Verse 2 of 8 • 6 words
Wani Manzo daga Allah, yana karatun wasu takardu masu tsarki.
اللہ کی طرف سے ایک رسول جو پاک صحیفے پڑھ کر سنائے
a messenger from God, reciting to them pure scriptures,
(Yani) Allah ke taraf se ek Rasool jo paak sahife padh kar sunaye
пәк жазбаларды оқитын Аллаһ тарапынан жіберілген Елші.
Een Boodschapper van Allah die gereinigde bladen voordraagt.
Woh Yallih farmoyta Mucammaday saytun kitooba (Qhuraan kinnuk) yakriye.
un Messager, de la part d’Allah, qui leur récite des feuilles purifiées,
އެ ހުއްޖަތަކީ / އެދަލީލަކީ ﷲގެ حضرة ން ވަޑައިގަންނަވާ ރަސޫލު ބޭކަލެކެވެ. (އެއީ محمد ﷺ އެވެ.) އެކަލޭގެފާނު طَاهر ވެގެންވާ صحف ތަކެއް އެބަހީ ދޮގާއި މަގު ފުރެދުމުން މުޅިން طَاهر ވެގެންވާ صحف ތަކެއް ކިޔަވައި ވިދާޅުވެދެއްވާނެއެވެ.
(އެ ދަލީލަކީ) اللَّه ގެ حضرة ން ފޮނުއްވެވި رسول އެކެވެ. طاهر ކުރައްވާފައިވާ ފަތްފުށްތަކެއް އެ رسول އާ ކިޔަވައިދެއްވަތެވެ.
আল্লাহৰ তৰফৰ পৰা এজন ৰাছুল, যিজনে তিলাৱত কৰি শুনাব পৱিত্ৰ পত্ৰসমূহ,
(Và một bằng chứng rõ ràng đã đến với chúng, đó là) một Sứ Giả do Allah phái đến đọc các tờ Kinh trong sạch (Qur’an).
a messenger from Allah, reciting scrolls of ˹utmost˺ purity,
ߞߋߟߊ߫ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߝߘߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߞߝߊ߬ ߛߊߣߌ߲ ߠߎ߫ ߘߐߛߊߙߌ߫ ߟߊ߫
A messenger from Allah, reading purified pages
(یعنی) اللہ کی طرف سے ایک رسول جو پاک صحیفے پڑھ کر سنائے
- ശുദ്ധിയുള്ളവരല്ലാതെ സ്പർശിക്കാത്ത - പരിശുദ്ധമാക്കപ്പെട്ട ഏടുകൾ പാരായണം ചെയ്യുന്ന, അല്ലാഹു നിയോഗിക്കുന്ന ഒരു ദൂതനാണ് (അവർ കാത്തിരിക്കുന്ന) ഈ വ്യക്തമായ തെളിവ്.
(yaitu) seorang Rasul dari Allah (Muhammad) yang membacakan lembaran-lembaran yang suci (Al-Qur`an),
Cette preuve claire et cet argument manifeste sont un Messager venant d’Allah, qui récite des feuillets touchés que par des êtres purs.
Um Mensageiro de Deus, que lhes recitasse páginas purificadas,
Keterangan yang jelas dan hujah yang nyata itu adalah Rasul dari sisi Allah yang diutus-Nya dengan membacakan lembaran-lembaran yang disucikan, yang tidak disentuh kecuali oleh orang-orang yang disucikan.
(Icyo kimenyetso ni) Intumwa (Muhamadi) iturutse kwa Allah, ibasomera inyandiko zejejwe (Qur’an).
Rasuul (Muxammad) ka socda xagga Alle oo akhriyaya waraaqo daahir ah.
Пратеник от Аллах, четящ пречистени свитъци [от Корана],
(İşte o apaçık delil) Allah tarafından gönderilen ve tertemiz sahifeleri okuyan bir elçidir.
(Jwali) Ntenga (Muhammadi ﷺ) jwakuumila kwa Allah jwaakusooma (Qur’an jajili mu) ikalakala yakuswejesyedwa.
Tẽn-tʋʋm sẽn yi Wẽnd nengẽ n karemd-b sεb sẽn yɑɑ yɩlemde.
یعني د الله له لوري يو رسول چې پاکې صحيفې تلاوت کوي.
od Allaha Poslanik, koji čita listove čiste,
(অর্থাৎ) আল্লাহর নিকট হতে একজন রসূল, যে পাঠ করে পবিত্র গ্রন্থ।
a messenger from Allah who recites the purified scrolls
Rasoolun mina Allahi yatloo suhufan mutahharatan
l’avènement d’un Messager envoyé par Allah leur récitant des feuillets d’une grande pureté,
un Messager d’Allah qui récite des Feuillets purifiés,
Iaitu seorang Rasul dari Allah yang membacakan (kepada mereka) Lembaran-lembaran Suci,
এইটো স্পষ্ট প্ৰমাণ আৰু মুক্ত তথা পৰিপূৰ্ণ প্ৰমাণ যে, আল্লাহৰ প্ৰেৰিত এজন ৰাছুল পৱিত্ৰ ছহিফা বা পত্ৰবোৰ পঢ়ি শুনাব, যাক কেৱল আল্লাহৰ পৱিত্ৰ বান্দাইহে স্পৰ্শ কৰে।
Пратеник од Аллах кој рецитира листови чисти,
چې د الله له جانبه رسول دى، چې (دوى ته) ډېرې پاكې صحیفې لولي
ߏ߬ ߦߋ߫ ߞߋߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߝߘߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߞߝߊ߬ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߊ߫.
Bằng chứng rõ ràng và thuyết phục đó là Thiên Sứ của Allah, được cử phái đến để đọc Qur’an trong các tờ Kinh trong sạch chỉ có người sạch sẽ mới chạm được Nó.
那个明证是真主所派遣的一个使者,他诵读纯洁的册页,
〔那个明证是〕安拉所派遣的一个使者,他诵读纯洁的册页,
അതായത് പരിശുദ്ധി നല്കപ്പെട്ട ഏടുകള് ഓതികേള്പിക്കുന്ന, അല്ലാഹുവിങ്കല് നിന്നുള്ള ഒരു ദൂതന് (വരുന്നതു വരെ).
আল্লাহর কাছ থেকে এক রাসূল, যিনি তেলাওয়াত করেন পবিত্ৰ পত্ৰসমূহ1,
ein Gesandter von Allah, der (ihnen) reinerhaltene (Quran-) Abschnitte verliest
У Аллоҳ тарафидан юборилган Пайғамбар бўлиб, покиза саҳифаларни тиловат қилур.
(yaitu) seorang Rasul dari Allah (Muhammad) yang membacakan lembaran-lembaran yang suci (Al-Qur`ān).
Пратеник от Аллах, четящ пречистени свитъци [от Корана],
od Allaha Poslanik koji čita listove čiste,
Ico cemeza, ni Intumwa ivuye ku Mana Allah, yaje ibasomera Qor’ani yanditswe ku mpapuro zitagiramwo agasembwa, zisukuye.
(ਭਾਵ) ਅੱਲਾਹ ਵੱਲੋਂ ਇਕ ਪੈਗ਼ੰਬਰ ਆਵੇ, ਜਿਹੜਾ ਪਵਿੱਤਰ (.ਕੁਰਆਨ ਦੇ) ਪੰਨੇ ਪੜ੍ਹੇ।
A Messenger from Allāh, reciting purified1 scriptures
(Αυτή η σαφής απόδειξη είναι) ένας Απεσταλμένος από τον Αλλάχ που απαγγέλλει αγνότατες γραφές (το Κορ’άν),
Фиристодае аст (Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва саллам) аз ҷониби Аллоҳ, ки сахифаҳои поки Қуръонро мехонад,
a messenger from Allah, reciting pure pages1
Dia ilay iraka avy amin'I Allah izany, izay mamaky ireo takelaka feno fahadiovana.
У (баййина), Аллоҳ тарафидан юборилган Расул бўлиб, покланган саҳифаларни тиловат қиладур.
那个明证是安拉所派遣的一个使者,他诵读纯洁的册页,
An messenger from Allah, reciting pure pages,
A Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) from Allâh, reciting (the Qur’ân) purified pages [purified from Al-Bâtil (falsehood)].
Nga, ye Mubaka (Nabbi Muhammad) eyatumwa okuva ewa Katonda, nga asoma ekitabo ekitukuvu (Kur'ani).
이 예증은 성스러운 말씀을 낭송할 하나님의 선지자로
Taj jasni dokaz je Allahov Poslanik, od Allaha poslan, koji uči čiste listove, koje dodiruju samo čistunci.
२) अल्लाहको तर्फबाट एउटा रसूल जो पवित्र पृष्ठहरूलाई पढोस् ।
I dërguari prej All-llahut, që lexon fletë të pastra,
Iaitu seorang Rasul dari Allah yang membacakan (kepada mereka) Lembaran-lembaran Suci,
[si Propeta Muḥammad na] isang Sugo mula kay Allāh, na bumibigkas ng mga pahinang dinalisay,
Su sinugu abpun sa Allah na batyan nin sakanilan su kitab a sutti (Qur’an).
清浄なる書巻1を読誦2する、アッラー*からの使徒*(という明証)が。
(yaitu) seorang rasul dari Allah (Muhammad) yang membacakan lembaran-lembaran yang disucikan (Al-Qur`ān),
Ɔsomafoͻ a ɔfiri Nyankopͻn hͻ rekenkan Nwoma a emu nsεm korogyee (kyerε wͻn).
Nao ni Mtume wa Mwenyezi Mungu, Muhammad , rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie, atakayewasomea Qur’ani iliyomo kwenye kurasa safi.
O nyɛla tuun’ so ŋun yi Naawuni sani na, n-ti karindi kundinima din niŋ kasi.
ein Gesandter von Allah, der gereinigte Blätter verliest,
Yaani Mtume aliye toka kwa Mwenyezi Mungu anaye wasomea kurasa zilizo takasika!1
Un Trimis din partea lui Allah1, care să le citească foi curăţite2,
Un Trimis din partea lui Allah, care să le citească foi curățite1,
(Jwali) Ntenga (Muhammadi ﷺ) jwakuumila kwa Allah jwaakusooma (Qur’an jajili mu) ikalakala yakuswejesyedwa.
(यानि) ख़ुदा के रसूल जो पाक औराक़ पढ़ते हैं (आए और)
a messenger from God, reading out pages [blessed with] purity,
Oo ah Rasuul Eebc oo akhriyi Kutub daahir ah.
د الله رسول ورته راغی چې پاک کتاب پرې لولي.
Een zendeling van God, die hun zuivere boeken der openbaring voorlas,
Een Boodschapper van Allah die gereinigde bladen voordraagt.
(یعنی) اللہ کی طرف سے ایک رسُول1 جو پاک صحیفے پڑھ کر سُنائے2
またアッラーからの使徒が,純聖な書巻を,読んで聞かせるまでは。
Một Sứ Giả do Allah phái đến đọc các Tờ Kinh trong sạch (Qur'an).
Паёмбаре аз сӯи Аллоҳ таоло [биёяд], ки саҳифаҳои покро бихонад
ایک رسول اللہ کا پڑھتا ہو ورق پاک1
Yaani Mtume aliyetoka kwa Mwenyezi Mungu anayewasomea kurasa zilizotakasika.
Omurumwa okhurula khu Nyasaye ubasomelanga tsimbapulo tsindafu.
(ಆ ಸಾಕ್ಷ್ಯವು) ಪರಿಶುದ್ಧ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಓದಿಕೊಡುವ ಅಲ್ಲಾಹನ ಕಡೆಯ ಸಂದೇಶವಾಹಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
Mibgħut minn Alla (Muħammad), jaqra Pagni msaffija
૨. (અર્થાત) અલ્લાહ તરફથી એક રસૂલ, જે તેઓને પવિત્ર સહિફા પઢીને સંભળાવે છે.
Ko o nelaaɗo ummaade e Alla dursittooɗo ɗereeji laɓɓinaaɗi.
od Allaha Poslanik koji čita listove čiste,
посланник от Аллаха [Мухаммад], (который) читает очищенные свитки [аяты Корана, которые чисты от ошибок, сомнений и неверия],
Motindami ayeli bango kowuta epai na Allah azali kotangela bango buku ya bopeto,
(ಆ ಪುರಾವೆ) ಅಲ್ಲಾಹನ ಕಡೆಯಿಂದ ಒಬ್ಬ ಸಂದೇಶವಾಹಕನು ಪರಿಶುದ್ಧ ಹೊತ್ತಿಗೆಗಳನ್ನು ಓದಿಕೊಡುವ ತನಕ.
Посланик од Аллаха који учи чисте листове,
(Bu dəlil) pak səhifələri oxuyan Allahın göndərdiyi Elçidir (Muhamməddir).
rasûlüm mine-llâhi yetlû ṣuḥufem müṭahherah.
Amazan s$uô Öebbi, i immalen tiwôeqtin zeddigen;
คือร่อซูลคนหนึ่งจากอัลลอฮฺเพื่ออ่านคัมภีร์อันบริสุทธิ์
Òjíṣẹ́ kan láti ọ̀dọ̀ Allāhu yó (sì) máa ké àwọn tákàdá mímọ́.
An messenger from Allah, rehearsing scriptures kept pure and holy:
پیغمبری از طرف الله که صحیفههای پاک را بر آنها تلاوت میکند.
– et sendebud fra Gud, som fremleste rene blader
Esta clara prueba y evidencia manifiesta es un Mensajero de Al-lah a quien Él haya enviado, y que les recite una revelación purificada, que solo el más puro de los seres puede tocar.
ភស្ដុតាងយ៉ាងច្បាស់លាស់នោះនិងអំណះអំណាងដ៏ជាក់លាក់នោះគឺ អ្នកនាំសារម្នាក់មកពីអល់ឡោះដែលទ្រង់បានតែងតាំងមក ដែលនឹងសូត្រគម្ពីរដ៏ស្អាតស្អំ(គម្ពីរគួរអាន)ឲ្យពួកគេស្តាប់ ដែលគម្ពីរនោះ គ្មាននរណាអាចប៉ះពាល់វាឡើយលើកលែងតែអ្នកជ្រះស្អាត។
আল্লাহর পক্ষ থেকে একজন রাসূল, যিনি তেলাওয়াত করেন পবিত্র সহীফা,
(አስረጁም) ከአላህ የኾነ መልክተኛ የተጥራሩን መጽሐፎች የሚያነብ ነው፡፡
I dërguari prej All-llahut, që lexon fletë të pastra,
Sogo a phoon ko Allah, a makapphangadi ko manga kitab a manga soti:
(İşte o apaçık delil,) Allah tarafından gönderilen bir elçi o tertemiz sahifeleri okumaktadır.
پیامبری از سوی الله (بیاید) که صحیفههای پاک را بخواند.
[through] a messenger from Allah (God) reciting purified pages (3)
a messenger from Allah reading purified Scrolls;
(Bu delil) Allah tarafından (gönderilen) tertemiz sahifeler okuyan bir rasûldür.
(У очиқ ҳужжат) Аллоҳ томонидан (юборилган) бир пайғамбар (яъни, Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом бўлиб, уларга) покиза саҳифаларни (яъни, Қуръонни) тиловат қилур.
Bu apaçık delil ve net kanıt, Allah’ın katından gönderilmiş sadece temiz olanların dokunabileceği tertemiz bir kitap okuyan bir peygamberdir.
This clear proof and manifest evidence is a Messenger from Allah whom He has sent, and who recites pure scriptures, only the purest of beings may touch them.
پیامبری از سوی الله [بیاید] که صحیفههای پاک را بخواند.
Un Enviado de Dios, que recitara hojas purificadas,
(یعنی) خدا کے پیغمبر جو پاک اوراق پڑھتے ہیں
আল্লাহর নিকট হতে এক রাসূল, যে আবৃত্তি করে পবিত্র গ্রন্থ,
আল্লাহর পক্ষ থেকে এক রাসূল পবিত্র কিতাবসমূহ তিলাওয়াত করে।
رَ سُوْ لُمّمِ نَلّلَا هِيَتْ لُوْصُ حُ فَمّمُ طَهّ هَ رَهْ
この明証と明澄な論拠とは、アッラーからの使徒で、清浄な人だけが触れることのできる、清浄無欠な書巻(クルアーン)を読んで聞かせる。
अल्लाह की ओर से एक रसूल, जो पवित्र ग्रंथ पढ़कर सुनाता है।
(அத் தெளிவான ஆதாரம்) அல்லாஹ்விடமிருந்து வந்த தூதர், அவர்களுக்கு பரிசுத்தமான ஆகமங்களை ஓதிக் காண்பிக்கிறார் (என்பது).
(Bu delil), tertemiz sayfaları okuyan, Allah tarafından gönderilmiş bir peygamberdir.
Rasoolun mina Allahi yatloo suhufanmutahhara
Eccovi chiari argomenti e prove evidenti, ovvero il Messaggero per conto di Allāh, che Egli ha inviato e che vi recita pagine purificate che non toccano altri che i puri.
(ئۇ روشەن دەلىل) پاك سەھىپىلەرنى تىلاۋەت قىلىپ تۇرىدىغان، ئاللاھ تەرىپىدىن كەلگەن پەيغەمبەردۇر.
২. এ সুস্পষ্ট দলীল ও প্রমাণ হলো আল্লাহর পক্ষ থেকে আগত রাসূল। যাঁকে তিনি প্রেরণ করেছেন। যিনি এমন পবিত্র পুস্তিকাসমূহ পাঠ করেন যা পবিত্ররা ব্যতীত অন্য কেউ স্পর্শ করতে পারে না।
Этим ясным знамением и неопровержимым доказательством является Посланник от Аллаха, которого Он отправил, чтобы читать очищенные свитки, до которых дотрагиваются только очищенные.
שליח מאללה משמיע בעל פה כתבי קודש מטוהרים,
od Allaha Poslanik koji čita listove čiste,
این برهان واضح و حجت روشن همان رسولی از جانب الله است که او را برانگیخت تا صحیفههایی پاک را که جز پاکان به آن دست نمییابند بخواند.
ایک رسول ﷺ اللہ کی جانب سے جو تلاوت کرتے ہیں پاکیزہ اوراق کی۔
posel od Boha, jenž přednášel jim listy očištěné,
这个清楚的证据和显而易见的证明就是真主所派遣的使者,他诵读那只有洁净之人才可触摸的纯洁的篇章。
(Ал бұл дәлел) таптаза нұсқаларды оқитын Алла тарапынан жіберілген бір Пайғамбар (еді.)
Një i Dërguar nga Allahu, i cili do t’u lexonte faqe të pastra (Kuranin),
Посланець від Аллага, який читає пречисті сувої.
(کە ئەویش) پێغەمبەرێکە لە خواوە چەند پەڕەیەکی پاکیان (بەسەردا) دەخوێنێتەوە
un Messaggero di Allāh che recitava pagine purificate,
посланник от Аллаха [Мухаммад], который читает очищенные свитки [аяты Корана, которые чисты ото лжи, сомнений и неверия.],
അല്ലാഹുവില് നിന്നുള്ള ദൂതന് പവിത്രമായ ഗ്രന്ഥത്താളുകള് വായിച്ചു കേള്പ്പിക്കുന്നത് വരെ.
a messenger from Allah who recites the purified scrolls
Posłaniec od Boga, który recytuje oczyszczone karty,
un trimis de la Dumnezeu care recită din suluri prea-curate
(يعني) الله جو پيغمبر جو پاڪ صحيفا پڙھي.
A Messenger (Muhammad (Peace be upon him)) from Allah, reciting (the Quran) purified pages [purified from Al-Batil (falsehood, etc.)].
A Messenger from Allah, reciting Scrolls purified,
सर्वश्रेष्ठ अल्लाहचा एक पैगंबर, जो पवित्र ग्रंथ वाचून दाखविल.
(அவர்களிடம் வந்திருக்கும் தெளிவான அத்தாட்சி என்னவென்றால், அவர்களுக்குப்) பரிசுத்தமான வேதங்களை ஓதிக் காண்பிக்கக்கூடிய அல்லாஹ்வினுடைய (இந்தத்) தூதர்தான்.
un profeta de Al-lah (Muhammad) que les iba a recitar unas páginas purificadas (libres de toda falsedad)
посланник от Аллаха, который читает им наизусть пречистые от лжи свитки,
ett sändebud från Gud, som framförde rena, oförvanskade budskap
(ئهویش) پێغهمبهرێکه لهلایهن خواوه کتێب و نامهی پاك و بێگهردیان بهسهردا دهخوێنێتهوه (که قورئانه).
Посланник от Аллаха, который читает очищенные свитки.
Kitap ehlinden ve ortak koşanlardan inkarcılar, kendilerine apaçık bir belge, içinde kesin ve en doğru hükümlerin bulunduğu arınmış sahifeleri okuyan, Allah katından bir Peygamber gelene kadar dinlerinden vazgeçecek değillerdi.
이 예증은 성스러운 말씀을 낭송할 하나님의 선지자로
Jumalan lähetti, joka luki heille väärentämättömät kirjoitukset,
паёмбаре аз ҷониби Худо, ки сахифаҳои покро мехонад,
(Bu açıq-aşkar dəlil isə) pak səhifələri onlara oxuyan, Allah tərəfindən göndərilmiş peyğəmbərdir (Muhəmməd əleyhissəlamdır).
Ул аңлатма Аллаһудан килгән рәсүлнең Коръән аятьләрен укымаклыгыдыр, ул аятьләр батылдан (ялганнан) ґәзабтан пак булган һәм сәхифәләрдә язылган Коръән.
അതായത് പരിശുദ്ധി നല്കപ്പെട്ട ഏടുകള് ഓതികേള്പിക്കുന്ന, അല്ലാഹുവിങ്കല് നിന്നുള്ള ഒരു ദൂതന് (വരുന്നതു വരെ)
Ang patotoong maliwanag at ang katwirang hayag na ito ay isang Sugo mula sa ganang kay Allāh, na ipinadala Niya na bumibigkas ng mga pahinang dinalisay, na walang sumasaling sa mga ito kundi ang mga [anghel na] dinalisay.
ra-soo-lum mi-nal laa-hi yat-lu su-hu-fam mu-ta-hha-rah
Rasoolum minal laahi yatlu suhufam mutahharah
rasulun mina al-lahi yatlu suhufan mutahharatan
Pasiuntinys (Muchammedas ﷺ ) nuo Allaho, recituojantis (Koraną) ištyrintus nuo Al-Batil (melo) raštus,
a Messenger from God, reciting pages purified,
an apostle from God, conveying [unto them] revelations blest with purity,
Посланник от Бога, читающий чистые свитки,
An apostle from Allah rehearsing Writs cleansed.
a Messenger (Muhammad) from God, reciting to them parts of the purified,
A Messenger from Allah reciting Purified Pages
посланник от Аллаха, который возвещает пречистые свитки,
یعنی اللہ تعالیٰ سٕنٛدِ طر فہٕ اکھ رسول صلی اللہ علیہ وسلم ﴿ یَتھ جایہِ چُھ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلمن بذاتِ خود اکھ روشن دلیل وَننہٕ آمُت۔ ﴾یُس پاک صحیفہٕ پٔرِتھ بوزناوِ ہے۔
que sea un Mensajero de Dios, que les recite una revelación purificada [de toda falsedad y contradicción],
Wani Manzo1 daga Allah, yana karatun wasu takardu masu tsarki.
అల్లాహ్ తరఫు నుండి వచ్చిన సందేశహరుడు[1], వారికి పవిత్ర గ్రంథ పుటలను వినిపిస్తున్నాడు[2].1
Um mensageiro de Allah, que recitasse páginas purificadas,
Делера элча (Мухьаммад пайхамар)‚ ша дуьйцуш /царна/ цIена долу хьарчораш1.
a Messenger1 from Allah, reciting from Purified Scrolls;2
un Profeta de Al-lah (Muhammad) que les iba a recitar unas páginas purificadas (libres de toda falsedad)
U (bayyina), Alloh tarafidan yuborilgan Rasul bo`lib, poklangan sahifalarni tilovat qiladur.
(ಸುವ್ಯಕ್ತ ಪುರಾವೆ ಏನೆಂದರೆ) ಅಲ್ಲಾಹನ ಕಡೆಯಿಂದ ಪರಿಶುದ್ಧವಾದ ಹೊತ್ತಗೆಗಳನ್ನು1 ಓದಿ ಕೊಡುವ ಓರ್ವ ದೂತರು2.
(அந்தச் சான்று) பரிசுத்தமான ஏடுகளை ஓதுகின்ற அல்லாஹ்விடமிருந்து (அனுப்பப்பட்டுள்ள முஹம்மத் எனும்) தூதர் ஆவார்.
Rasoolum minal laahi yatlu suhufam mutahharah
un Messaggero, da parte di Allah, che legge fogli purissimi1 ,
(Ragichis) ergamaa Rabbi irraa ta’e kan kitaabota qulqulleeffame dubbisu.
(ភស្ដុតាងនោះ)គឺអ្នកនាំសារម្នាក់(មូហាំម៉ាត់)មកពី អល់ឡោះ ដែលគេនឹងសូត្រគម្ពីរដ៏ស្អាតស្អំ(គម្ពីរគួរអាន)
එය පිවිතුරු කරන ලද ලේඛන කියවන අල්ලාහ්ගෙන් වූ පණිවිඩකරු ය.
Een boodschapper van Allah, die zuivere pagina’s voordraagt.
Rasoolun mina Allahi yatloo suhufan mutahharatan
[ رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً (٢) ] ئهو بهڵگه ڕوون و ئاشكرایهی كه بۆیان دێت پێغهمبهری خوایه - صلی الله علیه وسلم - كه ئهو قورئانه پیرۆزهیان بۆ ئهخوێندرێتهوه كه له (مهلهئول ئهعلا) له پهڕاوی پاككراو نووسراوه كه دهستكاری ناكرێ وه گۆڕانی بهسهردا نایات و زیادو كهمی لێ ناكرێت.
(Анык Чындык – ал) таза барактарды (Куранды) окуп берген Аллахтын элчиси.
ئەو ژی پێغەمبەرەكە ژ نك خودێ، كتێبەكا پیرۆز ل سەر وان دخوینیت، (كو قورئانە).
那个明证是安拉派遣的一个使者,他诵读纯洁的经典,
คือรอซูลคนหนึ่งจากอัลลอฮฺเพื่ออ่านคัมภีร์อันบริสุทธิ์
គឺអ្នកនាំសារម្នាក់មកពីអល់ឡោះដែលនឹងសូត្រគម្ពីរ(គួរអាន)ដ៏ស្អាតស្អំ។
(그 분명한 증거란) 순결한 책자를 낭송하는 하나님의 사도로서
(Yemwe ndi) Mtumiki wochokera kwa Allah akuwawerengera makalata oyeretsedwa (ku zonama).1
(አስረጂውም) የተጥራሩ (መጽሐፎችን) የሚያነብ ከአላህ የሆነ መልዕክተኛ ነው።
Usa ka Mensahero gikan sa Allah (ang Propeta Muhammad), nga magalitok sa giputli nga mga Panid (sa Kasulatan),
Sogo a pho-on ko Allah, a Makapuphangadi ko manga Kitab a manga Soti:
اللہ تعالیٰ کا ایک رسول1 جو پاک صحیفے پڑھے.2
وهي رسول الله محمد ﷺ، يتلو قرآنًا في صحف مطهرة.
﴿رَسُولٌ﴾ بدل من البينة ﴿مِنَ اللَّهِ﴾ متعلقان برسول ﴿يَتْلُوا﴾ مضارع فاعله مستتر ﴿صُحُفاً﴾ مفعول به ﴿مُطَهَّرَةً﴾ صفة والجملة صفة رسول.
﴿رسول﴾: بدل كل من كل من ﴿البيِّنة﴾ مرفوع بالضمة.
﴿من الله﴾: من حرف جر ولفظ الجلالة اسم مجرور والجار والمجرور متعلقان بـ﴿رسول﴾ أو بمحذوف نعت له.
﴿يتلو﴾: فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة، والفاعل ﴿هو﴾، وجملة ﴿يتلو﴾ صفة ثانية، أو حال.
﴿صحفًا﴾: مفعول به منصوب.
﴿مطهرة﴾: صفة لـ﴿صحفًا﴾ منصوبة.
﴿صُحُفࣰا﴾: قُرآنًا في صُحُفٍ.
رسول ................................ مطھرة (2:98) ”(یعنی) اللہ کی طرف سے ایک رسول جو پاک صحیفے پڑھ کر سنائے “۔ یہ صحیفے شرک اور کفر سے پاک ہوں۔
ان اوراق میں کیا ہے ؟
আল্লাহর কাছ থেকে এক রাসূল, যিনি তেলাওয়াত করেন পবিত্ৰ পত্ৰসমূহ [১] ,
[১] صحف শব্দটি صحيفة এর বহুবচন। আভিধানিক অর্থে ‘সহীফা’ বলা হয় লেখার জন্য প্রস্তুত, কিংবা লিখিত পাতাকে, এখানে পবিত্র সহীফা মানে হচ্ছে এমন সব সহীফা যার মধ্যে কোন প্রকার বাতিল, কোন ধরনের গোমরাহী ও ভ্ৰষ্টতা নেই এবং শয়তান যার নিকটে আসে না। এখানে পবিত্র সহীফা তেলাওয়াত করে শুনানো অর্থ তিনি সেসব বিধান শুনাতেন, যা পরে সহীফার মাধ্যমে সংরক্ষিত করা হয়। কেননা, প্রথমে রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কোন সহীফা থেকে নয় স্মৃতি থেকে পাঠ করে শুনাতেন। [ফাতহুল কাদীর] অন্য আয়াতে বলা হয়েছে, فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ * مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ * بِأَيْدِي سَفَرَةٍ * كِرَامٍ بَرَرَةٍ “ওটা আছে মর্যাদা সম্পন্ন লিপিসমূহে, যা উন্নত, পবিত্র, মহান, পূত-চরিত্র লেখকের হাতে লিখিত।” [সূরা আবাসা: ১৩-১৬]
আল্লাহর নিকট হতে এক রসূল; [১] যে আবৃত্তি করে পবিত্র গ্রন্থ।[২]
[১] 'রসূল' থেকে উদ্দেশ্য হল নবী মুহাম্মাদ (সাঃ)।
[২] অর্থাৎ, কুরআন মাজীদ যা 'লাওহে মাহ্ফূয'-এ পবিত্র পাতায় লিপিবদ্ধ আছে।
Verses [ 2-3] يَتْلُو صُحُفًا مُّطَهَّرَةً فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ (a messenger from Allah who recites the purified scrolls containing [ right and ] straight writings. - 98:2, 3) The verb yatlu is derived from the infinitive tilawah, meaning 'to read out or to recite'. However, not every reading or reciting is tilawah, but only the one that is very closely followed according to the teacher's instruction. Probably, this is the reason why the word tilawah is specifically used, in common idiom, for 'the recitation of the noble Qur'an'. The word suhuf is the plural of sahifah and it refers to 'a leaf or a page of a book or some leaves of paper on which something is written'. The word kutub is the plural of kitab and it may mean: [ 1] a leaf or page of a book or some leaves of paper on which something is written. From this point of view, the words kutub and suhuf are synonyms; or [ 2] now and then the word kitab [ pl. kutub ] is used in the sense of a 'writ ' as in [ 8:68] لَّوْلَا كِتَابٌ مِّنَ اللَّـهِ سَبَقَ "Had there not been a writ from Allah which came earlier..." the word kitab is used in the sense of a 'writ'. In this context, the second sense seems to fit in more appropriately because if it is taken in the first sense, the words kutub and suhuf, being synonyms, the prepositional phrase fiha is rendered meaningless. The pronoun -ha in the phrase refers to suhuf, and the two statements would mean: 'reciting purified written pages in which are true written pages'. This is not in keeping with the lofty rules and principles of Qur'anic eloquence.
The word مُطَھَّرَۃً mutahharatan [ purified ] is an adjective qualifying the noun suhuf [ pages/scrolls ]. According to Ibn ` Abbas ؓ ، the Scriptures are completely free from all possible flaws, forgeries, doubt, hypocrisy and deviations. The word qayyimah is used in the sense of 'straight', and is the adjective of the noun kutub, and it means its laws, ordinances and injunctions are upright, straight, just and balanced. It could also mean 'lasting and permanent'. In this instance, the phrase would signify that the Divine injunctions of the Holy Qur'an will last permanently till the Day of Judgment. The verse thus purports to say that the sending of the Holy Prophet Muhammad ﷺ [ as the Clear Proof ] was essential to the transformation of the people of earlier revelations and the pagans who had ended up in disbelief and could not have departed from their erring ways without the help of his ﷺ Prophetic mission. His mission was to recite the pure scrolls to them which contained clear Divine injunctions. Initially he did not recite from the Scriptures but from his memory, but the sense here is that he recited to them a discourse that was later written and preserved in scrolls. The Qur'an [ as the Clear Proof ] is the compendium of all that is good, lasting and immutable teachings.
Arınmış sayfaları okuyan, Allah katından bir peygamber.
قوله: {رَسُولٌ} : العامَّةُ على رفعِه بدلاً من «البيِّنة» : إمَّا بدلَ اشتمالٍ، وإمَّا كلٍ مِنْ كل على سبيلِ المبالغة، جَعَلَ الرسولَ نفسَ البيِّنة، أو على حَذْفِ مضافٍ، أي: بَيِّنَةُ رسولٍ. ويجوزُ رَفْعُه على خبرِ ابتداء مضمرٍ، أي: هي رسولٌ. وقرأ عبد الله وأُبَيّ «رسولاً» على الحالِ من البيِّنة. والكلامُ فيها على ما تقدَّم من المبالغة أو حذف المضافِ.
قوله: {مِّنَ الله} يجوزُ تعلُّقُه بنفس «رسولٌ» أو بمحذوفٍ على أنه صفةٌ ل «رسول» وجَوَّز أبو البقاء وجهاً ثالثاً وهو: أَنْ يكونَ حالاً مِنْ «صُحُفاً» والتقدير: يتلُو صُحُفاً مطهَّرة منزَّلةً مِنْ الله، يعني كانت في الأصل صفةً للنكرة فلَّما تقدَّمَتْ عليها نُصِبَتْ حالاً.
قوله: {يَتْلُو} : يجوزُ أَنْ يكونَ صفةً ل «رسول» ، وأَنْ يكونَ حالاً مِنْ الضمير في الجارِّ قبلَه إذا جَعَلْتَه صفةً ل «رسول» .
( رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً ) يقول: يقرأ صحفا مطهرة من الباطل
ثم فسر البينة فقال : ( رسول من الله يتلو ) يقرأ ( صحفا ) كتبا ، يريد ما يتضمنه الصحف من المكتوب فيها ، وهو القرآن ; لأنه كان يتلو عن ظهر قلبه لا عن [ الكتاب ] ، قوله :( مطهرة ) من الباطل والكذب والزور .
﴿رَسُول مِن اللَّه﴾ بَدَل مِن البَيِّنَة وهُوَ النَّبِيّ ﷺ ﴿يَتْلُوا صُحُفًا مُطَهَّرَة﴾ مِن الباطِل
﴿رَسُول من الله﴾ وَهُوَ مُحَمَّد ﷺ ﴿يَتْلُو صحفا﴾ يَعْنِي: الْقُرْآن ﴿مطهرة﴾ من الشّرك وَالْكفْر
﴿رَسُولٌ مِنَ اللهِ﴾ أيْ: مُحَمَّدٌ ﷺ، وهو بَدَلٌ مِن "اَلْبَيِّنَةُ"،
﴿يَتْلُو﴾، يَقْرَأُ عَلَيْهِمْ،
﴿صُحُفًا﴾، قَراطِيسَ،
﴿مُطَهَّرَةً﴾، مِنَ الباطِلِ.
٨٤٢٩٨- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- ﴿رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً﴾، قال: يذكر القرآن بأحسن الذِّكْر، ويُثني عليه بأحسن الثناء[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٥٥٣. وعزاه السيوطي إلى عبد الرزاق، وعبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٥٧٥)
٨٤٢٩٩- قال مقاتل بن سليمان: ثم أخبر الله ﷿ عن النبي ﷺ، فقال: ﴿رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً﴾، يعني: يقرأ صُحفًا مُطهَّرة، يعني: كتابًا؛ لأنها جماعة فيها خصال كثيرة من كلّ نحو، ﴿مُطَهَّرَةً﴾ مِن الكفر والشّرك، يقول: يقرأ كتابًا ليس فيه كفر ولا شرك، وكلّ شيء فيه كتاب فإنه يُسمّى: صُحفًا[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٧٨٠.]]. (ز)
(رسول من الله يتلو صحفاً مطهرة) يعني ما تتضمنه الصحف من المكتوب فيها وهو القرآن، ويدل على ذلك أنه كان يتلو عن ظهر قلبه لا عن كتاب، انتهى كلامه.
وقيل إن الآية حكاية لما كان يقوله أهل الكتاب والمشركون إنهم لا يفارقون دينهم حتى يبعث النبي الموعود به، فلما بعث تفرقوا كما حكاه الله عنهم في هذه السورة، والمراد بالبينة على ما قاله الجمهور هو محمد صلى الله عليه وآله وسلم، لأنه في نفسه بينة وحجة، ولذلك سماه (سراجاً منيراً).
وقد فسر الله سبحانه هذه البينة المجملة بقوله (رسول من الله) فاتضح الأمر وتبين أنه المراد بالبينة، وقال قتادة وابن زيد البينة هي القرآن كقوله (أَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَى) وقال أبو مسلم المراد بها مطلق الرسل والمعنى حتى تأتيهم رسل من الله وهم الملائكة، والأول أولى.
قرأ الجمهور برفع رسول على أنه بدل كل من كل على سبيل المبالغة أو بدل اشتمال، قال الزجاج: رسول رفع على البدل من البينة، وقال الفراء: رفع على أنه خبر مبتدأ مضمر أي هي رسول أو هو رسول، وقرأ ابن مسعود وأبيّ رسولاً بالنصب على القطع، وقوله (من الله) متعلق بمحذوف هو صفة لرسول أي كائن من الله ويجوز تعلقه بنفس رسول.
(يتلو صحفاً مطهرة) صفة أخرى لرسول أو حال، وقال أبو البقاء: التقدير يتلو صحفاً مطهرة منزلة من الله، ومعنى يتلو يقرأ يقال تلا يتلو تلاوة، والصحف جمع صحيفة وهي ظرف المكتوب، ومعنى مطهرة أنها منزهة من الزور والضلال، قال قتادة: مطهرة من الباطل.
قال الشهاب: تطهير الصحف كناية عن كونها ليس فيها باطل على الاستعارة المصرحة أو المكنية وقيل مطهرة من الكذب والشبهات والكفر، والمعنى واحد، وقيل معظمة وقيل لا ينبغي أن يمسها إلا المطهرون، والأول أولى.
والمعنى أنه يقرأ ما تتضمنه الصحف والقراطيس من المكتوب فيها فالكتب بمعنى المكتوبات في القراطيس، فالقرآن يجمع ثمرة كتب الله المتقدمة عليه، والرسول وإن كان أمياً لكنه لما تلا ما في الصحف كان كالتالي لها فصح نسبة تلاوة الصحف إليه وهو أمي لا يكتب ولا يقرأ من كتاب وإنما يقرأ بالوحي عن ظهر قلب.
﴿رسول من الله يتلو صحفاً﴾ كتباً ﴿مطهرة﴾ من الباطل
وَقَوْلُهُ تَعالى: ﴿رَسُولٌ﴾ بَدَلٌ مِنَ "البَيِّنَةِ" عَبَّرَ عَنْهُ عَلَيْهِ السَّلامُ بِالبَيِّنَةِ لِلْإيذانِ بِغايَةِ ظُهُورِ أمْرِهِ وكَوْنِهِ ذَلِكَ المَوْعُودَ في الكِتابَيْنِ، وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿مِنَ اللَّهِ﴾ مُتَعَلِّقٌ بِمُضْمَرٍ هو صِفَةٌ لِـ"رَسُولٌ" مُؤَكِّدٌ لِما أفادَهُ التَّنْوِينُ مِنَ الفَخامَةِ الذّاتِيَّةِ بِالفَخامَةِ الإضافِيَّةِ أيْ: رَسُولٌ وأيُّ رَسُولٍ كائِنٌ مِنهُ تَعالى، وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿يَتْلُو﴾ صِفَةٌ أُخْرى لَهُ أوْ حالٌ مِنَ الضَّمِيرِ في مُتَعَلَّقِ الجارِّ، ﴿صُحُفًا مُطَهَّرَةً﴾ أيْ: مُنَزَّهَةً عَنِ الباطِلِ لا يَأْتِيهِ الباطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ ولا مَن خَلْفِهِ، أوْ مِن أنْ يَمَسَّهُ غَيْرُ المُطَهَّرِينَ، ونِسْبَةُ تِلاوَتِها إلَيْهِ عَلَيْهِ (p-185)السَّلامُ مِن حَيْثُ إنَّ تِلاوَةَ ما فِيها بِمَنزِلَةِ تِلاوَتِها.
﴿رَسُولٌ﴾ أيْ عَظِيمٌ جِدًّا، وزادَ عَظَمَتَهُ بِقَوْلِهِ واصِفًا [لَهُ]: ﴿مِنَ اللَّهِ﴾ [أيِ] الَّذِي لَهُ الجَلالُ والإكْرامُ ﴿يَتْلُو﴾ أيْ يَقْرَأُ قِراءَةً مُتَواتِرَةً ذَلِكَ الرَّسُولُ بَعْدَ تَعْلِيمِنا لَهُ ﴿صُحُفًا﴾ جَمْعُ صَحِيفَةٍ وهي القِرْطاسُ والمُرادُ ما فِيها، عَبَّرَ بِها عَنْهُ لِشِدَّةِ المُواصَلَةِ ﴿مُطَهَّرَةً﴾ أيْ هي في غايَةِ الطَّهارَةِ والنَّظافَةِ والنَّزاهَةِ مِن كُلِّ قَذَرٍ بِما جَعَلْنا لَها مِنَ البُعْدِ مِنَ الأدْناسِ بِأنَّ الباطِلَ مِنَ الشِّرْكِ بِالأوْثانِ وغَيْرِها مَن كُلِّ زَيْغٍ لا يَأْتِيها مِن بَيْنِ يَدَيْها ولا مِن خَلْفِها وأنَّها لا يَمَسُّها إلّا المُطَهَّرُونَ، وقِراءَتُهُ وإنْ كانَ أُمِّيًّا لِمِثْلِ ما فِيها قِراءَةٌ لَها.
• ﴿رَسُولٌ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿مِّنَ﴾ حرف جر.
• ﴿ٱللَّهِ﴾ علم، من مادّة
• ﴿يَتْلُوا۟﴾ فعل مضارع من الثلاثي مجرد، من مادّة
• ﴿صُحُفًا﴾ اسم، من مادّة
• ﴿مُّطَهَّرَةً﴾ اسم مفعول مزيد الرباعي باب (فَعَّلَ)، من مادّة
فَقَوْلُهُ تَعالى: ﴿رَسُولٌ﴾ بَدَلٌ مِنها بَدَلُ كُلٍّ مِن كُلٍّ أوْ خَبَرٌ لِمُقَدَّرٍ أيْ هي رَسُولٌ وتَنْوِينُهُ لِلتَّفْخِيمِ والمُرادُ بِهِ نَبِيُّنا صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ، وقَوْلُهُ سُبْحانَهُ: ﴿مِنَ اللَّهِ﴾ في مَوْضِعِ الصِّفَةِ لَهُ مُفِيدٌ لِلْفَخامَةِ الإضافِيَّةِ فَهو مُؤَكِّدٌ لِما أفادَهُ التَّنْوِينُ مِنَ الفَخامَةِ الذّاتِيَّةِ. وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً﴾ صِفَةٌ أُخْرى لَهُ أوْ حالٌ مِنَ الضَّمِيرِ في صِفَتِهِ الأُولى كَما أنَّ قَوْلَهُ سُبْحانَهُ: ﴿فِيها كُتُبٌ قَيِّمَةٌ﴾ صِفَةٌ ثانِيَةٌ لِ ﴿صُحُفًا﴾ أوْ حالٌ مِنَ الضَّمِيرِ في صِفَتِها الأُولى أعْنِي ﴿مُطَهَّرَةً﴾ ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ الصِّفَةُ أوِ الحالُ هُنا الجارَّ والمَجْرُورَ فَقَطْ، وكُتُبٌ مُرْتَفِعًا عَلى الفاعِلِيَّةِ وإطْلاقُ البَيِّنَةِ عَلَيْهِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ عَلى المَعْنى الأوَّلِ ظاهِرٌ، وعَلى المَعْنى الأخِيرِ بِاعْتِبارِ أنَّ أخْلاقَهُ وصِفاتِهِ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ كانَتْ بالِغَةً حَدَّ الإعْجازِ كَما قالَ الغَزالِيُّ في المُنْقِذِ مِنَ الضَّلالِ. وأشارَ إلَيْهِ البُوصِيرِيُّ بِقَوْلِهِ:
كَفاكَ بِالعِلْمِ في الأُمِّيِّ مُعْجِزَةً في الجاهِلِيَّةِ والتَّأْدِيبِ في اليُتْمِ
ويُعْلَمُ مِنهُ حِكْمَةُ جَعْلِهِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ يَتِيمًا أوْ بِاعْتِبارِ كَثْرَةِ مُعْجِزاتِهِ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ غَيْرُ ما ذُكِرَ وظُهُورُها.وجُوِّزَ أنْ يُرادَ بِالبَيِّنَةِ القُرْآنُ لِأنَّهُ مُبَيِّنٌ لِلْحَقِّ أوْ مُعْجِزٌ مُثْبِتٌ لِلْمُدَّعى، ورُوِيَ ذَلِكَ عَنْ قَتادَةَ وابْنِ زَيْدٍ، و( رَسُولٌ ) عَلَيْهِ قِيلَ: بَدَلُ اشْتِمالٍ أوْ بَدَلُ كُلٍّ مِن كُلٍّ أيْضًا بِتَقْدِيرِ مُضافٍ أيْ: بَيِّنَةٌ أوْ وحَيٌّ أوْ مُعْجِزٌ أوْ كِتابُ رَسُولٍ أوْ هو خَبَرُ مُبْتَدَأٍ مُقَدَّرٍ أيْ هي رَسُولٌ ويُقَدَّرُ مَعَهُ مُضافٌ كَما سَمِعْتَ، وجُوِّزَ أنْ يَكُونَ ﴿رَسُولٌ﴾ مُبْتَدَأً لِوَصْفِهِ، وخَبَرُهُ جُمْلَةُ ﴿يَتْلُو﴾ إلَخْ. وجُمْلَةُ المُبْتَدَأِ وخَبَرُهُ مُفَسِّرَةٌ لِلْبَيِّنَةِ. وقِيلَ: اعْتِراضٌ لِمَدْحِها وقِيلَ: صِفَةٌ لَها مُرادًا بِها القُرْآنُ ويُرادُ بِالصُّحُفِ المُطَهَّرَةِ البَيِّنَةُ وقَدْ وُضِعَتْ مَوْضِعَ ضَمِيرِها فَكانَتِ الرّابِطَ. وقَرَأ أُبَيٌّ وعَبْدُ اللَّهِ: «رَسُولًا» بِالنَّصْبِ عَلى الحالِيَّةِ مِنَ البَيِّنَةِ، والصُّحُفُ جَمْعُ صَحِيفَةٍ، وكَذا الصِّحافُ القَراطِيسُ الَّتِي يُكْتَبُ فِيها وأصْلُها المَبْسُوطُ مِنَ الشَّيْءِ، والمُرادُ بِتَطْهِيرِها تَنْزِيهُها عَنِ الباطِلِ عَلى سَبِيلِ الِاسْتِعارَةِ المُصَرِّحَةِ. ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ في الكَلامِ اسْتِعارَةٌ مَكْنِيَّةٌ أوْ تَطْهِيرُ مَن يَمَسُّها عَلى التَّجَوُّزِ في النِّسْبَةِ فَكَأنَّهُ قِيلَ: صُحُفًا لا يَمَسُّها إلّا المُطَهَّرُونَ، والمُرادُ بِالكُتُبِ المَكْتُوباتُ وبِالقَيِّمَةِ المُسْتَقِيمَةُ واسْتِقامَتُها نُطْقُها بِالحَقِّ. وفي التَّيْسِيرِ: هي كُتُبُ الأنْبِياءِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ والقُرْآنُ مُصَدِّقٌ لَها؛ فَكَأنَّها فِيهِ ووَصْفُهُ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ بِتِلاوَةِ الصُّحُفِ المَذْكُورَةِ بِناءً عَلى المَشْهُورِ مِن أنَّهُ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ لَمْ يَكُنْ يَقْرَأُ الكِتابَ كَما أنَّهُ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ لَمْ يَكُنْ يَكْتُبُ مِن بابِ التَّجَوُّزِ في النِّسْبَةِ إلى المَفْعُولِ لِأنَّهُ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ لَمّا قَرَأ ما فِيها فَكَأنَّهُ قَرَأها. وقِيلَ: عَلى تَقْدِيرِ مُضافٍ؛ أيْ مِثْلَ صُحُفٍ، وقِيلَ «فِي» ضَمِيرٌ اسْتِعارَةٌ مَكْنِيَّةٌ بِتَشْبِيهِهِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ لِتِلاوَتِهِ مِثْلَ ما فِيها بِتالِيها أوِ الصُّحُفُ مَجازٌ عَمّا فِيها بِعَلاقَةِ الحُلُولِ. فَفي ضَمِيرِ «فِيها» اسْتِخْدامٌ لِعَوْدِهِ عَلى الصُّحُفِ بِالمَعْنى الحَقِيقِيِّ. وقِيلَ: المُرادُ بِالرَّسُولِ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلامُ، وبِالصُّحُفِ صُحُفُ المَلائِكَةِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ المُنْتَسَخَةُ مِنَ اللَّوْحِ المَحْفُوظِ، وبِتَطْهِيرِها ما سَبَقَ، والمُرادُ بِتِلاوَتِهِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ إيّاها ظاهِرٌ وجَعْلُها
صفحة 202
مَجازًا عَنْ وحْيِهِ إيّاها غَيْرُ وجِيهٍ، والأوْلى حَمْلُ الرَّسُولِ عَلى النَّبِيِّ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ وهو المَرْوِيُّ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ ومُقاتِلٍ وغَيْرِهِما. وقَدِ اخْتَلَفُوا في المَعْنى المُرادِ بِالآيَةِ اخْتِلافًا كَثِيرًا حَتّى قالَ الواحِدِيُّ في كِتابِ البَسِيطِ: إنَّها مِن أصْعَبِ ما في القُرْآنِ نَظْمًا وتَفْسِيرًا، وبُيِّنَ ذَلِكَ بِناءً عَلى أنَّ الكُفْرَ وصْفٌ لِكُلٍّ مِنَ الفَرِيقَيْنِ قَبْلَ البَعْثَةِ بِأنَّ الظّاهِرَ أنَّ المَعْنى: لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ الفَرِيقَيْنِ مُنْفَكِّينَ عَمّا هم عَلَيْهِ مِنَ الكُفْرِ حَتّى يَأْتِيَهُمُ الرَّسُولُ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ و«حَتّى» لِانْتِهاءِ الغايَةِ فَتَقْتَضِي أنَّهُمُ انْفَكُّوا عَنْ كُفْرِهِمْ عِنْدَ إتْيانِ الرَّسُولِ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ وهو خِلافُ الواقِعِ، ويُناقِضُهُوَقَوله: ﴿رَسُول من الله﴾ أَي: هُوَ رَسُول من الله، وَقيل: حَتَّى أَتَاهُم رَسُول من الله.
وَقَوله: ﴿يَتْلُو صحفا مطهرة﴾ أَي: مَا فِي الصُّحُف، وَقَوله: ﴿مطهرة﴾ أَي: من التَّغْيِير والتبديل والإدناس والإنجاس.
ثم فسر البينة بقوله "رسول من الله يتلوا صحف مطهرة" يعني محمدا وما يتلوه من القرآن العظيم الذي هو مكتتب في الملأ الأعلى في صحف مطهرة كقوله " في صحف مكرمة مرفوعة مطهرة بأيدي سفرة كرام بررة" [ عبس : 13 - 16 ] .
.