Al-Bayyinah 2

Verse 2 of 8 • 6 words

Arabic Text

Uthmani Script

رَسُولٌ مِّنَ ٱللَّهِ يَتْلُوا۟ صُحُفًا مُّطَهَّرَةً

QPC Hafs Script

رَسُولٞ مِّنَ ٱللَّهِ يَتۡلُواْ صُحُفٗا مُّطَهَّرَةٗ ٢

IndoPak Script

رَسُوۡلٌ مِّنَ اللّٰهِ يَتۡلُوۡا صُحُفًا مُّطَهَّرَةً ۙ‏

Translations

Hausa

Wani Manzo daga Allah, yana karatun wasu takardu masu tsarki.

Urdu

اللہ کی طرف سے ایک رسول جو پاک صحیفے پڑھ کر سنائے

English

a messenger from God, reciting to them pure scriptures,

Urdu

(Yani) Allah ke taraf se ek Rasool jo paak sahife padh kar sunaye

Kazakh

пәк жазбаларды оқитын Аллаһ тарапынан жіберілген Елші.

Dutch

Een Boodschapper van Allah die gereinigde bladen voordraagt.

Afar

Woh Yallih farmoyta Mucammaday saytun kitooba (Qhuraan kinnuk) yakriye.

French

un Messager, de la part d’Allah, qui leur récite des feuilles purifiées,

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އެ ހުއްޖަތަކީ / އެދަލީލަކީ ﷲގެ حضرة ން ވަޑައިގަންނަވާ ރަސޫލު ބޭކަލެކެވެ. (އެއީ محمد ﷺ އެވެ.) އެކަލޭގެފާނު طَاهر ވެގެންވާ صحف ތަކެއް އެބަހީ ދޮގާއި މަގު ފުރެދުމުން މުޅިން طَاهر ވެގެންވާ صحف ތަކެއް ކިޔަވައި ވިދާޅުވެދެއްވާނެއެވެ.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

(އެ ދަލީލަކީ) اللَّه ގެ حضرة ން ފޮނުއްވެވި رسول އެކެވެ. طاهر ކުރައްވާފައިވާ ފަތްފުށްތަކެއް އެ رسول އާ ކިޔަވައިދެއްވަތެވެ.

Assamese

আল্লাহৰ তৰফৰ পৰা এজন ৰাছুল, যিজনে তিলাৱত কৰি শুনাব পৱিত্ৰ পত্ৰসমূহ,

Vietnamese

(Và một bằng chứng rõ ràng đã đến với chúng, đó là) một Sứ Giả do Allah phái đến đọc các tờ Kinh trong sạch (Qur’an).

English

a messenger from Allah, reciting scrolls of ˹utmost˺ purity,

Bambara

ߞߋߟߊ߫ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߝߘߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߞߝߊ߬ ߛߊߣߌ߲ ߠߎ߫ ߘߐߛߊߙߌ߫ ߟߊ߫

English

A messenger from Allah, reading purified pages

Urdu

(یعنی) اللہ کی طرف سے ایک رسول جو پاک صحیفے پڑھ کر سنائے

Malayalam

- ശുദ്ധിയുള്ളവരല്ലാതെ സ്പർശിക്കാത്ത - പരിശുദ്ധമാക്കപ്പെട്ട ഏടുകൾ പാരായണം ചെയ്യുന്ന, അല്ലാഹു നിയോഗിക്കുന്ന ഒരു ദൂതനാണ് (അവർ കാത്തിരിക്കുന്ന) ഈ വ്യക്തമായ തെളിവ്.

Indonesian

(yaitu) seorang Rasul dari Allah (Muhammad) yang membacakan lembaran-lembaran yang suci (Al-Qur`an),

French

Cette preuve claire et cet argument manifeste sont un Messager venant d’Allah, qui récite des feuillets touchés que par des êtres purs.

Portuguese

Um Mensageiro de Deus, que lhes recitasse páginas purificadas,

Indonesian

Keterangan yang jelas dan hujah yang nyata itu adalah Rasul dari sisi Allah yang diutus-Nya dengan membacakan lembaran-lembaran yang disucikan, yang tidak disentuh kecuali oleh orang-orang yang disucikan.

Kinyarwanda

(Icyo kimenyetso ni) Intumwa (Muhamadi) iturutse kwa Allah, ibasomera inyandiko zejejwe (Qur’an).

Somali

Rasuul (Muxammad) ka socda xagga Alle oo akhriyaya waraaqo daahir ah.

Bulgarian

Пратеник от Аллах, четящ пречистени свитъци [от Корана],

Turkish

(İşte o apaçık delil) Allah tarafından gönderilen ve tertemiz sahifeleri okuyan bir elçidir.

Yau,Yuw

(Jwali) Ntenga (Muhammadi ﷺ) jwakuumila kwa Allah jwaakusooma (Qur’an jajili mu) ikalakala yakuswejesyedwa.

Moore

Tẽn-tʋʋm sẽn yi Wẽnd nengẽ n karemd-b sεb sẽn yɑɑ yɩlemde.

Pashto

یعني د الله له لوري يو رسول چې پاکې صحيفې تلاوت کوي.

Bosnian

od Allaha Poslanik, koji čita listove čiste,

Bengali

(অর্থাৎ) আল্লাহর নিকট হতে একজন রসূল, যে পাঠ করে পবিত্র গ্রন্থ।

English

a messenger from Allah who recites the purified scrolls

English

Rasoolun mina Allahi yatloo suhufan mutahharatan

French

l’avènement d’un Messager envoyé par Allah leur récitant des feuillets d’une grande pureté,

French

un Messager d’Allah qui récite des Feuillets purifiés,

Malay

Iaitu seorang Rasul dari Allah yang membacakan (kepada mereka) Lembaran-lembaran Suci,

Assamese

এইটো স্পষ্ট প্ৰমাণ আৰু মুক্ত তথা পৰিপূৰ্ণ প্ৰমাণ যে, আল্লাহৰ প্ৰেৰিত এজন ৰাছুল পৱিত্ৰ ছহিফা বা পত্ৰবোৰ পঢ়ি শুনাব, যাক কেৱল আল্লাহৰ পৱিত্ৰ বান্দাইহে স্পৰ্শ কৰে।

Macedonian

Пратеник од Аллах кој рецитира листови чисти,

Pashto

چې د الله له جانبه رسول دى، چې (دوى ته) ډېرې پاكې صحیفې لولي

Bambara

ߏ߬ ߦߋ߫ ߞߋߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߝߘߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߞߝߊ߬ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߊ߫.

Vietnamese

Bằng chứng rõ ràng và thuyết phục đó là Thiên Sứ của Allah, được cử phái đến để đọc Qur’an trong các tờ Kinh trong sạch chỉ có người sạch sẽ mới chạm được Nó.

Chinese

那个明证是真主所派遣的一个使者,他诵读纯洁的册页,

Chinese

〔那个明证是〕安拉所派遣的一个使者,他诵读纯洁的册页,

Malayalam

അതായത് പരിശുദ്ധി നല്‍കപ്പെട്ട ഏടുകള്‍ ഓതികേള്‍പിക്കുന്ന, അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള ഒരു ദൂതന്‍ (വരുന്നതു വരെ).

Bengali

আল্লাহর কাছ থেকে এক রাসূল, যিনি তেলাওয়াত করেন পবিত্ৰ পত্ৰসমূহ1,

German

ein Gesandter von Allah, der (ihnen) reinerhaltene (Quran-) Abschnitte verliest

Uzbek

У Аллоҳ тарафидан юборилган Пайғамбар бўлиб, покиза саҳифаларни тиловат қилур.

Indonesian

(yaitu) seorang Rasul dari Allah (Muhammad) yang membacakan lembaran-lembaran yang suci (Al-Qur`ān).

Bulgarian

Пратеник от Аллах, четящ пречистени свитъци [от Корана],

Bosnian

od Allaha Poslanik koji čita listove čiste,

Rundi

Ico cemeza, ni Intumwa ivuye ku Mana Allah, yaje ibasomera Qor’ani yanditswe ku mpapuro zitagiramwo agasembwa, zisukuye.

Punjabi

(ਭਾਵ) ਅੱਲਾਹ ਵੱਲੋਂ ਇਕ ਪੈਗ਼ੰਬਰ ਆਵੇ, ਜਿਹੜਾ ਪਵਿੱਤਰ (.ਕੁਰਆਨ ਦੇ) ਪੰਨੇ ਪੜ੍ਹੇ।

English

A Messenger from Allāh, reciting purified1 scriptures

Greek

(Αυτή η σαφής απόδειξη είναι) ένας Απεσταλμένος από τον Αλλάχ που απαγγέλλει αγνότατες γραφές (το Κορ’άν),

Tajik

Фиристодае аст (Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва саллам) аз ҷониби Аллоҳ, ки сахифаҳои поки Қуръонро мехонад,

English

a messenger from Allah, reciting pure pages1

Malagasy

Dia ilay iraka avy amin'I Allah izany, izay mamaky ireo takelaka feno fahadiovana.

Uzbek

У (баййина), Аллоҳ тарафидан юборилган Расул бўлиб, покланган саҳифаларни тиловат қиладур.

Chinese

那个明证是安拉所派遣的一个使者,他诵读纯洁的册页,

English

An messenger from Allah, reciting pure pages,

English

A Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) from Allâh, reciting (the Qur’ân) purified pages [purified from Al-Bâtil (falsehood)].

Ganda

Nga, ye Mubaka (Nabbi Muhammad) eyatumwa okuva ewa Katonda, nga asoma ekitabo ekitukuvu (Kur'ani).

Korean

이 예증은 성스러운 말씀을 낭송할 하나님의 선지자로

Bosnian

Taj jasni dokaz je Allahov Poslanik, od Allaha poslan, koji uči čiste listove, koje dodiruju samo čistunci.

Nepali

२) अल्लाहको तर्फबाट एउटा रसूल जो पवित्र पृष्ठहरूलाई पढोस् ।

Albanian

I dërguari prej All-llahut, që lexon fletë të pastra,

Malay

Iaitu seorang Rasul dari Allah yang membacakan (kepada mereka) Lembaran-lembaran Suci,

Tagalog

[si Propeta Muḥammad na] isang Sugo mula kay Allāh, na bumibigkas ng mga pahinang dinalisay,

Magindanawn

Su sinugu abpun sa Allah na batyan nin sakanilan su kitab a sutti (Qur’an).

Japanese

清浄なる書巻1を読誦2する、アッラー*からの使徒*(という明証)が。

Indonesian

(yaitu) seorang rasul dari Allah (Muhammad) yang membacakan lembaran-lembaran yang disucikan (Al-Qur`ān),

Asante

Ɔsomafoͻ a ɔfiri Nyankopͻn hͻ rekenkan Nwoma a emu nsεm korogyee (kyerε wͻn).

Swahili

Nao ni Mtume wa Mwenyezi Mungu, Muhammad , rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie, atakayewasomea Qur’ani iliyomo kwenye kurasa safi.

Dagbani

O nyɛla tuun’ so ŋun yi Naawuni sani na, n-ti karindi kundinima din niŋ kasi.

German

ein Gesandter von Allah, der gereinigte Blätter verliest,

Swahili

Yaani Mtume aliye toka kwa Mwenyezi Mungu anaye wasomea kurasa zilizo takasika!1

Romanian

Un Trimis din partea lui Allah1, care să le citească foi curăţite2,

Romanian

Un Trimis din partea lui Allah, care să le citească foi curățite1,

Yau,Yuw

(Jwali) Ntenga (Muhammadi ﷺ) jwakuumila kwa Allah jwaakusooma (Qur’an jajili mu) ikalakala yakuswejesyedwa.

Hindi

(यानि) ख़ुदा के रसूल जो पाक औराक़ पढ़ते हैं (आए और)

English

a messenger from God, reading out pages [blessed with] purity,

Somali

Oo ah Rasuul Eebc oo akhriyi Kutub daahir ah.

Pashto

د الله رسول ورته راغی چې پاک کتاب پرې لولي.

Dutch

Een zendeling van God, die hun zuivere boeken der openbaring voorlas,

Dutch

Een Boodschapper van Allah die gereinigde bladen voordraagt.

Urdu

(یعنی) اللہ کی طرف سے ایک رسُول1 جو پاک صحیفے پڑھ کر سُنائے2

Japanese

またアッラーからの使徒が,純聖な書巻を,読んで聞かせるまでは。

Vietnamese

Một Sứ Giả do Allah phái đến đọc các Tờ Kinh trong sạch (Qur'an).

Tajik

Паёмбаре аз сӯи Аллоҳ таоло [биёяд], ки саҳифаҳои покро бихонад

Urdu

ایک رسول اللہ کا پڑھتا ہو ورق پاک1

Swahili

Yaani Mtume aliyetoka kwa Mwenyezi Mungu anayewasomea kurasa zilizotakasika.

Luhya

Omurumwa okhurula khu Nyasaye ubasomelanga tsimbapulo tsindafu.

Kannada

(ಆ ಸಾಕ್ಷ್ಯವು) ಪರಿಶುದ್ಧ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಓದಿಕೊಡುವ ಅಲ್ಲಾಹನ ಕಡೆಯ ಸಂದೇಶವಾಹಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

Maltese

Mibgħut minn Alla (Muħammad), jaqra Pagni msaffija

Gujarati

૨. (અર્થાત) અલ્લાહ તરફથી એક રસૂલ, જે તેઓને પવિત્ર સહિફા પઢીને સંભળાવે છે.

Fulah

Ko o nelaaɗo ummaade e Alla dursittooɗo ɗereeji laɓɓinaaɗi.

Croatian

od Allaha Poslanik koji čita listove čiste,

Russian

посланник от Аллаха [Мухаммад], (который) читает очищенные свитки [аяты Корана, которые чисты от ошибок, сомнений и неверия],

Lingala

Motindami ayeli bango kowuta epai na Allah azali kotangela bango buku ya bopeto,

Kannada

(ಆ ಪುರಾವೆ) ಅಲ್ಲಾಹನ ಕಡೆಯಿಂದ ಒಬ್ಬ ಸಂದೇಶವಾಹಕನು ಪರಿಶುದ್ಧ ಹೊತ್ತಿಗೆಗಳನ್ನು ಓದಿಕೊಡುವ ತನಕ.

Serbian

Посланик од Аллаха који учи чисте листове,

Azeri

(Bu dəlil) pak səhifələri oxuyan Allahın göndərdiyi Elçidir (Muhamməddir).

Turkish

rasûlüm mine-llâhi yetlû ṣuḥufem müṭahherah.

Amazigh

Amazan s$uô Öebbi, i immalen tiwôeqtin zeddigen;

Thai

คือร่อซูลคนหนึ่งจากอัลลอฮฺเพื่ออ่านคัมภีร์อันบริสุทธิ์

Yoruba

Òjíṣẹ́ kan láti ọ̀dọ̀ Allāhu yó (sì) máa ké àwọn tákàdá mímọ́.

English

An messenger from Allah, rehearsing scriptures kept pure and holy:

Dari

پیغمبری از طرف الله که صحیفه‌های پاک را بر آن‌ها تلاوت می‌کند.

Norwegian

– et sendebud fra Gud, som fremleste rene blader

Spanish

Esta clara prueba y evidencia manifiesta es un Mensajero de Al-lah a quien Él haya enviado, y que les recite una revelación purificada, que solo el más puro de los seres puede tocar.

Central Khmer

ភស្ដុតាងយ៉ាងច្បាស់លាស់នោះនិងអំណះអំណាងដ៏ជាក់លាក់នោះគឺ អ្នកនាំសារម្នាក់មកពីអល់ឡោះដែលទ្រង់បានតែងតាំងមក ដែលនឹងសូត្រគម្ពីរដ៏ស្អាតស្អំ(គម្ពីរគួរអាន)ឲ្យពួកគេស្តាប់ ដែលគម្ពីរនោះ គ្មាននរណាអាចប៉ះពាល់វាឡើយលើកលែងតែអ្នកជ្រះស្អាត។

Bengali

আল্লাহর পক্ষ থেকে একজন রাসূল, যিনি তেলাওয়াত করেন পবিত্র সহীফা,

Albanian

Amharic

(አስረጁም) ከአላህ የኾነ መልክተኛ የተጥራሩን መጽሐፎች የሚያነብ ነው፡፡

Albanian

I dërguari prej All-llahut, që lexon fletë të pastra,

Maranao

Sogo a phoon ko Allah, a makapphangadi ko manga kitab a manga soti:

Turkish

(İşte o apaçık delil,) Allah tarafından gönderilen bir elçi o tertemiz sahifeleri okumaktadır.

Persian

پیامبری از سوی الله (بیاید) که صحیفه‌های پاک را بخواند.

English

[through] a messenger from Allah (God) reciting purified pages (3)

English

a messenger from Allah reading purified Scrolls;

Turkish

(Bu delil) Allah tarafından (gönderilen) tertemiz sahifeler okuyan bir rasûldür.

Uzbek

(У очиқ ҳужжат) Аллоҳ томонидан (юборилган) бир пайғамбар (яъни, Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом бўлиб, уларга) покиза саҳифаларни (яъни, Қуръонни) тиловат қилур.

Turkish

Bu apaçık delil ve net kanıt, Allah’ın katından gönderilmiş sadece temiz olanların dokunabileceği tertemiz bir kitap okuyan bir peygamberdir.

English

This clear proof and manifest evidence is a Messenger from Allah whom He has sent, and who recites pure scriptures, only the purest of beings may touch them.

Persian

پیامبری از سوی الله [بیاید] که صحیفه‌های پاک را بخواند.

Spanish

Un Enviado de Dios, que recitara hojas purificadas,

Urdu

(یعنی) خدا کے پیغمبر جو پاک اوراق پڑھتے ہیں

Bengali

আল্লাহর নিকট হতে এক রাসূল, যে আবৃত্তি করে পবিত্র গ্রন্থ,

Bengali

আল্লাহর পক্ষ থেকে এক রাসূল পবিত্র কিতাবসমূহ তিলাওয়াত করে।

Urdu

رَ سُوْ لُمّمِ نَلّلَا هِيَتْ لُوْصُ حُ فَمّمُ طَهّ هَ رَهْ

Japanese

この明証と明澄な論拠とは、アッラーからの使徒で、清浄な人だけが触れることのできる、清浄無欠な書巻(クルアーン)を読んで聞かせる。

Hindi

अल्लाह की ओर से एक रसूल, जो पवित्र ग्रंथ पढ़कर सुनाता है।

Tamil

(அத் தெளிவான ஆதாரம்) அல்லாஹ்விடமிருந்து வந்த தூதர், அவர்களுக்கு பரிசுத்தமான ஆகமங்களை ஓதிக் காண்பிக்கிறார் (என்பது).

Turkish

(Bu delil), tertemiz sayfaları okuyan, Allah tarafından gönderilmiş bir peygamberdir.

English

Rasoolun mina Allahi yatloo suhufanmutahhara

Italian

Eccovi chiari argomenti e prove evidenti, ovvero il Messaggero per conto di Allāh, che Egli ha inviato e che vi recita pagine purificate che non toccano altri che i puri.

Uighur, Uyghur

(ئۇ روشەن دەلىل) پاك سەھىپىلەرنى تىلاۋەت قىلىپ تۇرىدىغان، ئاللاھ تەرىپىدىن كەلگەن پەيغەمبەردۇر.

Bengali

২. এ সুস্পষ্ট দলীল ও প্রমাণ হলো আল্লাহর পক্ষ থেকে আগত রাসূল। যাঁকে তিনি প্রেরণ করেছেন। যিনি এমন পবিত্র পুস্তিকাসমূহ পাঠ করেন যা পবিত্ররা ব্যতীত অন্য কেউ স্পর্শ করতে পারে না।

Russian

Этим ясным знамением и неопровержимым доказательством является Посланник от Аллаха, которого Он отправил, чтобы читать очищенные свитки, до которых дотрагиваются только очищенные.

Hebrew

שליח מאללה משמיע בעל פה כתבי קודש מטוהרים,

Bosnian

od Allaha Poslanik koji čita listove čiste,

Northern Sami

این برهان واضح و حجت روشن همان رسولی از جانب الله است که او را برانگیخت تا صحیفه‌هایی پاک را که جز پاکان به آن دست نمی‌یابند بخواند.

Urdu

ایک رسول ﷺ اللہ کی جانب سے جو تلاوت کرتے ہیں پاکیزہ اوراق کی۔

Czech

posel od Boha, jenž přednášel jim listy očištěné,

Chinese

这个清楚的证据和显而易见的证明就是真主所派遣的使者,他诵读那只有洁净之人才可触摸的纯洁的篇章。

Kazakh

(Ал бұл дәлел) таптаза нұсқаларды оқитын Алла тарапынан жіберілген бір Пайғамбар (еді.)

Albanian

Një i Dërguar nga Allahu, i cili do t’u lexonte faqe të pastra (Kuranin),

Ukrainian

Посланець від Аллага, який читає пречисті сувої.

Kurdish

(کە ئەویش) پێغەمبەرێکە لە خواوە چەند پەڕەیەکی پاکیان (بەسەردا) دەخوێنێتەوە

Italian

un Messaggero di Allāh che recitava pagine purificate,

Russian

посланник от Аллаха [Мухаммад], который читает очищенные свитки [аяты Корана, которые чисты ото лжи, сомнений и неверия.],

Malayalam

അല്ലാഹുവില്‍ നിന്നുള്ള ദൂതന്‍ പവിത്രമായ ഗ്രന്ഥത്താളുകള്‍ വായിച്ചു കേള്‍പ്പിക്കുന്നത് വരെ.

English

a messenger from Allah who recites the purified scrolls

Polish

Posłaniec od Boga, który recytuje oczyszczone karty,

Romanian

un trimis de la Dumnezeu care recită din suluri prea-curate

Sindhi

(يعني) الله جو پيغمبر جو پاڪ صحيفا پڙھي.

English

A Messenger (Muhammad (Peace be upon him)) from Allah, reciting (the Quran) purified pages [purified from Al-Batil (falsehood, etc.)].

English

A Messenger from Allah, reciting Scrolls purified,

Marathi

सर्वश्रेष्ठ अल्लाहचा एक पैगंबर, जो पवित्र ग्रंथ वाचून दाखविल.

Tamil

(அவர்களிடம் வந்திருக்கும் தெளிவான அத்தாட்சி என்னவென்றால், அவர்களுக்குப்) பரிசுத்தமான வேதங்களை ஓதிக் காண்பிக்கக்கூடிய அல்லாஹ்வினுடைய (இந்தத்) தூதர்தான்.

Spanish

un profeta de Al-lah (Muhammad) que les iba a recitar unas páginas purificadas (libres de toda falsedad)

Russian

посланник от Аллаха, который читает им наизусть пречистые от лжи свитки,

Swedish

ett sändebud från Gud, som framförde rena, oförvanskade budskap

Kurdish

(ئه‌ویش) پێغه‌مبه‌رێکه له‌لایه‌ن خواوه کتێب و نامه‌ی پاك و بێگه‌ردیان به‌سه‌ردا ده‌خوێنێته‌وه (که قورئانه‌).

Russian

Посланник от Аллаха, который читает очищенные свитки.

Turkish

Kitap ehlinden ve ortak koşanlardan inkarcılar, kendilerine apaçık bir belge, içinde kesin ve en doğru hükümlerin bulunduğu arınmış sahifeleri okuyan, Allah katından bir Peygamber gelene kadar dinlerinden vazgeçecek değillerdi.

Korean

이 예증은 성스러운 말씀을 낭송할 하나님의 선지자로

Finnish

Jumalan lähetti, joka luki heille väärentämättömät kirjoitukset,

Tajik

паёмбаре аз ҷониби Худо, ки сахифаҳои покро мехонад,

Azeri

(Bu açıq-aşkar dəlil isə) pak səhifələri onlara oxuyan, Allah tərəfindən göndərilmiş peyğəmbərdir (Muhəmməd əleyhissəlamdır).

Tatar

Ул аңлатма Аллаһудан килгән рәсүлнең Коръән аятьләрен укымаклыгыдыр, ул аятьләр батылдан (ялганнан) ґәзабтан пак булган һәм сәхифәләрдә язылган Коръән.

Malayalam

അതായത് പരിശുദ്ധി നല്‍കപ്പെട്ട ഏടുകള്‍ ഓതികേള്‍പിക്കുന്ന, അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള ഒരു ദൂതന്‍ (വരുന്നതു വരെ)

Tagalog

Ang patotoong maliwanag at ang katwirang hayag na ito ay isang Sugo mula sa ganang kay Allāh, na ipinadala Niya na bumibigkas ng mga pahinang dinalisay, na walang sumasaling sa mga ito kundi ang mga [anghel na] dinalisay.

English

ra-soo-lum mi-nal laa-hi yat-lu su-hu-fam mu-ta-hha-rah

English

Rasoolum minal laahi yatlu suhufam mutahharah

English

rasulun mina al-lahi yatlu suhufan mutahharatan

Lithuanian

Pasiuntinys (Muchammedas ﷺ ) nuo Allaho, recituojantis (Koraną) ištyrintus nuo Al-Batil (melo) raštus,

English

a Messenger from God, reciting pages purified,

English

an apostle from God, conveying [unto them] revelations blest with purity,

Russian

Посланник от Бога, читающий чистые свитки,

English

An apostle from Allah rehearsing Writs cleansed.

English

a Messenger (Muhammad) from God, reciting to them parts of the purified,

English

A Messenger from Allah reciting Purified Pages

Russian

посланник от Аллаха, который возвещает пречистые свитки,

Kashmiri

یعنی اللہ تعالیٰ سٕنٛدِ طر فہٕ اکھ رسول صلی اللہ علیہ وسلم ﴿ یَتھ جایہِ چُھ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلمن بذاتِ خود اکھ روشن دلیل وَننہٕ آمُت۔ ﴾یُس پاک صحیفہٕ پٔرِتھ بوزناوِ ہے۔

Spanish

que sea un Mensajero de Dios, que les recite una revelación purificada [de toda falsedad y contradicción],

Hausa

Wani Manzo1 daga Allah, yana karatun wasu takardu masu tsarki.

Telugu

అల్లాహ్ తరఫు నుండి వచ్చిన సందేశహరుడు[1], వారికి పవిత్ర గ్రంథ పుటలను వినిపిస్తున్నాడు[2].1

Portuguese

Um mensageiro de Allah, que recitasse páginas purificadas,

Chechen

Делера элча (Мухьаммад пайхамар)‚ ша дуьйцуш /царна/ цIена долу хьарчораш1.

English

a Messenger1 from Allah, reciting from Purified Scrolls;2

Spanish

un Profeta de Al-lah (Muhammad) que les iba a recitar unas páginas purificadas (libres de toda falsedad)

Uzbek

U (bayyina), Alloh tarafidan yuborilgan Rasul bo`lib, poklangan sahifalarni tilovat qiladur.

Kannada

(ಸುವ್ಯಕ್ತ ಪುರಾವೆ ಏನೆಂದರೆ) ಅಲ್ಲಾಹನ ಕಡೆಯಿಂದ ಪರಿಶುದ್ಧವಾದ ಹೊತ್ತಗೆಗಳನ್ನು1 ಓದಿ ಕೊಡುವ ಓರ್ವ ದೂತರು2.

Tamil

(அந்தச் சான்று) பரிசுத்தமான ஏடுகளை ஓதுகின்ற அல்லாஹ்விடமிருந்து (அனுப்பப்பட்டுள்ள முஹம்மத் எனும்) தூதர் ஆவார்.

English

Rasoolum minal laahi yatlu suhufam mutahharah

Italian

un Messaggero, da parte di Allah, che legge fogli purissimi1 ,

Oromo

(Ragichis) ergamaa Rabbi irraa ta’e kan kitaabota qulqulleeffame dubbisu.

Central Khmer

(ភស្ដុតាងនោះ)គឺអ្នកនាំសារម្នាក់(មូហាំម៉ាត់)មកពី អល់ឡោះ ដែលគេនឹងសូត្រគម្ពីរដ៏ស្អាតស្អំ(គម្ពីរគួរអាន)

Sinhala, Sinhalese

එය පිවිතුරු කරන ලද ලේඛන කියවන අල්ලාහ්ගෙන් වූ පණිවිඩකරු ය.

Dutch

Een boodschapper van Allah, die zuivere pagina’s voordraagt.

English

Rasoolun mina Allahi yatloo suhufan mutahharatan

Kurdish

[ رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً (٢) ] ئه‌و به‌ڵگه‌ ڕوون و ئاشكرایه‌ی كه‌ بۆیان دێت پێغه‌مبه‌ری خوایه‌ - صلی الله علیه وسلم - كه‌ ئه‌و قورئانه‌ پیرۆزه‌یان بۆ ئه‌خوێندرێته‌وه‌ كه‌ له‌ (مه‌له‌ئول ئه‌علا) له‌ په‌ڕاوی پاككراو نووسراوه‌ كه‌ ده‌ستكاری ناكرێ وه‌ گۆڕانی به‌سه‌ردا نایات و زیادو كه‌می لێ ناكرێت.

Kyrgyz, Kirghiz

(Анык Чындык – ал) таза барактарды (Куранды) окуп берген Аллахтын элчиси.

Kurdish

ئەو ژی پێغەمبەرەكە ژ نك خودێ، كتێبەكا پیرۆز ل سەر وان دخوینیت، (كو قورئانە).

Chinese

那个明证是安拉派遣的一个使者,他诵读纯洁的经典,

Thai

คือรอซูลคนหนึ่งจากอัลลอฮฺเพื่ออ่านคัมภีร์อันบริสุทธิ์

Central Khmer

គឺអ្នកនាំសារម្នាក់មកពីអល់ឡោះដែលនឹងសូត្រគម្ពីរ(គួរអាន)ដ៏ស្អាតស្អំ។

Korean

(그 분명한 증거란) 순결한 책자를 낭송하는 하나님의 사도로서

Chichewa, Chewa, Nyanja

(Yemwe ndi) Mtumiki wochokera kwa Allah akuwawerengera makalata oyeretsedwa (ku zonama).1

Amharic

(አስረጂውም) የተጥራሩ (መጽሐፎችን) የሚያነብ ከአላህ የሆነ መልዕክተኛ ነው።

Bislama

Usa ka Mensahero gikan sa Allah (ang Propeta Muhammad), nga magalitok sa giputli nga mga Panid (sa Kasulatan),

Filipino

Sogo a pho-on ko Allah, a Makapuphangadi ko manga Kitab a manga Soti:

Urdu

اللہ تعالیٰ کا ایک رسول1 جو پاک صحیفے پڑھے.2

Tafsir (Commentary)

Arabic

وهي رسول الله محمد ﷺ، يتلو قرآنًا في صحف مطهرة.

Tagalog
Ang patotoong maliwanag at ang katwirang hayag na ito ay isang Sugo mula sa ganang kay Allāh, na ipinadala Niya na bumibigkas ng mga pahinang dinalisay, na walang sumasaling sa mga ito kundi ang mga [anghel na] dinalisay.

Arabic

﴿رَسُولٌ﴾ بدل من البينة ﴿مِنَ اللَّهِ﴾ متعلقان برسول ﴿يَتْلُوا﴾ مضارع فاعله مستتر ﴿صُحُفاً﴾ مفعول به ﴿مُطَهَّرَةً﴾ صفة والجملة صفة رسول.

Arabic
(ٱلْ‍‍بَيِّنَةُ)اسمرَسُولٌاسم(*)نعتمِّنَحرف جرٱللَّهِعلميَتْلُوا۟فعل(هُوَ)ضميرصُحُفًااسممُّطَهَّرَةًنعتجار ومجرورجملة فعليةبدلصفةمجرورمتعلقفاعلمفعول بهصفةصفة

Arabic
والمراد بها هنا : رسول الله صلى الله عليه وسلم ، لقوله - تعالى - بعد ذلك : ( رَسُولٌ مِّنَ الله يَتْلُواْ صُحُفاً مُّطَهَّرَةً ) ، ولأنه صلى الله عليه وسلم كان فى ذاته برهانا على صحة ما ادعاه من النبوة ، لتحليه بكمال العقل وبمكارم الأخلاق ، ولإِتيانه بالمعجزات التى تؤيد أنه صادق فيما يبلغه عن ربه .والمعنى : لم يكن الذين كفورا من أهل الكتاب ، وهم اليهود والنصارى ، ولم يكن - أيضاً - الذين كذبوا الحق من المشركين ، ولم يكن الجميع بمفارقين وبمنفصلين عن كفرهم وشركهم ، ( حتى تَأْتِيَهُمُ البينة ) التى هى الرسول صلى الله عليه وسلم فلما أتتهم هذه البينة ، منهم من آمن ومنهم من استمر على كفره وشركه وضلاله .وإلى هذا المعنى أشار صاحب الكشاف بقوله : " كان الكفار من الفريقين ، أهل الكتاب ، وعبدة الأصنام ، يقولون قبل مبعث النبى صلى الله عليه وسلم : لا ننفك عما نحن عليه من ديننا ، ولا نتركه حتى يبعث النبى المكتوب فى التوراة والإنجيل ، وهو محمد صلى الله عليه وسلم ، فحكى الله - تعالى - ما كانوا يقولونه ، ثم قال : ( وَمَا تَفَرَّقَ الذين أُوتُواْ الكتاب ) ، يعنى أنهم كانوا يَعِدُون باجتماع الكلمة ، والاتفاق على الحق ، إذا جاءهم الرسول ، ثم ما فرقهم عن الحق ، ولا أقرهم على الكفر ، إلا مجئ الرسول صلى الله عليه وسلم ، ونظيره فى الكلام أن يقول الفقير الفاسق لمن يعظه : لست بمنفك عما أنا فيه حتى يرزقنى الله - تعالى - الغنى ، فيرزقه الله الغنى فيزداد فسقا ، فيقول له واعظة : لم تكن منفكا عن الفسق حتى توسر ، وما غمست رأسك فى الفسق إلا بعد اليسار ، يذكره ما كان يقوله توبيخا وإلزاما .وانفكاك الشئ من الشئ ، أن يزايله بعد التحامه به . كالعظم إذا انفك من مفصله .والمعنى : أنهم متشبثون بدينهم لا يتركونه إلا عند مجئ البينة .ومنهم من يرى : أن ( مُنفَكِّينَ ) بمعنى متروكين لا بمعنى تاركين ، أى : لم يكونوا جميعا متروكين على ما هم عليه من الكفر والشرك ، حتى تأتيهم البينة ، على معنى قوله - تعالى - : ( أَيَحْسَبُ الإنسان أَن يُتْرَكَ سُدًى ) أو المعنى : لم يكن هؤلاء القوم منفكين من أمر الله - تعالى - وقدرته ونظره لهم ، حتى يبعث الله - تعالى - إليهم رسولا منذرا ، تقوم عليهم به الحجة ، ويتم على من آمن النعمة ، فكأنه - تعالى - قال : ما كانوا ليتركوا سدى ..وهناك أقوال أخرى فى معنى الآية رأينا أن نضرب عنها صفحا لضعفها .وقد قدم الله - تعالى - ذكر أهل الكتاب فى البيان ، لأن كفرهم أشنع وأقبح . إذ كانوا يقرأون الكتب ، ويعرفون أوصاف النبى صلى الله عليه وسلم فكانت قدرتهم على معرفة صدقه أكبر وأتم . وفى التعبير عنهم بأهل الكتاب دون اليهود والنصارى ، تسجيل للغفلة وسوء النية عليهم . حيث علموا الكتاب . وعرفوا عن طريقه أن هناك رسولا كريما قد أرسله الله - تعالى - لهدايتهم ، ومع ذلك كفروا به ، كما قال - تعالى - : ( فَلَمَّا جَآءَهُمْ مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ فَلَعْنَةُ الله عَلَى الكافرين ) وقوله - سبحانه - : ( رَسُولٌ مِّنَ الله يَتْلُواْ صُحُفاً مُّطَهَّرَةً ) بدل من " البيِّنَةِ " على سبيل المبالغة ، حيث جعل - سبحانه - الرسول نفس البيئة .أى : لم يفارقوا دينهم حتى جاءهم رسول كريم ، كائن من عند الله - تعالى - لكى يقرأ على مسامعهم صحفا من القرآن الكريم ، مطهرة ، أى : منزهة عن الشرك والكفر والباطل .

Vietnamese
Bằng chứng rõ ràng và thuyết phục đó là Thiên Sứ của Allah, được cử phái đến để đọc Qur’an trong các tờ Kinh trong sạch chỉ có người sạch sẽ mới chạm được Nó.

English
This clear proof and manifest evidence is a Messenger from Allah whom He has sent, and who recites pure scriptures, only the purest of beings may touch them.

Arabic

﴿رسول﴾: بدل كل من كل من ﴿البيِّنة﴾ مرفوع بالضمة.

﴿من الله﴾: من حرف جر ولفظ الجلالة اسم مجرور والجار والمجرور متعلقان بـ﴿رسول﴾ أو بمحذوف نعت له.

﴿يتلو﴾: فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة، والفاعل ﴿هو﴾، وجملة ﴿يتلو﴾ صفة ثانية، أو حال.

﴿صحفًا﴾: مفعول به منصوب.

﴿مطهرة﴾: صفة لـ﴿صحفًا﴾ منصوبة.

Arabic

﴿صُحُفࣰا﴾: قُرآنًا في صُحُفٍ.

Arabic
ثم فسر تلك البينة فقال: { رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ } أي: أرسله الله، يدعو الناس إلى الحق، وأنزل عليه كتابًا يتلوه، ليعلم الناس الحكمة ويزكيهم، ويخرجهم من الظلمات إلى النور{ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً } أي: محفوظة عن قربان الشياطين، لا يمسها إلا المطهرون، لأنها في أعلى ما يكون من الكلام.

Bosnian
Taj jasni dokaz je Allahov Poslanik, od Allaha poslan, koji uči čiste listove, koje dodiruju samo čistunci.

Kurdish
[ رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً (٢) ] ئه‌و به‌ڵگه‌ ڕوون و ئاشكرایه‌ی كه‌ بۆیان دێت پێغه‌مبه‌ری خوایه‌ - صلی الله علیه وسلم - كه‌ ئه‌و قورئانه‌ پیرۆزه‌یان بۆ ئه‌خوێندرێته‌وه‌ كه‌ له‌ (مه‌له‌ئول ئه‌علا) له‌ په‌ڕاوی پاككراو نووسراوه‌ كه‌ ده‌ستكاری ناكرێ وه‌ گۆڕانی به‌سه‌ردا نایات و زیادو كه‌می لێ ناكرێت.

Russian
Этим знамением был посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который явился к людям, чтобы призвать их к истине. Он читал им Писание, обучал их мудрости, очищал их и выводил из мрака к свету. Он читал свитки, которые недоступны для дьяволов. Прикоснуться к ним могут только чистые, потому что они содержат самую прекрасную и возвышенную речь. Вот почему далее Аллах сказал:

Urdu

رسول ................................ مطھرة (2:98) ”(یعنی) اللہ کی طرف سے ایک رسول جو پاک صحیفے پڑھ کر سنائے “۔ یہ صحیفے شرک اور کفر سے پاک ہوں۔

Urdu

ان اوراق میں کیا ہے ؟

Chinese
这个清楚的证据和显而易见的证明就是真主所派遣的使者,他诵读那只有洁净之人才可触摸的纯洁的篇章。

Bengali

আল্লাহর কাছ থেকে এক রাসূল, যিনি তেলাওয়াত করেন পবিত্ৰ পত্ৰসমূহ [১] ,

[১] صحف শব্দটি صحيفة এর বহুবচন। আভিধানিক অর্থে ‘সহীফা’ বলা হয় লেখার জন্য প্রস্তুত, কিংবা লিখিত পাতাকে, এখানে পবিত্র সহীফা মানে হচ্ছে এমন সব সহীফা যার মধ্যে কোন প্রকার বাতিল, কোন ধরনের গোমরাহী ও ভ্ৰষ্টতা নেই এবং শয়তান যার নিকটে আসে না। এখানে পবিত্র সহীফা তেলাওয়াত করে শুনানো অর্থ তিনি সেসব বিধান শুনাতেন, যা পরে সহীফার মাধ্যমে সংরক্ষিত করা হয়। কেননা, প্রথমে রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কোন সহীফা থেকে নয় স্মৃতি থেকে পাঠ করে শুনাতেন। [ফাতহুল কাদীর] অন্য আয়াতে বলা হয়েছে, فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ * مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ * بِأَيْدِي سَفَرَةٍ * كِرَامٍ بَرَرَةٍ “ওটা আছে মর্যাদা সম্পন্ন লিপিসমূহে, যা উন্নত, পবিত্র, মহান, পূত-চরিত্র লেখকের হাতে লিখিত।” [সূরা আবাসা: ১৩-১৬]

Bengali

আল্লাহর নিকট হতে এক রসূল; [১] যে আবৃত্তি করে পবিত্র গ্রন্থ।[২]

[১] 'রসূল' থেকে উদ্দেশ্য হল নবী মুহাম্মাদ (সাঃ)।

[২] অর্থাৎ, কুরআন মাজীদ যা 'লাওহে মাহ্ফূয'-এ পবিত্র পাতায় লিপিবদ্ধ আছে।

English

Verses [ 2-3] يَتْلُو صُحُفًا مُّطَهَّرَ‌ةً فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ (a messenger from Allah who recites the purified scrolls containing [ right and ] straight writings. - 98:2, 3) The verb yatlu is derived from the infinitive tilawah, meaning 'to read out or to recite'. However, not every reading or reciting is tilawah, but only the one that is very closely followed according to the teacher's instruction. Probably, this is the reason why the word tilawah is specifically used, in common idiom, for 'the recitation of the noble Qur'an'. The word suhuf is the plural of sahifah and it refers to 'a leaf or a page of a book or some leaves of paper on which something is written'. The word kutub is the plural of kitab and it may mean: [ 1] a leaf or page of a book or some leaves of paper on which something is written. From this point of view, the words kutub and suhuf are synonyms; or [ 2] now and then the word kitab [ pl. kutub ] is used in the sense of a 'writ ' as in [ 8:68] لَّوْلَا كِتَابٌ مِّنَ اللَّـهِ سَبَقَ "Had there not been a writ from Allah which came earlier..." the word kitab is used in the sense of a 'writ'. In this context, the second sense seems to fit in more appropriately because if it is taken in the first sense, the words kutub and suhuf, being synonyms, the prepositional phrase fiha is rendered meaningless. The pronoun -ha in the phrase refers to suhuf, and the two statements would mean: 'reciting purified written pages in which are true written pages'. This is not in keeping with the lofty rules and principles of Qur'anic eloquence.

The word مُطَھَّرَۃً mutahharatan [ purified ] is an adjective qualifying the noun suhuf [ pages/scrolls ]. According to Ibn ` Abbas ؓ ، the Scriptures are completely free from all possible flaws, forgeries, doubt, hypocrisy and deviations. The word qayyimah is used in the sense of 'straight', and is the adjective of the noun kutub, and it means its laws, ordinances and injunctions are upright, straight, just and balanced. It could also mean 'lasting and permanent'. In this instance, the phrase would signify that the Divine injunctions of the Holy Qur'an will last permanently till the Day of Judgment. The verse thus purports to say that the sending of the Holy Prophet Muhammad ﷺ [ as the Clear Proof ] was essential to the transformation of the people of earlier revelations and the pagans who had ended up in disbelief and could not have departed from their erring ways without the help of his ﷺ Prophetic mission. His mission was to recite the pure scrolls to them which contained clear Divine injunctions. Initially he did not recite from the Scriptures but from his memory, but the sense here is that he recited to them a discourse that was later written and preserved in scrolls. The Qur'an [ as the Clear Proof ] is the compendium of all that is good, lasting and immutable teachings.

Japanese
この明証と明澄な論拠とは、アッラーからの使徒で、清浄な人だけが触れることのできる、清浄無欠な書巻(クルアーン)を読んで聞かせる。

Persian
این برهان واضح و حجت روشن همان رسولی از جانب الله است که او را برانگیخت تا صحیفه‌هایی پاک را که جز پاکان به آن دست نمی‌یابند بخواند.

Russian
Этим ясным знамением и неопровержимым доказательством является Посланник от Аллаха, которого Он отправил, чтобы читать очищенные свитки, до которых дотрагиваются только очищенные.

Turkish
Bu apaçık delil ve net kanıt, Allah’ın katından gönderilmiş sadece temiz olanların dokunabileceği tertemiz kitabı okuyan bir peygamberdir.

Indonesian
Keterangan yang jelas dan hujah yang nyata itu adalah rasul dari sisi Allah yang diutus-Nya dengan membacakan lembaran-lembaran yang disucikan, yang tidak disentuh kecuali oleh orang-orang yang disucikan.

Assamese
এইটো স্পষ্ট প্ৰমাণ আৰু মুক্ত তথা পৰিপূৰ্ণ প্ৰমাণ যে, আল্লাহৰ প্ৰেৰিত এজন ৰাছুল পৱিত্ৰ ছহিফা বা পত্ৰবোৰ পঢ়ি শুনাব, যাক কেৱল আল্লাহৰ পৱিত্ৰ বান্দাইহে স্পৰ্শ কৰে।

Central Khmer
ភស្ដុតាងយ៉ាងច្បាស់លាស់នោះនិងអំណះអំណាងដ៏ជាក់លាក់នោះគឺ អ្នកនាំសារម្នាក់មកពីអល់ឡោះដែលទ្រង់បានតែងតាំងមក ដែលនឹងសូត្រគម្ពីរដ៏ស្អាតស្អំ(គម្ពីរគួរអាន)ឲ្យពួកគេស្តាប់ ដែលគម្ពីរនោះ គ្មាននរណាអាចប៉ះពាល់វាឡើយលើកលែងតែអ្នកជ្រះស្អាត។

French
Cette preuve claire et cet argument manifeste sont un Messager venant d’Allah, qui récite des feuillets touchés que par des êtres purs.

Spanish
Esta clara prueba y evidencia manifiesta es un Mensajero de Al-lah a quien Él haya enviado, y que les recite una revelación purificada, que solo el más puro de los seres puede tocar.

Bengali
২. এ সুস্পষ্ট দলীল ও প্রমাণ হলো আল্লাহর পক্ষ থেকে আগত রাসূল। যাঁকে তিনি প্রেরণ করেছেন। যিনি এমন পবিত্র পুস্তিকাসমূহ পাঠ করেন যা পবিত্ররা ব্যতীত অন্য কেউ স্পর্শ করতে পারে না।

Malayalam
- ശുദ്ധിയുള്ളവരല്ലാതെ സ്പർശിക്കാത്ത - പരിശുദ്ധമാക്കപ്പെട്ട ഏടുകൾ പാരായണം ചെയ്യുന്ന, അല്ലാഹു നിയോഗിക്കുന്ന ഒരു ദൂതനാണ് (അവർ കാത്തിരിക്കുന്ന) ഈ വ്യക്തമായ തെളിവ്.

Arabic
هذا البرهان الواضح والحجة الجَلِيَّة هو رسول من عند الله بعثه يقرأ صحفًا مطهرة لا يمسها إلا المطهرون.

Italian
Eccovi chiari argomenti e prove evidenti, ovvero il Messaggero per conto di Allāh, che Egli ha inviato e che vi recita pagine purificate che non toccano altri che i puri.

Albanian
...I Dërguari prej Allahut, që lexon Fletë të Pastra. Në to ka shkrime(plot ligje të drejta e) të urta. -Argumenti i qartë që udhëzon në rrugën e drejtë ishte një profet, të cilit Zoti do t’i shpallte një libër e që do t’i ftonte njerëzit në të vërtetën dhe të drejtën. Këtë libër ai do t’ua lexonte njerëzve, për t’u mësuar atyre Urtësinë, për të pastruar shpirtrat e tyre dhe për t’i nxjerrë nga errësirat në dritë. I Madhëruari e ka cilësuar Librin e Tij si “Suĥufen Mutahherah” - Fletë të Pastra. Pra, ai është një libër i pastër nga çdo e metë dhe atij nuk mund t’i afrohen shejtanët. Atë e prekin veçse të pastrit, sepse është fjala e më të Lartit, që asgjë nuk mund t’i afrohet për nga madhështia, rëndësia dhe begatia. I Madhëruari thotë gjithashtu për librin e Tij që: "Në to ka shkrime (plot ligje të drejta e) të urta.”. Të vërteta janë historitë e tij, të padiskutueshme janë parashikimet e tij, të drejta janë dispozitat e tij. Ai udhëzon në rrugën e drejtë. Me ardhjen e këtij libri, do të dallohej qartë kërkuesi i sinqertë i së vërtetës nga mashtruesi dhe shtiracaku. Pas dërgimit të Profetit dhe shpalljes së librit të Tij, çdokush do të mësojë të vërtetën dhe nuk do të ketë më justifikim tek i Madhëruari. Ai që do të besojë do ta bëjë këtë me dije e siguri të plotë, ndërsa ai që do të mohojë do ta bëjë këtë me vetëdije të plotë, jo për shkak të paditurisë dhe paqartësisë, sepse ky libër nuk lë asgjë pa shpjeguar dhe qartësuar prej çështjeve të besimit dhe udhëzimit. Nëse ndodh që ithtarët e Librit nuk e besojnë Kur'anin, dijeni se kjo nuk është ndonjë gjë e re. Devijimi që ata preferojnë dhe inati i tyre gjithmonë i ka çuar në përçarje dhe armiqësi, edhe pas qartësimit të së vërtetës me fakte të qarta dhe argumente bindëse. I Madhëruari thotë:

Turkish

Arınmış sayfaları okuyan, Allah katından bir peygamber.

Russian
«Посланник от Аллаха, который читает очищенные свитки» - т.е. Мухаммад(да благословит его Аллах и приветствует), который читает Священный Коран, записанный и собранный в очищенные свитки. Подобно этому Аллах сказал:( فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ بِأَيْدِي سَفَرَةٍ كِرَامٍ بَرَرَةٍ ) «Оно записано в свитках почитаемых, вознесенных и очищенных, в руках посланцев благородных и покорных»(80:13-16).

Sinhala, Sinhalese
ඒ පැහැදිලි සාක්ෂිය හා සාධකය වූයේ අල්ලාහ් විසින් එවන ලද දූතයාණන්ය. පාරිශුද්ධයින් මිස අන් කිසිවකු ස්පර්ශ නොකරන පවිත්ර වූ ලේඛනය එම දූතයාණන් විසින් කියවයි.

Uzbek
Бу очиқ-ойдин далил-ҳужжат Аллоҳ Ўз ҳузуридан юборган элчидир. У пок кишиларгина тегина оладиган покиза саҳифаларни ўқийди.

Pashto
دغه څرګند برهان او ښکاره حجت چې هغه د الله له لوري رالېږل شوی رسول دی پاکې صحيفې تلاوت کوي چې يوازې پاک خلک يې اوري.

Uighur, Uyghur
بۇ روشەن دەلىل - پاكىت بولسا ئاللاھ تەرەپتىن ئەۋەتىلگەن پەيغەمبەر بولۇپ، ئاللاھ ئۇنى پاكلاردىن باشقىلار تۇتسا بولمايدىغان، پاك سەھىپىلەرنى ئوقۇيدىغان پەيغەمبەر قىلىپ ئەۋەتكەن.

Azeri
Bu aydın dəlil və açıq-aşkar əsas, təmiz olanlardan başqa heç kəsin toxunmadığı pak səhifələri oxuyan, Allahın göndərdiyi rəsuldur.

Hindi
यह स्पष्ट प्रमाण और स्पष्ट तर्क अल्लाह का भेजा हुआ एक रसूल है, जो ऐसे पवित्र सहीफ़ों को पढ़कर सुनाता है, जिन्हें अल्लाह के पाक बंदे ही छूते हैं।

Fulah
O daliil laaɓtuɗo woni nelaaɗo ummiiɗo e Alla, O neli Mbo hombo jannga ɗeri laɓɓinaaɗi memataa ɗi si wonah laɓɓinaaɓe.

Kurdish
ئەو بەڵگە ڕوون وئاشکرایەش پێغەمبەرێکە لەلایەن اللە -تەعاﻻ-وە کتێبی پاک وبێگەرد (قورئان)یان بەسەردا دەخوێنێتەوە، پاکوخاوێنەکان نەبێت دەستی لێنادەن.

Kyrgyz, Kirghiz
Бул ачык-айкын далил – таза адамдар гана кармай турган таза барактарды окуп берүү үчүн жиберилген Аллахтан келген элчи.

Serbian
Тај јасни доказ је Божји Посланик, од Бога послан, који учи чисте листове, које додирују само чисти.

Tamil
இந்த தெளிவான ஆதாரம் அல்லாஹ்வின் தூதராவார். தூய்மையானவர்கள் மட்டுமே தொடக்கூடிய பரிசுத்தமான வேதங்களை ஓதுபவராக அவரை அனுப்பினான்.

Telugu
ఈ స్పష్టమైన ఆధారము మరియు జ్యోతిర్మయమైన వాదన ఏమిటంటే అది అల్లాహ్ వద్ద నుండి పంపించబడ్డ ప్రవక్త .ఆయన అతనిని పంపించాడు. పరిశుద్ధులు తప్ప ఎవరు ముట్టని పరిశుద్ధ గ్రంధములను చదివి వినిపిస్తాడు.

Thai
ข้อพิสูจน์อันชัดแจ้งและหลักฐานอันชัดเจนนี้ คือ เราะซูลคนหนึ่งที่มาจากอัลลอฮ์ โดยที่พระองค์ทรงได้ส่งเขามาเพื่ออ่านคัมภีร์อันบริสุทธิ์ ซึ่งจะไม่มีใครสัมผัสมันนอกจากบรรดาผู้สะอาดบริสุทธิ์

Arabic

قوله: {رَسُولٌ} : العامَّةُ على رفعِه بدلاً من «البيِّنة» : إمَّا بدلَ اشتمالٍ، وإمَّا كلٍ مِنْ كل على سبيلِ المبالغة، جَعَلَ الرسولَ نفسَ البيِّنة، أو على حَذْفِ مضافٍ، أي: بَيِّنَةُ رسولٍ. ويجوزُ رَفْعُه على خبرِ ابتداء مضمرٍ، أي: هي رسولٌ. وقرأ عبد الله وأُبَيّ «رسولاً» على الحالِ من البيِّنة. والكلامُ فيها على ما تقدَّم من المبالغة أو حذف المضافِ.

قوله: {مِّنَ الله} يجوزُ تعلُّقُه بنفس «رسولٌ» أو بمحذوفٍ على أنه صفةٌ ل «رسول» وجَوَّز أبو البقاء وجهاً ثالثاً وهو: أَنْ يكونَ حالاً مِنْ «صُحُفاً» والتقدير: يتلُو صُحُفاً مطهَّرة منزَّلةً مِنْ الله، يعني كانت في الأصل صفةً للنكرة فلَّما تقدَّمَتْ عليها نُصِبَتْ حالاً.

قوله: {يَتْلُو} : يجوزُ أَنْ يكونَ صفةً ل «رسول» ، وأَنْ يكونَ حالاً مِنْ الضمير في الجارِّ قبلَه إذا جَعَلْتَه صفةً ل «رسول» .

Arabic

( رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً ) يقول: يقرأ صحفا مطهرة من الباطل

Arabic
رسول من الله أي بعث من الله جل ثناؤه . قال الزجاج : رسول رفع على البدل من البينة . وقال الفراء : أي هي رسول من الله ، أو هو رسول من الله ; لأن البينة قد تذكر فيقال : بينتي فلان . وفي حرف أبي وابن مسعود رسولا بالنصب على القطع .يتلو أي يقرأ . يقال : تلا يتلو تلاوة .صحفا جمع صحيفة ، وهي ظرف المكتوب .مطهرة قال ابن عباس : من الزور ، والشك ، والنفاق ، والضلالة . وقال قتادة : من الباطل . وقيل : من الكذب ، والشبهات . والكفر ; والمعنى واحد . أي يقرأ ما تتضمن الصحف من المكتوب ; ويدل عليه أنه كان يتلو عن ظهر قلبه ، لا عن كتاب ; لأنه كان أميا ، لا يكتب ولا يقرأ . ومطهرة : من نعت الصحف ; وهو كقوله تعالى : في صحف مكرمة مرفوعة مطهرة ، فالمطهرة نعت للصحف في الظاهر ، وهي نعت لما في الصحف من القرآن . وقيل : مطهرة أي ينبغي ألا يمسها إلا المطهرون ; كما قال في سورة ( الواقعة ) حسب ما تقدم بيانه . وقيل : الصحف المطهرة : هي التي عند الله في أم الكتاب ، الذي منه نسخ ما أنزل على الأنبياء من الكتب ; كما قال تعالى : بل هو قرآن مجيد في لوح محفوظ . قال الحسن : يعني الصحف المطهرة في السماء .

Arabic

ثم فسر البينة فقال : ( رسول من الله يتلو ) يقرأ ( صحفا ) كتبا ، يريد ما يتضمنه الصحف من المكتوب فيها ، وهو القرآن ; لأنه كان يتلو عن ظهر قلبه لا عن [ الكتاب ] ، قوله :( مطهرة ) من الباطل والكذب والزور .

Arabic

﴿رَسُول مِن اللَّه﴾ بَدَل مِن البَيِّنَة وهُوَ النَّبِيّ ﷺ ﴿يَتْلُوا صُحُفًا مُطَهَّرَة﴾ مِن الباطِل

Arabic

﴿رَسُول من الله﴾ وَهُوَ مُحَمَّد ﷺ ﴿يَتْلُو صحفا﴾ يَعْنِي: الْقُرْآن ﴿مطهرة﴾ من الشّرك وَالْكفْر

Arabic

﴿رَسُولٌ مِنَ اللهِ﴾ أيْ: مُحَمَّدٌ ﷺ، وهو بَدَلٌ مِن "اَلْبَيِّنَةُ"،

﴿يَتْلُو﴾، يَقْرَأُ عَلَيْهِمْ،

﴿صُحُفًا﴾، قَراطِيسَ،

﴿مُطَهَّرَةً﴾، مِنَ الباطِلِ.

Arabic

﴿رَسُولࣱ مِّنَ ٱللَّهِ یَتۡلُوا۟ صُحُفࣰا مُّطَهَّرَةࣰ ۝٢﴾ - تفسير

٨٤٢٩٨- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- ﴿رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً﴾، قال: يذكر القرآن بأحسن الذِّكْر، ويُثني عليه بأحسن الثناء[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٥٥٣. وعزاه السيوطي إلى عبد الرزاق، وعبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٥٧٥)

٨٤٢٩٩- قال مقاتل بن سليمان: ثم أخبر الله ﷿ عن النبي ﷺ، فقال: ﴿رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً﴾، يعني: يقرأ صُحفًا مُطهَّرة، يعني: كتابًا؛ لأنها جماعة فيها خصال كثيرة من كلّ نحو، ﴿مُطَهَّرَةً﴾ مِن الكفر والشّرك، يقول: يقرأ كتابًا ليس فيه كفر ولا شرك، وكلّ شيء فيه كتاب فإنه يُسمّى: صُحفًا[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٧٨٠.]]. (ز)

Arabic

(رسول من الله يتلو صحفاً مطهرة) يعني ما تتضمنه الصحف من المكتوب فيها وهو القرآن، ويدل على ذلك أنه كان يتلو عن ظهر قلبه لا عن كتاب، انتهى كلامه.

وقيل إن الآية حكاية لما كان يقوله أهل الكتاب والمشركون إنهم لا يفارقون دينهم حتى يبعث النبي الموعود به، فلما بعث تفرقوا كما حكاه الله عنهم في هذه السورة، والمراد بالبينة على ما قاله الجمهور هو محمد صلى الله عليه وآله وسلم، لأنه في نفسه بينة وحجة، ولذلك سماه (سراجاً منيراً).

وقد فسر الله سبحانه هذه البينة المجملة بقوله (رسول من الله) فاتضح الأمر وتبين أنه المراد بالبينة، وقال قتادة وابن زيد البينة هي القرآن كقوله (أَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَى) وقال أبو مسلم المراد بها مطلق الرسل والمعنى حتى تأتيهم رسل من الله وهم الملائكة، والأول أولى.

قرأ الجمهور برفع رسول على أنه بدل كل من كل على سبيل المبالغة أو بدل اشتمال، قال الزجاج: رسول رفع على البدل من البينة، وقال الفراء: رفع على أنه خبر مبتدأ مضمر أي هي رسول أو هو رسول، وقرأ ابن مسعود وأبيّ رسولاً بالنصب على القطع، وقوله (من الله) متعلق بمحذوف هو صفة لرسول أي كائن من الله ويجوز تعلقه بنفس رسول.

(يتلو صحفاً مطهرة) صفة أخرى لرسول أو حال، وقال أبو البقاء: التقدير يتلو صحفاً مطهرة منزلة من الله، ومعنى يتلو يقرأ يقال تلا يتلو تلاوة، والصحف جمع صحيفة وهي ظرف المكتوب، ومعنى مطهرة أنها منزهة من الزور والضلال، قال قتادة: مطهرة من الباطل.

قال الشهاب: تطهير الصحف كناية عن كونها ليس فيها باطل على الاستعارة المصرحة أو المكنية وقيل مطهرة من الكذب والشبهات والكفر، والمعنى واحد، وقيل معظمة وقيل لا ينبغي أن يمسها إلا المطهرون، والأول أولى.

والمعنى أنه يقرأ ما تتضمنه الصحف والقراطيس من المكتوب فيها فالكتب بمعنى المكتوبات في القراطيس، فالقرآن يجمع ثمرة كتب الله المتقدمة عليه، والرسول وإن كان أمياً لكنه لما تلا ما في الصحف كان كالتالي لها فصح نسبة تلاوة الصحف إليه وهو أمي لا يكتب ولا يقرأ من كتاب وإنما يقرأ بالوحي عن ظهر قلب.

Arabic

﴿رسول من الله يتلو صحفاً﴾ كتباً ﴿مطهرة﴾ من الباطل

Arabic

وَقَوْلُهُ تَعالى: ﴿رَسُولٌ﴾ بَدَلٌ مِنَ "البَيِّنَةِ" عَبَّرَ عَنْهُ عَلَيْهِ السَّلامُ بِالبَيِّنَةِ لِلْإيذانِ بِغايَةِ ظُهُورِ أمْرِهِ وكَوْنِهِ ذَلِكَ المَوْعُودَ في الكِتابَيْنِ، وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿مِنَ اللَّهِ﴾ مُتَعَلِّقٌ بِمُضْمَرٍ هو صِفَةٌ لِـ"رَسُولٌ" مُؤَكِّدٌ لِما أفادَهُ التَّنْوِينُ مِنَ الفَخامَةِ الذّاتِيَّةِ بِالفَخامَةِ الإضافِيَّةِ أيْ: رَسُولٌ وأيُّ رَسُولٍ كائِنٌ مِنهُ تَعالى، وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿يَتْلُو﴾ صِفَةٌ أُخْرى لَهُ أوْ حالٌ مِنَ الضَّمِيرِ في مُتَعَلَّقِ الجارِّ، ﴿صُحُفًا مُطَهَّرَةً﴾ أيْ: مُنَزَّهَةً عَنِ الباطِلِ لا يَأْتِيهِ الباطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ ولا مَن خَلْفِهِ، أوْ مِن أنْ يَمَسَّهُ غَيْرُ المُطَهَّرِينَ، ونِسْبَةُ تِلاوَتِها إلَيْهِ عَلَيْهِ (p-185)السَّلامُ مِن حَيْثُ إنَّ تِلاوَةَ ما فِيها بِمَنزِلَةِ تِلاوَتِها.

Arabic

﴿رَسُولٌ﴾ أيْ عَظِيمٌ جِدًّا، وزادَ عَظَمَتَهُ بِقَوْلِهِ واصِفًا [لَهُ]: ﴿مِنَ اللَّهِ﴾ [أيِ] الَّذِي لَهُ الجَلالُ والإكْرامُ ﴿يَتْلُو﴾ أيْ يَقْرَأُ قِراءَةً مُتَواتِرَةً ذَلِكَ الرَّسُولُ بَعْدَ تَعْلِيمِنا لَهُ ﴿صُحُفًا﴾ جَمْعُ صَحِيفَةٍ وهي القِرْطاسُ والمُرادُ ما فِيها، عَبَّرَ بِها عَنْهُ لِشِدَّةِ المُواصَلَةِ ﴿مُطَهَّرَةً﴾ أيْ هي في غايَةِ الطَّهارَةِ والنَّظافَةِ والنَّزاهَةِ مِن كُلِّ قَذَرٍ بِما جَعَلْنا لَها مِنَ البُعْدِ مِنَ الأدْناسِ بِأنَّ الباطِلَ مِنَ الشِّرْكِ بِالأوْثانِ وغَيْرِها مَن كُلِّ زَيْغٍ لا يَأْتِيها مِن بَيْنِ يَدَيْها ولا مِن خَلْفِها وأنَّها لا يَمَسُّها إلّا المُطَهَّرُونَ، وقِراءَتُهُ وإنْ كانَ أُمِّيًّا لِمِثْلِ ما فِيها قِراءَةٌ لَها.

Arabic

﴿رَسُولٌ﴾ اسم، من مادّة رسل، مذكر، نكرة، مرفوع.

﴿مِّنَ﴾ حرف جر.

﴿ٱللَّهِ﴾ علم، من مادّة أله.

﴿يَتْلُوا۟﴾ فعل مضارع من الثلاثي مجرد، من مادّة تلو، غائب، مذكر، مفرد، مرفوع.

﴿صُحُفًا﴾ اسم، من مادّة صحف، جمع، نكرة، منصوب.

﴿مُّطَهَّرَةً﴾ اسم مفعول مزيد الرباعي باب (فَعَّلَ)، من مادّة طهر، مؤنث، نكرة، منصوب، نعت.

Arabic

فَقَوْلُهُ تَعالى: ﴿رَسُولٌ﴾ بَدَلٌ مِنها بَدَلُ كُلٍّ مِن كُلٍّ أوْ خَبَرٌ لِمُقَدَّرٍ أيْ هي رَسُولٌ وتَنْوِينُهُ لِلتَّفْخِيمِ والمُرادُ بِهِ نَبِيُّنا صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ، وقَوْلُهُ سُبْحانَهُ: ﴿مِنَ اللَّهِ﴾ في مَوْضِعِ الصِّفَةِ لَهُ مُفِيدٌ لِلْفَخامَةِ الإضافِيَّةِ فَهو مُؤَكِّدٌ لِما أفادَهُ التَّنْوِينُ مِنَ الفَخامَةِ الذّاتِيَّةِ. وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً﴾ صِفَةٌ أُخْرى لَهُ أوْ حالٌ مِنَ الضَّمِيرِ في صِفَتِهِ الأُولى كَما أنَّ قَوْلَهُ سُبْحانَهُ: ﴿فِيها كُتُبٌ قَيِّمَةٌ﴾ صِفَةٌ ثانِيَةٌ لِ ﴿صُحُفًا﴾ أوْ حالٌ مِنَ الضَّمِيرِ في صِفَتِها الأُولى أعْنِي ﴿مُطَهَّرَةً﴾ ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ الصِّفَةُ أوِ الحالُ هُنا الجارَّ والمَجْرُورَ فَقَطْ، وكُتُبٌ مُرْتَفِعًا عَلى الفاعِلِيَّةِ وإطْلاقُ البَيِّنَةِ عَلَيْهِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ عَلى المَعْنى الأوَّلِ ظاهِرٌ، وعَلى المَعْنى الأخِيرِ بِاعْتِبارِ أنَّ أخْلاقَهُ وصِفاتِهِ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ كانَتْ بالِغَةً حَدَّ الإعْجازِ كَما قالَ الغَزالِيُّ في المُنْقِذِ مِنَ الضَّلالِ. وأشارَ إلَيْهِ البُوصِيرِيُّ بِقَوْلِهِ:

كَفاكَ بِالعِلْمِ في الأُمِّيِّ مُعْجِزَةً في الجاهِلِيَّةِ والتَّأْدِيبِ في اليُتْمِ

ويُعْلَمُ مِنهُ حِكْمَةُ جَعْلِهِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ يَتِيمًا أوْ بِاعْتِبارِ كَثْرَةِ مُعْجِزاتِهِ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ غَيْرُ ما ذُكِرَ وظُهُورُها.

وجُوِّزَ أنْ يُرادَ بِالبَيِّنَةِ القُرْآنُ لِأنَّهُ مُبَيِّنٌ لِلْحَقِّ أوْ مُعْجِزٌ مُثْبِتٌ لِلْمُدَّعى، ورُوِيَ ذَلِكَ عَنْ قَتادَةَ وابْنِ زَيْدٍ، و( رَسُولٌ ) عَلَيْهِ قِيلَ: بَدَلُ اشْتِمالٍ أوْ بَدَلُ كُلٍّ مِن كُلٍّ أيْضًا بِتَقْدِيرِ مُضافٍ أيْ: بَيِّنَةٌ أوْ وحَيٌّ أوْ مُعْجِزٌ أوْ كِتابُ رَسُولٍ أوْ هو خَبَرُ مُبْتَدَأٍ مُقَدَّرٍ أيْ هي رَسُولٌ ويُقَدَّرُ مَعَهُ مُضافٌ كَما سَمِعْتَ، وجُوِّزَ أنْ يَكُونَ ﴿رَسُولٌ﴾ مُبْتَدَأً لِوَصْفِهِ، وخَبَرُهُ جُمْلَةُ ﴿يَتْلُو﴾ إلَخْ. وجُمْلَةُ المُبْتَدَأِ وخَبَرُهُ مُفَسِّرَةٌ لِلْبَيِّنَةِ. وقِيلَ: اعْتِراضٌ لِمَدْحِها وقِيلَ: صِفَةٌ لَها مُرادًا بِها القُرْآنُ ويُرادُ بِالصُّحُفِ المُطَهَّرَةِ البَيِّنَةُ وقَدْ وُضِعَتْ مَوْضِعَ ضَمِيرِها فَكانَتِ الرّابِطَ. وقَرَأ أُبَيٌّ وعَبْدُ اللَّهِ: «رَسُولًا» بِالنَّصْبِ عَلى الحالِيَّةِ مِنَ البَيِّنَةِ، والصُّحُفُ جَمْعُ صَحِيفَةٍ، وكَذا الصِّحافُ القَراطِيسُ الَّتِي يُكْتَبُ فِيها وأصْلُها المَبْسُوطُ مِنَ الشَّيْءِ، والمُرادُ بِتَطْهِيرِها تَنْزِيهُها عَنِ الباطِلِ عَلى سَبِيلِ الِاسْتِعارَةِ المُصَرِّحَةِ. ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ في الكَلامِ اسْتِعارَةٌ مَكْنِيَّةٌ أوْ تَطْهِيرُ مَن يَمَسُّها عَلى التَّجَوُّزِ في النِّسْبَةِ فَكَأنَّهُ قِيلَ: صُحُفًا لا يَمَسُّها إلّا المُطَهَّرُونَ، والمُرادُ بِالكُتُبِ المَكْتُوباتُ وبِالقَيِّمَةِ المُسْتَقِيمَةُ واسْتِقامَتُها نُطْقُها بِالحَقِّ. وفي التَّيْسِيرِ: هي كُتُبُ الأنْبِياءِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ والقُرْآنُ مُصَدِّقٌ لَها؛ فَكَأنَّها فِيهِ ووَصْفُهُ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ بِتِلاوَةِ الصُّحُفِ المَذْكُورَةِ بِناءً عَلى المَشْهُورِ مِن أنَّهُ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ لَمْ يَكُنْ يَقْرَأُ الكِتابَ كَما أنَّهُ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ لَمْ يَكُنْ يَكْتُبُ مِن بابِ التَّجَوُّزِ في النِّسْبَةِ إلى المَفْعُولِ لِأنَّهُ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ لَمّا قَرَأ ما فِيها فَكَأنَّهُ قَرَأها. وقِيلَ: عَلى تَقْدِيرِ مُضافٍ؛ أيْ مِثْلَ صُحُفٍ، وقِيلَ «فِي» ضَمِيرٌ اسْتِعارَةٌ مَكْنِيَّةٌ بِتَشْبِيهِهِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ لِتِلاوَتِهِ مِثْلَ ما فِيها بِتالِيها أوِ الصُّحُفُ مَجازٌ عَمّا فِيها بِعَلاقَةِ الحُلُولِ. فَفي ضَمِيرِ «فِيها» اسْتِخْدامٌ لِعَوْدِهِ عَلى الصُّحُفِ بِالمَعْنى الحَقِيقِيِّ. وقِيلَ: المُرادُ بِالرَّسُولِ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلامُ، وبِالصُّحُفِ صُحُفُ المَلائِكَةِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ المُنْتَسَخَةُ مِنَ اللَّوْحِ المَحْفُوظِ، وبِتَطْهِيرِها ما سَبَقَ، والمُرادُ بِتِلاوَتِهِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ إيّاها ظاهِرٌ وجَعْلُها

صفحة 202

مَجازًا عَنْ وحْيِهِ إيّاها غَيْرُ وجِيهٍ، والأوْلى حَمْلُ الرَّسُولِ عَلى النَّبِيِّ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ وهو المَرْوِيُّ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ ومُقاتِلٍ وغَيْرِهِما. وقَدِ اخْتَلَفُوا في المَعْنى المُرادِ بِالآيَةِ اخْتِلافًا كَثِيرًا حَتّى قالَ الواحِدِيُّ في كِتابِ البَسِيطِ: إنَّها مِن أصْعَبِ ما في القُرْآنِ نَظْمًا وتَفْسِيرًا، وبُيِّنَ ذَلِكَ بِناءً عَلى أنَّ الكُفْرَ وصْفٌ لِكُلٍّ مِنَ الفَرِيقَيْنِ قَبْلَ البَعْثَةِ بِأنَّ الظّاهِرَ أنَّ المَعْنى: لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ الفَرِيقَيْنِ مُنْفَكِّينَ عَمّا هم عَلَيْهِ مِنَ الكُفْرِ حَتّى يَأْتِيَهُمُ الرَّسُولُ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ و«حَتّى» لِانْتِهاءِ الغايَةِ فَتَقْتَضِي أنَّهُمُ انْفَكُّوا عَنْ كُفْرِهِمْ عِنْدَ إتْيانِ الرَّسُولِ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ وهو خِلافُ الواقِعِ، ويُناقِضُهُ

Arabic

وَقَوله: ﴿رَسُول من الله﴾ أَي: هُوَ رَسُول من الله، وَقيل: حَتَّى أَتَاهُم رَسُول من الله.

وَقَوله: ﴿يَتْلُو صحفا مطهرة﴾ أَي: مَا فِي الصُّحُف، وَقَوله: ﴿مطهرة﴾ أَي: من التَّغْيِير والتبديل والإدناس والإنجاس.

Arabic

ثم فسر البينة بقوله "رسول من الله يتلوا صحف مطهرة" يعني محمدا وما يتلوه من القرآن العظيم الذي هو مكتتب في الملأ الأعلى في صحف مطهرة كقوله " في صحف مكرمة مرفوعة مطهرة بأيدي سفرة كرام بررة" [ عبس : 13 - 16 ] .

.

Audio Recitations

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

رَسُولٞ
Position 1
The first word of verse (98:2) is an indefinite masculine noun and is in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">rā sīn lām</i> (<span class="at">ر س ل</span>).
مِّنَ
Position 2
The second word of verse (98:2) is a preposition.
ٱللَّهِ
Position 3
The third word of verse (98:2) is a proper noun in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The proper noun's triliteral root is <i class="ab">hamza lām hā</i> (<span class="at">أ ل ه</span>).
يَتۡلُواْ
Position 4
The fourth word of verse (98:2) is an imperfect verb (<span class="at">فعل مضارع</span>). The verb is third person masculine singular and is in the indicative mood (<span class="at">مرفوع</span>). The verb's triliteral root is <i class="ab">tā lām wāw</i> (<span class="at">ت ل و</span>).
صُحُفٗا
Position 5
The fifth word of verse (98:2) is an indefinite plural noun and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">ṣād ḥā fā</i> (<span class="at">ص ح ف</span>).
مُّطَهَّرَةٗ
Position 6
The sixth word of verse (98:2) is an indefinite form II feminine passive participle and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The passive participle's triliteral root is <i class="ab">ṭā hā rā</i> (<span class="at">ط ه ر</span>).