِ الجازِمِ الحَثِيثِ. ولَمّا كانَ في مَقامِ التَّفْخِيمِ لَهُ، وصَفَهُ تَأْكِيدًا بِقَوْلِهِ: ﴿العَظِيمِ﴾ مَعَ أنَّ النَّبَأ لا يُقالُ إلّا لِخَبَرٍ عَظِيمٍ [شَأْنُهُ-]، فَفي ذَلِكَ [كُلِّهِ -] تَنْبِيهٌ عَلى أنَّهُ مِن حَقِّهِ أنْ يُذْعِنَ لَهُ كُلُّ سامِعٍ ويَهْتَمَّ بِأمْرِهِ، لا أنْ يَشُكَّ فِيهِ ويَجْعَلَهُ مَوْضِعًا لِلنِّزاعِ؛ وعَظَّمَ تَوْبِيخَهم بِقَوْلِهِ:
• ﴿عَنِ﴾ حرف جر.
• ﴿ٱل﴾، ﴿نَّبَإِ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿ٱلْ﴾، ﴿عَظِيمِ﴾ اسم، من مادّة
وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿عَنِ النَّبَإ العَظِيمِ﴾ بَيانٌ لِشَأْنِ المَسْؤُولِ عَنْهُ إثْرَ تَفْخِيمِهِ بِإبْهامِ أمْرِهِ وتَوْجِيهِ أذْهانِ السّامِعِينَ نَحْوَهُ وتَنْزِيلِهِمْ مَنزِلَةَ المُسْتَفْهِمِينَ فَإنَّ إيرادَهُ عَلى طَرِيقَةِ الِاسْتِفْهامِ مِن عَلّامِ الغُيُوبِ لِلتَّنْبِيهِ عَلى أنَّهُ لِانْقِطاعِ قَرِينِهِ وانْعِدامِ نَظِيرِهِ خارِجٌ عَنْ دائِرَةِ عُلُومِ الخَلْقِ خَلِيقٌ بِأنْ يُعْتَنى بِمَعْرِفَتِهِ ويُسْألَ عَنْهُ كَأنَّهُ قِيلَ: عَنْ أيِّ شَيْءٍ يَتَساءَلُونَ؟ هَلْ أخْبَرَكم بِهِ ثُمَّ قِيلَ بِطَرِيقِ الجَوابِ ﴿عَنِ النَّبَإ العَظِيمِ﴾ عَلى
صفحة 4
مِنهاجِ ﴿لِمَنِ المُلْكُ اليَوْمَ لِلَّهِ الواحِدِ القَهّارِ﴾ فَعَنْ مُتَعَلِّقَةٌ بِما يَدُلُّ عَلَيْهِ المَذْكُورُ مِن مُضْمَرٍ حَقُّهُ عَلى ما قِيلَ أنْ يُقَدَّرَ بَعْدَها مُسارَعَةً إلى البَيانِ ومُراعاةً لِتَرْتِيبِ السُّؤالِ وإلى تَعَلُّقِهِ بِما ذُكِرَ ذَهَبَ الزَّجّاجُ وهو الَّذِي تَقْتَضِيهِ جَزالَةُ التَّنْزِيلِ. وقالَ مَكِّيٌّ: إنَّ ذَلِكَ بَدَلٌ مِن ما الِاسْتِفْهامِيَّةِ بِإعادَةِ حَرْفِ الجَرِّ، وتَعَقَّبَهُ في الكَشْفِ بِأنَّهُ لا يَصِحُّ؛ فَإنَّ مَعْنى الأوَّلِ عَنِ النَّبَأِ العَظِيمِ أمْ عَنْ غَيْرِهِ والبَدَلُ لا يُطابِقُهُ أُعِيدَ الِاسْتِفْهامُ أوَّلًا.وقالَ الخَفاجِيُّ: البَدَلِيَّةُ جائِزَةٌ ولا يَلْزَمُ إعادَةُ الِاسْتِفْهامِ؛ لِأنَّهُ غَيْرُ حَقِيقِيٍّ ولا أنْ يَكُونَ البَدَلُ عَيْنَ الأوَّلِ لِجَوازِ كَوْنِهِ بَدَلَ بَعْضٍ. وقِيلَ: هو مُتَعَلِّقٌ بِ ﴿يَتَساءَلُونَ﴾ المَذْكُورِ و﴿عَمَّ﴾ مُتَعَلِّقٌ بِمُضْمَرٍ مُفَسَّرٍ بِهِ وأُيِّدَ ذَلِكَ بِقِراءَةِ الضَّحّاكِ ويَعْقُوبَ وابْنِ كَثِيرٍ في رِوايَةٍ «عَمَّهْ» بِهاءِ السَّكْتِ، ووَجَّهَهُ أنَّهُ عَلى الوَقْفِ وهو يَدُلُّ عَلى أنَّهُ غَيْرُ مُتَعَلِّقٍ بِالمَذْكُورِ؛ لِأنَّهُ لا يَحْسُنُ الوَقْفُ بَيْنَ الجارِّ والمَجْرُورِ ومُتَعَلِّقِهِ لِعَدَمِ تَمامِ الكَلامِ، ولَعَلَّ مَن ذَهَبَ إلى الأوَّلِ يَقُولُ: إنَّ إلْحاقَ الهاءِ مَبْنِيٌّ عَلى إجْراءِ الوَصْلِ مَجْرى الوَقْفِ وقِيلَ: عَنِ الأُولى لِلتَّعْلِيلِ وهي والثّانِيَةُ مُتَعَلِّقَتانِ بِ ﴿يَتَساءَلُونَ﴾ المَذْكُورِ كَأنَّهُ قِيلَ: لِمَ يَتَساءَلُونَ عَنِ النَّبَأِ العَظِيمِ. ونَقَلَهُ ابْنُ عَطِيَّةَ عَنْ أكْثَرِ النُّحاةِ وقِيلَ: ﴿عَنِ النَّبَإ﴾ مُتَعَلِّقٌ بِمَحْذُوفٍ وهُناكَ اسْتِفْهامٌ مُضْمَرٌ كَأنَّهُ قِيلَ: ﴿عَمَّ يَتَساءَلُونَ﴾ أيُتَساءَلُونَ ﴿عَنِ النَّبَإ العَظِيمِ﴾ ووُصِفَ النَّبَأُ وهو الخَبَرُ الَّذِي لَهُ شَأْنٌ بِالعَظِيمِ لِتَأْكِيدِ خَطَرِهِ.
وهو النبأ العظيم يعني الخبر الهائل المفظع الباهر قال قتادة وابن زيد النبأ العظيم البعث بعد الموت وقال مجاهد هو القرآن.