Ad-Duhaa 2

Verse 2 of 11 • 3 words

Arabic Text

Uthmani Script

وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ

QPC Hafs Script

وَٱلَّيۡلِ إِذَا سَجَىٰ ٢

IndoPak Script

وَالَّيۡلِ اِذَا سَجٰىۙ‏

Translations

English

And by the night when it is stillest,

Somali

Iyo Habeenku markuu xasilo (Madoobaado).

Albanian

Pasha natën kur shtrinë errësirën!

Amharic

በሌሊትም ጸጥ ባለ ጊዜ እምላለሁ::

English

and by the night when it darkens,

Urdu

Aur raat ki jabke woh sukoon ke saath taari ho jaye

Afar

Kaadu bari diteh mudugi yakke waqdil xiibite.

Kinyarwanda

N’ijoro igihe ryijimye,

Maranao

Go so gagawii igira a lominibotng,

Urdu

اور رات کی جب وہ چھاجائے

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި ރޭގަނޑު އޭގެ އަނދިރިކަމުން އެންމެހައި ތަކެތި އަދިރިކޮށް ނިވައިކޮށް ފިއްޔާ އެރޭގަނޑު ގަންދެއްވައި الله ހުވައި ވަޙީ ކުރައްވައެވެ.

English

By the night as it settles—

Vietnamese

Thề bởi ban đêm khi nó bao phủ (mọi vật một cách yên bình).

Italian

per la notte quando si addensa:

Tagalog

Sumumpa Siya sa gabi kapag dumilim ito at tumigil ang mga tao roon sa pagkilos.

Bambara

ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߛߎ ߕߍ߫ ߣߴߊ߬ ߞߏ߬ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲

English

By the night when it darkens (and stand still).

Malayalam

രാത്രിയെ കൊണ്ടും, അതിൻ്റെ ഇരുട്ട് മൂടുകയും ജനങ്ങൾ ജോലികൾ അവസാനിപ്പിച്ച് വീടണയുകയും ചെയ്യുന്ന വേള കൊണ്ടും അല്ലാഹു സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

French

par la nuit qui s’obscurcit et durant laquelle les gens cessent leurs activités, que:

English

And He takes an oath on the night when it darkens and people cease to move in it.

English

And [by] the night when it covers with darkness,1

Yau,Yuw

Ni chilo ndema jachikutulala.

Somali

Iyo habeenka markuu xasilo (madoobaado).

Oromo

Halkaniinis yeroo inni callise.

Turkish

Ve karanlığı bürüyüp, insanların hareketleri kesildiğinde geceye yemin etmiştir.

Bulgarian

и в нощта, когато настъпва мрак

Urdu

اور رات کی جبکہ وہ سکون کے ساتھ طاری ہوجائے ،

Dutch

En bij de nacht wanneer het geheel donker is.

Turkish

Ve sakinleştiği zaman geceye ki,

Yoruba

Ó tún fi alẹ́ nígbà tí (ilẹ̀) bá ṣú búra.

Indonesian

Dan bersumpah dengan malam hari apabila telah gelap dan manusia mulai tenang pada malam itu dari segala aktivitas.

Moore

La ne yʋngã t'a sã n wa ligi.

Hindi

और क़सम है रात की, जब वह छा जाए।

Romanian

Şi pe noapte, când se întunecă!

Malay

Dan malam apabila ia sunyi-sepi -

Pashto

او پر شپه باندې کله چې وغوړیږي.

Bosnian

i noći kada se utiša –

Tamil

மறைத்துக் கொள்ளும் (இருண்ட) இரவின் மீது சத்தியமாக!

Turkish

Karanlığı çöktüğü vakit geceye andolsun ki.

Bengali

রাতের শপথ যখন তা হয় শান্ত-নিঝুম,

Indonesian

dan demi malam apabila telah sunyi,

Urdu

اور رات (کی تاریکی) کی جب چھا جائے

Albanian

dhe në natën kur erret e qetësohet,

French

Et par la nuit quand elle couvre tout !

English

Waallayli itha saja

Bosnian

I kune se noći kada spusti svoju tamu i ljude se u njoj smire.

Albanian

Pasha natën kur shtrinë errësirën!

Assamese

আৰু ৰাতিৰ শপত কৰিছে, যেতিয়া ই পৃথিৱীক অন্ধকাৰচ্ছন্ন কৰে আৰু মানুহে কাম-কাজ এৰি দিয়ে।

Dari

و قسم به شب چون (تاریک شود و) آرام گیرد.

Polish

Na noc, kiedy spokojnie zapada!

Macedonian

и во ноќта кога ќе стивне.

English

And by the Night when it is still,-

Tatar

Вә төн белән ант итәм, һәркайчан ул төн караңгылыгы белән һәрнәрсәне капласа.

Chinese

誓以黑夜,当其寂静的时候,

Chinese

誓以黑夜,当其寂静的时候,

Amharic

በሌሊቱም ጸጥ ባለ ጊዜ፤

Malayalam

രാത്രി തന്നെയാണ സത്യം; അത് ശാന്തമാവുമ്പോള്‍.

Hausa

Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa).

Russian

И поклялся Он ночью, когда наступает мрак и люди успокаиваются, оставив движение.

Indonesian

Dan demi malam apabila telah sunyi.

Lingala

(Mpe na lapi) na butu ntango ezali kozipa biloko binso!

Uzbek

Қоплаб-ўраб олган кечага қасам.

Bulgarian

и в нощта, когато настъпва мрак -

Bosnian

i noći kad se utiša,

Chechen

Буьйсанах дуй боу Ас‚ иза бода бахьаш дIатийча:

Azeri

And olsun (zülməti ilə hər şeyi) örtən gecəyə!

Rundi

No kw’ijoro iyo ripfutse ibiremwa bigaturura!

Punjabi

ਅਤੇ ਰਾਤ ਦੀ ਜਦੋਂ ਉਹ ਛਾ ਜਾਵੇ।

Greek

Και μα τη νύχτα όταν σκοτεινιάζει!

Norwegian

Ved nattens stillhet!

Korean

어둠이 짙어지는 밤을 두고 맹세하사

French

Par la nuit quand elle voile tout !

Assamese

শপত ৰাতিৰ, যেতিয়া ই অন্ধকাৰাচ্ছন্ন হয়।

Tamil

இரவின் மீது சத்தியமாக! அது இருள் சூழ்ந்து நிசப்தமாகும்போது,

German

und der Nacht, wenn sie (alles) umhüllt!

Chinese

以黑暗时人们停止活动的夜盟誓。

English

And the night when it covers with darkness.

English

and by the night when it covers the world with peace:1

Serbian

и ноћи кад се утиша,

Tajik

Ва савганд,[3108] ба шаб, чун бипӯшад бо торикии худ атрофро,1

Kurdish

وە سوێند بەشەو کاتێك کە ئارام دەگرێت (بزرنگێتەوە)

English

and by the night when it covers with darkness1,

Italian

e per la notte fonda:

Malagasy

Sy ny amin'ny alina mikitroka.

Magindanawn

Andu su magabi amayka migkalibutang.

Swahili

Na kwa usiku utuliapo na viumbe na likashadidi giza lake. Mwenyezi Mungu Huapa kwa Atakacho katika viumbe vyake. Ama kiumbe, hafai kuapa kwa asiyekuwa Muumba wake. Kuapa kwa asiyekuwa Mwenyezi Mungu ni ushirikina.

Turkish

Sükuna erdiği vakit geceye,

Tajik

ва савганд ба шаб, чун бипӯшад (бо торикии худ атрофро),

Dagbani

N-lahi po yuŋ, di yi ti zibgi.

Romanian

Și pe noapte, când se întunecă!

Japanese

また、静まった夜にかけて(誓う)。

Thai

และด้วยเวลากลางคืนเมื่อมันมืด และสงัดเงียบ

Persian

و سوگند به شب، هنگامی‌ که آرام گیرد

Spanish

por la noche cuando se serena,

Yau,Yuw

Ni chilo ndema jachikutulala.

Spanish

y por la noche cuando lo cubre todo (con su oscuridad)

Romanian

Pe noaptea ce învăluie pământul!

Swahili

Na kwa usiku unapo tanda!1

English

and the night when it falls still!

Urdu

اور رات کی جب چھا جائے

Dutch

En bij den nacht als die duister wordt.

Russian

и (клянусь) ночью, когда (все) успокаивается!

English

and by the night when it becomes peaceful,

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި ރޭގަނޑު އަނދިރިކަން ފެތުރި، ހިމޭންވާހިނދު، އެ ރޭގަނޑު ގަންދެއްވަމެވެ.

English

And (by) the night when it (comes) with its dark stillness!

English

and by the night when it grows still,

Russian

клянусь ночью, когда наступает тишина и её темнота окутывает всё кругом.

Swedish

och vid natten, när dess mörker tätnar!

Kurdish

سوێند به شه‌و کاتێك به‌تاریکیه‌که‌ی زه‌وی داده‌پۆشێت.

Russian

Клянусь ночью, когда она успокаивается (или покрывается мраком)!

Malay

Dan malam apabila ia sunyi-sepi -

Korean

어둠이 짙어지는 밤을 두고 맹세하사

Finnish

kautta yön, joka levittää pimeyttään!

Czech

a při noci, když je tichá,

Dutch

En bij de nacht wanneer het geheel donker is.

Tamil

ஒடுங்கிக் கொள்ளும் இரவின் மீது சத்தியமாக-

Amazigh

S yiv, ma irked!

Malayalam

രാവു സാക്ഷി; അത് പ്രശാന്തമായാല്‍.

Sindhi

۽ رات جو (قسم) آھي، جڏھن ڍَڪي ٿي.

English

And by the night when it is still (or darkens);

Bengali

শপথ রাতের যখন তা হয় নিঝুম1

Pashto

قسم په شپه چې خوره شي.

Tajik

Ва савганд ба шаб, ҳангоме ки ором гирад

Italian

e giurò sulla notte quando fa buio e la gente si ritira,

Swahili

Na kwa usiku unapotanda!

Kannada

ರಾತ್ರಿಯ ಮೇಲಾಣೆ! ಅದು (ಕತ್ತಲೆಯಿಂದ) ಆವರಿಸುವಾಗ.

Luhya

Nditsuba khushilo olwa shinjilanga!

French

Par la nuit qui étend son obscurité !

Maltese

ufuq il-lejl ħiemed u mudlam

Chichewa, Chewa, Nyanja

Ndi usiku pamene ukuvindikira.

Fulah

Mi wooɗndarii jehma si mbo deeƴi.

Croatian

i noći kad se utiša,

Russian

и (клянусь) ночью, когда (всё) покрывается мраком!

Kannada

ರಾತ್ರಿಯಾಣೆ, ಅದು ಪ್ರಶಾಂತವಾಗಿ ಆವರಿಸುವಾಗ.

Filipino

Go so gagawi-i igira-a lomini­botung,

Bosnian

i noći kad se utiša,

Ganda

Era ndayira e kiro bwekiba nga kikutte.

Hebrew

ובלילה המאפיל.

Uzbek

Sukunatga cho`mgan tun bilan qasam.

Vietnamese

Và bởi ban đêm khi nó tĩnh mịch;

Spanish

Y jura por la noche cuando oscurece y la gente se serena.

Central Khmer

ហើយទ្រង់ស្បថនឹងពេលយប់នៅពេលដែលវាងងឹតហើយមនុស្សលោកសម្រាកពីសកម្មភាពផ្សេងៗ។

Bambara

ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߛߎ ߕߍ߫ ߸ ߊ߬ ߓߊ߯ ߞߏ߬ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲.

Kannada

ರಾತ್ರಿಯಾಣೆ. ಅದು ಕತ್ತಲಾವರಿಸಿದರೆ,

Hindi

और रात की जब (चीज़ों को) छुपा ले

Chinese

誓以黑夜,当其寂静的时候,

Central Khmer

និងពេលយប់ នៅពេលដែលវាងងឹត។

Persian

و سوگند به شب هنگامی‌که آرام گیرد.

Kazakh

және қоюланған түнмен ант етемін.

Bengali

শপথ রাত্রির যখন তা গভীর হয়,

Indonesian

Dan demi malam apabila telah sunyi.

Pashto

او په شپه باندې كله چې قراره شي

Thai

และด้วยเวลากลางคืนเมื่อมันมืด และสงัดเงียบ

Ukrainian

клянуся ніччю, коли густішає вона,

German

und bei der Nacht, wenn alles still ist!

Tagalog

sumpa man sa gabi kapag lumukob ito;

English

and at night when all is still

Malayalam

രാത്രി തന്നെയാണ സത്യം; അത് ശാന്തമാവുമ്പോള്‍

Spanish

¡Por la noche cuando reina la calma!

English

and by the night when it becomes peaceful,

Marathi

आणि शपथ आहे रात्रीची जेव्हा ती पसरते.

Bengali

শপথ রাতের যখন ওটা সমাচ্ছন্ন করে ফেলে;

Bengali

কসম রাতের যখন তা অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়।

Urdu

وَلّ لَىْ لِاِذَاسَ جَا

Japanese

暗くなり人びとも静まる夜にかけて。

Albanian

Turkish

ve sükuna erdiğinde geceye yemin ederim ki

Urdu

اور رات کی جبکہ وہ سکون کے ساتھ طاری ہو جائے1

Uzbek

Сукунатга чўмган тун билан қасам.

Vietnamese

Ngài thề bởi ban đêm khi mọi vật đều tĩnh lặng.

English

Wallayli itha saja

Azeri

And olsun sakitləşməkdə olan (və ya: getdikcə zülməti artan) gecəyə ki,

Portuguese

E pela noite, quando é serena,

Bengali

২. তিনি রাতেরও কসম খেয়েছেন যখন তা অন্ধকার ও নিশ্চুপ হয়ে যায়। আর তখন মানুষ কোন নড়াচড়া করে না।

Turkish

Sükun erdiği zaman geceye and olsun ki,

Northern Sami

و به شب آن‌گاه که تاریکی اندازد و مردم در آن از حرکت آرام گیرند سوگند یاد فرمود.

Urdu

قسم ہے رات کی جبکہ وہ سکون کے ساتھ چھا جائے۔

Japanese

静寂な夜において(誓う)。

Uzbek

(Ўз зулмати билан чор-атрофни) қоплаб-ўраб олган кечага қасамки,

Spanish

y por la noche cuando lo cubre todo (con su oscuridad)

Portuguese

E pela noite, quando serena!

Nepali

२) र कसम छ, रात्री को जब छाउँछ ।

Gujarati

૨. અને રાતનીમ જ્યારે તેનું અંધારું છવાઇ જાય.

Kazakh

Тым-тырыс түнге ант.

English

wal-lai-li i-za sa-jaa

English

Wal-laili iza sajaa

English

wa-al-layli idha saja

Lithuanian

ir (prisiekiu) naktimi, kai ji aptemdo.

Asante

Ne εberε a Anadwo ayε dinn no di nse sε:

English

and the brooding night!

English

and the night when it grows still and dark.

Russian

Клянусь ночью, когда она темнеет:

English

By the night when it darkeneth,

English

and by the calm of night,

English

and by the night when it covers,

Russian

клянусь ночью и мраком ее,

Kashmiri

تہٕ بیٚیہِ رٲژ ہُنٛد ییٚلہِ سۅ سکوٗنہٕ سان طٲری چھےٚ سپدان

Turkish

velleyli iẕâ secâ.

Uighur, Uyghur

قاراڭغۇلۇقى (ئەتراپنى قاپلىغان) چاغدىكى كېچە بىلەن قەسەمكى،

Hausa

Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa).

English

Wal-laili iza sajaa

Urdu

اور قسم ہے رات کی جب چھا جائے.1

Telugu

మరియు చీకటి పడ్డ రాత్రి సాక్షిగా![1]1

Sinhala, Sinhalese

තවද රාත්‍රිය (දහවල) ආවරණය කරන විට, ඒ මත දිවුරමින්,

Dutch

En de pikdonkere nacht wanneer die valt.

English

Waallayli itha saja

Kurdish

[ وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى (٢) ] وە سوێند بێت بەشەو كاتێك كە هێمن و ئارام و تاریك ئەبێ و بەتاریكییەكەی ڕووناكی ڕۆژ دائەپۆشێ .

Kyrgyz, Kirghiz

Тынч – караңгы түнгө ант!

Kurdish

و سویند ب شەڤێ‌، دەمێ‌ هەمی گیاندار تێدا ڤەدهەسن، و بێنا خۆ ڤەدكەن.

Chinese

誓以黑夜,当其寂静的时候,

Central Khmer

(ទ្រង់)ស្បថនឹងពេលយប់នៅពេលដែលវាងងឹត។

Korean

고요해졌을 때의 밤을 두고 맹세코

Bislama

Ug ang gabii, sa diha nga kini mongitngit.

Tafsir (Commentary)

Kurdish
[ وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى (٢) ] وە سوێند بێت بەشەو كاتێك كە هێمن و ئارام و تاریك ئەبێ و بەتاریكییەكەی ڕووناكی ڕۆژ دائەپۆشێ .

Uzbek
Зулмат босиб, одамлар ҳаракатдан тўхтаб қолган кечага қасам ичди.

Arabic
وبالليل إذا سجى وادلهمت ظلمته، على اعتناء الله برسوله صلى الله عليه وسلم

Tagalog
Sumumpa Siya sa gabi kapag dumilim ito at tumigil ang mga tao roon sa pagkilos.

English
And He takes an oath on the night when it darkens and people cease to move in it.

Arabic
قال صاحب الكشاف : قوله : ( سجى ) أى : سكن وركد ظلامه . وقيل : ليلة ساجية . أى : ساكنة الريح : وقيل معناه : سكون الناس والأصوات فيه . وسجا البحر : سكنت أمواجه . وطرف ساج ، أى : ساكن فاتر . .أى : وحق الضحى وهو الوقت الذى ترتفع فيه الشمس ، ويتم إشراقها ، ويأخذا الناس فى النشاط والحركة . . وحق الليل إذا سكن وهجع فيه الناس بعد عناء العمل .

Urdu

آیت 2{ وَالَّیْلِ اِذَا سَجٰی۔ } ”قسم ہے رات کی جبکہ وہ سکون کے ساتھ چھا جائے۔“ رات میں اندھیرا اور سکون ہے ‘ جبکہ دن اجالے اور حرکت کا مظہر ہے۔ ان دو آیات میں رات اور دن کی متضاد خصوصیات کو اس فرمان پر بطور شہادت پیش کیا گیا کہ :

Vietnamese
Ngài thề bởi ban đêm khi mọi vật đều tĩnh lặng.

Bosnian
I kune se noći kada spusti svoju tamu i ljude se u njoj smire.

Bengali

শপথ রাতের যখন তা হয় নিঝুম [১] –

[১] এখানে سجى এর আরেকটি অর্থ হতে পারে। আর তা হলো, অন্ধকারাচ্ছন্ন হওয়া। এখানে দিনের আলো ও রাতের নীরবতা বা অন্ধকারের কসম খেয়ে রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলা হয়েছে, আপনার রব আপনাকে বিদায় দেন নি এবং আপনার প্রতি শক্ৰতাও পোষণ করেন নি। একথার জন্য যে সম্বন্ধের ভিত্তিতে এই দু’টি জিনিসের কসম খাওয়া হয়েছে তা সম্ভবত এই যে, রাতের নিঝুমতা ও অন্ধকারাচ্ছন্নতার পর দিনের আলোকমালায় উদ্ভাসিত হওয়ার মতই যেন বিরতির অন্ধকারের পর অহী আগমনের আলো উদ্ভাসিত হয়েছে। [বাদা’ই‘উত তাফসীর]

Russian
Всевышний поклялся первыми мгновениями утра, когда свет разливается по земле, и густой ночью, когда усиливаются мрак и мгла. А принесены эти клятвы в подтверждение того, что Аллах не перестал заботиться о Своем посланнике, да благословит его Аллах и приветствует. Поэтому далее говорится:

Bengali

শপথ রাত্রির; যখন তা সমাচ্ছন্ন করে ফেলে। [১]

[১] سَجَى শব্দের অর্থ হল নিঝুম হওয়া। অর্থাৎ, যখন রাত্রি নিঝুম হয়ে যায় এবং তার অন্ধকার পূর্ণরূপে ছেয়ে যায়। যেহেতু তখনই প্রত্যেক জীব স্থির ও শান্ত হয়ে যায়।

Chinese
以黑暗时人们停止活动的夜盟誓。

Arabic

﴿سَجَىٰ﴾: اشْتَدَّ ظَلامُهُ.

Fulah
Alla woondirii jemma si mbo niɓɓiɗi dille aade en deeƴi.

Japanese
暗くなり人びとも静まる夜にかけて。

Persian
و به شب آن‌گاه که تاریکی اندازد و مردم در آن از حرکت آرام گیرند سوگند یاد فرمود.

Russian
И поклялся Он ночью, когда наступает мрак и люди успокаиваются, оставив движение.

Turkish
Ve karanlığı bürüyüp, insanların hareketleri kesildiğinde geceye yemin etmiştir.

Indonesian
Dia bersumpah dengan malam hari apabila telah gelap dan manusia mulai tenang pada malam itu dari segala aktivitas.

Assamese
আৰু ৰাতিৰ শপত কৰিছে, যেতিয়া ই পৃথিৱীক অন্ধকাৰচ্ছন্ন কৰে আৰু মানুহে কাম-কাজ এৰি দিয়ে।

Central Khmer
ហើយទ្រង់ស្បថនឹងពេលយប់នៅពេលដែលវាងងឹតហើយមនុស្សលោកសម្រាកពីសកម្មភាពផ្សេងៗ។

French
par la nuit qui s’obscurcit et durant laquelle les gens cessent leurs activités, que:

Spanish
Y jura por la noche cuando oscurece y la gente se serena.

Bengali
২. তিনি রাতেরও কসম খেয়েছেন যখন তা অন্ধকার ও নিশ্চুপ হয়ে যায়। আর তখন মানুষ কোন নড়াচড়া করে না।

Malayalam
രാത്രിയെ കൊണ്ടും, അതിൻ്റെ ഇരുട്ട് മൂടുകയും ജനങ്ങൾ ജോലികൾ അവസാനിപ്പിച്ച് വീടണയുകയും ചെയ്യുന്ന വേള കൊണ്ടും അല്ലാഹു സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

Arabic
وأقسم بالليل إذا أظلم وسكن الناس فيه عن الحركة.

Italian
e giurò sulla notte quando fa buio e la gente si ritira,

Albanian
Betohem për dritën e mëngjesit, dhe për natën, që mbulon gjithçka. - Allahu i Lartësuar betohet për atë kohë të ditës në të cilën shpërndahet dhe shkëlqen drita dhe ngrohtësia e saj. Më pas, Ai betohet në natën, kur errësira mbulon gjithçka. Me këto betime, i Madhëruari kërkon të tregojë përkujdesin e madh të Tij për Profetin e zgjedhur, prandaj Ai thotë:

Turkish

Ve sükuna erdiğinde geceye.

Russian
Клянусь ночью, когда она густеет!

Pashto
او پر شپه يې لوړه وکړه، کله چې تياره شي او خلک له خوځښته پکې آرامه شي.

Sinhala, Sinhalese
රාත්රිය මත දිවුරමින් එය අන්ධකාරය පතුරුවා එහි මිනිසුන් තම කාර්යයන්ගෙන් ඉවත් ව සැනසුම ලබන විට.

Uighur, Uyghur
قاراڭغۇلۇقى (ئەتراپنى قاپلىغان)، كىشىلەر ھەرىكەتتىن توختىغان چاغدىكى كېچە بىلەن قەسەم قىلدى.

Arabic

﴿والليل﴾: الواو حرف عطف، والليل معطوف على ﴿الضحى﴾ مجرور.

﴿إذا﴾: ظرف لما يستقبل من الزمان مبني على السكون متعلق بـ بفعل القسم.

﴿سجى﴾: فعل ماض مبني على الفتح المقدر، والفاعل مستتر تقديره: هو، وجملة ﴿سجى﴾ في محل جر بإضافة الظرف إليها.

Azeri
O, həmçinin, zülmətə bürünən və içində insanların hərkətinin sakitləşən gecəyə and içir.

Hindi
और रात की क़सम खाई है, जब वह अंधेरी हो जाए और लोग उसमें काम-काज (गति) से रुक जाएँ।

Kurdish
وە سوێند بەشەو کاتێک تاریک دادێت وخەڵکی لەجموجوڵ دەکەون.

Kyrgyz, Kirghiz
Жана кыймыл-аракет токтоп, адамдар тынчыган караңгы түн менен ант берди.

Serbian
И куне се ноћи када спусти своју таму и људи се у њој смире.

Tamil
அவன் இரவைக் கொண்டு சத்தியம் செய்கின்றான். அது இருளாகி மக்கள் நடமாடுவதை விட்டும் ஓய்வெடுக்கும் போது,

Telugu
మరియు రాత్రిపై ప్రమాణం చేసాడు అది చీకటి అయినప్పుడు మరియు అందులో ప్రజలు కదలకుండా ఉన్నప్పుడు .

Thai
และทรงสาบานด้วยเวลากลางคืนเมื่อมันมืดมิด โดยที่มนุษย์หยุดพักจากการเคลื่อนไหวต่าง ๆ

Arabic

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿ٱلَّ﴾، ﴿يْلِ﴾ اسم، من مادّة ليل، مذكر، مجرور.

﴿إِذَا﴾ ظرف زمان.

﴿سَجَىٰ﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، من مادّة سجو، غائب، مذكر، مفرد.

Arabic

قوله: {سجى} : قيل: معناه سَكَن، ومنه: سجا البحر يَسْجُو سَجْواً، أي: سَكَنَتْ أمواجُه، وطَرْفٌ ساجٍ، أي: فاتر، ومنه اسْتُعِير تَسْجِيَةُ الميتِ، أي: تَغْطِيَتُه بالثوبِ، قاله الراغب وقال الأعشى:

4589 - وما ذَنْبُنا إنْ جاش بَحْرُ ابنِ عَمِّكُمْ ... وبَحْرُكَ ساجٍ لا يُوارِي الدَّعامِصا

وقيل: سجا، أي: أَدْبَرَ وقيل بعكسِه. وقال الفراء: «أظلم» . وقال ابن الأعرابي: «اشتدَّ ظلامُه» وقال الشاعر: 4590 - يا حَبَّذا القَمْراءُ والليلُ السَّاجْ ... وطُرُقٌ مِثْلُ مُلاءِ النِّسَّاجْ

وهو من ذواتِ الواوِ، وإنما أُميل لموافقةِ رؤوسِ الآيِ، كالضُّحى فإنه من ذواتِ الواوِ ايضاً.

Arabic

وقوله: ( وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى ) اختلف أهل التأويل في تأويله، فقال بعضهم: معناه: والليل إذا أقبل بظلامه.

* ذكر من قال ذلك:

حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس ( وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى ) يقول: والليل إذا أقبل.

حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن الحسن، في قول الله: ( وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى ) قال: إذا لَبِسَ الناس، إذَا جاء.

وقال آخرون: بل معنى ذلك: إذا ذهب.

* ذكر من قال ذلك:

حدثني علي، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس ( وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى ) يقول: إذا ذهب.

وقال آخرون: معناه: إذا استوى وسكن.

* ذكر من قال ذلك:

حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا مِهْران؛ وحدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، جميعا عن سفيان، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى ) قال: إذا استوى.

حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى ) قال: إذا استوى

حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى ) سكن بالخلق.

حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول، في قوله: ( وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى ) يعني: استقراره وسكونه.

حدثني يونس، قال: أخبرني ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى ) قال: إذا سكن، قال: ذلك سجوه، كما يكون سكون البحر سجوه.

وأولى هذه الأقوال بالصواب عندي في ذلك قول من قال معناه: والليل إذا سكن بأهله، وثبت بظلامه، كما يقال: بحر ساج: إذا كان ساكنا؛ ومنه قول أعشى بني ثعلبة:

فَمَـا ذَنْبُنـا إنْ جـاشَ بَحْرُ ابنِ عَمِّكم

وَبحْـرُكَ سـاجٍ مـا يُوَارِي الدَّعامِصَا (4)

وقول الراجز:

يا حَبَّذَا القَمْرَاءُ وَاللَّيْلُ السَّاجْ

وطُرُقٌ مِثْلُ مُلاءِ النَّسَّاجْ (5)

Arabic
وسجا معناه : سكن قاله قتادة ومجاهد وابن زيد وعكرمة . يقال : ليلة ساجية أي ساكنة . ويقال للعين إذا سكن طرفها : ساجية . يقال : سجا الليل يسجو سجوا : إذا سكن . والبحر إذا سجا : سكن . قال الأعشى :فما ذنبنا أن جاش بحر ابن عمكم وبحرك ساج ما يواري الدعامصاوقال الراجز :يا حبذا القمراء والليل ساج وطرق مثل ملاء النساج[ ص: 82 ] وقال جرير :ولقد رمينك يوم رحن بأعين ينظرن من خلل الستور سواجيوقال الضحاك : سجا غطى كل شيء . قال الأصمعي : سجو الليل : تغطيته النهار مثلما يسجى الرجل بالثوب . وقال الحسن : غشي بظلامه وقاله ابن عباس . وعنه : إذا ذهب . وعنه أيضا : إذا أظلم . وقال سعيد بن جبير : أقبل وروي عن قتادة أيضا . وروى ابن أبي نجيح عن مجاهد : سجا استوى . والقول الأول أشهر في اللغة : سجا سكن أي سكن الناس فيه . كما يقال : نهار صائم ، وليل قائم . وقيل : سكونه استقرار ظلامه واستواؤه . ويقال : والضحى والليل إذا سجا : يعني عباده الذين يعبدونه في وقت الضحى ، وعباده الذين يعبدونه بالليل إذا أظلم . ويقال : الضحى : يعني نور الجنة إذا تنور . والليل إذا سجا : يعني ظلمة الليل إذا أظلم . ويقال : والضحى : يعني النور الذي في قلوب العارفين كهيئة النهار . والليل إذا سجا : يعني السواد الذي في قلوب الكافرين كهيئة الليل فأقسم الله - عز وجل - بهذه الأشياء .

Arabic

( والليل إذا سجى ) قال الحسن : أقبل بظلامه ، وهي رواية العوفي عن ابن عباس ، وقال الوالبي عنه : إذا ذهب ، قال عطاء والضحاك : غطى كل شيء بالظلمة . وقال مجاهد : استوى . وقال قتادة وابن زيد : سكن واستقر ظلامه فلا يزداد بعد ذلك . يقال : ليل ساج وبحر ساج [ إذا كان ساكنا ] .

Arabic

﴿واللَّيْل إذا سَجى﴾ غَطّى بِظَلامِهِ أوْ سَكَنَ

Arabic

﴿وَاللَّيْل إِذا سجى﴾ إِذَا أَظْلَمَ.

قَالَ مُحَمَّدٌ: وَقِيلَ: سَجَى: سَكَنَ؛ وَذَلِكَ عِنْدَ تَنَاهِي ظَلامِهُ وَرُكُودِهُ.

قَالَ يَحْيَى: وَهَذَا قسم.

Arabic

﴿واللَيْلِ إذا سَجى﴾، سَكَنَ، والمُرادُ سُكُونُ الناسِ، والأصْواتِ فِيهِ، وجَوابُ القَسَمِ:

Arabic

﴿وَٱلضُّحَىٰ ۝١ وَٱلَّیۡلِ إِذَا سَجَىٰ ۝٢ مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ ۝٣﴾ - نزول الآيات

٨٣٦٨٨- عن أُمّ حفص، عن أُمّها -وكانت خادم رسول الله ﷺ-: أنّ جِروًا دخل بيت النبيِّ ﷺ، فدخل تحت السرير، فمات، فمكث النبيُّ ﷺ أربعة أيام لا ينزِل عليه الوحيُ، فقال: «يا خولة، ما حدث في بيت رسول الله ﷺ؟! جبريل لا يأتيني». فقلتُ: يا نبي الله، ما أتى علينا يومٌ خير من اليوم. فأخذ بُرده، فلبِسه، وخرج، فقلتُ في نفسي: لو هيّأتُ البيت، وكنستُه. فأهويتُ بالمكنسة تحت السرير فإذا بشيء ثقيل، فلم أزل حتى بدا لي الجِرْو ميِّتًا، فأخذتُه بيدي، فألقيتُه خلف الدار، فجاء النبيُّ ﷺ تُرعَد لِحيته، وكان إذا نزل عليه أخذته الرِّعدة، فقال: «يا خَوْلة، دثّريني». فأنزل الله عليه: ﴿والضُّحى واللَّيْلِ إذا سَجى﴾ إلى قوله: ﴿فَتَرْضى﴾[[أخرجه ابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني ٦/٢١١ (٣٤٤٣)، والطبراني في الكبير ٢٤/٢٤٩ (٦٣٦).

وقال ابن عبد البر في الاستيعاب ٤/١٨٣٤ (٣٣٢٨) في ترجمة خولة خادم رسول الله ﷺ: «ليس إسناد حديثها في ذلك مما يُحتجّ به». وقال الهيثمي في المجمع ٧/١٣٨ (١١٤٩٧): «رواه الطبراني، وأُمّ حفص لم أعرفها». وقال البوصيري في إتحاف الخيرة المهرة ٦/٣٠١ (٥٨٩٦): «هذا إسناد ضعيف». وقال الألباني في الضعيفة ١٣/٣١٦ (٦١٣٦): «منكر».]]. (١٥/٤٨٣)

٨٣٦٨٩- عن زيد بن أرقم، قال: لما نزلت: ﴿تَبَّتْ يَدا أبِي لَهَبٍ وتَبَّ﴾ إلى: ﴿وامْرَأَتُهُ حَمّالَةَ الحَطَبِ﴾ [المسد:١-٤]. فقيل لامرأة أبي لهب: إنّ محمدًا قد هجاكِ. فأتتْ رسول الله ﷺ وهو جالس في الملأ، فقالت: يا محمد، علام تَهْجُوني؟ قال: «إني -واللهِ- ما هَجَوْتكِ، ما هجاكِ إلا الله». فقالت: هل رأيتني أحمل حطبًا، أو رأيتَ في جِيدي حبلًا من مَسد؟! ثم انطلقتْ، فمكث رسول الله ﷺ أيامًا لا ينزل عليه، فأتتْه، فقالتْ: ما أرى صاحبك إلا قد ودَّعك وقَلاك. فأنزل الله: ﴿والضُّحى واللَّيْلِ إذا سَجى ما ودَّعَكَ رَبُّكَ وما قَلى﴾[[أخرجه الحاكم ٢/٥٧٣ (٣٩٤٥).

قال الحاكم: «هذا حديث صحيح كما حدّثناه هذا الشيخ، إلا أني وجدتُ له علة». وقد ذكر الحاكم علتّه في الرواية التي تليها؛ وهو أنّ إسرائيل رواه عن أبي إسحاق، عن يزيد بن زيد بدل زيد بن أرقم، فهو مرسل. وقال عقبها: «لم أجد فيه حرفًا مُسندًا ولا قولًا للصحابة، فذكرتُ فيه حرفين للتابعين».]]. (١٥/٤٨١)

٨٣٦٩٠- عن عبد الله بن عباس -من طريق عطية العوفي- قال: لما نزل على رسول الله ﷺ القرآنَ أبطأ عنه جبريل أيّامًا، فعُيّر بذلك، فقال المشركون: ودّعه ربّه وقلاه. فأنزل الله ﴿والضُّحى واللَّيْلِ إذا سَجى﴾ يعني: أقبل ﴿ما ودَّعَكَ رَبُّكَ وما قَلى﴾[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٤٨٧، وابن مردويه -كما في تخريج أحاديث الكشاف ٤/٢٢٨-.

الإسناد ضعيف، لكنها صحيفة صالحة ما لم تأت بمنكر أو مخالفة. وينظر: مقدمة الموسوعة.]]. (١٥/٤٨٢)

٨٣٦٩١- عن أبي أيوب الأنصاري -من طريق أبي سورة الأنصاري- قال: أبطأ جبريل عن النبي ﷺ، قالت اليهود: قد وُدِّع محمد. فأنزل الله ﷿: ﴿والضُّحى واللَّيْلِ إذا سَجى﴾ إلى ﴿فَتَرْضى﴾، قال: مِن الجنة حتى ترضى[[أخرجه ابن عدي في الكامل ٨/٣٧١.]]. (ز)

٨٣٦٩٢- عن جُندُب بن سفيان البَجَلي -من طريق سفيان بن عيينة، عن الأسود بن قيس- قال: رُمِي رسول الله ﷺ بحجرٍ في إصبعه، فقال: «هل أنتَ إلا إصبع دَمِيتِ، وفي سبيل الله ما لقيتِ». فمكث ليلتين أو ثلاثًا لا يقوم، فقالت له امرأة: ما أرى شيطانكَ إلا قد تركك. فنزلت: ﴿والضُّحى واللَّيْلِ إذا سَجى ما ودَّعَكَ رَبُّكَ وما قَلى﴾[[أخرجه الترمذي (٣٣٤٥)، وابن أبي حاتم -كما في تفسير ابن كثير ٨/٤٤٦-.

قال الترمذي: «هذا حديث حسن صحيح». وصححه الألباني في صحيح سنن الترمذي (٢٦٦٥).]]. (١٥/٤٨٠)

٨٣٦٩٣- عن جُندُب بن سفيان البَجَلي -من طريق الأسود بن قيس- قال: اشتكى النبيُّ ﷺ، فلم يقم ليلتين أو ثلاثًا، فجاءت امرأة، فقالت: يا محمد، إني لأرجو أن يكون شيطانك قد تركك، لم أره قربك منذ ليلتين أو ثلاثًا. فأنزل الله ﷿: ﴿والضُّحى واللَّيْلِ إذا سَجى ما ودَّعَكَ رَبُّكَ وما قَلى﴾[[أخرجه البخاري (١١٢٥، ٤٩٥٠، ٤٩٥١، ٤٩٨٣)، ومسلم (١٧٩٧، ١١٥). وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر، وابن مردويه.]]. (١٥/٤٧٩)

٨٣٦٩٤- عن جُندُب -من طريق الأسود- قال: احتبس جبريلُ عن النبيِّ ﷺ، فقالت بعضُ بنات عمّه: ما أرى صاحبك إلا قد قلاك. فنزلت: ﴿والضُّحى﴾ إلى ﴿وما قَلى﴾[[أخرجه الطبراني (١٧١٠).]]. (١٥/٤٨٠)

٨٣٦٩٥- عن جُندُب -من طريق الأسود بن قيس- قال: أبطأ جبريل على النبيِّ ﷺ، فقال المشركون: قد وُدِّع محمد. فأنزل الله: ﴿ما ودَّعَكَ رَبُّكَ وما قَلى﴾[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٧٩، والفريابي -كما في فتح الباري ٣/٩-، وابن جرير ٢٤/٤٨٥، والطبراني (١٧١٢)، وابن مردويه -كما في تخريج أحاديث الكشاف ٤/٢٢٨-، ومسلم (١٧٩٧/١١٤). وعزاه السيوطي إلى سعيد بن منصور، وعبد بن حميد.]]. (١٥/٤٨٠)

٨٣٦٩٦- عن عبد الله بن شدّاد -من طريق سليمان الشيباني- أنّ خديجة قالت للنبي ﷺ: ما أرى ربَّك إلا قد قلاك. فأنزل الله: ﴿والضُّحى واللَّيْلِ إذا سَجى ما ودَّعَكَ رَبُّكَ وما قَلى﴾[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٤٨٦. وسيأتي مطولًا في نزول سورة العلق.]]. (١٥/٤٨١)

٨٣٦٩٧- عن عروة بن الزُّبير -من طريق ابنه هشام- قال: أبطأ جبريلُ عن النبي ﷺ، فجزع جزعًا شديدًا، فقالت خديجة: أرى ربّك قد قلاك مما يرى مِن جزعك. فنزلت: ﴿والضُّحى﴾ إلى آخرها[[أخرجه ابن إسحاق في سيرته ص١١٦، وابن جرير ٢٤/٤٨٧. وعزاه السيوطي إلى ابن المنذر.]]٧٢٠٦. (١٥/٤٨١)

٧٢٠٦ علّق ابنُ كثير (١٤/٣٨٢) على هذا الأثر والذي قبله بقوله: «حديث مرسل من هذين الوجهين، ولعل ذِكْر خديجة ليس محفوظًا، أو قالته على وجه التأسف والتحزّن».

٨٣٦٩٨- عن عروة، عن خديجة، قالت: لما أبطأ على رسول الله ﷺ الوحي جزع من ذلك، فقلتُ له مما رأيتُ من جَزعه: لقد قلاك ربّك مما يرى مِن جزعك. فأنزل الله: ﴿ما ودَّعَكَ رَبُّكَ وما قَلى﴾[[أخرجه الحاكم ٢/٦١٠-٦١١، والبيهقي في الدلائل ٧/٦٠. وعزاه السيوطي إلى ابن مردويه.]]. (١٥/٤٨٢)

٨٣٦٩٩- عن الضَّحّاك بن مُزاحِم -من طريق عبيد- يقول في قوله: ﴿ما ودَّعَكَ رَبُّكَ وما قَلى﴾: مكث جبريل عن محمد ﷺ، فقال المشركون: قد ودّعه ربّه وقلاه. فأنزل الله هذه الآية[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٤٨٦.]]. (ز)

٨٣٧٠٠- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- ﴿ما ودَّعَكَ رَبُّكَ وما قَلى﴾، قال: إنّ جبريل ﵇ أبطأ عليه بالوحي، فقال ناس من الناس -وهم يومئذ بمكة-: ما نرى صاحبك إلا قد قلاك فودَّعك. فأنزل الله ما تسمع: ﴿ما ودَّعَكَ رَبُّكَ وما قَلى﴾[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٧٩ من طريق معمر بنحوه، وابن جرير ٢٤/٤٨٦ من طريق معمر أيضًا.]]. (ز)

٨٣٧٠١- قال زيد بن أسلم: كان سبب احتباس جبرائيل ﵇ كون جِرْوٍ في بيته، فلما نزل عليه جبرائيل عاتبه رسولُ الله ﷺ على إبطائه، فقال: يا محمد، أما علمتَ أنّا لا ندخل بيتًا فيه كلب ولا صورة؟[[تفسير الثعلبي ١٠/٢٢٢، وتفسير البغوي ٨/٤٥٠.]]. (ز)

٨٣٧٠٢- قال مقاتل بن سليمان: ﴿ما ودَّعَكَ رَبُّكَ وما قَلى﴾ ... وذلك أنّ جبريل ﵇ لم ينزل على محمد ﷺ أربعين يومًا، ويقال: ثلاثة أيام، فقال مشركو العرب من أهل مكة: لو كان مِن الله لتتابع عليه الوحي، كما كان يفعل بمن كان قبله من الأنبياء، فقد ودَّعه الله وتركه صاحبه فما يأتيه. فقال المسلمون: يا رسول الله، فما نزل عليك الوحي؟ قال: «كيف ينزل عليّ الوحي وأنتم لا تنقون براجِمكم، ولا تُقلّمون أظفاركم؟!». قال: أقسم الله بهما، يعني: بالليل والنهار، فقال: ﴿ما ودَّعك ربّك﴾ يا محمد فتركك، ﴿وما قلى﴾ يقول: وما مَقَتك، لقولهم: قد ودَّعه ربّه وقلاه. فلما نزل عليه جبريل ﵇ قال له النبي ﷺ: «يا جبريل، ما جئتَ حتى اشتقتُ إليك». فقال جبريل ﵇: أنا كنتُ إليك أشد شوقًا لكرامتك على الله ﷿، ولكني عبد مأمور، ﴿وما نَتَنَزَّلُ إلّا بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ ما بَيْنَ أيْدِينا﴾ من الدنيا، ﴿وما خَلْفَنا﴾ مِن الآخرة، ﴿وما بَيْنَ ذَلِكَ﴾ يعني: بين الدنيا والآخرة بين النفختين، وهي أربعون سنة. ثم قال: ﴿وما كانَ رَبُّكَ نَسِيًّا﴾ [مريم: ٦٤] يقول: لم ينسك ربُّك، يا محمد[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٧٣١-٧٣٢.]]. (ز)

٨٣٧٠٣- عن محمد بن إسحاق، قال: ثم فتر الوحي عن النبي ﷺ فترة من ذلك حتى شقَّ عليه وأحزنه، ثم قال في نفسه مما أبلغ ذلك منه: «قد خشيتُ أن يكون صاحبي قد قلاني وودَّعني». فجاء جبريل بسورة ﴿والضحى﴾ يُقسم له به، وهو الذي أكرمه: ما ودعك ربك وما قلى، فقال: ﴿والضحى والليل إذا سجى﴾[[سيرة ابن إسحاق ص١١٥-١١٦.]]. (ز)

﴿وَٱلضُّحَىٰ ۝١﴾ - تفسير

٨٣٧٠٤- عن قتادة بن دعامة -من طريق معمر- في قوله: ﴿والضُّحى﴾، قال: ساعة مِن ساعات النهار[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٧٩، وابن جرير ٢٤/٤٨١ من طريق سعيد. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٥/٤٨٢)

٨٣٧٠٥- قال مقاتل بن سليمان: ﴿والضُّحى﴾، أقسم الله ﷿، فقال: ﴿والضُّحى﴾ يعني: حرّ الشمس، وهي أول ساعة من النهار حين تطلع الشمس[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٧٣١.]]. (ز)

﴿وَٱلَّیۡلِ إِذَا سَجَىٰ ۝٢﴾ - تفسير

٨٣٧٠٦- عن عبد الله بن عباس -من طريق عطية- ﴿إذا سَجى﴾، قال: إذا أقبل[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٤٨٢.]]. (١٥/٤٨٣)

٨٣٧٠٧- عن عبد الله بن عباس -من طريق علي- ﴿إذا سَجى﴾، قال: إذا ذهب[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٤٨٢، ٤٨٤، وابن أبي حاتم -كما في فتح الباري ٨/٧١١-، وابن مردويه -كما في التغليق ٤/٣٧١-. وعزاه السيوطي إلى ابن المنذر.]]. (١٥/٤٨٣)

٨٣٧٠٨- عن سعيد بن جُبَير، ﴿واللَّيْلِ إذا سَجى﴾، قال: إذا أقبل فغطّى كلّ شيء[[عزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٤٨٣)

٨٣٧٠٩- عن مجاهد بن جبر -من طرق عن ابن أبي نجيح- ﴿واللَّيْلِ إذا سَجى﴾، قال: استوى[[تفسير مجاهد ص٥١١، وأخرجه الفريابي -كما في التغليق ٤/٣٧١-، وابن جرير ٤٤/٤٨٢-٤٨٣. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٤٨٢)

٨٣٧١٠- عن مجاهد بن جبر -من طريق مسلم الزنجي، عن ابن أبي نجيح- في قوله ﷿: ﴿والليل إذا سجى﴾، قال: إذا سكن بالخَلْق[[أخرجه أبو جعفر الرملي في جزئه ص٦٨ (تفسير مسلم الزنجي).]]. (ز)

٨٣٧١١- عن الضَّحّاك بن مُزاحِم -من طريق عبيد- في قوله: ﴿واللَّيْلِ إذا سَجى﴾: يعني: استقراره وسكونه[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٤٨٣.]]. (ز)

٨٣٧١٢- عن الحسن البصري -من طريق معمر- ﴿إذا سَجى﴾، قال: إذا لبِس الناس[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٧٩، وابن جرير ٢٤/٤٨٢.]]. (١٥/٤٨٢)

٨٣٧١٣- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- في قوله: ﴿واللَّيْلِ إذا سَجى﴾، قال: سكن بالناس[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٧٩ من طريق معمر، وابن جرير ٢٤/٤٨٣. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٥/٤٨٢)

٨٣٧١٤- عن عطاء الخُراسانيّ -من طريق يونس بن يزيد- ﴿والليل إذا سجى﴾، قال: إذا سكن[[أخرجه أبو جعفر الرملي في جزئه (تفسير عطاء) ص١٠٦.]]. (ز)

٨٣٧١٥- عن زيد بن أسلم -من طريق عبد الرحمن بن زيد بن أسلم- في قول الله في: ﴿واللَّيْلِ إذا عَسْعَسَ﴾ [التكوير:١٧]، قال: إذا ذهب. وفي قول الله: ﴿واللَّيْلِ إذا سَجى﴾، قال: سجْوه: سكونه[[أخرجه عبد الله بن وهب في الجامع -تفسير القرآن ١/١٦ (٣٠).]]. (ز)

٨٣٧١٦- قال مقاتل بن سليمان: ﴿واللَّيْلِ إذا سَجى﴾ وبالليل إذا سجى، يعني: إذا غطّى بهيمه ضوء النهار، فأَقسم الله ﷿ ببدوّ الليل والنهار[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٧٣١.]]. (ز)

٨٣٧١٧- عن عبد الرحمن بن زيد بن أسلم -من طريق ابن وهب- في قوله: ﴿واللَّيْلِ إذا سَجى﴾، قال: إذا سكن. قال: ذلك سجْوه، كما يكون سكون البحر سجْوه[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٤٨٤.]]٧٢٠٧. (ز)

٧٢٠٧ اختُلف في معنى: ﴿واللَّيْلِ إذا سَجى﴾ على أقوال: الأول: والليل إذا أقبل بظلامه. الثاني: إذا ذهب. الثالث: إذا استوى وسكن. الرابع: إذا غطّى بهيمه ضوء النهار.

ورجَّح ابنُ جرير (٢٤/٤٨٣) القول الثالث مستندًا إلى اللغة، وهو قول مجاهد، والضَّحّاك، وما في معناه، فقال: "وأولى هذه الأقوال بالصواب عندي في ذلك قول مَن قال: معناه: والليل إذا سكن بأهله، وثبت بظلامه. كما يقال: بحرٌ ساجٍ: إذا كان ساكنًا، ومنه قَوْل أعْشى بنِي ثَعْلَبة:

فَما ذَنْبُنا إن جاشَ بَحْرُ ابنِ عَمِّكُمْ وبَحْرُكَ ساجٍ ما يُوارِي الدَّعامِصا

وقول الرّاجِز:

يا حَبَّذا القَمْراءُ واللَّيْلُ السّاجْ وطُرُقٌ مِثْلُ مُلاءِ النَّسّاجِ".

ووافقه ابنُ عطية (٨/٦٣٨).

٨٣٧١٨- قال يحيى بن سلام: ﴿واللَّيْلِ إذا سَجى﴾ هذا قَسم[[تفسير ابن أبي زمنين ٥/١٤١.]]. (ز)

﴿مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ ۝٣﴾ - تفسير

٨٣٧١٩- عن عبد الله بن عباس -من طريق علي- ﴿ما ودَّعَكَ رَبُّكَ﴾ قال: ما تركك، ﴿وما قَلى﴾ قال: ما أبغضك[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٤٨٤، وابن أبي حاتم -كما في فتح الباري ٨/٧١١-، وابن مردويه -كما في التغليق ٤/٣٧١-. وعزاه السيوطي إلى ابن المنذر.]]. (١٥/٤٨٣)

٨٣٧٢٠- قال مقاتل بن سليمان: ﴿ما ودَّعَكَ رَبُّكَ﴾ يا محمد ﴿وما قَلى﴾ يعني: وما مَقَتك، ...، قال: أقسم الله بهما، يعني: بالليل والنهار، فقال: ما ودَّعك ربّك -يا محمد- فتركك، وما قلى يقول: وما مَقَتك، لقولهم: قد ودَّعه ربّه وقلاه[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٧٣١-٧٣٢.]]. (ز)

٨٣٧٢١- عن محمد بن إسحاق: ﴿ما ودعك ربك وما قلى﴾ ما صرمك وتركك، ﴿وما قلى﴾ ما أبغضك منذ أحبّك[[سيرة ابن إسحاق ص١١٥-١١٦.]]. (ز)

٨٣٧٢٢- عن عبد الرحمن بن زيد بن أسلم -من طريق ابن وهب- في قوله: ﴿ما ودَّعَكَ رَبُّكَ وما قَلى﴾، قال: ما قلاك ربّك؛ وما أبغضك. قال: والقالي: المُبغض[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٤٨٤.]]. (ز)

﴿مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ ۝٣﴾ - آثار متعلقة بالآية

٨٣٧٢٣- عن عبد الله بن عباس في مدة احتباس الوحي: أنها خمسة عشر يومًا[[تفسير الثعلبي ١٠/٢٢٢، وتفسير البغوي ٨/٤٥٠.]]. (ز)

٨٣٧٢٤- عن عبد الملك ابن جُرَيْج في مدة احتباس الوحي: أنها اثنا عشر يومًا[[تفسير الثعلبي ١٠/٢٢٢، وتفسير البغوي ٨/٤٥٠.]]. (ز)

٨٣٧٢٥- عن مقاتل بن سليمان: ... أنّ جبريل ﵇ لم ينزل على محمد ﷺ أربعين يومًا، ويقال: ثلاثة أيام[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٧٣١-٧٣٢.]]. (ز)

Arabic

(والليل إذا سجى) فلما قابل الضحى بالليل دل على أن المراد به النهار كله لا بعضه، وهو في الأصل إسم لوقت ارتفاع الشمس كما تقدم في قوله (والشمس وضحاها) وعلى هذا يكون في الكلام مجاز من إطلاق إسم الجزء وإرادة الكل، والظاهر أن المراد به الضحى من غير تعيين، وقال قتادة ومقاتل وجعفر الصادق أن المراد به الضحى الذي كلم الله فيه موسى والمراد بقوله الآتي (والليل إذا سجى) ليلة المعراج.

وقيل المراد بالضحى هو الساعة التي خر فيها السحرة سجداً كما في قوله (وأن يحشر الناس ضحى) وقيل المقسم به مضاف مقدر كما تقدم في نظائره أي ورب الضحى وقيل تقديره وضحاوة الضحى، ولا وجه لهذا فلله سبحانه أن يقسم بما شاء من خلقه. وقيل الضحى نور الجنة والليل ظلمة النار، وقيل الضحى نور قلوب العارفين، والليل سواد قلوب الكافرين، والأولى أولى.

وقدم هنا الضحى، على الليل. وفي السورة قبلها قدم الليل لأن لكل منهما أثراً في صلاح العالم ولليل فضيلة السبق، وللنهار فضيلة النور، فقدم هذا تارة وهذا أخرى، أو أنه قدم الليل في سورة أبي بكر لأن أبا بكر سبق له كفر، وقدم الضحى في سورة محمد لأنه نور محض ولم يتقدمه ذنب، ولم يفصل بين السورتين إشارة إلى أنه لا واسطة بين النبي صلى الله عليه وسلم وأبي بكر.

قلت هذه الأقوال من قبيل لطائف النكات وليس من تفسير كتاب الله في شيء.

(والليل إذا سجى) أي سكن كذا قال قتادة ومجاهد وابن زيد وعكرمة وغيرهم، يقال ليلة ساجية أي ساكنة، ويقال للعين إذا سكن طرفها ساجية، يقال سجى الشيء يسجو سجواً إذا سكن، قال عطاء إذا سجا إذا غطى بالظلمة. وروى ثعلب عن ابن الأعرابي سجا امتد ظلامه، وقال الأصمعي سجو الليل تغطيته النهار مثل ما يسجى الرجل بالثوب، وقال الحسن غشى بظلامه كل شيء، وقال سعيد بن جبير أقبل، وقال مجاهد أيضاًً استوى والأول أولى وعليه جمهور المفسرين وأهل اللغة، ومعنى سكونه استقرار ظلامه واستواؤه فلا يزاد بعد ذلك، وقال ابن عباس إذا أقبل وعنه قال إذا ذهب.

Arabic

﴿والليل إذا سجى﴾ سكن بالخلق واستقرَّ بظلامه

Arabic

﴿واللَّيْلِ﴾ أيْ: جِنْسِ اللَّيْلِ.

﴿إذا سَجى﴾ أيْ: سَكَنَ أهْلُهُ أوْ رَكَدَ ظَلامُهُ، مِن سَجا البَحْرُ سَجْوًا: إذا سَكَنَتْ أمْواجُهُ، ونُقِلَ عَنْ قَتادَةَ ومُقاتِلٍ وجَعْفَرٍ الصّادِقِ: أنَّ المُرادَ بِالضُّحى: هو الضُّحى الَّذِي كَلَّمَ اللَّهُ تَعالى فِيهِ مُوسى عَلَيْهِ السَّلامُ، وبِاللَّيْلِ: لَيْلَةُ المِعْراجِ.

Arabic

ولَمّا ذَكَرَ النَّهارَ بِأشْرَفِ ما فِيهِ مُناسِبَةً لِأجْلِ المُقْسِمِ لِأجْلِهِ، أتْبَعَهُ اللَّيْلُ مُقَيَّدًا لَهُ بِما يَفْهَمُ إخْلاصَهُ لِأنَّهُ لَيْسَ لِأشْرَفِ ما فِيهِ اسْمٌ يَخُصُّهُ فَقالَ: ﴿واللَّيْلِ﴾ أيِ الَّذِي بِهِ تَمامُ الصَّلاحِ؛ ولَمّا كانَ أوَّلُهُ وآخِرُ النَّهارِ وآخِرُهُ وأوَّلُ النَّهارِ [ضَوْءًا] مُمْتَزِجًا بِظُلْمَةِ الِالتِفاتِ ساقُ اللَّيْلِ بِساقِ النَّهارِ، قَيْدٌ بِالظَّلامِ الخالِصِ فَقالَ: ﴿إذا سَجى﴾ أيْ سَكَنُ أهْلُهُ أوْ رَكَدَ ظَلامُهُ وإلْباسُهُ وسَوادُهُ واعْتَدَلَ فَخَلَصَ فَغَطّى بِظَلامِهِ كُلَّ شَيْءٍ، والمُتَسَجِّي: المُتَغَطِّي، ومَعَ تَغْطِيَتِهِ سَكَنَتْ رِيحُهُ، فَكانَ في غايَةِ الحُسْنِ، ويُمْكِنُ أنْ يَكُونَ [الأوَّلُ] مُشِيرًا إلى ما يَأْتِي بِهِ هَذا الرَّسُولُ ﷺ مِنَ المُحْكَمِ، والثّانِي مُشِيرًا إلى المُتَشابِهِ، وهَذا الأرْبَعَةُ (p-١٠٢)الأحْوالُ لِلنُّورِ والظُّلْمَةِ - وهي ضَوْءٌ مُمْتَزِجٌ بِظُلْمَةٍ، [وظُلْمَةٌ] مُمْتَزِجَةٌ بِضَوْءٍ، وضِياءٌ خالِصٌ وظَلامٌ خالِصٌ - الحاصِلَةُ في الآفاقِ في الإنْسانِ مِثْلُها، فَرُوحُهُ نُورٌ خالِصٌ، وطَبْعُهُ ظَلامٌ حالِكٌ، وقَلْبُهُ نُورٌ مُمْتَزِجٌ بِظُلْمَةِ النَّفْسِ، والنَّفْسُ ظُلْمَةٌ مُمْتَزِجَةٌ بِنُورِ القَلْبِ، فَإنْ قَوِيَتْ شَهْوَةُ النَّفْسِ عَلى نُورانِيَّةِ القَلْبِ أظْلَمَ جَمِيعُهُ، وإنْ قَوِيَتْ نُورانِيَّةُ القَلْبِ عَلى ظُلْمَةِ النَّفْسِ صارَ نَوْرانِيًّا، وإنْ غَلَبَتِ الرُّوحُ عَلى الطَّبْعِ تُرَوِّحْنَ فارْتَفَعَ عَنْ رُتْبَةِ المَلائِكَةِ، وإنْ غَلَبَ الطَّبْعُ عَلى الرُّوحِ أنْزَلَهُ عَنْ رُتْبَةِ البَهائِمِ كَما قالَ تَعالى: ﴿إنْ هم إلا كالأنْعامِ بَلْ هم أضَلُّ سَبِيلا﴾ [الفرقان: ٤٤]

Arabic

﴿واللَّيْلِ﴾ أيْ: وجِنْسِ اللَّيْلِ ﴿إذا سَجى﴾ أيْ: سَكَنَ أهْلُهُ عَلى أنَّهُ مِنَ السُّجُوِّ وهو السُّكُونُ مُطْلَقًا كَما قالَ غَيْرُ واحِدٍ، والإسْنادُ مَجازِيٌّ أوْ هو عَلى تَقْدِيرِ المُضافِ كَما قِيلَ، ونَحْوُهُ ما رُوِيَ عَنْ قَتادَةَ؛ أيْ: سَكَنَ النّاسُ والأصْواتُ فِيهِ، وهَذا يَكُونُ في الغالِبِ فِيما بَيْنَ طَرَفَيْهِ أوْ بَعْدَ مُضِيِّ بُرْهَةٍ مِن أوَّلِهِ أوْ رَكَدَ ظَلامُهُ مِن سَجا البَحْرُ؛ سَكَنَتْ أمْواجُهُ. قالَ الأعْشى:

صفحة 154

وما ذَنْبُنا أنْ جاشَ بَحْرُ ابْنِ عَمِّكم وبَحْرُكَ ساجٍ لا يُوارِي الدَّعامِصا

فالسَّجْوُ قِيلَ: عَلى هَذا في الأصْلِ سُكُونُ الأمْواجِ ثُمَّ عَمَّ، والمُرادُ بِسُكُونِ ظَلامِهِ عَدَمُ تَغَيُّرِهِ بِالِاشْتِدادِ والتَّنْزِيلِ؛ أيْ: فِيما يُحَسُّ ويَظْهَرُ، وذَلِكَ إذا كَمُلَ حِسًّا بِوُصُولِ الشَّمْسِ إلى سَمْتِ القَدَمِ وقَبِيلَهُ وبُعَيْدَهُ. وصَرَّحَ بِاعْتِبارِ الِاشْتِدادِ ابْنُ الأعْرابِيِّ حَيْثُ قالَ: سَجا اللَّيْلُ: اشْتَدَّ ظَلامُهُ. وأخْرَجَ ابْنُ المُنْذِرِ وغَيْرُهُ عَنِ ابْنِ جُبَيْرٍ أنَّهُ قالَ: أيْ إذا أقْبَلَ فَغَطّى كُلَّ شَيْءٍ. وأخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ وابْنُ مَرْدَوَيْهِ مِن طَرِيقِ العَوْفِيِّ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ تَفْسِيرُ سَجا بِأقْبَلَ بِدُونِ ذِكْرِ التَّغْطِيَةِ، وأخْرَجاهُما وابْنُ المُنْذِرِ وابْنُ أبِي حاتِمٍ عَنْهُ أيْضًا أنَّهُ قالَ: سَجا إذا ذَهَبَ، وكِلا التَّفْسِيرَيْنِ خِلافُ المَشْهُورِ. وشاعَ: لَيْلٌ ساكِنٌ أوْ ساجٍ لِما لا رِيحَ فِيهِ، ووَصْفُهُ بِذَلِكَ أعْنِي السُّكُونَ قِيلَ: عَلى الحَقِيقَةِ كَما إذا قِيلَ: لَيْلٌ لا رِيحَ فِيهِ، ولا يُقالُ: إنَّ السّاكِنَ هو الرِّيحُ بِالحَقِيقَةِ لِأنَّ السُّكُونَ عَلَيْها حَقِيقَةً مُحالٌ؛ لِأنَّهُ هَواءٌ مُتَحَرِّكٌ ثُمَّ إنَّهم يَقُولُونَهُ لِما لا رِيحَ فِيهِ لا لِما سَكَنَ رِيحُهُ والتَّحْقِيقُ أنْ يُقالَ: إنَّ السُّكُونَ عَلى تَفْسِيرَيْهِ أعْنِي عَدَمَ الحَرَكَةِ عَمّا مِن شَأْنِهِ الحَرَكَةُ أوْ كَوْنَيْنِ في حَيِّزٍ واحِدٍ لا يَصِحُّ عَلى اللَّيْلِ لِأنَّهُ زَمانٌ خاصٌّ، لَكِنْ لَمّا كانَ سُكُونُ الهَواءِ بِمَنزِلَةِ عَدَمٍ لَهُ في العُرْفِ العامِّيِّ لِعَدَمِ الإحْساسِ أوْ لِتَضَمُّنِهِ عَدَمَ الرِّيحِ لا الهَواءِ قِيلَ: لَيْلٌ ساجٍ وساكِنٌ. وُصِفُ اللَّيْلُ عَلى الحَقِيقَةِ؛ أيْ: لا إسْنادَ فِيهِ إلى غَيْرِ مُلائِمٍ عَلى أنَّهُ يُحْتَمَلُ أنْ يُجْعَلَ السُّكُونُ بِهَذا المَعْنى حَقِيقَةً عُرْفِيَّةً، وجُوِّزَ حَمْلُ ما في الآيَةِ عَلى هَذا الشّائِعِ ولَعَلَّ التَّقْيِيدَ بِذَلِكَ لِأنَّ اللَّيْلَ الَّذِي لا رِيحَ فِيهِ أبْعَدُ عَنِ الغَوائِلِ، وقَدْ ذَكَرَ بَعْضُ الفُقَهاءِ أنَّ الرِّيحَ الشَّدِيدَةَ لَيْلًا عُذْرٌ مِن أعْذارِ الجَماعَةِ. ونُقِلَ عَنْ قَتادَةَ ومُقاتِلٍ أنَّ المُرادَ بِالضُّحى هو الضُّحى الَّذِي كَلَّمَ اللَّهُ تَعالى فِيهِ مُوسى عَلَيْهِ السَّلامُ، وبِاللَّيْلِ لَيْلَةُ المِعْراجِ.

ومِنَ النّاسِ مَن فَسَّرَ الضُّحى بِوَجْهِهِ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ واللَّيْلَ بِشَعْرِهِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ كَما ذَكَرَ الإمامُ، وقالَ: لا اسْتِبْعادَ فِيهِ، وهو كَما تَرى. ومِثْلُهُ ما قِيلَ: الضُّحى ذُكُورُ أهْلِ بَيْتِهِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ، واللَّيْلُ إناثُهُمْ، وقالَ الإمامُ: يُحْتَمَلُ أنْ يُقالَ: الضُّحى رِسالَتُهُ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ، واللَّيْلُ زَمانُ احْتِباسِ الوَحْيِ فِيهِ؛ لِأنَّ في حالِ النُّزُولِ حَصَلَ الِاسْتِئْناسُ، وفي زَمانِ الِاحْتِباسِ حَصَلَ الِاسْتِيحاشُ، أوِ الضُّحى نُورُ عِلْمِهِ تَعالى الَّذِي يَعْرِفُ المَسْتُورَ مِنَ الغُيُوبِ واللَّيْلُ عَفْوُهُ تَعالى الَّذِي بِهِ يُسْتَرُ جَمِيعُ العُيُوبِ، أوِ الضُّحى إقْبالُ الإسْلامِ بَعْدَ أنْ كانَ غَرِيبًا، واللَّيْلُ إشارَةٌ إلى أنَّهُ سَيَعُودُ غَرِيبًا، أوِ الضُّحى كَمالُ العَقْلِ، واللَّيْلُ حالُ المَوْتِ، أوِ الضُّحى عَلانِيَتُهُ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ الَّتِي لا يَرى الخَلْقُ عَلَيْها عَيْبًا، واللَّيْلُ سِرُّهُ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ لا يَعْلَمُ عالَمُ الغَيْبِ عَلَيْها عَيْبًا انْتَهى. ولا يَخْفى أنَّهُ لَيْسَ مِنَ التَّفْسِيرِ في شَيْءٍ، وبابُ التَّأْوِيلِ والإشارَةِ يَدْخُلُ فِيهِ أكْثَرُ مِن ذَلِكَ.

وتَقْدِيمُ الضُّحى عَلى اللَّيْلِ بِناءً عَلى ما قُلْنا أوَّلًا لِرِعايَةِ شَرَفِهِ لِما فِيهِ مِن ظُهُورِ زِيادَةِ النُّورِ ولِلنُّورِ شَرَفٌ ذاتِيٌّ عَلى الظُّلْمَةِ لِكَوْنِهِ وُجُودِيًّا أوْ لِكَثْرَةِ مَنافِعِهِ أوْ لِمُناسَبَتِهِ لِعالَمِ المَلائِكَةِ فَإنَّها نُورانِيَّةٌ، وتَقْدِيمُ اللَّيْلِ في السُّورَةِ السّابِقَةِ لِما فِيهِ مِنَ الظُّلْمَةِ الَّتِي هي لِعَدَمِيَّتِها أصْلٌ لِلنُّورِ الحادِثِ بِإزالَتِها لِأسْبابٍ حادِثَةٍ، وقِيلَ: تَقْدِيمُهُ هُناكَ لِأنَّ السُّورَةَ في أبِي بَكْرٍ وهو قَدْ سَبَقَهُ كُفْرٌ، وتَقْدِيمُ الضُّحى هُنا لِأنَّ السُّورَةَ في رَسُولِ اللَّهِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ وهو صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ لَمْ يَسْبِقْهُ ذَلِكَ.

وتَخْصِيصُهُ تَعالى الوَقْتَيْنِ بِالإقْسامِ قِيلَ: لِيُشِيرَ سُبْحانَهُ بِحالِهِما إلى حالِ ما وقَعَ لَهُ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ ويُؤَيِّدُ عَزَّ وجَلَّ نَفْيَ ما تُوُهِّمَ فِيهِ؛ فَكَأنَّهُ تَعالى يَقُولُ: الزَّمانُ ساعَةٌ؛ فَساعَةٌ ساعَةُ لَيْلٍ وساعَةُ نَهارٍ، ثُمَّ تارَةً تَزْدادُ ساعاتُ اللَّيْلِ وتَنْقُصُ ساعاتُ النَّهارِ، وأُخْرى بِالعَكْسِ، فَلا الزِّيادَةُ لِهَوًى ولا النُّقْصانُ لِقِلًى بَلْ كُلٌّ لِحِكْمَةِ، وكَذا أمْرُ الوَحْيِ مَرَّةً إنْزالٌ وأُخْرى حَبْسٌ، فَلا كانَ الإنْزالُ عَنْ هَوًى ولا الحَبْسُ عَنْ قِلًى بَلْ كُلٌّ لِحِكْمَةٍ. وقِيلَ: لِيُسَلِّي عَزَّ وجَلَّ بِحالِهِما حَبِيبَهُ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ كَأنَّهُ سُبْحانَهُ يَقُولُ: انْظُرْ إلى هَذَيْنِ المُتَجاوِرَيْنِ لا يَسْلَمُ أحَدُهُما مِنَ الآخَرِ بَلِ اللَّيْلُ يَغْلِبُ تارَةً والنَّهارُ أُخْرى فَكَيْفَ تَطْمَعُ أنْ تَسْلَمَ مِنَ الخَلْقِ؟ والقَوْلانِ مَبْنِيّانِ عَلى أنَّ المُرادَ بِالضُّحى

صفحة 155

النَّهارُ كُلُّهُ وبِاللَّيْلِ إذا سَجى جَمِيعُ اللَّيْلِ، وتَخْصِيصُ الضُّحى عَلى ما سَمِعْتَ أوَّلًا لِما سَمِعْتَ، وتَخْصِيصُ اللَّيْلِ بِناءً عَلى أنَّ المُرادَ وقْتُ اشْتِدادِ الظُّلْمَةِ قِيلَ: لِأنَّهُ وقْتُ خُلُوِّ المُحِبِّ بِالمَحْبُوبِ والأمْنِ مِن كُلِّ واشٍ ورَقِيبٍ. وقالَ الطِّيبِيُّ طَيَّبَ اللَّهُ تَعالى ثَراهُ في ذَلِكَ: إنَّهُ تَعالى أقْسَمَ لَهُ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ بِوَقْتَيْنِ فِيهِما صَلاتُهُ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ الَّتِي جُعِلَتْ قُرَّةَ عِينَهِ وسَبَبَ مَزِيدِ قُرْبِهِ وأُنْسِهِ، أمّا الضُّحى فَلِما رَواهُ اَلدّارَقُطْنِيُّ في المُجْتَبى عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ مَرْفُوعًا: ««كُتِبَ عَلَيَّ النَّحْرُ ولَمْ يُكْتَبْ عَلَيْكُمْ، وأُمِرْتُ بِصَلاةِ الضُّحى ولَمْ تُؤْمَرُوا بِها»».

وأمّا اللَّيْلُ فَلِقَوْلِهِ تَعالى: ﴿ومِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نافِلَةً لَكَ﴾ إرْغامًا لِأعْدائِهِ وتَكْذِيبًا لَهم في زَعْمِ قِلاهُ وجَفائِهِ فَكَأنَّهُ قِيلَ: وحَقِّ قُرْبِكَ لَدَيْنا وزُلْفاكَ عِنْدَنا إنّا اصْطَفَيْناكَ وما هَجَرْناكَ وقَلَيْناكَ فَهو كَقَوْلِهِ:

وثَناياكَ إنَّها إغْرِيضٌ

وهُوَ مِمّا تَسْتَطِيبُهُ أهْلُ الأذْواقِ ويُمْكِنُ أنْ يَكُونَ الإقْسامُ بِاللَّيْلِ عَلى ما نُقِلَ عَنْ قَتادَةَ مِن بابِ وثَناياكَ أيْضًا، وكَذا الإقْسامُ بِهِما عَلى بَعْضِ الأوْجُهِ المارَّةِ كَما لا يَخْفى. وعَلى كَوْنِ المُرادِ بِالضُّحى الوَقْتَ المَعْرُوفَ مِنَ النَّهارِ وبِاللَّيْلِ جَمِيعَهُ. قِيلَ: إنَّ التَّفْرِقَةَ لِلْإشارَةِ إلى أنَّ ساعَةً مِنَ النَّهارِ تُوازِي جَمِيعَ اللَّيْلِ كَما أنَّ النَّبِيَّ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ يُوازِي جَمِيعَ الأنْبِياءِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ، ولِلْإشارَةِ لِكَوْنِ النَّهارِ وقْتَ السُّرُورِ واللَّيْلِ وقْتَ الوَحْشَةِ والغَمِّ إلى أنَّ هُمُومَ الدُّنْيا وغُمُومَها أدْوَمُ مِن سُرُورِها.

وقَدْ رُوِيَ «أنَّ اللَّهَ تَعالى لَمّا خَلَقَ العَرْشَ أظَلَّتْ عَنْ يَسارِهِ غَمامَةٌ فَنادَتْ: ماذا أُمْطِرُ؟ فَأُمِرَتْ أنْ تُمْطِرَ الغُمُومَ والأحْزانَ فَأمْطَرَتْ مِائَةَ سَنَةٍ، ثُمَّ انْكَشَفَتْ فَأُمِرَتْ مَرَّةً أُخْرى بِذَلِكَ، وهَكَذا إلى إتْمامِ ثَلاثِمِائَةِ سَنَةٍ ثُمَّ أظَلَّتْ عَنْ يَمِينِ العَرْشِ غَمامَةٌ بَيْضاءُ فَنادَتْ: ماذا أُمْطِرُ؟ فَأُمِرَتْ أنْ تُمْطِرَ السُّرُورَ ساعَةً». فَلِذا تَرى الغُمُومَ والأحْزانَ أدْوَمَ مِنَ المَسارِّ في الدُّنْيا، واللَّهُ تَعالى أعْلَمُ بِصِحَّةِ الخَبَرِ وقِيلَ غَيْرُ ذَلِكَ.

Arabic

﴿وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى﴾.

قال أبو عبيدة [["مجاز القرآن" 2/ 302 والنص له.]]، والمبرد [["الكامل" 1/ 371.]]، و (الزجاج [["معاني القرآن وإعرابه" 5/ 339.]]) [[ساقط من (أ).]]: إذا سَكَن يقال: ليلة ساجية، وليلة ساكنة، وأنشدوا جميعًا: ياحَبَّذا القَمْراءُ واللَّيْلُ السَّاجي .... وَطُرُقٌ مِثْلُ مُلاءِ النسَاجي [[في (أ): (الساجي).]] [[والرواية (ب) نهاية الشطر الأول بـ: (السَّاج، والثاني النَّسّاج، هكذا وردت عند أبي عبيدة، والمبرد، والزجاج.

كما ورد البيت منسوبًا إلى الحارث في: "لسان العرب" 14/ 371 (سجا)، و"المحرر الوجيز" 5/ 493، وورد أيضًا لكنه غير منسوب في: "تهذيب اللغة" 11/ 140 (سجا)، و"جامع البيان" 30/ 230، و"الكشف والبيان" 13/ 106 ب، و"النكت والعيون" 6/ 292، و"زاد المسير" 8/ 268، و"الجامع لأحكام القرآن" 20/ 91، و"البحر المحيط" 8/ 485، و"أضواء البيان" 9/ 274.]]

ونحو هذا قال الفراء: سجا: أظلم وركد في طوله [["معاني القرآن" 3/ 273 بنصه.]].

(وروي ثعلب، عن) [[ما بين القوسين ساقط من (أ).]] ابن الأعرابي: سجا: سكن، وسجا امتد ظلامه، وسجا أظلم [["تهذيب اللغة" 11/ 140 (سجا) بنصه.]].

وقال الأصمعي: سُجُوُّ الليل تغطيته النهار، مثل [[في (ع): (ومثل).]] مَا يُسَجَّى الرجل بالثوب [[المرجع السابق. وانظر: "لسان العرب" 14/ 371 (سجا) بنصه.]].

قال ابن الأعرابي: يقال سَجا يَسْجو [[(يسجوا) هكذا في النسختين.]]، وسَجَّى يُسَجَّي، وأسْجى يُسجْى كله إذا غطى شيئًا [[العبارة كما في التهذيب: إذا غطى شيئًا ما: "تهذيب اللغة" 11/ 140، وانظر أيضًا: "لسان العرب" 14/ 371 (سجا).]].

وقال الليث: السجو: السكون، ويقال: ليلةُ سَاجِيَةٌ، وعين سَاجِيَةٌ، وسجا البحر سَكَنتْ أمواجه [["تهذيب اللغة" المرجع السابق.]].

هذا كلام أهل اللغة في تفسير: سجا، وقد حصل له ثلاثة معان: سكن، وأظلم، وغطى.

وأقوال المفسرين غير خارجة من هذه المعاني.

قال عطاء عن ابن عباس: إذا غطى بالظلمة [[ورد معنى قوله في: "النكت والعيون" 6/ 291. ومن غير ذكر طريق عطاء ورد في: "الرازي" 31/ 208، و"القرطبي" 20/ 92، و"لباب التأويل" 4/ 386.]]، وهو قول الحسن: إذا ألبس الناس ظلامه [["تفسير عبد الرزاق" 2/ 379، بنحوه، و"جامع البيان" 30/ 229، كما ورد معنى قوله في: "الكشف والبيان" 13/ 106/ أ، و"معالم التنزيل" 4/ 498، و"التفسير الكبير" 31/ 208، و"الجامع لأحكام القرآن" 20/ 92، و"الدر المنثور" 8/ 541، و"فتح القدير" 5/ 457، و"تفسير الحسن البصري" 2/ 425.]]، وهو قول سعيد بن جبير: إذا أقبل فغطى كل شيء [["النكت والعيون" 6/ 291 مختصرًا، و"التفسير الكبير" 31/ 208، و"زاد المسير" 8/ 267 مختصرًا، و"الجامع لأحكام القرآن" 20/ 92 بمعناه، و"الدر المنثور" 8/ 541 وعزاه إلى عبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم، و"فتح القدير" 5/ 457 بمعناه، "تفسير سعيد بن جبير" 377.]]، ونحو هذا قال مقاتل [["تفسير مقاتل" 243/ أ.]]، (والضحاك [["الكشف والبيان" 13/ 106/ ب، و"معالم التنزيل" 4/ 498، و"الجامع لأحكام القرآن" 20/ 92.]]، وهو رواية عطية عن ابن عباس [[المراجع السابقة عدا "الجامع لأحكام القرآن".]]) [[ما بين القوسين ساقط من (أ).]].

وقال قتادة: إذا سكن بالنائمين [[ورد معنى قوله في: "تفسير عبد الرزاق" 2/ 379، و"جامع البيان" 30/ 230، و"معالم التنزيل" 4/ 498، و"التفسير الكبير" 31/ 208، و"فتح القدير" 5/ 457.]]، وهذا قول السدي [["التفسير الكبير" 31/ 208.]]، وابن زيد [[المرجع السابق. وانظر أيضًا: "جامع البيان" 30/ 230، و"الكشف والبيان" 13/ 106 ب، و"النكت والعيون" 6/ 292، و"معالم التنزيل" 4/ 498، و"تفسير القرآن العظيم" 4/ 558، و"فتح القدير" 5/ 457.]] (ومجاهد [["الكشف والبيان" 13/ 106 ب، و"التفسير الكبير" 31/ 208، وبمعناه في "تفسير القرآن العظيم" 4/ 558، و"فتح القدير" 5/ 457.]]) [[ساقط من (أ).]].

ولسكونه معنيان:

أحدهما: سكون الناس، فنسب إليه، كما كان فيه، كما يقال: ليل نائم، ونهار صائم [[في (أ): (هائم).]]، ومثله كثير [[نحو: بحر ساج، وسر كاتم، وليله قائم، وكما قال تعالى: ﴿نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ﴾.]].

والثاني: سكونه: استقرار ظلامه، واستواؤه، فلا يزداد بعد ذلك [[وهذا المعنى هو الذي رجحه الطبري في: "جامع البيان" 30/ 230، وابن عطية في: "المحرر الوجيز" 5/ 493 وقال القرطبي: وهذا الأشهر في اللغة. "الجامع لأحكام القرآن" 20/ 92، وقال الشوكاني: وهو الذي عليه جمهور المفسرين وأهل اللغة. "فتح القدير" 5/ 457.]] [[انظر: "التفسير الكبير" 31/ 208 فقد نقله عن الواحدي بنصه.]].

يدل على هذا أن ابن زيد قال: استقر ظلامه [["الكشف والبيان" 13/ 106 أ، و"معالم التنزيل" 4/ 498.]] وأن مجاهدًا قال: استوى [["تفسير الإمام مجاهد" 735، و"جامع البيان" 30/ 229، و"النكت والعيون" 6/ 297، و"معالم التنزيل" 4/ 498، و"الجامع لأحكام القرآن" 20/ 92، و"الدر المنثور" 8/ 541 وعزاه إلى الفريابي، وعبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم، و"فتح القدير" 5/ 457.]]

وقال الكلبي: "إذا سجى": اسودّ، وأظلم [[لم أعثر على مصدر لقوله.]].

فهذه ثلاثة أقوال عند المفسرين على وفق [[بياض في: ع.]] ما حكينا عن أهل اللغة، وهذا القسم جوابه قوله:

Arabic

( والليل إذا سجى ) أي : سكن فأظلم وادلهم . قاله مجاهد ، وقتادة ، والضحاك ، وابن زيد ، وغيرهم . وذلك دليل ظاهر على قدرة خالق هذا وهذا . كما قال : ( والليل إذا يغشى والنهار إذا تجلى ) [ الليل : 1 ، 2 ] ، وقال : ( فالق الإصباح وجعل الليل سكنا والشمس والقمر حسبانا ذلك تقدير العزيز العليم ) [ الأنعام : 96 ] .

Audio Recitations

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mohamed al-Tablawi

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Saad al Ghamdi - Murattal

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

وَٱلَّيۡلِ
Position 1
The first word of verse (93:2) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and noun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The noun is masculine and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">lām yā lām</i> (<span class="at">ل ي ل</span>).
إِذَا
Position 2
The second word of verse (93:2) is a time adverb.
سَجَىٰ
Position 3
The third word of verse (93:2) is a perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>). The verb is third person masculine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">sīn jīm wāw</i> (<span class="at">س ج و</span>).