Verse 8 of 15 • 3 words
And inspired it (with conscience of) what is wrong for it and (what is) right for it.
Una tusiyay Jidka xun iyo ka Eebe kayaabiddaba.
አመጽዋንና ፍርሃቷንም ባሳወቃት (አምላክም በአላህ እምላለሁ)።
then inspired it to understand what was right and wrong for it.
сөйтіп оған / жанға / бұзықтықты әрі тақуалықты / Аллаһтың жазасынан қорқып, сақтануды / Білдірушімен ант етемін.
Phir uski badi aur uski parhezgari uss par ilham kar di
Tokkel umaanê gitaa kee maqaane teetik edde tan gita teetih baxxaqiseh.
maka Allah mengilhamkan kepada jiwa itu (jalan) kefasikan dan ketakwaannya,
Le fece capire, senza insegnamenti, qual è il male da evitare e qual è il bene da compiere.
پھر اس کو سمجھ دی،اس کی بدی کی اور اس کی نیکی کی
سپس بدون آموزش، شر و خیر را برایش فهماند تا از شر پرهیز کند، و خیر را به جای آورد.
ފަހެ އެކަލާނގެ އެ ނަފްސަށް އެނަފްސުގެ ނުބައިކަމާއި ރަނގަޅުކަން އަންގަވައިދެއްވިއެވެ. އެބަހީ އެ ނަފްސަށް ނުބައިމަގާއި ހެޔޮމަގު އަންގަވައި ދެއްވިއެވެ. ދަންނައެވެ. އިސްވެދިޔަ ހުރިހާތަކެއްޗެއް ގަންދެއްވައި ﷲ ކުރެއްވި ހުވައިގެ ޖަވާބަކާއި މެދު މުފައްސިރުން ބަސްތަފާތެވެ. ބައެއްބޭކަލުން ވިދާޅުވަނީ ޖަވާބު حَذْف ވެފައިވާ ކަމަށެވެ. (ވަންހަނާވެފައިވާކަމަށެވެ.) އޭގެ ޖަވާބަކީ ހަމަކަށަވަރުން ކަލޭމެން މަރުވުމަށްފަހު މަޙްޝަރަށް ފޮނުވޭނެއެވެ. މިއެވެ. އަނެއްބައި ބޭކަލުން ވިދާޅުވަނީ އެ ހުވައިގެ ޖަވާބަކީ قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَا މި އާޔަތް ކަމަށެވެ. (މި ޖަވާބު އާޔަތުގެ سِيَاقُ އާއި ގާތްކަން ބޮޑެވެ. والله أعلم.
ފަހެ، އެކަލާނގެ އެ نفس އަށް (ގެއްލުންހުރި) ނުބައިގޮތާއި (ފައިދާހުރި) ހެޔޮގޮތް އެނގުމުގެ ވިސްނުން ދެއްވިއެވެ.
அதன் நன்மை தீமைகளை அதற்கறிவித்தவன் மீதும் சத்தியமாக!
Ngài đã làm cho nó có ý thức và cảm nhận được điều ác và điều thiện.
Faalhamaha fujooraha wataqwaha
et lui a alors inspiré son immoralité, de même que sa piété !
А потом внушил ей, что есть – зло, чтобы она сторонилась его, и что есть – добро, чтобы она совершала его.
선과 악이 무엇인가를 이해하 도록 하셨나니
Al-lah le dio al ser humano las herramientas para comprender y distinguir entre lo que era malo para que se pudiera abstenerse, y lo que era bueno para que lo pudiera implementar.
৮. অতঃপর তাকে শিক্ষাদান ব্যতিরেকেই তাতে করণীয় সৎকর্ম ও বর্জনীয় অসৎকর্মের মানসিকতা ঢেলে দিলেন।
ߞߵߊ߬ ߓߌ߬ߟߊ߬ߒ߬ߞߣߐ߬ߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߞߏߙߏ߲ߧߊ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߊ ߟߊ߫ ߏ߬ ߘߐ߫
फिर उसके दिल में उसकी बुराई और उसकी परहेज़गारी (की समझ) डाल दी।1
പ്രത്യേകിച്ചൊരു പഠനമൊന്നുമില്ലാതെ തന്നെ ഉപദ്രവകരമേതെന്നും ഉപകാരപ്രദമേതെന്നും അവക്ക് അവൻ മനസ്സിലാക്കി നൽകുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അങ്ങനെ ഉപദ്രവകമായതിൽ നിന്ന് വിട്ടു നിൽക്കുന്നതിനും, ഉപകാരമുള്ളവ സ്വീകരിക്കുന്നതിനും വേണ്ടി.
E lhe imprimiu o discernimento entre o que é certo e o que é errado,
Ug Siya nagdasig niini aron masabtan kon unsa ang husto ug sayop alang kaniya,
Sa'an nan ya sanar da shi fãjircinsa da shiryuwarsa.
Hanyuma akayigaragariza ikibi n’icyiza,
Markaas kala garansiiyey xumaheeda iyo toosnideeda,
Kan jall’ina isheefi qajeeluma ishee ishee barsiise.
And inspired it [with discernment of] its wickedness and its righteousness,
и на нея е посочил [що е] нечестивост и богобоязливост!
行わないために何が悪か、そして実行するために何が善かということを、教えなくても理解するようにされた。
Basi ni jwaumanyisye yakusakala yakwe ni yambone yakwe.
then inspired it with its (instincts of) evil and piety,
instruyéndole sobre su propensión al pecado y su temor de Dios!
t'A lεεms-a (yõorã) a kɩɩsgã la a wẽn-zoeerã!
Şi i‑a insuflat lui nelegiuirea sa şi evlavia sa!
نو ښودلې یې ده هغه ته لار د بدۍ او د تقوا.
অতঃপর তাকে তার অসৎকর্ম ও সৎকর্মের জ্ঞান দান করেছেন।
پھر اس کو بدکاری (سے بچنے) اور پرہیزگاری کرنے کی سمجھ دی
并启示他善恶者发誓,
অতঃপর তাকে তার অসৎ কাজ ও তার সৎ কার্জের জ্ঞান দান করেছেন,
lui suggérant sa perversion ou sa piété !
Ngài làm cho nó ý thức biết được điều xấu để tránh và điều tốt để thực hiện.
And its enlightenment as to its wrong and its right;-
па патот на доброто и патот на злото сфатливи ѝ ги стори.
Ал (Аллах) анын (напсинин) бузукулугуна да, такыбалыгына да илхам берип койду.
ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ ߓߌ߬ߟߊ߬ߒ߬ߞߣߐ߬ߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߞߏߙߏ߲ߧߊ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߊ ߟߊ߫.
并启示他善恶者发誓,
ispirandole la trasgressione e il timore:
তারপর তাকে তার সৎকাজের এবং তার অসৎ-কাজের জ্ঞান দান করেছেন1 –
Кейин унга фисқ-фужурини ҳам, тақвосини ҳам илҳом қилиб қўйган Зотга қасам.
og utstyrte det med syndighet og gudsfrykt!
pa je nadahnu da zna šta je razvrat a šta bogobojaznost;
Igaheza Ikawumenyesha mu kuwutomorera inzira y’inabi n’iy’ineza!
Бас, унга фужурини ва тақвосини билдирди.
Και ενέπνευσε σ' αυτήν τι είναι ασέβεια γι' αυτήν, και τι είναι ευσέβεια γι' αυτήν (ώστε να ξεχωρίζει τον κακό δρόμο από τον καλό δρόμο).
それに、その放逸さと敬虔さ*1を吹き込んだものにかけて(誓う)。
Então, lhe inspirou sua impiedade e sua piedade!
Dhe ia mësoi se cilat janë të këqijat dhe të mirat e tij.
pa joj put dobra i put zla shvatljivim učini,
سپس بدیها و پرهیزگاریهایش را (به او) الهام کرد.
অতঃপর তাকে তার অসৎকর্ম ও সৎকর্মের জ্ঞান দান করেছেন,
Sonra da ona günahını ve takvasını ilham etmiş olana (andolsun ki).
پھر اس کی بدی اور اس کی پرہیز گاری اس پر الہام کردی ،
duke ia bërë të njohur atij të keqen e të mirën!
অতঃপর তিনি তাকে অবহিত করেছেন তার পাপসমূহ ও তার তাকওয়া সম্পর্কে।
] then inspired it with its (instincts of) evil and piety,
Dhe ia mësoi se cilat janë të këqijat dhe të mirat e tij.
Bas, unga fujurini va taqvosini bildirdi.
አመጽዋንና ፍርሃትዋንም ባሳወቃት (አምላክ እምላለሁ)፡፡
y le mostró el mal y el bien.
并启示他善恶者发誓,
Sonra da ona kötülük ve takva kabiliyetini verene yemin olsun ki,
پس اس کے اندر نیکی اور بدی کا علم الہام کردیا۔
Rồi Ngài làm cho nó linh cảm, bởi thế, nó ý thức được điều xấu và thiện;
Сонда оған жамандық әрі тақуалық қабілеті бергенге серт.(90-С.10-А)
তাৰ পিছত ইয়াক তাৰ সৎকৰ্মৰ আৰু অসৎকৰ্মৰ জ্ঞান দান কৰিছে,
Ó sì fi ẹ̀ṣẹ̀ (tí ẹ̀mí lè dá) àti ìbẹ̀rù rẹ̀ mọ̀ ọ́n.
и внушил ей грехолюбие (порочность, распущенность) ее и остережение (от грехов) [устроил таким образом, что он явно отличает и понимает, что является хорошим поступком и что является грехом] !
അങ്ങനെ അതിന് ധര്മത്തെയും അധര്മത്തെയും സംബന്ധിച്ച ബോധം നല്കിയതും.
Өйрәтте Аллаһ ул нәфескә явызлыкны һәм өйрәтте тәкъвалекне, яхшылыкны.
Saka nagpatalos Siya rito nang walang pagtuturo kung ano ang kasamaan upang umiwas roon at kung ano ang kabutihan upang gumawa niyon.
сипас бадиҳову парҳезгориҳояшро ба ӯ илҳом карда,
сипас шинохти бадиҳову парҳезгориҳояшро[3103] ба ӯ илҳом кард.1
then inspired it [to know] its wickedness and righteousness,
ئەمجا ڕێگای چەوت وخراپ وچاك وخواپەرستیشی پیشاندا
Izay nampahafantatra azy ny fitondran-tena ratsy sy ny fahaizana mitandrina.
真主使灵魂未学而知何为毒害而避之,何为善良而从之。
Inilham salakanin su kadupang andu su kawngangan.
Then He showed him what is wrong for him and what is right for him.
Sonra da ona iyilik ve kötülük kabiliyeti verene and olsun ki:
എന്നിട്ട് അതിന്ന് അതിന്റെ ദുഷ്ടതയും അതിന്റെ സൂക്ഷ്മതയും സംബന്ധിച്ച് അവന് ബോധം നല്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.1
Din nyaaŋa, ka O (Naawuni) baŋsi li di tuumbiɛri ni di wuntia.
Și i-a insuflat lui ceea ce este rău și ceea ce este bun!
८) फेरि उसलाई व्यभिचार र त्यसबाट बाँचेर अलग रहनुको ज्ञान दियो ।
Maka Dia mengilhamkan kepadanya (jalan) kejahatan dan ketakwaannya.
and showed it both its debauchery and its sense of duty!
und ihr dann ihre Sittenlosigkeit und ihre Gottesfurcht eingegeben hat!
அப்பால், அவன் (அல்லாஹ்) அதற்கு அதன் தீமையையும், அதன் நன்மையையும் உணர்த்தினான்.
Basi ni jwaumanyisye yakusakala yakwe ni yambone yakwe.
Ferice de cel care şi-l mântuie!
جا توانای خراپه و چاکه و خوانهناسی و خواناسی تێدا دابین کردووه.
Sonra da ona günahlarını və pis əməllərdən çəkinməsini (xeyir və şəri) öyrədənə ki,
نو په زړه کې يي ورو اچوله بدي او نیکي.
แล้วพระองค์ทรงดลใจมันให้รู้ทางชั่วของมันและทางสำรวมของมัน
پھر اُس کی بدی اوراُس کی پرہیزگاری اس پر الہام کر دی،1
پھر سمجھ دی اُسکو ڈھٹائی کی اور بچ کر چلنے کی1
ನಂತರ ಅವನು ಅದಕ್ಕೆ ದುಷ್ಕರ್ಮದ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಮಾರ್ಗದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.1
Kisha akaifahamisha uovu wake na wema wake.
ហើយទ្រង់បានធ្វើគេស្គាល់(ដឹង)នូវអ្វីដែលជាអំពើអាក្រក់ និងអ្វីដែលជាអំពើល្អ។
u nebbaħha l-ħazin u t-tajjeb għaliha
Ndipo adaudziwitsa zoipa zake ndi zabwino zake; (ndi kuwupatsa ufulu ndi mphamvu zochitira zimene ukufuna).
O ɓannginani ndu faajiraagal e kulol alla.
pa je nadahnu da zna što je razvrat, a što bogobojaznost;
и внушил [разъяснил] ей грехи её [порочность] и её остережение (от грехов)!
Mpe alakisi ye mabe naye mpe malamu naye (kobunga naye na bokambami)!
ತರುವಾಯ ಅವನು ಅದಕ್ಕೆ ದುಷ್ಟತೆಯ ಮತ್ತು ಶಿಷ್ಟತೆಯ ಅರಿವನ್ನು ನೀಡಿದನು.
فَ اَلْ هَ مَ هَافُ جُوْ رَ هَاوَ تَقْ وَا هَا
- 그 후 그분께서는 그의 사악함과 경외심에 관하여 그에게 영감을 주셨노라 -
feelhemehâ fücûrahâ vetaḳvâhâ.
па је надахнуо да разликује грехе од богобојазности;
pa je nadahnu da zna šta je razvrat, a šta bogobojaznost;
ហើយទ្រង់បានធ្វើគេស្គាល់(ដឹង)នូវអ្វីដែលជាអំពើអាក្រក់ដែលត្រូវជៀសវាង និងអ្វីដែលជាអំពើល្អដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ដោយមិនបានបង្រៀន។
pa je nadahnuo, da bez izučavanja, zna šta je zlo, kako bi ga se klonio, a šta dobro, kako bi ga činio.
Serta mengilhamkannya (untuk mengenal) jalan yang membawanya kepada kejahatan, dan yang membawanya kepada bertaqwa; -
আৰু তাক বিনা শিক্ষাই বুজাই দিছে যে, কোনটো বেয়া, যাৰ পৰা বিৰত থাকিব লাগিব আৰু কোনটো ভাল যিটো কৰিব লাগিব।
باز به او راه بدی و نیکی او را الهام کرد.
и на нея е посочил [що е] нечестивост и богобоязливост!
Na iniilaham Iyan on so kapmbaradosa niyan, ago so kaphangongonotan iyan;
Цо (Дала) кхетийна и (са) къа дарах а‚ /Делах/ кхерарах а.
邪悪と信心に就いて,それ(魂)に示唆した御方において(誓う)。
N’amuwa okwawula wakati w’ekibi n’ekirungi.
Yüce Allah uzak durup, kaçınması için kötülükleri ve amel edip, işlemesi için iyilikleri insana öğretmeden nefislere yerleştirip, anlamasını sağlamıştır.
qui lui a inspiré, sans qu’elle n’ait eu besoin d’aucun apprentissage, ce qui est mal, afin qu’elle s’en écarte et ce qui est bien, afin qu’elle s’en approche, que:
then with ˹the knowledge of˺ right and wrong inspired it!
എന്നിട്ട് അതിന്ന് അതിന്റെ ദുഷ്ടതയും അതിന്റെ സൂക്ഷ്മതയും സംബന്ധിച്ച് അവന് ബോധം നല്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Then He made it understand - without teaching it - what was evil so it could be abstained from, and what was good so it could be implemented.
Dan Allah memahamkan kepadanya tanpa belajar segala yang buruk agar ia menghindarinya dan segala yang baik agar ia melakukannya.
saka nagpatalos Siya rito ng kasamaang-loob nito at pangingilag magkasala nito;
Toen toonde Hij haar (de ziel) het goede en het kwade.
૮. પછી તેના દિલમાં તે વાતો પણ નાખી દીધી, જે તેના માટે ખરાબ હોય અને તે વાતો પણ, જે તેના માટે ડરવાવાળી હોય.
Сипас нофармонӣ ва парҳезгориашро [ба ӯ] илҳом кард
Then He inspired it to understand what is right and wrong for it;
והדריך אותה להבחין בין טוב לרע,
ispirandole empietà e devozione1 .
Akaibainishia njia ya shari na njia ya kheri.
и внушил ей порочность ее и богобоязненность!
نو ده ته يې د ده بدي او د ده تقوٰی (نېكي) الهام كړې (او ورښودلې) ده
Унга фисқ-фужурини ҳам, тақвосини ҳам илҳом қилиб-ўргатиб қўйган Зотга қасамки,
Sa'an nan ya yi masa Ilhamar fãjircinsa da shiryuwarsa.
und ihr den Sinn für ihre Sündhaftigkeit und für ihre Gottesfurcht eingegeben hat!
मग समज दिली त्याला दुराचाराची आणि त्यापासून अलिप्त राहण्याची.
سپس نافرمانی و پرهیزگاریاش را [به او] الهام کرد.
y le mostró el mal y el bien.
ona (nəfsə) günahlarını və (Allahdan) qorxmasını təlqin edənə!
En haar het vermogen van onderscheiding ingaf, en de macht, tusschen zonde en godsvrucht te kiezen.
نەپس بىلەن ۋە ئۇنى چىرايلىق قىلىپ ياراتقان، ئۇنىڭغا ياخشى ـ يامانلىقنى بىلدۈرگەن زات بىلەن قەسەمكى[7ـ8]،
I dał jej skłonność - do nieprawości i bojaźni Bożej.
फिर उसकी बदकारी और परहेज़गारी को उसे समझा दिया
and inspired it [to know] its own rebellion and piety!
och nedlagt i henne både syndfullhet och gudsfruktan.
Serta mengilhamkannya (untuk mengenal) jalan yang membawanya kepada kejahatan, dan yang membawanya kepada bertaqwa; -
선과 악이 무엇인가를 이해하 도록 하셨나니
ja ilmaisi sille, mikä turmio on totuuden hylkäämisestä ja mikä menestys pahan karttamisesta!
a vdechl jí hříšnost i bohabojnost!
Hij Die haar haar zondigheid en haar vrees (voor Hem) bijgebracht heeft.
Iwehheb as laâwayeô is, aêezzeb is.
پوءِ سندس بدڪاري ۽ سندس پرھيزگاريءَ (جي سڃاڻ) اندر ۾ وڌائينس.
Then He showed him what is wrong for him and what is right for him;
So He inspired it to its impiety and piety!
і відкрив їй грішність і праведність її!
Он разъяснил ей, что такое добро и что такое зло, и наделил её способностью совершать из них то, что она пожелает.
and imbued it with (the consciousness of) its evil and its piety:1
maka Dia mengilhamkan kepadanya (jalan) kejahatan dan ketakwaannya.
Kisha akaifahamisha uovu wake na wema wake!1
faa-lha-ma-haa fu-joo-ra-haa wa-taq-waa-haa
Fa-alhamahaa fujoorahaa wa-taqwaahaa
fa-alhamaha fujuraha wataqwaha
Sonra da ona kötülüğü ve korunmayı ilham edene.
ir įkvėpė jai (gebėjimą atskirti) jos nedorumą ir jos teisingumą.
Na ini-ilaham Iyan non so Kapumbaradosa niyan, a go so Kaphangongonotan niyan;-
then inspired it its own wickedness and its own mindfulness (of God)—
Na Oyii deε εyε bͻne, ne deε εyε papa adi kyerεε (ͻkra) no, di nse sε:
and inspired it to lewdness and godfearing!
and how it is imbued with moral failings as well as with consciousness of God!
Вдохнул ей нечестие ее и благочестие ее:
And inspired it with the wickedness thereof and the piety thereof,
and inspired it with knowledge of evil and piety,
and inspired it with its sin and its piety,
кто внушил ей и ее грехи, и ее благочестие.
پتہٕ کٔرٕ ن تٔمۍ سٕنٛز بد ی تہٕ تٔمۍ سٕنٛز پر ہیز گٲری تَس پٮ۪ٹھ اِلہام ﴿ اتھ چھِ زٕہ مطلب :اکھ یہِ زِ أمِس منٛز چِھ خالِقن نیکی تہٕ بٔدی دۅشوٕنۍ ہٕنٛدۍ رجحا ن تہٕ خوٲہشات تھٲوِمٕتۍ ۔ دوٚیِم یہِ زِ پرٛتھ کٲنٛسہِ انسان سٕنٛدِس لا شعورس اندر چھِ اللہ تعالیٰ ہن یِم تصورات ودیعت کٔرِمٕتۍ زِ اخلاقس منٛز چُھ کانٛہہ چیز رٕژَر تہٕ کانٛہہ چیز چُھ بُرٲیی۔رٕتۍ اخلا ق تہٕ اعمال ،تہٕ بُرٕ اخلا ق تہٕ اعمال چِھنہٕ ہِوِی ۔ فجو ر ﴿ بد کردٲری﴾ چھےٚ اکھ بدصور ت چیز تہٕ تقویٰ ﴿ بُرٲ یو نِشہِ پَتھ روزُن ﴾ چُھ اکھ رُت چیز۔ یِم تصورات چِھنہٕ انسان سٕنٛدِ خٲطرٕ غٲ رزان کینٛہہ بلکہ چھےٚ أمۍ سٕنٛز فطر ت یِمن زانان ، تہٕ خالقن چھےٚ نیکی تہٕ بد ی منٛز فرق﴿ کرنٕچ زان﴾ زینہٕ گر ی أمِس عطا کٔرمٕژ﴾
[Dios] le enseñó [al ser humano] a distinguir entre el pecado y la conciencia de Dios.
ಬಳಿಕ ಅದರ ದುಷ್ಟತೆಯನ್ನೂ ಅದರ ಶಿಷ್ಟತೆ ಯನ್ನೂ ಅಲ್ಲಾಹು ಅದಕ್ಕೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದನು1.
ஆக, அவன் அதன் தீமையையும் அதன் நன்மையையும் அதற்கு அறிவித்தான்.
Fa-alhamahaa fujoorahaa Wa-taqwaahaa
ఆ తరువాత ఆయనే దానికి దుష్టతనాన్ని మరియు దైవభీతిని తెలియజేశాడు.[1]1
iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki,
រួចមកទ្រង់បានចង្អុលបង្ហាញដល់គេឱ្យស្គាល់នូវអំពើទុច្ចរិត និងអំពើសុច្ចរិតរបស់គេ។
ඔහු එ(ම ආත්ම)යට එහි නපුර ද එහි ධාර්මිකතාව ද ප්රවේශ කළේ ය.
Toen toonde Hij haar (de ziel) het slechte en bracht haar vrees bij (voor Hem).
Faalhamaha fujooraha wataqwaha
Faalhamaha fujooraha wataqwaha
[ فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا (٨) ] وه خوای گهوره ڕێنمایی مرۆڤی كردووه بۆ ههردوو ڕێگاكه: ڕێگای خراپ و ڕێگای چاك، كامه خراپهكارییهو كامه تهقوای خوای گهورهیه ڕێگای خێرو شهڕی به مرۆڤ ناساندووهو بۆی ڕوون كردۆتهوه، وه فهرمانی پێ كردووه كه ڕێگای چاك بگرێتهبهرو خۆی له ڕێگای خراپ دوور بگرێ.
ਫੇਰ ਉਸ ਦੀ, ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਬੁਰਾਈ ਅਤੇ ਨੇਕੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝਾਈ।
و پاشی قەنجی و خرابی نیشا دای.
lui inspirant sa perversion ou sa piété1 !
并启示他善恶者发誓,
Mana nakumanyisia injila ya amabii nende ya amalayi.
แล้วพระองค์ทรงดลใจมันให้รู้ทางชั่วของมันและทางสำรวมของมัน
پھر سمجھ دی اس کو بدکاری کی اور بچ کر چلنے کی.1
তারপর তাকে তার সৎকাজের এবং তার অসৎ-কাজের জ্ঞান দান করেছেন [১] –
[১] এর অর্থ, আল্লাহ্ তার নফসের মধ্যে নেকি ও গুনাহ উভয়টি স্পষ্ট করেছেন এবং চিনিয়ে দিয়েছেন। তিনি প্রত্যেক নফসেরই ভালো ও মন্দ কাজ করার কথা রেখে দিয়েছেন; এবং যা তাকদীরে লেখা রয়েছে তা সহজ করে দিয়েছেন। [ইবন কাসীর] একথাটিই অন্যত্র এভাবে বলা হয়েছে, “আর আমরা ভালো ও মন্দ উভয় পথ তার জন্য সুস্পষ্ট করে রেখে দিয়েছি।” [সূরা আল-বালাদ: ১০] আবার কোথাও বলা হয়েছে , “আমরা তাদেরকে পথ দেখিয়ে দিয়েছি , চাইলে তারা কৃতজ্ঞ হতে পারে আবার চাইলে হতে পারে অস্বীকারকারী।” [সূরা আল-ইনসান: ৩] একথাটিই অন্যত্র বলা হয়েছে এভাবে, “অবশ্যই আমি শপথ করছি নাফস আল-লাওয়ামার” [সূরা আল-কিয়ামাহ: ২] সুতরাং মানুষের মধ্যে একটি নাফসে লাওয়ামাহ্ (বিবেক) আছে। সে অসৎকাজ করলে তাকে তিরস্কার করে। আরও এসেছে, “আর প্রত্যেক ব্যক্তি সে যতই ওজর পেশ করুক না কেন সে কি তা সে খুব ভালো করেই জানে।” [সূরা আল-কিয়ামাহ্ঃ ১৪-১৫] এই তাফসীর অনুযায়ী এরূপ প্রশ্ন তোলার অবকাশ নেই যে, মানুষের সৃষ্টির মধ্যেই যখন পাপ ও ইবাদত নিহিত আছে, তখন সে তা করতে বাধ্য। এর জন্যে সে কোন সওয়াব অথবা আযাবের যোগ্য হবে না। একটি হাদীস থেকে এই তাফসীর গৃহীত হয়েছে। তাকদীর সম্পর্কিত এক প্রশ্নের জওয়াবে রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আলোচ্য আয়াত তেলাওয়াত করেন। [মুসলিম: ২৬৫০, মুসনাদে আহমাদ: ৪/৪৩৮]
এ থেকে বোঝা যায় যে, আল্লাহ্ তা‘আলা মানুষের মধ্যে গোনাহ ও ইবাদতের যোগ্যতা গচ্ছিত রেখেছেন, কিন্তু তাকে কোন একটি করতে বাধ্য করেননি; বরং তাকে উভয়ের মধ্য থেকে যে কোন একটি করার ক্ষমতা দান করেছেন । হাদীসে এসেছে, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দো‘আ করতেন
اللّٰهُمَّ آتِ نَفْسِيْ تَقْوَ اهَا وَزَ كِّهَا أَنْتَ خَيْرُ مَنْ زَكَّاهَا أَنْتَ وَلِيُّهَا وَمَوْ لَاهَا
অর্থাৎ “হে আল্লাহ্ আমাকে তাকওয়ার তওফীক দান করুন এবং নাফসকে পবিত্র করুন, আপনিই তো উত্তম পবিত্রকারী। আর আপনিই আমার নাফসের মুরুব্বী ও পৃষ্ঠপোষক।” [মুসলিম: ২৭২২] তাকওয়া যেভাবে ইল্হাম হয়, তেমনিভাবে আল্লাহ্ তা‘আলা কোন কোন মানুষের পাপের কারণে তাদের অন্তরে পাপেরও ইল্হাম করেন। [উসাইমীন: তাফসীর জুয আম্মা] যদি আল্লাহ্ কারও প্রতি সদয় হন তবে তাকে ভাল কাজের প্রতি ইলহাম করেন। সুতরাং যে ব্যক্তি কোন ভাল কাজ করতে সমর্থ হয় সে যেন আল্লাহ্র শোকরিয়া আদায় করে। আর যদি সে খারাপ কাজ করে তবে তাওবা করে আল্লাহ্র দিকে ফিরে আসা উচিত। আল্লাহ্ কেন তাকে দিয়ে এটা করালেন, বা এ গোনাহ তার দ্বারা কেন হতে দিলেন, এ ধরনের যুক্তি দাঁড় করানোর মাধ্যমে নিজেকে আল্লাহ্র রহমত থেকে দূরে সরিয়েই রাখা যায়, কোন সমাধানে পৌঁছা যাবে না। কারণ; রহমতের তিনিই মালিক; তিনি যদি তার রহমত কারও প্রতি উজাড় করে দেন তবে সেটা তার মালিকানা থেকে তিনি খরচ করলেন পক্ষান্তরে যদি তিনি তার রহমত কাউকে না দেন তবে কারও এ ব্যাপারে কোন আপত্তি তোলার অধিকার নেই। যদি আপত্তি না তোলে তাওবাহ করে নিজের কোন ক্রটির প্রতি দিক নির্দেশ করে আল্লাহ্র দিকে ফিরে আসে তবে হয়ত আল্লাহ্ তাকে পরবর্তীতে সঠিক পথের দিশা দিবেন এবং তাঁর রহমত দিয়ে ঢেকে দিবেন এবং তাকওয়ার অধিকারী করবেন। ঐ ব্যক্তির ধ্বংস অনিবার্য যে আল্লাহ্র কর্মকাণ্ডে আপত্তি তোলতে তোলতে নিজের সময় নষ্ট করার পাশাপাশি তাকদির নিয়ে বাড়াবাড়ি করে ভাল আমল পরিত্যাগ করে তাকদীরের দোষ দিয়ে বসে থাকে। হ্যাঁ, যদি কোন বিপদাপদ এসে যায় তখন শুধুমাত্র আল্লাহ্র তাকদীরে সন্তুষ্টি প্রকাশের খাতিরে তাকদীরের কথা বলে শোকরিয়া আদায় করতে হবে। পক্ষান্তরে গোনাহের সময় কোনভাবেই তাকদীরের দোহাই দেয়া যাবে না। বরং নিজের দোষ স্বীকার করে আল্লাহ্র কাছে তাওবাহ করে ভবিষ্যতের জন্য তাওফীক কামনা করতে হবে। এজন্যই বলা হয় যে, ‘গোনাহের সময় তাকদীরের দোহাই দেয়া যাবে না, তবে বিপদাপদের সময় তাকদীরের দোহাই দেয়া যাবে।” [দেখুন, উসাইমীন, আল-কাওলুল মুফীদ শারহু কিতাবুত তাওহীদঃ ২/৩৯৬-৪০২]
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا (then inspired it with its [ instincts on evil and piety...91:8) The word ilham denotes 'to cast into the heart'. The word fujur denotes 'open transgression'. The meaning of taqwa is well-known. This sentence is linked with the seventh oath وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا and by the soul, and the One who made it well, [ 91:7] ', signifying that Allah has equipped man with human soul which has the capacity to distinguish between good and bad, and right and wrong. In other words, in his make-up Allah has built in him a special ability to choose freely the righteous path or the sinful path. Whichever way he takes out of his own free will, he will be rewarded or punished. This interpretation is deducible from a traceable Hadith which is transmitted by Muslim on the authority of Sayyidna ` Imran Ibn Husain ؓ . The Holy Prophet ﷺ was sitting in the company of his followers. They asked him a question regarding Divine Destination. In response, the Holy Prophet ﷺ recited this verse. This verse will allay the doubt about Divine Destination only if the words 'then inspired it with its (instincts of) evil and piety, [ 91:8] ' are taken in the sense that human soul has been inspired with conscience to distinguish between right and wrong, and has also been granted the ability to do good as well as the ability to commit sin. Man is not a creature of pure force or coercion. He has free will to choose his path of good or evil. He, in fact, has the option to do good or refrain from sin. The choice is his, for which he is rewarded or punished.
Sayyidna Abu Hurairah and Ibn ` Abbas ؓ report that whenever the Holy Prophet ﷺ recited the verses [ 91:7-8] under comment would stop and recite the following supplication aloud:
اللّٰھُمَّ اٰتِ نفسِی تَقوٰھَا اَنتَ وَلِیُّھَا وَ مَولَاھَا وَ اَنتَ خَیرُ مَن زَکَٰھَا
'0 Allah! Give my soul its good. You are its Guardian and Master, and the best to purify it.'
Sonra da ona, hem kötülüğü hem de takvayı ilham edene,
অতঃপর তাকে তার অসৎকর্মও সৎকর্মের জ্ঞান দান করেছেন। [১]
[১] 'জ্ঞানদান করা'র এক অর্থ এই যে, তিনি তাকে ভালোভাবে বুঝিয়ে দিয়েছেন এবং তাকে আম্বিয়াগণ ও আসমানী কিতাব দ্বারা ভাল-মন্দ চিনিয়ে দিয়েছেন। অথবা এর অর্থ যে, তার মস্তিষ্ক ও প্রকৃতিতে ভাল-মন্দ, নেকী-বদীর অনুভূতি প্রদান করেছেন। যাতে সে নেকীর পথ অবলম্বন করে এবং বদীর পথ হতে দূরে থাকে।
﴿فَأَلۡهَمَهَا﴾: فَبيَّنَ لَها.
﴿فُجُورَهَا﴾: طَرِيقَ الشَّرِّ.
﴿وَتَقۡوَىٰهَا﴾: وطَرِيقَ الخيرِ.
آیت 8{ فَاَلْہَمَہَا فُجُوْرَہَا وَتَقْوٰٹہَا۔ } ”پس اس کے اندر نیکی اور بدی کا علم الہام کردیا۔“ اب اگلی دو آیات میں ان قسموں کے جواب مذکور ہے۔
﴿فَألْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾ أيْ: أفْهَمَها إيّاهُما، وعَرَّفَها حالَهُما مِنَ الحُسْنِ والقُبْحِ وما يُؤَدِّي إلَيْهِ كُلٌّ مِنهُما، ومَكَّنَها مِنَ اخْتِيارِ أيِّهِما شاءَتْ، وتَقْدِيمُ الفُجُورِ؛ لِمُراعاةِ الفَواصِلِ.
«И внушил ей порочность и богобоязненность!» - т.е. указал на нечестивость и благочестие. Иными словами, Аллах научил различать добро и зло. Саид ибн Джубейр истолковал: «Аллах внушил ей понимание добра и зла». Ибн Зейд истолковал: «Снабдил ее грехом и набожностью».
В одном хадисе сообщается, что как-то к Посланнику Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) пришел человек из Музайны или Джухайны и сказал: «О, Посланник Аллаха! Скажи, то, что совершают или к чему стремятся люди, было заранее предрешено и предопределено, или же это будет записано после того как до них дойдет Послание, которое принесет им пророк, которое станет доказательством против них?» На что Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) ответил: «Все это уже окончательно предре-шено». Человек спросил: «К чему же тогда деяния?» Он ответил: «Аллах создал каждого для одного из двух положений, и Он лишь облегчает(достижение этого положения). И подтверждение этому имеется в Коране:( فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَ ) «Клянусь душой и Тем, Кто придал ей соразмерный облик и внушил ей порочность и богобоязненность!»﴿فَأَلْهَمَها﴾ الفاء حرف عطف وماض ومفعوله الأول والفاعل مستتر ﴿فُجُورَها﴾ مفعول به ثان ﴿وَتَقْواها﴾ معطوف على فجورها والجملة معطوفة على ما قبلها.
﴿فألهمها﴾: الفاء عاطفة، وألهمها فعل ماض، وفاعل مستتر، ومفعول به.
﴿فجورها﴾: مفعول به ثان، والضمير مضاف إليه.
﴿وتقواها﴾: عطف على ﴿فجورها﴾ منصوب بفتحة مقدرة، والضمير في محل جر مضاف إليه، وجملة ﴿ألهمها﴾ عطف على ﴿سواها﴾.
قَوْلُهُ تَعَالَى: فَأَلْهَمَها أَيْ عَرَّفَهَا، كَذَا رَوَى ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مجاهد. أي عرفها طريق الفجور والتقوى، وقال ابْنُ عَبَّاسٍ. وَعَنْ مُجَاهِدٍ أَيْضًا: عَرَّفَهَا الطَّاعَةَ وَالْمَعْصِيَةَ. وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ قَالَ: إِذَا أَرَادَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ بِعَبْدِهِ خَيْرًا، أَلْهَمَهُ الْخَيْرَ فَعَمِلَ بِهِ، وَإِذَا أَرَادَ بِهِ السُّوءَ، أَلْهَمَهُ الشَّرَّ فَعَمِلَ بِهِ. وَقَالَ الْفَرَّاءُ: فَأَلْهَمَها قَالَ: عَرَّفَهَا طَرِيقَ الْخَيْرِ وَطَرِيقَ الشَّرِّ، كَمَا قال: وَهَدَيْناهُ النَّجْدَيْنِ [[آية ١٠ سورة البلد.]] [البلد: ١٠]. وَرَوَى الضَّحَّاكُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَلْهَمَ الْمُؤْمِنَ الْمُتَّقِيَ تَقْوَاهُ، وَأَلْهَمَ الْفَاجِرَ فُجُورَهُ. وَعَنْ سَعِيدٍ عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: بَيَّنَ لَهَا فُجُورَهَا وتقواها. والمعنى مُتَقَارِبٌ. وَرُوِيَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَأَلْهَمَها فُجُورَها وَتَقْواها قَالَ: [اللَّهُمَّ آتِ نَفْسِي تَقْوَاهَا، وَزَكِّهَا أَنْتَ خَيْرُ مَنْ زَكَّاهَا، أَنْتَ وَلِيُّهَا وَمَوْلَاهَا]. وَرَوَاهُ جُوَيْبِرٌ عَنِ الضَّحَّاكِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ كَانَ إِذَا قَرَأَ هَذِهِ الْآيَةَ فَأَلْهَمَها فُجُورَها وَتَقْواها رَفَعَ صَوْتَهُ بِهَا، وَقَالَ: [اللَّهُمَّ آتِ نَفْسِي تَقْوَاهَا، أَنْتَ وَلِيُّهَا وَمَوْلَاهَا، وَأَنْتَ خَيْرُ مَنْ زَكَّاهَا]. وَفِي صَحِيحِ مُسْلِمٍ، عَنْ أَبِي الأسود الدؤلي قال: قال لي عمران ابن حُصَيْنٍ: أَرَأَيْتَ مَا يَعْمَلُ النَّاسُ الْيَوْمَ، وَيَكْدَحُونَ فِيهِ، أَشَيْءٌ قُضِيَ وَمَضَى عَلَيْهِمْ مِنْ قَدَرٍ سَبَقَ، أَوْ فِيمَا يَسْتَقْبِلُونَ [[في بعض الأصول: (مما يستقبلون به ... إلخ).]] مِمَّا أَتَاهُمْ بِهِ نبيهم، وثبتت الحجة عليهم؟ فقلت: بل شي قُضِيَ عَلَيْهِمْ، وَمَضَى عَلَيْهِمْ. قَالَ فَقَالَ: أَفَلَا يَكُونُ ظُلْمًا؟ قَالَ: فَفَزِعْتُ مِنْ ذَلِكَ فَزَعًا شديدا، وقلت: كل شي خَلْقُ اللَّهِ وَمِلْكُ يَدِهِ، فَلَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ. فَقَالَ لِي: يَرْحَمُكَ اللَّهُ! إني لم أرد بما سألتك إلا لأحرز [[أي لامتحن عقلك وفهمك ومعرفتك.]] عَقْلَكَ، إِنَّ رَجُلَيْنِ مِنْ مُزَيْنَةَ أَتَيَا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَقَالَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ مَا يَعْمَلُ النَّاسُ الْيَوْمَ وَيَكْدَحُونَ فِيهِ: أَشَيْءٌ قُضِيَ عَلَيْهِمْ وَمَضَى فِيهِمْ مِنْ قَدَرٍ قَدْ سَبَقَ، أَوْ فِيمَا يَسْتَقْبِلُونَ بِهِ مِمَّا أَتَاهُمْ بِهِ نَبِيُّهُمْ. وَثَبَتَتِ الْحُجَّةُ عليهم؟ فقال: (لا بل شي قُضِيَ عَلَيْهِمْ وَمَضَى فِيهِمْ. وَتَصْدِيقُ ذَلِكَ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ: وَنَفْسٍ وَما سَوَّاها. فَأَلْهَمَها فُجُورَها وَتَقْواها). وَالْفُجُورُ وَالتَّقْوَى: مَصْدَرَانِ فِي موضع المفعول به.
قوله: {قَدْ أَفْلَحَ} : فيه وجهان، أحدُهما: أنه جوابُ القسم، والأصل: لقد، وإنما حُذِفَتْ لطولِ الكلامِ. والثاني: أنه ليس بجوابٍ وإنما جيْءَ به تابعاً لقولِه {فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا} على سبيل الاستطرادِ، وليس مِنْ جوابِ القسم في شيءٍ، فالجوابُ محذوفٌ تقديرُه: ليُدَمْدِمَنَّ اللَّهُ عليهم، أي: على أهلِ مكةَ لتكذيبِهم رسولَ الله صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، كما دَمْدَم على ثمودَ لتكذيبِهم صالحاً صلَّى الله عليه وسلم، قال معناه الزمخشري، وقدَّره غيرُه: لتُبْعَثُنَّ.
وقوله: {طَحَاهَا} [الشمس: 3] ، أي: دَحاها، وقد تقدَّم معناه. وفيه لغتان، يقال: طحا يَطْحوا وطحى يَطْحي. ويجيءُ طحا بمعنى ذهب، قال علقمة:
4579 - طحابك قَلْبٌ في الحِسانِ طَروبُ ... بُعَيْدَ الشبابِ عَصْرَ حان مَشيبُ
ويقال: طحا بمعنى ارتفعَ. وفي أقسامِهم: «ولا والقمرِ الطَّاحي» ، أي: المرتفعُ. وفاعلُ «زكَّاها» و «دَسَّاها» الظاهرُ أنه ضميرُ «مَنْ» وقيل: ضميرُ الباري تعالى، أي: مَنْ زكاهَّا اللَّهُ، ومَنْ دَسَّاها اللَّهُ، أي: مَنْ زَكَّى اللَّهُ نفسَه. وأنحى الزمخشريُّ على صاحبِ هذا القولِ لمنافرتِة مذهبَه، والحقُّ أنَّه خلافُ الظاهرِ، لا لما قال الزمخشريُّ، بل لمنافرةِ نظمِه للاحتياجِ إلى عَوْدِ الضميرِ على النفسِ مقيدةً بإضافتِها إلى ضمير «مَنْ»
وقوله: ( فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا ) يقول تعالى ذكره: فبين لها ما ينبغي لها أن تأتي أو تذر من خير، أو شرّ أو طاعة، أو معصية.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ( فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا ) يقول: بَيَّنَ الخيرَ والشرَّ.
حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا ) يقول: بين الخيرَ والشرَّ.
محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: ( فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا ) قال: علَّمها الطاعة والمعصية.
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا ) قال: عَرَّفَها.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا ) : فبَيَّن لها فجورها وتقواها.
وحُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا ) ، بين لها الطاعةَ والمعصيةَ.
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان ( فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا ) قال: أعلمها المعصية والطاعة.
قال: ثنا مِهْران، عن سفيان، عن الضحاك بن مزاحم ( فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا ) قال: الطاعةَ والمعصيةَ.
وقال آخرون: بل معنى ذلك: أن الله جعل فيها ذلك.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا ) قال: جعل فيها فجورَها وتقواها.
حدثنا ابن بشار، قال: ثنا صفوان بن عيسى وأبو عاصم النبيل، قالا ثنا عزرة بن ثابت، قال: ثني يحيى بن عقيل، عن يحيى بن يَعْمَر، عن أبي الأسود الدّيلي، قال: قال لي عمران بن حُصين: أرأيت ما يعمل الناس فيه ويتكادحون فيه أشيء قُضِيَ عليهم، ومضى عليهم من قَدَرٍ قد سبق، أو فيما يستقبلون مما أتاهم به نبيهم عليه الصلاة والسلام، وأكدت عليهم الحجة ؟ قلت: بل شيء قُضِيَ عليهم، قال: فهل يكون ذلك ظلما ؟ قال: ففزعت منه فزعا شديدا، قال: قلت له: ليس شيء إلا وهو خَلْقُه، ومِلْكُ يده، لا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ قال: سددّك الله، إنما سألتك " أظنه أنا " لأخْبُرَ عقلك. إن رجلا من مُزَينة أو جهينة، أتى النبيّ صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله، أرأيت ما يعمل الناس فيه ويتكادحون أشيء قضي عليهم، ومضى عليهم من قدر سبق، أو فيما يستقبلون مما أتاهم به نبيهم عليه السلام وأكّدت به عليهم الحجة ؟ قال: " فِي شَيء قَدْ قُضِيَ عَلَيْهِمْ"؛ قال: ففيم &; 24-456 &; نعملُ ؟ قال: " مَنْ كانَ اللهُ خَلَقَهُ لإحْدَى المَنـزلَتَينِ يُهَيِّئُهُ لَهَا، وَتَصْدِيقُ ذَلكَ فِي كِتَابِ اللهِ: (وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا * فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا)".
( فألهمها فجورها وتقواها ) قال ابن عباس في رواية علي بن أبي طلحة : بين لها الخير والشر . وقال في رواية عطية : علمها الطاعة والمعصية ، وروى الكلبي عن أبي صالح عنه : عرفها ما تأتي من الخير وما تتقي [ من الشر ] .
وقال سعيد بن جبير : ألزمها فجورها وتقواها . قال ابن زيد : جعل فيها ذلك ، يعني بتوفيقه إياها للتقوى ، وخذلانه إياها للفجور . واختار الزجاج هذا ، وحمل الإلهام على التوفيق والخذلان ، وهذا يبين أن الله - عز وجل - خلق في المؤمن التقوى وفي الكافر الفجور .
أخبرنا أحمد بن إبراهيم الشريحي ، أنا [ أحمد بن ] محمد بن إبراهيم الثعلبي ، أخبرني الحسين بن محمد بن الحسين بن عبد الله ، حدثنا موسى بن محمد بن علي بن عبد الله أخبرنا عبد الله بن محمد بن سفيان ، حدثنا مسلم بن إبراهيم ، أخبرنا عروة بن ثابت الأنصاري ، حدثنا يحيى بن عقيل ، عن يحيى بن يعمر ، عن الأسود الديلي قال : قال لي عمران بن حصين : أرأيت ما يعمل الناس [ ويتكادحون ] فيه أشيء قضي عليهم ومضى فيهم من قدر سبق ؟ أو فيما يستقبلون به مما آتاهم به نبيهم وأكدت عليهم الحجة ؟ قلت : بل شيء قد قضي عليهم ، قال : فهل يكون ذلك ظلما ؟ قال : ففزعت منه فزعا شديدا ، وقلت : إنه ليس شيء إلا وهو خلقه وملك يده لا يسأل عما يفعل وهم يسألون ، فقال لي : سددك الله ، إنما سألتك لأختبر عقلك [ إن رجلا من جهينة أو مزينة ] أتى النبي - صلى الله عليه وسلم - فقال : يا رسول الله أرأيت ما يعمل الناس ويتكادحون فيه أشيء قضي عليهم ومضى فيهم من قدر سبق ؟ أو فيما يستقبلون به مما أتاهم نبيهم وأكدت به عليهم الحجة ؟ فقال :" لا بل شيء قد قضي عليهم ومضى فيهم " ، قال قلت : ففيم العمل إذا ؟ قال :" من كان الله خلقه لإحدى المنزلتين يهيئه الله لها ، وتصديق ذلك في كتاب الله - عز وجل - : " ونفس وما سواها فألهمها فجورها وتقواها "
أخبرنا عبد الواحد بن أحمد المليحي ، أخبرنا أبو محمد عبد الرحمن بن أبي شريح ، أخبرنا أبو القاسم عبد الله بن محمد بن عبد العزيز البغوي ، حدثنا علي بن الجعد ، حدثنا زهير بن معاوية عن أبي الزبير ، عن جابر قال : جاء سراقة بن مالك بن جعشم فقال : يا رسول الله بين لنا ديننا كأنا خلقنا الآن ، أرأيت عمرتنا هذه ألعامنا هذا أم للأبد ؟ قال : بل للأبد ، قال : يا رسول الله بين لنا ديننا كأننا خلقنا الآن فيم العمل اليوم ، فيما جفت به الأقلام وجرت به المقادير ؟ أو فيما يستقبل ؟ قال :" لا بل فيما جفت به الأقلام وجرت به المقادير " ، قال : ففيم العمل ؟ فقالزهير : فقال كلمة خفيت علي ، فسألت عنها نسبتي بعد ، فذكر أنه سمعها ، فقال :" اعملوا فإن كلا ميسر لما خلق له " .
﴿فَأَلْهَمَها فُجُورها وتَقْواها﴾ بَيَّنَ لَها طَرِيق الخَيْر والشَّرّ وأَخَّرَ التَّقْوى رِعايَة لِرُءُوسِ الآي وجَواب القَسَم: " قَدْ أفْلَحَ "
﴿فألهمها فجورها وتقواها﴾ بَيَّنَ اللَّهُ لَهَا الْفُجُورَ وَالتَّقْوَى
﴿فَألْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾، فَأعْلَمَها طاعَتَها، ومَعْصِيَتَها، أيْ: أفْهَمَها أنَّ أحَدَهُما حَسَنٌ، والآخَرَ قَبِيحٌ.
(فألهمها فجورها وتقواها) أي عرفها وأفهمها حالهما وما فيهما من الحسن والقبح، والإلهام إلقاء الشيء في القلب بطريق الفيض ينشرح له الصدر ويطمئن، فإطلاقه على الفجور تسامح، وقد دفع بحمل الإلهام على مطلق البيان.
قال مجاهد عرفها طريق الفجور والتقوى والطاعة والمعصية، قال الفراء فألهمها عرفها طريق الخير والشر كما قال: (وهديناه النجدين).
قال محمد بن كعب: إذا أراد الله بعبده خيراً ألهمه الخير فعمل به، وإذا أراد به الشر ألهمه الشر فعمل به، قال ابن زيد جعل فيها ذلك بتوفيقه إياها للتقوى وخذلانه إياها للفجور، واختار هذا الزجاج، وحمل الإلهام على التوفيق والخذلان.
قال الواحدي: وهذا هو الوجه لتفسير الإلهام فإن التبيين والتعليم والتعريف دون الإلهام، والإلهام أن يوقع في قلبه ويجعل فيه، وإذا أوقع الله في قلب عبد شيئاًً فقد ألزمه ذلك الشيء قال: وهذا صريح في أن الله خلق في المؤمن تقواه، وفي الكافر فجوره، قال ابن عباس: في الآية علمها الطاعة والمعصية، وعنه قال ألهمها من الخير والشر وعنه قال: ألزمها فجورها وتقواها.
وأخرج أحمد وعبد بن حميد ومسلم وابن جرير وابن المنذر وابن مردويه عن عمران بن حصين أن رجلاً قال: " يا رسول الله أرأيت ما يعمل الناس اليوم ويكدحون فيه شيء قد قضي عليهم ومضى في قدر قد سبق أو فيما يستقبلون مما أتاهم به نبيهم واتخذت عليهم به الحجة قال بل شيء قد قضي عليهم، قال فلم يعملون إذن؟ قال من كان الله خلقه لواحدة من المنزلتين يهيئه لعملها، وتصديق ذلك في كتاب الله (وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا (7) فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا) وسيأتي في السورة التي بعد هذه نحو هذا الحديث.
وأخرج ابن أبي شيبة وأحمد والنسائي عن زيد بن أرقم قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: " اللهم آت نفسي تقواها، " وزكها أنت خير من زكاها، أنت وليها ومولاها " وأخرجه ابن المنذر والطبراني وابن مردويه من حديث ابن عباس، وزاد كان إذا تلا هذه الآية (وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا (7) فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا) قال فذكره وزاد أيضاًً وهو في الصلاة، وأخرج حديث زيد بن أرقم مسلم أيضاًً وأخرج نحوه أحمد من حديث عائشة.
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا (9) وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا (10) كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا (11) إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا (12) فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا (13) فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاهَا (14) وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا (15)
* قال المؤلف في (دفع إيهام الإضطراب عن آيات الكتاب):
صفحة ٤٥٠
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِسُورَةُ الشَّمْسِ
قَوْلُهُ تَعالى: ﴿فَألْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾ .
يَدُلُّ عَلى أنَّ اللَّهَ هو الَّذِي يَجْعَلُ الفُجُورَ والتَّقْوى في القَلْبِ، وقَدْ جاءَتْ آياتٌ تَدُلُّ عَلى أنَّ فُجُورَ العَبْدِ وتَقْواهُ بِاخْتِيارِهِ ومَشِيئَتِهِ كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿فاسْتَحَبُّوا العَمى عَلى الهُدى﴾ [فصلت: ١٧] .
وَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿اشْتَرَوُا الضَّلالَةَ بِالهُدى﴾ [البقرة: ١٦]، ونَحْوَ ذَلِكَ، وهَذِهِ المَسْألَةُ هي الَّتِي ضَلَّ فِيها القَدَرِيَّةُ والجَبْرِيَّةُ.
أمّا القَدَرِيَّةُ فَضَّلُوا بِالتَّفْرِيطِ حَيْثُ زَعَمُوا أنَّ العَبْدَ يَخْلُقُ عَمَلَ نَفْسِهِ اسْتِقْلالًا مِن غَيْرِ تَأْثِيرٍ لِقُدْرَةِ اللَّهِ فِيهِ.
وَأمّا الجَبْرِيَّةُ فَضَّلُوا بِالإفْراطِ حَيْثُ زَعَمُوا أنَّ العَبْدَ لا عَمَلَ لَهُ أصْلًا حَتّى يُؤاخَذَ بِهِ.
وَأمّا أهْلُ السُّنَّةِ والجَماعَةِ فَلَمْ يُفْرِطُوا ولَمْ يُفَرِّطُوا، فَأثْبَتُوا لِلْعَبْدِ أفْعالًا اخْتِيارِيَّةً، ومِنَ الضَّرُورِيِّ عِنْدَ جَمِيعِ العُقَلاءِ أنَّ الحَرَكَةَ الِاتِّعاشِيَّةَ لَيْسَتْ كالحَرَكَةِ الِاخْتِيارِيَّةِ، وأثْبَتُوا أنَّ اللَّهَ خالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَهو خالِقُ العَبْدِ وخالِقُ قُدْرَتِهِ وإرادَتِهِ، وتَأْثِيرُ قُدْرَةِ العَبْدِ لا يَكُونُ إلّا بِمَشِيئَةِ اللَّهِ تَعالى.
فالعَبْدُ وجَمِيعُ أفْعالِهِ بِمَشِيئَةِ اللَّهِ تَعالى؛ مَعَ أنَّ العَبْدَ يَفْعَلُ اخْتِيارًا بِالقُدْرَةِ والإرادَةِ اللَّتَيْنِ خَلَقَهُما اللَّهُ فِيهِ فِعْلًا اخْتِيارِيًّا يُثابُ عَلَيْهِ ويُعاقَبُ.
وَلَوْ فَرَضْنا أنَّ جَبْرِيًّا ناظَرَ سُنِّيًّا فَقالَ الجَبْرِيُّ: حُجَّتِي لِرَبِّي أنْ أقُولَ إنِّي لَسْتُ مُسْتَقِلًّا بِعَمَلٍ، وإنِّي لا بُدَّ أنْ تَنْفُذَ فِيَّ مَشِيئَتُهُ وإرادَتُهُ عَلى وفْقِ العِلْمِ الأزَلِيِّ، فَأنا مَجْبُورٌ، فَكَيْفَ يُعاقِبُنِي عَلى أمْرٍ لا قُدْرَةَ لِي أنْ أحِيدَ عَنْهُ ؟ فَإنَّ السُّنِّيَّ يَقُولُ لَهُ: كُلُّ الأسْبابِ الَّتِي أعْطاها لِلْمُهْتَدِينَ أعْطاها لَكَ، جَعَلَ لَكَ سَمْعًا تَسْمَعُ بِهِ، وبَصَرًا تُبْصِرُ بِهِ، وعَقْلًا تَعْقِلُ بِهِ،
صفحة ٤٥١
وَأرْسَلَ لَكَ رَسُولًا، وجَعَلَ لَكَ اخْتِيارًا وقُدْرَةً، ولَمْ يَبْقَ بَعْدَ ذَلِكَ إلّا التَّوْفِيقُ وهو مِلْكُهُ المَحْضُ، إنْ أُعْطاهُ فَفَضْلٌ، وإنْ مَنَعَهُ فَعَدْلٌ.كَما أشارَ لَهُ تَعالى بِقَوْلِهِ: ﴿قُلْ فَلِلَّهِ الحُجَّةُ البالِغَةُ فَلَوْ شاءَ لَهَداكم أجْمَعِينَ﴾ [الأنعام: ١٤٩]، يَعْنِي أنَّ مِلْكَهُ لِلتَّوْفِيقِ حُجَّةٌ بالِغَةٌ عَلى الخَلْقِ، فَمَن أُعْطِيَهُ فَفَضْلٌ، ومَن مُنِعَهُ فَعَدْلٌ.
وَلَمّا تَناظَرَ أبُو إسْحاقَ الِاسْفَرائِينِيُّ مَعَ عَبْدِ الجَبّارِ المُعْتَزِلِيِّ، قالَ عَبْدُ الجَبّارِ: سُبْحانَ مَن تَنَزَّهَ عَنِ الفَحْشاءِ، وقَصْدُهُ أنَّ المَعاصِيَ كالسَّرِقَةِ والزِّنى بِمَشِيئَةِ العَبْدِ دُونَ مَشِيئَةِ اللَّهِ، لِأنَّ اللَّهَ أعْلى وأجَلُّ مِن أنْ يَشاءَ القَبائِحَ في زَعْمِهِمْ.
فَقالَ أبُو إسْحاقَ: كَلِمَةُ حَقٍّ أُرِيدَ بِها باطِلٌ، ثُمَّ قالَ: سُبْحانَ مَن لا يَقَعُ في مُلْكِهِ إلّا ما يَشاءُ.
فَقالَ عَبْدُ الجَبّارِ: أتَراهُ يَخْلُقُهُ ويُعاقِبُنِي عَلَيْهِ ؟
فَقالَ أبُو إسْحاقَ: أتَراكَ تَفْعَلُهُ جَبْرًا عَلَيْهِ ؟ أأنْتَ الرَّبُّ وهو العَبْدُ ؟
فَقالَ عَبْدُ الجَبّارِ: أرَأيْتَ إنْ دَعانِي إلى الهُدى وقَضى عَلَيَّ بِالرَّدى أتَراهُ أحْسَنَ إلَيَّ أمْ أساءَ ؟
فَقالَ أبُو إسْحاقَ: إنْ كانَ الَّذِي مَنَعَكَ مِنهُ مِلْكًا لَكَ فَقَدْ أساءَ، وإنْ كانَ لَهُ فَإنْ أعْطاكَ فَفَضْلٌ، وإنْ مَنَعَكَ فَعَدْلٌ. فَبُهِتَ عَبْدُ الجَبّارِ، وقالَ الحاضِرُونَ: واللَّهِ ما لِهَذا جَوابٌ.
وَجاءَ أعْرابِيٌّ إلى عَمْرِو بْنِ عُبَيْدٍ وقالَ لَهُ: ادْعُ اللَّهَ لِي أنْ يَرُدَّ عَلَيَّ حِمارَةً سُرِقَتْ مِنِّي، فَقالَ: اللَّهُمَّ إنَّ حِمارَتَهُ سُرِقَتْ ولَمْ تُرِدْ سَرِقَتَها فارْدُدْها عَلَيْهِ، فَقالَ لَهُ الأعْرابِيُّ: يا هَذا كُفَّ عَنِّي دُعائَكَ الخَبِيثَ، إنْ كانَتْ سُرِقَتْ ولَمْ يُرِدْ سَرِقَتَها فَقَدْ يُرِيدُ رَدَّها ولا تُرَدُّ.
وَقَدْ رَفَعَ اللَّهُ إشْكالَ هَذِهِ المَسْألَةِ بِقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَما تَشاءُونَ إلّا أنْ يَشاءَ اللَّهُ﴾ [ ٧٦ ]، فَأثْبَتَ لِلْعَبْدِ مَشِيئَةً، وصَرَّحَ بِأنَّهُ لا مَشِيئَةَ لِلْعَبْدِ إلّا بِمَشِيئَةِ اللَّهِ جَلَّ وعَلا، فَكُلُّ شَيْءٍ صادِرٌ عَنْ قُدْرَتِهِ ومَشِيئَتِهِ جَلَّ وعَلا.
وَقَوْلِهِ: ﴿قُلْ فَلِلَّهِ الحُجَّةُ البالِغَةُ فَلَوْ شاءَ لَهَداكم أجْمَعِينَ﴾ .
صفحة ٤٥٢
وَأمّا عَلى قَوْلِ مَن فَسَّرَ الآيَةَ الكَرِيمَةَ بِأنَّ مَعْنى: ﴿فَألْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾ أنَّهُ بَيَّنَ لَها طَرِيقَ الخَيْرِ وطَرِيقَ الشَّرِّ، فَلا إشْكالَ في الآيَةِ: وبِهَذا المَعْنى فَسَّرَها جَماعَةٌ مِنَ العُلَماءِ، والعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ تَعالى.﴿فألهمها فجورها وتقواها﴾ علَّمها الطَّاعة والمعصية
ولَمّا كانَ أعْجَبُ أُمُورِها الفُجُورُ لِما غَلَبَ سُبْحانَهُ عَلَيْها مِنَ الحُظُوظِ والشَّهَواتِ، وهي تَعْلَمُ بِما لَها مِن زاجِرِ العَقْلِ بِصَحِيحِ النَّقْلِ أنَّ الفُجُورَ (p-٧٧)أقْبَحُ القَبِيحِ، والتَّقْوى لِما أقامَ عَلَيْها مِن [مِلْكِ] العَقْلِ المَلَكِيِّ وغَرِيزَةِ العِلْمِ النَّوْرانِيِّ أحْسَنُ الحُسْنِ، وتَذَوُّق أنَّ الفُجُورَ أشْهى شَهِيٍّ، وأنَّ التَّقْوى أمَرُّ شَيْءٍ وأصْعَبُهُ، وأثْقَلُهُ وأتْعَبُهُ، قالَ مُعَلِّمًا أنَّ هَذا لا يَقْدِرُ عَلَيْهِ سِواهُ لِأنَّهُ أعْجَبُ مِن جَمِيعِ ما مَضى لِأنَّ البَهِيمَةَ لا تُقْدِمُ عَلى ما يَضُرُّها وهي تُبْصِرُ ولَوْ قَطَعَتْ، والآدَمِيُّ يُقْدِمُ عَلى ما يَضُرُّهُ وهو يَعْلَمُ ويُقاتِلُ مَن مَنَعَهُ مِنهُ، فَقالَ مُسَبِّبًا عَمّا حَذَفَ مِن جَوابِ القَسَمِ: ﴿فَألْهَمَها﴾ أيِ النَّفْسُ إلْهامَ الفِطْرَةِ السّابِقَةِ الأوْلى قَبْلُ ﴿ألَسْتُ بِرَبِّكُمْ﴾ [الأعراف: ١٧٢] ﴿فُجُورَها﴾ أيِ انْبِعاثُها في المَيْلِ [مَعَ] دَواعِي الشَّهَواتِ وعَدَمِ الخَوْفِ الحامِلِ عَلى خَرْقِ سِياجِ الشَّرِيعَةِ بِسَبَبِ ذَلِكَ الطَّبْعِ الَّذِي عَدَلَ فِيهِ ذاتُها وصِفاتُها في قَسْرِ المُتَنافِراتِ عَلى التَّمازُجِ غايَةَ التَّعْدِيلِ ﴿وتَقْواها﴾ أيْ خَوْفُها الَّذِي أوْجَبَ سُكُونُها وتُحْرِزُها بِوِقاياتُ الشَّرِيعَةِ، فالآيَةُ مِنَ الِاحْتِباكِ: ذِكْرُ الفُجُورِ أوَّلًا دالٌّ عَلى السُّكُونِ الَّذِي هو ضِدَّهُ ثانِيًا، وذِكْرُ التَّقْوى ثانِيًا دالٌّ عَلى ضِدِّهِ، وهو عَدَمُ الخَوْفِ أوَّلًا، وإلْهامُها لِلْأمْرَيْنِ هو جَعْلُهُ لَها عارِفَةً بِالخَيْرِ والشَّرِّ مُسْتَعِدَّةً ومُتَهَيِّئَةً لِكُلٍّ مِنهُما؛ ثُمَّ زادَ ذَلِكَ بِالبَيانِ التّامِّ بِحَيْثُ لَمْ يَبْقَ لُبْسٌ، فَزالَتْ (p-٧٨)الشُّبَهُ عَقْلًا بِالغَرِيزَةِ والإلْهامِ ونَقْلًا بِالرِّسالَةِ والإعْلامِ. ودَلَّ بِالإضافَةِ عَلى أنَّ ذَلِكَ كُلَّهُ مَنسُوبٌ إلَيْها ومَكْتُوبٌ عَلَيْها وإنْ كانَ بِخُلُقِهِ وتَقْدِيرِهِ لِأنَّهُ أوْدَعَها قُوَّةً وجَعَلَ لَها اخْتِيارًا صالِحًا لِكُلٍّ مِنَ النَّجْدَيْنِ، وأوْضَحَ أمْرَ النَّجْدَيْنِ في الكُتُبِ وعَلى ألْسِنَةِ الرُّسُلِ عَلَيْهِمُ الصَّلاةُ والسَّلامُ بَعْدَ ما وهَبَهُ لَها مِنَ الفِطْرَةِ القَوِيمَةِ وأخْفى عَنْها سِرَّ القَضاءِ والقُدْرَةِ وعِلْمَ العاقِبَةِ، فَأقامَ بِذَلِكَ عَلَيْها الحُجَّةَ وأوْضَحَ المَحَجَّةَ.
وقوله سبحانه: فَأَلْهَمَها فُجُورَها وَتَقْواها أي: عرَّفَها طرق [[في د: طريق.]] ذلكَ، وجَعَلَ لها قوةً يصحُّ معها اكتسابُ الفُجُور أو اكتسابُ التقوى، وجوابُ القَسَمِ في قوله: قَدْ أَفْلَحَ والتقديرُ: لَقَدْ أفْلَحَ، زاد- ص-: وحُذِفَتْ اللامُ للطُولِ انتهى، والفاعلُ ب «زكى» يحتملُ أَن يكُونَ اللَّهُ تَعَالَى قاله ابن عباس وغيره [[أخرجه الطبري (12/ 603) ، (37383) ، وذكره ابن عطية (5/ 488) ، والسيوطي في «الدر المنثور» (6/ 602) ، وعزاه لحسين في «الاستقامة» ، وابن جرير، وابن المنذر، وابن أبي حاتم عن ابن عبّاس.]] ، ويحتمل أن يكون الإنسان قاله الحسن وغيره [[أخرجه الطبري (12/ 603) عن قتادة، برقم: (37386) ، وذكره ابن عطية (5/ 488) ، وابن كثير في «تفسيره» (4/ 516) ، والسيوطي في «الدر المنثور» (6/ 601) ، وعزاه لعبد بن حميد عن الحسن.]] ، وزَكَّاها أي طهّرها ونمّاها بالخيرات ودَسَّاها معناه: أخْفَاهَا وحَقَّرَها وصَغَّرَ قدْرَها بالمعاصِي والبخلِ بما يَجِبُ وأَصلُ «دَسَّى» : دَسَّسَ ومنه قول الشاعر: [الطويل]
وَدَسَّسْتَ عَمْراً في التُّرَابِ فَأَصْبَحَت ... حَلائِلُهُ مِنْهُ أَرامِلَ ضُيَّعَا [[البيت لرجل من طي.
ينظر: «اللسان» (دسا) ، «البحر المحيط» (8/ 472) ، و «الدر المصون» (6/ 531) ، و «المحرر الوجيز» (5/ 488) .]]
ت: قال الشيخ أبو عبد الرحمن السلمي: ومن عيوبِ النفس الشفقةُ عليها، والقيامُ بتَعَهُّدِها وتحصيلِ مآربِها، ومداواتُها الإعراضُ عَنْها وقلةُ الاشْتِغَالِ بها، كذلك سمعتُ جَدِّي يقول: مَنْ كَرُمَتْ عليه نفسهُ هَانَ عليه دينُه، انتهى من تأليفه في عيوب النفس، وروي: أن النبي ﷺ كان إذا قرأ هذه الآيةَ قال: «اللَّهُمَّ آتِ نَفْسِي تَقْوَاهَا، وَزَكِّهَا أَنْتَ خَيْرُ مَنْ زَكَّاهَا، أَنْتَ وَلِيُّهَا وَمَوْلاَهَا» [[تقدّم تخريجه.]] ، قال «صاحبُ الكَلِمُ الفَارِقِيَّةِ والْحِكَمِ الحقيقيَّةِ» : النفسُ الزكيَّةُ زِينَتُها نَزَاهَتُها، وعافيتُها عِفَّتُها، وطَهَارَتُها وَرَعُها، وغِنَاها ثِقَتُها بمولاها وعلمُها بأنَّه لا ينساها، انتهى، ولما ذَكَر تعالى خَيْبَة مَنْ دسَّى نفسَه ذكرَ فرقةً فَعَلَتْ ذلكَ ليعتبرَ بهم، وينتهى/ عن مثلِ فعلِهم، والطَّغْوَى: مصدرٌ وقال ابن عباس:
الطغوى هنا العذابُ. كذَّبُوا به حتَّى نَزلَ بهِم ويؤيدُه قولُه تعالى: فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ»
[الحاقة: 5] وقال جمهورُ من المتأولين: الباءُ سببيةٌ والمعنى: كذّبت ثمود نبيّها بسبب طغيانها، وأَشْقاها: هو قدار بن سالف، وقد تقدم قصصُهم، ت:
وناقَةَ اللَّهِ وَسُقْياها قيل: نَصْبٌ بفعلٍ مُضْمَرٍ تقديرُه احْفَظُوا أو ذَرُوا، وقال- ص-:
ناقَةَ اللَّهِ الجمهورُ: بنصبِ ناقَةَ على التحذيرِ أي احذرُوا ناقةَ اللَّهِ، وهو مما يجبُ إضمارُ عامِله، انتهى، وفَدَمْدَمَ معناه أنْزَلَ العذابَ مُقَلْقِلاً لهمْ مكرَّراً ذلك، وهي الدَّمْدَمَةُ، الثعلبيُّ: قال مؤرج: الدمدمةُ أهلاكٌ باستئصالٍ، انتهى، وكذلكَ قال أبو حيانٍ [[ينظر: «البحر المحيط» (8/ 476) .]] ، وقال الهروي: قال الأزهريُّ: فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ أي: أطبق عليهم العذاب، وقيل فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ أي: غَضِبَ عليهم، انتهى.
وقوله تعالى: فَسَوَّاها أي فَسَوَّى القبيلةَ في الهَلاَكِ لَم يَنْجُ مِنْهم أَحَدٌ، وقرأ نافع وابن عامر [[ينظر: «السبعة» (689) ، و «الحجة» (6/ 420) ، و «إعراب القراءات» (2/ 491) ، و «معاني القراءات» (3/ 150) ، و «شرح الطيبة» (6/ 116) ، و «العنوان» (21) ، و «حجة القراءات» (766) ، و «شرح شعلة» (625) ، و «إتحاف» (2/ 612) .]] : «فَلاَ يَخَافُ عُقْبَاهَا» والمعنى: فَلاَ دَرَكَ عَلَى اللَّهِ تعالى في فعلهِ بهم وهذا قول ابن عباس والحسن [[أخرجه الطبري (12/ 606) عن ابن عبّاس برقم: (37409) ، وعن الحسن برقم: (37410) ، وذكره البغوي (4/ 494) ، وابن عطية (5/ 489) ، وابن كثير في «تفسيره» (4/ 517) ، والسيوطي في «الدر المنثور» (6/ 602) ، وعزاه لعبد بن حميد، وابن جرير، وابن المنذر، وابن أبي حاتم عن الحسن.]] ، ويحتملُ أنْ يكونَ الفاعل ب يَخافُ صالحا ع أي: لا يخاف عُقْبَى هذه الفعلةِ بهم إذ كَانَ قَدْ أنذَرهم، وقرأ الباقون: «ولاَ يَخَافُ» بالواوِ فَتَحْتَمِلُ الوجهينِ، وتحتملُ هذه القراءةُ وجْهاً ثالثاً: أنْ يكونَ الفاعلُ ب يَخافُ المنبعثَ قاله الزجاجُ والضحاكُ والسدي، وغيرُهم، وتكون الواوُ واوَ الحالِ، كأنّه قال: انْبَعَثَ لِعَقْرِهَا وهو لا يخاف عقبى فعله [[أخرجه الطبري (12/ 606) عن السدي برقم: (37417) ، وذكره البغوي (4/ 494) ، وابن عطية (5/ 489) ، وابن كثير في «تفسيره» (4/ 517) ، والسيوطي في «الدر المنثور» (6/ 602) ، وعزاه لابن جرير عن الضحاك.]] .
• ﴿فَ﴾ حرف عطف، ﴿أَلْهَمَ﴾ فعل ماض مزيد الرباعي باب (أَفْعَلَ)، من مادّة
• ﴿فُجُورَ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿تَقْوَىٰ﴾ اسم، من مادّة
أمّا قَوْلُهُ تَعالى:
﴿فَألْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾ فالمَعْنى المُحَصَّلُ فِيهِ وجْهانِ:
الأوَّلُ: أنَّ إلْهامَ الفُجُورِ والتَّقْوى إفْهامُهُما وإعْقالُهُما، وأنَّ أحَدَهُما حَسَنٌ والآخَرَ قَبِيحٌ وتَمْكِينُهُ مِنِ اخْتِيارِ ما شاءَ مِنهُما، وهو كَقَوْلِهِ: ﴿وهَدَيْناهُ النَّجْدَيْنِ﴾ [البلد: ١٠] وهَذا تَأْوِيلٌ مُطابِقٌ لِمَذاهِبِ المُعْتَزِلَةِ، قالُوا: ويَدُلُّ عَلَيْهِ قَوْلُهُ بَعْدَ ذَلِكَ: ﴿قَدْ أفْلَحَ مَن زَكّاها﴾ ﴿وقَدْ خابَ مَن دَسّاها﴾، وهَذا الوَجْهُ مَرْوِيٌّ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ وعَنْ جَمْعٍ مِن أكابِرِ المُفَسِّرِينَ.
والوَجْهُ الثّانِي: أنَّهُ تَعالى ألْهَمَ المُؤْمِنَ المُتَّقِيَ تَقْواهُ وألْهَمَ الكافِرَ فُجُورَهُ، قالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ: ألْزَمَها فُجُورَها وتَقْواها، وقالَ ابْنُ زَيْدٍ: جَعَلَ فِيها ذَلِكَ بِتَوْفِيقِهِ إيّاها لِلتَّقْوى وخِذْلانِهِ إيّاها بِالفُجُورِ، واخْتارَ الزَّجّاجُ والواحِدِيُّ ذَلِكَ، قالَ الواحِدِيُّ: التَّعْلِيمُ والتَّعْرِيفُ والتَّبْيِينُ غَيْرُ، والإلْهامُ غَيْرُ، فَإنَّ الإلْهامَ هو أنْ يُوقِعَ اللَّهُ في قَلْبِ العَبْدِ شَيْئًا، وإذا أوْقَعَ في قَلْبِهِ شَيْئًا فَقَدْ ألْزَمَهُ إيّاهُ، وأصْلُ مَعْنى الإلْهامِ مِن قَوْلِهِمْ: لَهِمَ الشَّيْءَ، والتَهَمَهُ إذا ابْتَلَعَهُ، وألْهَمْتُهُ ذَلِكَ الشَّيْءَ أيْ أبْلَغْتُهُ، وهَذا هو الأصْلُ ثُمَّ اسْتُعْمِلَ ذَلِكَ فِيما يَقْذِفُهُ اللَّهُ تَعالى في قَلْبِ العَبْدِ؛ لِأنَّهُ كالإبْلاغِ، فالتَّفْسِيرُ المُوافِقُ لِهَذا الأصْلِ قَوْلُ ابْنِ زَيْدٍ، وهو صَرِيحٌ في أنَّ اللَّهَ تَعالى خَلَقَ في المُؤْمِنِ تَقْواهُ، وفي الكافِرِ فُجُورَهُ، وأمّا التَّمَسُّكُ بِقَوْلِهِ: ﴿قَدْ أفْلَحَ مَن زَكّاها﴾ فَضَعِيفٌ لِأنَّ المَرْوِيَّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ وعَطاءٍ وعِكْرِمَةَ ومُقاتِلٍ والكَلْبِيِّ أنَّ المَعْنى قَدْ أفْلَحَتْ وسَعِدَتْ نَفْسٌ زَكّاها اللَّهُ تَعالى وأصْلَحَها وطَهَّرَها، والمَعْنى وفَّقَها لِلطّاعَةِ، هَذا آخِرُ كَلامِ الواحِدِيِّ وهو تامٌّ. وأقُولُ قَدْ ذَكَرْنا أنَّ الآياتِ الثَّلاثَةَ ذُكِرَتْ لِلدَّلالَةِ عَلى كَوْنِهِ سُبْحانَهُ مُدَبِّرًا لِلْأجْسامِ العُلْوِيَّةِ والسُّفْلِيَّةِ البَسِيطَةِ والمُرَكَّبَةِ، فَهَهُنا لَمْ يَبْقَ شَيْءٌ مِمّا في عالَمِ المَحْسُوساتِ إلّا وقَدْ ثَبَتَ بِمُقْتَضى ذَلِكَ التَّنْبِيهِ أنَّهُ واقِعٌ بِتَخْلِيقِهِ وتَدْبِيرِهِ، بَقِيَ شَيْءٌ واحِدٌ يَخْتَلِجُ في القَلْبِ أنَّهُ هَلْ هو بِقَضائِهِ وقَدَرِهِ وهو الأفْعالُ الحَيَوانِيَّةُ الِاخْتِيارِيَّةُ، فَنَبَّهَ سُبْحانَهُ بِقَوْلِهِ: ﴿فَألْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾ عَلى أنَّ ذَلِكَ أيْضًا مِنهُ وبِهِ وبِقَضائِهِ وقَدَرِهِ، وحِينَئِذٍ ثَبَتَ أنَّ كُلَّ ما سِوى اللَّهِ فَهو واقِعٌ بِقَضائِهِ وقَدَرِهِ. وداخِلٌ تَحْتَ إيجادِهِ وتَصَرُّفِهِ. ثُمَّ الَّذِي يَدُلُّ عَقْلًا عَلى أنَّ المُرادَ مِن قَوْلِهِ: ﴿فَألْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾ هو الخِذْلانُ والتَّوْفِيقُ ما ذَكَرْنا مِرارًا أنَّ الأفْعالَ الِاخْتِيارِيَّةَ مَوْقُوفَةٌ عَلى حُصُولِ الِاخْتِياراتِ، فَحُصُولُها إنْ كانَ لا عَنْ فاعِلٍ فَقَدِ اسْتَغْنى المُحَدِّثُ عَنِ الفاعِلِ، وفِيهِ نَفْيُ الصّانِعِ، وإنْ كانَ عَنْ فاعِلٍ هو العَبْدُ لَزِمَ التَّسَلْسُلُ، وإنْ كانَ عَنِ اللَّهِ فَهو المَقْصُودُ، وأيْضًا فَلْيُجَرِّبِ العاقِلُ نَفْسَهُ، فَإنَّهُ رُبَّما كانَ الإنْسانُ غافِلًا عَنْ شَيْءٍ فَتَقَعُ صُورَتُهُ في قَلْبِهِ دُفْعَةً، ويَتَرَتَّبُ عَلى وُقُوعِ تِلْكَ الصُّورَةِ في القَلْبِ مَيْلٌ إلَيْهِ، ويَتَرَتَّبُ عَلى ذَلِكَ المَيْلِ حَرَكَةُ الأعْضاءِ وصُدُورُ الفِعْلِ، وذَلِكَ يُفِيدُ القَطْعَ بِأنَّ المُرادَ مِن قَوْلِهِ: ﴿فَألْهَمَها﴾ ما ذَكَرْناهُ لا ما ذَكَرَهُ المُعْتَزِلَةُ.
﴿فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا﴾ [الشمس: ٨] مَن الملهِم؟ الله عز وجل، أَلْهَمَ هذه النفوس.
﴿فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا﴾ بدأ بالفجور قبل التقوى مع أنَّ التقوى -لا شكَّ- أَفْضل، قالوا: مراعاةً لفواصل الآيات.
﴿أَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا﴾ ما هو الفجور؟ نقول: هو ما يُقابل التقوى، والتقوى طاعة الله، إذَنْ فالفجور معصية الله، فكلُّ عاصٍ فهو فاجرٌ، وإنْ كان الفاجر خُصَّ عُرفًا بأنه مَن ليس بعفيف، لكن هو شرعًا يعُمُّ كلَّ مَن خرج عن طاعة الله؛ كما قال تعالى: ﴿كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ﴾ [المطففين ٧] والمراد الكُفَّار.
وألْهَمَها تقواها، ألْهَمَها التقوى، أيُّهما الموافق للفطرة: الثاني أو الأول؟
* طلبة: الثاني.
* الشيخ: الثاني؛ لأنَّ الفجور خارجٌ عن الفِطْرة، لكن قد يُلْهمه اللَّهُ بعضَ النفوس لانحرافها؛ لقوله تعالى: ﴿فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ﴾ [الصف ٥]، والله تعالى لا يظلم أحدًا، لكن مَن عَلِمَ منه أنه لا يريد الحقَّ أزاغَ اللَّهُ قَلْبَه، نسأل الله العافية.
٨٣٤٨١- عن أنس بن مالك رفعه، ﴿فَأَلْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾، قال: «ألزمها»[[أخرجه الواحدي في التفسير الوسيط ٤/٤٩٦ (١٣٦٠) من طريق عمران بن أبي عمران، أنا المؤمل بن عبد الرحمن، حدثني حميد، عن أنس به. وأورده الديلمي في الفردوس ٣/١٥٤ (٤٤١٨).
إسناده ضعيف؛ فيه المؤمل بن عبد الرحمن الثقفي البصري، قال عنه ابن حجر في التقريب (٧٠٣١): «ضعيف».]]. (١٥/٤٦٠)
٨٣٤٨٢- عن عمران بن حصين، أنّ رجلًا قال: يا رسول الله، أرأيتَ ما يعمل الناس اليوم ويَكدحون فيه، شيء قد قُضي عليهم ومضى عليهم في قدَرٍ قد سبق، أو فيما يَستقبلون مما أتاهم به نبيّهم واتُخذتْ عليهم به الحُجّة؟ قال: «بل شيء قُضي عليهم». قال: فلِمَ يعملون إذًا؟ قال: «مَن كان الله خَلَقه لواحدة مِن المنزلتين يهيّئه لعملها، وتصديق ذلك في كتاب الله: ﴿ونَفْسٍ وما سَوّاها فَأَلْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾»[[أخرجه مسلم ٤/٢٠٤١ (٢٦٥٠)، وأحمد ٣٣/١٦١ (١٩٩٣٦) واللفظ له مع اختلاف يسير، وابن جرير ٢٤/٤٤٢، والثعلبي ١٠/٢١٣.]]. (١٥/٤٥٦)
٨٣٤٨٣- عن عبد الله بن عباس -من طريق مجاهد- ﴿فَأَلْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾، قال: عرّفها شقاءها، وسعادتها[[أخرجه الحاكم ٢/٥٢٤.]]. (١٥/٤٥٥)
٨٣٤٨٤- عن عبد الله بن عباس -من طريق عطية- ﴿فَأَلْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾، قال: علّمها الطاعة، والمعصية[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٤٤١.]]. (١٥/٤٥٥)
٨٣٤٨٥- عن عبد الله بن عباس -من طريق علي- ﴿فَأَلْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾، قال: بيّن الخير، والشّرّ[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٤٤٠، وابن أبي حاتم -كما في الإتقان ٢/٥٦-. وعزاه السيوطي إلى ابن المنذر.]]. (١٥/٤٥٦)
٨٣٤٨٦- عن عبد الله بن عباس -من طريق سعيد بن جُبَير- ﴿فَأَلْهَمَها﴾ قال: ألزمها ﴿فُجُورَها وتَقْواها﴾[[أخرجه الحاكم ٢/٥٢٤.]]. (١٥/٤٥٦)
٨٣٤٨٧- عن عبد الله بن عباس، في قوله: ﴿فَأَلْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾، يقول: بيّن للعباد الرشد من الغي، وألهم كلَّ نفس ما خَلَقها له وكتب عليها[[عزاه السيوطي إلى ابن مردويه.]]. (١٥/٤٦٠)
٨٣٤٨٨- عن سعيد بن جُبَير -من طريق حنظلة بن أبي حمزة- ﴿فَأَلْهَمَها﴾ قال: ألزمها ﴿فُجُورَها وتَقْواها﴾[[أخرجه آدم بن أبي إياس -كما في تفسير مجاهد ص٧٣٢-. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٤٦٠)
٨٣٤٨٩- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- ﴿فَأَلْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾، قال: عرّفها شقاءها[[تفسير مجاهد ص٧٣٢، وأخرجه الفريابي -كما في تغليق التعليق ٤/٣٦٩، ٥/١٩٠-، وعبد بن حميد -كما في فتح الباري ٦/٢٩٤-، وابن جرير ٢٤/٤٤١. وعزاه السيوطي إلى ابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٤٥٧)
٨٣٤٩٠- عن الضَّحّاك بن مُزاحِم -من طريق عبيد وسفيان- ﴿فَأَلْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾، قال: الطاعة، والمعصية[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٤٤١، كما أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٧٦ من طريق ابن أبي رواد. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٤٦٠)
٨٣٤٩١- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- ﴿فَأَلْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾، قال: بيّن لها الفجور مِن التقوى[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٧٦ من طريق معمر بنحوه، وابن جرير ٢٤/٤٤١ بنحوه. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٤٥٨)
٨٣٤٩٢- عن أبي حازم [سلمة بن دينار]، ﴿فَأَلْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾، قال: الفاجرة ألهمها الفجور، والتقيّة ألهمها التقوى[[عزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٥/٤٦٠)
٨٣٤٩٣- قال محمد بن السائب الكلبي: أعلمها ما تأتي، وما تتَّقي[[تفسير الثعلبي ١٠/٢١٣.]]. (ز)
٨٣٤٩٤- قال مقاتل بن سليمان: ﴿فَأَلْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾، يعني: وعلّمها الضلالة والهدى[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٧١١.]]. (ز)
٨٣٤٩٥- عن سفيان [الثوري] -من طريق مهران- ﴿فَأَلْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾، قال: أعلمها المعصية، والطاعة[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٤٤١.]]. (ز)
٨٣٤٩٦- عن عبد الرحمن بن زيد بن أسلم -من طريق ابن وهب- في قوله: ﴿فَأَلْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾، قال: جعل فيها فجورها، وتقواها[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٤٤٢.]]. (ز)
٨٣٤٩٧- عن أبي هريرة: سمعت النبيَّ ﷺ يقرأ: ﴿فَأَلْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾، قال: «اللهم، آتِ نفسي تقواها، وزَكِّها أنت خير مَن زَكّاها، أنت وليّها ومولاها». قال: وهو في الصلاة[[أخرجه ابن أبي عاصم في السنة ١/١٤٠، والشهاب القضاعي في مسنده ٢/٣٣٨ (١٤٨١)، وابن أبي حاتم ١٠/٣٤٣٦، من طريق عبد الله بن عبد الله الأموي، حدثنا معن بن محمد الغفاري، عن حنظلة بن علي الأسلمي، عن أبي هريرة به.
إسناده ضعيف؛ فيه عبد الله بن عبد الله الأموي الحجازي، قال عنه ابن حجر في التقريب (٣٤١٩): «ليّن الحديث». وفيه معن بن محمد الغفاري، وهو مجهول. وحسّنه الألباني بشاهدٍ له من حديث ابن عباس، في ظلال الجنّة (٣١٩)، وهو الحديث الآتي بعد هذا.]]. (١٥/٤٥٧)
٨٣٤٩٨- عن عبد الله بن عباس، قال: كان رسول الله ﷺ إذا تلا هذه الآية: ﴿ونَفْسٍ وما سَوّاها * فَأَلْهَمَها فُجُورَها وتَقْواها﴾ وقف، ثم قال: «اللهم، آتِ نفسي تقواها، أنت وليّها ومولاها، وخير مَن زَكّاها»[[أخرجه الطبراني في الكبير ١١/١٠٦ (١١١٩١).
قال الهيثمي في المجمع ٧/١٣٨ (١١٤٩٥): «إسناده حسن».]]. (١٥/٤٥٧)
٨٣٤٩٩- عن سعيد بن أبي هلال، أنّ رسول الله ﷺ كان إذا قرأ هذه الآية: ﴿قَدْ أفْلَحَ مَن زَكّاها﴾ وقف، ثم قال: «اللهم، آتِ نفسي تقواها، أنت وليّها ومولاها، وزَكِّها أنت خير مَن زَكّاها»[[أخرجه الثعلبي ١٠/٢١٤ مرسلًا.]]. (ز)
٨٣٥٠٠- عن زيد بن أرقم، قال: لا أقول لكم إلا ما قال رسول الله ﷺ لنا: «اللهم، إني أعوذ بك من العجز والكسل، والبخل والجُبن، والهَمّ، وعذاب القبر. اللهم، آتِ نفسي تقواها، وزَكِّها أنت خير مَن زَكّاها، أنت وليّها ومولاها. اللهم، إني أعوذ بك مِن علمٍ لا ينفع، ومِن نفس لا تَشبع، ومِن قلب لا يَخشع، ومِن دعوة لا يُستجاب لها»[[أخرجه مسلم ٤/٢٠٨٨ (٢٧٢٢).]]. (١٥/٤٥٧)
وَقَوله: ﴿فألهمها فجورها وتقواها﴾ أَي: عرفهَا وأعلمها، وَقَالَ مُجَاهِد وَالضَّحَّاك وَغَيرهمَا: جعل فِي قلبه فجورها وتقواها، وَهُوَ أولى من القَوْل الأول؛ لِأَن الإلهام فِي اللُّغَة فَوق التَّعْرِيف والإعلام.
وَقَالَ الزّجاج: عدلها للفجور، ووفقها للتقوى
وقوله : ( فألهمها فجورها وتقواها ) أي : فأرشدها إلى فجورها وتقواها ، أي : بين لها ذلك ، وهداها إلى ما قدر لها .
قال ابن عباس : ( فألهمها فجورها وتقواها ) بين لها الخير والشر . وكذا قال مجاهد ، وقتادة ، والضحاك ، والثوري .
وقال سعيد بن جبير : ألهمها الخير والشر . وقال ابن زيد : جعل فيها فجورها وتقواها .
وقال ابن جرير : حدثنا ابن بشار ، حدثنا صفوان بن عيسى وأبو عاصم النبيل قالا حدثنا عزرة بن ثابت ، حدثني يحيى بن عقيل ، عن يحيى بن يعمر ، عن أبي الأسود الديلي قال : قال لي عمران بن حصين : أرأيت ما يعمل فيه الناس ويتكادحون فيه ، أشيء قضي عليهم ومضى عليهم من قدر قد سبق ، أو فيما يستقبلون مما أتاهم به نبيهم - صلى الله عليه وسلم - وأكدت عليهم الحجة ؟ قلت : بل شيء قضي عليهم . قال : فهل يكون ذلك ظلما ؟ قال : ففزعت منه فزعا شديدا ، قال : قلت له : ليس شيء إلا وهو خلقه وملك يده ، لا يسأل عما يفعل وهم يسألون . قال : سددك الله ، إنما سألت لأخبر عقلك ، إن رجلا من مزينة - أو جهينة - أتى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فقال : يا رسول الله ، أرأيت ما يعمل الناس فيه ويتكادحون ، أشيء قضي عليهم ومضى عليهم من قدر قد سبق ، أم شيء مما يستقبلون مما أتاهم به نبيهم ، وأكدت به عليهم الحجة ؟ قال : " بل شيء قد قضي عليهم " . قال : ففيم نعمل ؟ قال : " من كان الله خلقه لإحدى المنزلتين يهيئه لها ، وتصديق ذلك في كتاب الله : ( ونفس وما سواها فألهمها فجورها وتقواها )
رواه أحمد ومسلم ، من حديث عزرة بن ثابت به .