Az-Zalzalah 4

Verse 4 of 8 • 3 words

Arabic Text

Uthmani Script

يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا

QPC Hafs Script

يَوۡمَئِذٖ تُحَدِّثُ أَخۡبَارَهَا ٤

IndoPak Script

يَوۡمَٮِٕذٍ تُحَدِّثُ اَخۡبَارَهَا ۙ‏

Translations

Spanish

En ese gran día, la Tierra dará testimonio sobre las buenas y malas acciones que se cometieron sobre ella.

Somali

Maalintaas waxay ka sheekayn warkeeda.

English

on that Day the earth will recount everything,

French

Ce Jour éminent, la Terre racontera le bien et le mal que l’on faisait sur elle,

Urdu

اس دن وہ اپنے حالات بیان کرے گی

English

That Day it will declare its information (about all what happened over it of good or evil).

English

on that Day it will narrate its account,

Urdu

Us roz woh apne (upar guzre huey) halaat bayan karegi

Maranao

Sa alongan oto na panotholn iyan so manga tothol rkaniyan:

Afar

Woo ayró (qhiyaamah ayró) is isi bagul umaanee kee maqaanek abeenimih xaagu inkih warissah.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އެދުވަހުން- (ޤިޔާމަތްދުވަހުން-) އެބިން އެބިމުގެ ހުރިހާ ޚަބަރެއްގެ ވާހަކަ ކިޔާނެއެވެ. (ބިމުގައި ކުރި އެނމެހައި ހެޔޮކަމެއްގެ ވާހަކަ ކިޔައިދޭނެއެވެ. އަދި އެންމެހައި ނުބައި ކަމެއްގެ ވާހަކަވެސް ކިޔައިދޭނެއެވެ.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އެދުވަހުން އެ ބިންގަނޑު، އޭގެ خبر ތަކުގެ ވާހަކަ ދައްކާނެތެވެ.

Vietnamese

Vào Ngày đó, (trái đất) sẽ nói hết về mọi sự việc xảy ra trên lưng nó.

English

On that day, it tells its tales,

Tagalog

sa dakilang Araw na iyon ay mag-uulat ang lupa ng ginawa sa ibabaw nito na kabutihan at kasamaan

Korean

그날 대지는 그의 소식을 얘기하리니

Persian

در آن روز (زمین) تمام خبرهایش را بازگو می‌کند.

Bambara

ߏ ߕߎ߬ߡߊ ߟߋ߬ ߦߴߊ߬ ߖߍ߬ߘߍ߫ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߠߎ߬ ߢߊߝߐ߫ ߟߏ߲ ߘߌ߫ ( ߡߐ߱ ߦߋ߫ )

Indonesian

pada hari itu bumi menceritakan beritanya,

Malayalam

അന്നേ ദിവസം ഭൂമി അതിൻ്റെ മുകളിൽവെച്ച് നടമാടിയ നന്മ-തിന്മകളെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നതാണ്.

Japanese

その日(大地は)凡ての消息を語ろう,

Pashto

په دغې ورځې كې به دا ځمكه خپلې خبرې (حالات) بیانوي

Kinyarwanda

Uwo munsi (isi) izavuga inkuru zayo (z’ibyayibereyeho),

Somali

Maalintaas waxay ka warrami akhbaarteeda.

Bulgarian

в този Ден тя ще разкаже своите вести,

Japanese

その偉大な日、大地は行われたすべての善悪の情報を語るが、

Yau,Yuw

Lyele lisikulyo (litaka) lichiŵecheta abali syakwe syosope (sya indu yayatendekwele pachanya pakwe yambone kapena yakusakala).

English

That Day, it will report its news

Moore

Raarã a togsda a kibayã.

Pashto

همغه ورځ به هغه خپل خبرونه بيانوي.

English

On that day she shall tell her news,

Urdu

يَوْ مَ ءِ ذِنْتُ حَدّ دِ ثُاَخْ بَا رَ هَا

French

Ce jour-là, elle contera son histoire,

French

Ce jour-là, elle dira son histoire,

Bosnian

Toga velikog dana Zemlja će kazivati šta je na njoj od dobra i zla urađeno.

Thai

ในวันนั้นมันจะบอกข่าวคราวของมัน

Malay

Pada hari itu bumipun menceritakan khabar beritanya:

Albanian

Dari

در آن روز زمین خبرهای خود را (راجع به اعمال بنی آدم) اظهار کند.

Macedonian

тој Ден, таа, вестите свои ќе ги кажува,

Turkish

İşte o gün, yer kendi haberlerini anlatır.

English

On that Day will she declare her tidings:

Tatar

Шул көндә җир үзенең өстендә эшләнгән эшләрдән хәбәр бирер.

Bambara

ߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߸ ߊ߬ ߘߴߊ߬ ߖߍ߬ߘߍ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߠߎ߬ ߢߊߝߐ߫.

Chinese

在那日, 大地将报告它的消息。

Chinese

在那日,大地将报告它的消息。

Bengali

সেদিন যমীন তার বৃত্তান্ত বৰ্ণনা করবে1,

Kannada

ಅಂದು ಭೂಮಿಯು ತನ್ನ ವೃತ್ತಾಂತವನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದು.

Indonesian

Pada hari itu bumi menyampaikan beritanya,

German

an jenem Tag wird sie die Nachrichten über sich erzählen,

Amharic

በዚያ ቀን ወሬዎችዋን ትናገራለች፡፡

Magindanawn

Antu ba a gay panudtulan nu lupa su malat-mapya a galabakan kanu bigkugung nin.

Bengali

৪. এ মহা দিবসে পৃথিবী তাতে কৃত ভালো-মন্দ কাজের বৃত্তান্ত বর্ণনা করবে।

Rundi

Uwo musi, isi izoshikiriza inkuru z’ivyayikoreweko vyose; vyaba ivyiza canke ibibi;

Greek

Εκείνη την Ημέρα (η Γη) θα πει τις ιστορίες της (τι καλό και τι κακό έγινε πάνω της),

Tajik

Дар ин рӯз замин хабарҳои худро аз неку бад ҳикоят мекунад,

Kurdish

لەو ڕۆژەدا(زەوی) دەنگ وباسی خۆی دەگێڕێتەوە

Bosnian

toga Dana će ona vijesti svoje kazivati

Chinese

在那日,大地将报告它的消息。

Albanian

Atë Ditë ajo do të tregojë lajmet e saj,1

Portuguese

Nesse dia, ela declarará as suas notícias,

Bosnian

taj dan ona će vijesti svoje kazivati

Amazigh

A d teêku tidyanin is, assen;

Dutch

Op dien dag zal zij hare tijdingen verklaren.

Malayalam

അന്നാളില്‍ ഭൂമി അതിന്റെ വിവരമൊക്കെ പറഞ്ഞറിയിക്കും.

Assamese

সেইদিনা পৃথিৱীয়ে তাৰ বৃত্তান্ত বৰ্ণনা কৰিব,

Dutch

Op die Dag zal zij haar berichten bekendmaken.

Turkish

işte o gün (yer) bütün haberlerini anlatır.

Swahili

Siku ya Kiyama ardhi itatoa habari ya mambo iliyofanyiwa ya uzuri na ubaya.

Dagbani

Dindali ka di (tiŋgbani maa) yɛn ti tɔɣisi di lahibaya ni nyɛ shɛli.

Tajik

Дар он рӯз [замин] тамоми хабарҳояшро бозгӯ мекунад

Romanian

În ziua aceea, va spune el veștile ce le are,

Japanese

それ((大地)は(復活の)その日、自らの消息1を話す、

English

That day she will relate her chronicles,

Indonesian

Pada hari itu bumi menyampaikan beritanya,

Nepali

४) त्यसदिन पृथ्वीले आफ्नो सबै कुराहरू वर्णन गर्नेछ ।

Romanian

În ziua aceea1, va spune el2 veştile ce le are,

Tamil

அந்நாளில் அ(ந்த பூமியான)து தனது செய்திகளை அறிவிக்கும்.

Ganda

Ku lunaku olwo egenda kuttottola ebigambo byonna ebikwata ku ebyo ebyakolerwanga ku yo.

Uzbek

Ана ўша Кунда Ер ўз хабарларини сўзлар!

Russian

В тот день [в День Суда] расскажет она [земля] свои вести [о том, что творили рабы Аллаха на ней],

English

That Day it will declare its information (about all that happened over it of good or evil).

German

An jenem Tage wird sie ihre Geschichten erzählen

English

on that Day, it will tell all

Kurdish

له‌و ڕۆژه‌دا زه‌وی هه‌واڵه‌کانی خۆی ده‌گێڕێته‌وه‌...

Malay

Pada hari itu bumipun menceritakan khabar beritanya:

Korean

그날 대지는 그의 소식을 얘기하리니

Pashto

په هغې ورځ به ځمکه خپلې ټولې کیسې وکړي.

Urdu

اُس روز وہ اپنے (اُوپر گزرے ہوئے) حالات بیان کرے گی،1

Lithuanian

Tą Dieną ji praneš savo naujienas (apie tai kas nutiko joje gero ir blogo),

Swahili

Siku hiyo itahadithia habari zake.

Yau,Yuw

Lyele lisikulyo (litaka) lichiŵecheta abali syakwe syosope (sya indu yayatendekwele pachanya pakwe yambone kapena yakusakala).

Maltese

Dakinhar hija tħabbar l-aħbar tagħha

Fulah

ñande heen lesdi ndi habra kabaruuji mayri.

Croatian

taj dan ona će vijesti svoje kazivati

Lingala

Mokolo wana mabele ekosakola basango na yango.

Kannada

ಅಂದು ಭೂಮಿಯು ತನ್ನ ಸಕಲ ವೃತ್ತಾಂತಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿಕೊಡುವುದು.

Chinese

在那日,大地将报告它的消息。

Turkish

yevmeiẕin tüḥaddiŝü aḫbârahâ.

Sinhala, Sinhalese

එදින එය එහි තොරතුරු පිළිබඳ දන්වා සිටියි.

Central Khmer

នៅក្នុងថ្ងៃដ៏ធំធេងនោះ ផែនដីនឹងប្រាប់ទាំងអស់ពីអ្វីដែលគេបានប្រព្រឹត្តនៅលើវា ទាំងប្រការល្អ និងប្រការអាក្រក់។

English

on that day she will report her news

Assamese

সেই ভীষণ দিনত পৃথিৱীয়ে কৈ দিব যে, তাৰ ওপৰত কি কি ভাল- বেয়া কৰা হৈছে।

Albanian

Atë ditë, ajo i rrëfen tregimet e veta,

Bulgarian

в този Ден тя ще разкаже своите вести,

Norwegian

På denne dag vil den fortelle sin beretning,

Yoruba

Ní ọjọ́ yẹn ni (ilẹ̀) yóò sọ̀rọ̀ nípa àwọn ìró rẹ̀ (tí ẹ̀dá gbé orí ilẹ̀ ṣe).

Bengali

সেদিন সে তার বৃত্তান্ত বর্ণনা করবে,

Uzbek

O`sha kunda u (er) o`z xabarini aytadir.

Chinese

在那重大的日子里,大地将被告知大地上的善与恶。

Urdu

اس روز وہ اپنے (اوپر گزرے ہوئے) حالات بیان کرے گی

English

On that great day, the earth will inform regarding the good and evil deeds that were committed upon it.

Turkish

O büyük gün, yeryüzü üzerinde hayır ve şer olarak neler yapıldığını haber verecektir.

Hausa

A rãnar nan, zã ta faɗi lãbãrinta.

Indonesian

Pada hari yang agung itu bumi mengabarkan tentang apa yang pernah dilakukan di atasnya, yang baik maupun yang buruk.

Persian

در آن روز، [زمین] تمام خبرهایش را بازگو می‌کند؛

Spanish

ese día contará sus noticias,

Dutch

Die Dag zal zij (de aarde) een verklaring afleggen.

Hindi

उस दिन वह अपनी खबरें बयान करेगी।

Bengali

সে দিন পৃথিবী তার (নিজের উপর সংঘটিত) বৃত্তান্ত বর্ণনা করবে,

Urdu

اس روز وہ اپنے حالات بیان کردے گی

Kazakh

сол Күні ол, оз хабарын айтады,

Central Khmer

នៅថ្ងៃនោះ វានឹងប្រកាសប្រាប់នូវរឿងរ៉ាវរបស់វា

Bengali

সেদিন যমীন তার বৃত্তান্ত বর্ণনা করবে,

English

That day it will describe all its happenings,

Azeri

həmin gün yer öz xəbərlərini söyləyəcəkdir.

Bengali

সেদিন পৃথিবী তার বৃত্তান্ত বর্ণনা করবে।

Malayalam

അന്നേ ദിവസം അത് (ഭൂമി) അതിന്‍റെ വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍ പറഞ്ഞറിയിക്കുന്നതാണ്‌.

Albanian

Atë ditë, ajo i rrëfen tregimet e veta,

Bosnian

taj dan ona će vijesti svoje kazivati

English

Yawma-ithin tuhaddithu akhbaraha

Italian

In quel grande Giorno, la Terra dichiarerà il bene e il male che è stato compiuto su di essa,

Vietnamese

Vào Ngày Vĩ Đại đó, Trái đất sẽ tường thuật lại hết mọi sự việc đã xảy ra trên lưng của nó cả điều tốt và điều xấu.

Ukrainian

У той День земля розповість усе, що відомо їй,

Hebrew

ביום ההוא היא תגיד את החדשות שלה,

Tajik

Дар ин рӯз замин хабарҳои худро ҳикоят меку над,

Chechen

Оцу дийнахь цо шен хабар дуьйцур ма ду,

Russian

в этот великий день земля расскажет о добре и зле, что были совершены на ней,

Tagalog

sa Araw na iyon ay magsasaysay ito ng mga ulat nito

Northern Sami

در آن روز بزرگ زمین از هر خیر و شری که بر روی آن انجام شده است خبر می‌دهد.

Urdu

اس دن یہ اپنی خبریں کہہ سنائے گی۔

Tamil

அந்நாளில் அது, தனக்குத் தெரிந்தவற்றை எல்லாம் அறிவித்து விடும்.

Turkish

O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.

Spanish

ese día (la tierra) dará a conocer su información (acerca de todas las buenas y malas acciones que se cometieron en ella)

Kazakh

Ол күні жер,уақиғасын түсіндіреді;

Italian

quel giorno la terra racconterà le sue vicende,

Malayalam

അന്നേ ദിവസം അത് (ഭൂമി) അതിന്‍റെ വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍ പറഞ്ഞറിയിക്കുന്നതാണ്‌.

Urdu

اُس دن کہہ ڈالے گی وہ اپنی باتیں

Tamil

அந்நாளில், அது தன் செய்திகளை அறிவிக்கும்.

English

That day it will describe all its happenings,

Polish

Tego Dnia ona opowie swoją historię,

Romanian

În Ziua aceea, el îşi va spune povestea

Sindhi

اُن ڏينھن (اُھا) پنھنجيون سڀ خبرون بيان ڪندي.

Hausa

A rãnar nan, zã ta faɗi lãbãrinta.

Serbian

Тог дана ће она своје вести да казује,

Hindi

उस रोज़ वह अपने सब हालात बयान कर देगी

English

Upon that Day it will discourse (i.e., proclaim) about its tidings.

Russian

В тот День земля поведает человеку о том, что привело его в ужас, -

English

On that Day it will relate all her news,1

Swedish

Den Dagen skall [jorden] berätta vad den har bevittnat [av människornas handlingar];

Russian

в тот день она расскажет свои известия,

Turkish

İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır.

Finnish

sinä päivänä on se sanova sanomansa,

Czech

V ten den bude země vyprávět své děje

Azeri

Məhz o gün (yer) öz hekayətini söyləyəcəkdir -

English

On that Day it will recount all its news,

Gujarati

૪. તે દિવસે જમીન પોતાની દરેક વાતોનું વર્ણન કરી દેશે.

Vietnamese

Vào Ngày đó, nó sẽ kể câu chuyện của nó.

Marathi

त्या दिवशी जमीन आपला सर्व अहवाल सादर करील.

Swahili

Siku hiyo itahadithia khabari zake.1

English

yaw-maai-zin tu-had-di-thu ak-hbaa-ra-ha

English

Yawmaa-izin tuhaddithu akhbaaraha

English

yawma-idhin tuhaddithu akhbaraha

Turkish

O gün haberlerini anlatır.

Portuguese

Nesse dia, ela contará suas notícias,

Asante

Saa Da no asaase bεbͻ n’amaneε.

English

upon that day she shall tell her tidings

English

on that Day will she recount all her tidings,

Russian

В тот день она расскажет сбывшееся с ней;

English

On that Day she will tell out the tidings thereof.

English

On that day the earth will declare all (the activities of the human being) which have taken place on it,

English

On that Day it shall proclaim its news,

Russian

в тот день она поведает [человеку] о том, что с нею,

Kashmiri

تَمہِ دۅہ کرِ سۅ ﴿ پانس پٮ۪ٹھ گُزریمٕتۍ ﴾ حالات بیان

Spanish

Ese día, la Tierra dará testimonio de todo cuanto sucedió sobre ella,

Telugu

ఆ రోజు అది తన సమాచారాలను వివరిస్తుంది.[1]1

Uighur, Uyghur

بۇ كۈندە زېمىن ئۆزىنىڭ خەۋەرلىرىنى (يەنى ئۇنىڭ ئۈستىدە ئىشلەنگەن ياخشى ـ يامان ئىشلارنى) مەلۇم قىلىدۇ.

Spanish

ese día (la tierra) dará a conocer su información (acerca de todas las buenas y malas acciones que se cometieron en ella)

English

Yawmaa-izin tuhad-dithu akhbaaraha

Italian

In quel Giorno racconterà le sue storie1 ,

Oromo

Guyyaa san (dachiin) oduu ishee ni odeessiti.

Kannada

ಅಂದು ಅದು (ಭೂಮಿ) ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಮಾಚಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದು.

Uzbek

Ўша кунда у (ер) ўз хабарини айтадир.

Dutch

Die dag zal (de aarde) een verklaring afleggen (van al hetgeen er zich op haar heeft afgespeeld, goed of slecht).

English

Yawmaithin tuhaddithu akhbaraha

English

Yawma-ithin tuhaddithu akhbaraha

Kurdish

[ يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا (٤) ] له‌و ڕۆژه‌دا زه‌وی هه‌واڵه‌كانی خۆی باس ئه‌كات ئه‌ویش كه‌

Uzbek

Ўша кунда у ўз хабарини айтар.

Punjabi

ਉਸ ਦਿਨ ਉਹ ਆਪਣੇ (ਆਪ ’ਤੇ ਬੀਤੇ ਹੋਏ) ਹਾਲਾਤ ਵਰਣਨ ਕਰੇਗੀ।

Kyrgyz, Kirghiz

Ошол Күндө жер өз кабарларын сүйлөйт.

Kurdish

وێ ڕۆژێ ئەرد بەحس و دابێشا خۆ دكەت، و كا چ ل سەر چێ بوویە ڤەدگێڕیت.

French

ce Jour-là, elle livrera l’ensemble de ses secrets1,

Russian

в тот день [в День Суда] расскажет она [земля] свои вести [о том, что творили рабы Аллаха на ней],

Thai

ในวันนั้นมันจะบอกข่าวคราวของมัน

Central Khmer

នៅក្នុងថ្ងៃនោះ ផែនដីនឹងប្រាប់ទាំងអស់នូវរឿងរ៉ាវរបស់វា

Korean

이날 저것(땅)은 제가 가진 소식을 이야기할 것이니

Chichewa, Chewa, Nyanja

Tsiku limenelo idzanena nkhani zake zonse, (zabwino kapena zoipa).1

Amharic

በዚያ ቀን ወሬዎቿን ትናገራለች::

Luhya

Inyanga eyo liliboola amakhuwa kalio.

Bislama

Nianang adlawa kini magpahibalo sa iyang mga balita ug unsa ang gibuhat sa ibabaw niini, "maayo ug daotan",

Malagasy

Amin'izany andro izany ihany, dia hanambara ny vaovaony izy.

Filipino

Sa Alongan noto na Panotho­lun niyan so manga Tothol rukani­yan:

Urdu

اس دن زمین اپنی سب خبریں بیان کردے گی.1

Tafsir (Commentary)

Arabic

﴿يَوۡمَئِذࣲ﴾: يَومَ القيامةِ.

﴿تُحَدِّثُ أَخۡبَارَهَا﴾: تُخْبِرُ الأَرْضُ بِما عُمِلَ عَلَيها مِن خَيرٍ أو شَرٍّ.

English
On that great day, the earth will inform regarding the good and evil deeds that were committed upon it.

Bengali

সেদিন পৃথিবী তার বৃত্তান্ত বর্ণনা করবে। [১]

[১] এটা হল শর্তের জওয়াব। হাদীসে বর্ণিত হয়েছে যে, নবী (সাঃ) এই আয়াত পাঠ করলেন এবং বললেন, "তোমরা জান, পৃথিবীর বৃত্তান্ত কি?" সাহাবীগণ (রাঃ) বললেন, আল্লাহ এবং তাঁর রসূলই ভাল জানেন। নবী (সাঃ) বললেন, "তার বৃত্তান্ত এই যে, নর অথবা নারী এ মাটির উপর যা কিছু করছে এই মাটি তার সাক্ষী দেবে। আর বলবে, অমুক অমুক ব্যক্তি অমুক অমুক দিনে অমুক অমুক কর্ম করেছে। (তিরমিযী কিয়ামতের বিবরণ ও সূরা যিলযালের তাফসীর পরিচ্ছেদ, মুসনাদে আহমদ ২/৩৭৪ নং)

Arabic

﴿يومئذ﴾: يوم: ظرف زمان منصوب بالفتحة متعلق بـ﴿تحدث﴾، وهو بدل من ﴿إذا﴾ في قوله تعالى ﴿إذا زلزلت﴾ إذا ضمنت معنى الشرط والعامل فيه هو العامل في المبدل منه، ويوم مضاف، وإذٍ: اسم مبني على السكون المقدر لاشتغال المحل بتنوين العوض في محل جر مضاف إليه، والتنوين عوض عن جملة محذوفة والتقدير: يوم إذ تزلزل الأرض زلزالها وتخرج الأرض أثقالها ويقول الإنسان ما لها.

﴿تحدث﴾: فعل مضارع مرفوع بالضمة، وفاعله مستتر تقديره هي يعود على الأرض، ومفعول تحدث الأول محذوف، أي: تحدث الناسَ أخبارَها.

﴿أخبارها﴾: مفعول به ثان لـ﴿تحدث﴾ منصوب بالفتحة، وهو مضاف، و﴿ها﴾ ضمير مبني على السكون في محل جر مضاف إليه، وجملة ﴿تحدث﴾ لا محل لها من الإعراب، لأنها جواب شرط غير جازم على اعتبار أن ﴿إذا﴾ شرطية. أو مستأنفة لا محل لها من الإعراب إذا لم تتضمن ﴿إذا﴾ معنى الشرط.

Tagalog
sa dakilang Araw na iyon ay mag-uulat ang lupa ng ginawa sa ibabaw nito na kabutihan at kasamaan

Arabic

﴿يَوْمَئِذٍ﴾ ظرف مضاف إلى مثله وهو بدل من إذا ﴿تُحَدِّثُ﴾ مضارع فاعله مستتر ﴿أَخْبارَها﴾ مفعول به والجملة جواب إذا لا محل لها.

Arabic
(إِذَا)ظرف زمانيَوْمَئِذٍظرف زمانتُحَدِّثُفعل(هِىَ)ضميرأَخْبَارَهَااسمضميرجملة فعليةمتعلقفاعلمفعول بهمضاف إليهجواب شرط

Vietnamese
Vào Ngày Vĩ Đại đó, Trái đất sẽ tường thuật lại hết mọi sự việc đã xảy ra trên lưng của nó cả điều tốt và điều xấu.

Urdu

یومئذ (4:99) ” اس دن “۔ جس دن یہ زلزلہ واقعہ ہوگا اور انسان اس کے سامنے دہشت زدہ ہوگا۔ اس دن۔

تحدث اخبارھا (4:99) ” وہ اپنے (اوپر گزرے ہوئے حالات بیان کرے گی “۔ اس دن یہ زمین اپنی خبریں دے گی اپنے حالات بتائے گی اور اپنی پوری کہانی بیان کرے گی۔

Arabic
{ يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ } الأرض { أَخْبَارَهَا } أي: تشهد على العاملين بما عملوا على ظهرها من خير وشر، فإن الأرض من جملة الشهود الذين يشهدون على العباد بأعمالهم.

Kurdish
[ يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا (٤) ] له‌و ڕۆژه‌دا زه‌وی هه‌واڵه‌كانی خۆی باس ئه‌كات ئه‌ویش كه‌

Bosnian
Toga velikog dana Zemlja će kazivati šta je na njoj od dobra i zla urađeno.

Arabic
وقوله - سبحانه - : ( يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ) جواب الشرط ، و " أخبارها " مفعول ثان لقوله : ( تُحَدِّثُ ) والمفعول الأول محذوف . أى : إذا زلزلت الأرض زلزالها ، وأخرجت الأرض أثقالها . وقال الإِنسان ماذا حدث لها . . عندئذ تحدِّثُ الأرضُ الخلائقَ أخبارَها ، بأن تشهد للطائع بأنه كان كذلك ، وتشهد الفاسق بأنه كان كذلك .أخرج الإِمام أحمد والترمذى والنسائى عن أبى هريرة قال : " قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم هذه الآية ( يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ) ثم قال : " أتدرون ما أخبارها "؟ قالوا : الله ورسوله أعلم . قال : " فإن أخبارها أن تشهد على كل عبد وأمة بما عُمِل على ظهرها ، بأن تقول : عمل كذا وكذا يوم كذا وكذا . فهذه أخبارها . " " .والظاهر أن هذا التحديث من الأرض على سبيل الحقيقة ، بأن يخلق الله - تعالى - فيها حياة وإدراكا ، فتشهد بما عمل عليها من عمل صالح أو طالح ، كما تشهد على من فعل ذلك .وقيل : هذا مثل ضربه الله - تعالى - والمقصود منه أن كل إنسان فى هذا اليوم سيتبين جزاء عمله ، وما أعده الله - تعالى - له على ما قدم فى حياته الأولى ، ونظير ذلك أن تقول : إن هذه الدار لتحدثنا بأنها كانت مسكونة .قال بعض العلماء ما ملخصه : قوله : ( يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ) يومئذ بدل من إذا . أى : فى ذلك الوقت تحدثك الأرض أحاديثها ، وتحديث الأرض تمثيل - كما قال الطبرى وغيره - أى : أن حالها وما يقع فيها من الانقلاب ، وما لم يعهد من الخراب ، يعلم السائل ويفهمه الخبر ، وأن ما يراه لم يكن بسبب من الأسباب التى وضعها السنة الإِلهية ، حال استقرار نظام الكون ، بل ذلك بسبب ( بِأَنَّ رَبَّكَ أوحى لَهَا )

Urdu

آیت 4{ یَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ اَخْبَارَہَا۔ } ”اس دن یہ اپنی خبریں کہہ سنائے گی۔“ اس دن اللہ تعالیٰ زمین کو بھی بولنے کی صلاحیت عطا فرمائے گا اور وہ ہر انسان کے بارے میں ایک ایک خبر دے گی کہ وہ اس کی پشت پر بیٹھ کر کیا کیا حرکتیں کرتا رہا ہے۔ یعنی جس طرح انسان کے ہاتھ پائوں اور دوسرے اعضاء اس دن اس کے خلاف گواہی دیں گے اسی طرح زمین کا متعلقہ حصہ اور ٹکڑا بھی اس کے خلاف بطور گواہ کھڑا ہوگا۔ سورة حٰمٓ السجدۃ آیت 21 میں ان گواہیوں کے حوالے سے بہت عبرتناک مکالمات کا ذکر ہے۔ جب انسانوں کی جلدوں سمیت ان کے تمام اعضاء ان کے خلاف گواہیاں دے رہے ہوں گے تو وہ جھنجھلا کر اپنی جلدوں سے کہیں گے : { لِمَ شَہِدْتُّمْ عَلَیْنَاط } کہ تم کیوں ہمارے خلاف بول رہے ہو ؟ اس پر وہ ترکی بہ ترکی جواب دیں گی : { اَنْطَقَنَا اللّٰہُ الَّذِیْٓ اَنْطَقَ کُلَّ شَیْئٍ } کہ آج ہمیں بھی اس اللہ نے بولنے کی صلاحیت عطا کردی ہے جس نے باقی ہرچیز کو بولنا سکھایا ہے۔ بہرحال اس دن اللہ تعالیٰ زمین کو بھی زبان عطا کرے گا اور وہ انسانوں سے متعلق تمام احوال کی ایک ایک تفصیل بیان کرے گی۔

Turkish

İşte o gün; o, bütün haberlerini anlatacaktır.

Chinese
在那重大的日子里,大地将被告知大地上的善与恶。

Bengali

সেদিন যমীন তার বৃত্তান্ত বৰ্ণনা করবে [১] ,

[১] যমীন কি জানিয়ে দেবে এ নিয়ে মুফাসসেরীনদের মধ্যে কয়েকটি মত রয়েছে। সম্ভবত সব কয়টি মতই এখানে উদ্দেশ্য হতে পারে। এক. ইয়াহইয়া ইবনে সালাম বলেন, এর অর্থ, যমীন তার থেকে যা যা বের করে দিল (সম্পদরাজি) তা জানিয়ে দিবে। এর সমর্থনে একটি হাদীসে এসেছে, “কোন মানুষের জীবন যদি কোন সুনির্দিষ্ট স্থানে অবসান হওয়ার কথা থাকে তখন আল্লাহ্ তার জন্য সেখানে যাওয়ার একটি প্রয়োজন তৈরী করে দেন। তারপর যখন সে স্থানে পৌঁছে তখন তাকে মৃত্যু দেয়া হয়। তারপর যমীন কিয়ামতের দিন বলবে, হে রব! এটা তুমি আমার কাছে আমানত রেখেছিলো।” [ইবনে মাজাহ: ৪২৬৩] দুই. ইবনে মাসউদ রাদিয়াল্লাহু ‘আনহু বলেন, এ আয়াতের অর্থ, আগের আয়াতে যে বলা হয়েছে মানুষ প্রশ্ন করবে, যমীনের কি হল’? এর জওয়াব যমীনই দিবে যে, কিয়ামত অনুষ্ঠিত হয়ে গেছে। তিন. আবু হুৱায়ারা রাদিয়াল্লাহু আনহু বলেন, এর অর্থ, যমীন তার মধ্যে কৃত ভাল-মন্দ যাবতীয় কর্মকাণ্ডের হিসাব দাখিল করবে। যমীনের ওপর যা কিছু ঘটে গেছে তার সবকিছু সে কিয়ামতের দিন বলে দেবে। [কুরতুবী]

Arabic

قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبارَها﴾ يَوْمَئِذٍ مَنْصُوبٌ بِقَوْلِهِ: إِذا زُلْزِلَتِ. وَقِيلَ: بِقَوْلِهِ تُحَدِّثُ أَخْبارَها، أَيْ تُخْبِرُ الْأَرْضُ بِمَا عُمِلَ عَلَيْهَا مِنْ خَيْرٍ أَوْ شَرٍّ يَوْمَئِذٍ. ثُمَّ قِيلَ: هُوَ مِنْ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى. وَقِيلَ: مِنْ قَوْلِ الْإِنْسَانِ، أي يقول الإنسان مالها تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا، مُتَعَجِّبًا. وَفِي التِّرْمِذِيِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ هَذِهِ الْآيَةَ يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبارَها قال: (أتدرون ما أخبارها- قالوا الله ورسوله أَعْلَمُ، قَالَ: فَإِنَّ أَخْبَارَهَا أَنْ تَشْهَدَ عَلَى كُلِّ عَبْدٍ أَوْ أَمَةٍ بِمَا عَمِلَ عَلَى ظَهْرِهَا، تَقُولُ عَمِلَ يَوْمَ كَذَا، كَذَا وَكَذَا. قَالَ: (فَهَذِهِ أَخْبَارُهَا). قَالَ: هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ. قَالَ الْمَاوَرْدِيُّ، قَوْلُهُ يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبارَها: فِيهِ ثَلَاثَةُ أَقَاوِيلَ: أَحَدُهَا- تُحَدِّثُ أَخْبارَها بِأَعْمَالِ الْعِبَادِ عَلَى ظَهْرِهَا، قَالَهُ أَبُو هُرَيْرَةَ، وَرَوَاهُ مَرْفُوعًا. وَهُوَ قَوْلُ مَنْ زَعَمَ أَنَّهَا زَلْزَلَةُ القيامة.

الثَّانِي- تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا بِمَا أَخْرَجَتْ مِنْ أَثْقَالِهَا، قَالَهُ يَحْيَى بْنُ سَلَّامٍ. وَهُوَ قَوْلُ مَنْ زَعَمَ أَنَّهَا زَلْزَلَةُ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ. قُلْتُ: وَفِي هَذَا الْمَعْنَى حَدِيثٍ رَوَاهُ ابْنِ مَسْعُودٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ: أَنَّهُ قال: (إذا كان أجل العبد بأرض أو ثبته الْحَاجَةُ إِلَيْهَا، حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَقْصَى أَثَرَهُ قَبَضَهُ اللَّهُ، فَتَقُولُ الْأَرْضُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ: رَبِّ هَذَا مَا اسْتَوْدَعْتَنِي (. أَخْرَجَهُ ابْنُ مَاجَهْ فِي سُنَنِهِ. وَقَدْ تَقَدَّمَ [[راجع ج ١٤ ص ٨٣.]]. الثَّالِثُ: أَنَّهَا تُحَدِّثُ بِقِيَامِ السَّاعَةِ إِذَا قَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا؟ قَالَهُ ابْنُ مَسْعُودٍ. فَتُخْبِرُ أَنَّ أَمْرَ الدُّنْيَا قَدِ انْقَضَى، وَأَمْرَ الْآخِرَةِ قَدْ أَتَى. فَيَكُونُ ذَلِكَ مِنْهَا جَوَابًا لَهُمْ عِنْدَ سُؤَالِهِمْ، وَوَعِيدًا لِلْكَافِرِ، وَإِنْذَارًا لِلْمُؤْمِنِ. وَفِي حَدِيثِهَا بِأَخْبَارِهَا ثَلَاثَةُ أَقَاوِيلَ: أَحَدُهَا- أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَقْلِبُهَا حَيَوَانًا نَاطِقًا، فَتَتَكَلَّمُ بِذَلِكَ. الثَّانِي- أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى يُحْدِثُ فِيهَا الْكَلَامَ. الثَّالِثُ: أَنَّهُ يَكُونُ مِنْهَا بَيَانٌ يَقُومُ مَقَامَ الْكَلَامِ. قَالَ الطَّبَرِيُّ: تُبَيِّنُ أَخْبَارَهَا بِالرَّجَّةِ وَالزَّلْزَلَةِ وَإِخْرَاجِ الْمَوْتَى.

(بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحى لَها) أَيْ إِنَّهَا تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا بِوَحْيِ اللَّهِ لَها، أَيْ إِلَيْهَا. وَالْعَرَبُ تَضَعُ لَامَ الصِّفَةِ مَوْضِعَ (إِلَى). قَالَ الْعَجَّاجُ يَصِفُ الْأَرْضَ:

وَحَى لَهَا الْقَرَارَ فَاسْتَقَرَّتْ ... وَشَدَّهَا بِالرَّاسِيَاتِ الثُّبَّتْ

وَهَذَا قَوْلُ أَبِي عُبَيْدَةَ: أَوْحى لَها أَيْ إِلَيْهَا. وَقِيلَ: أَوْحى لَها أَيْ أَمَرَهَا، قَالَهُ مُجَاهِدٌ. وَقَالَ السُّدِّيُّ: أَوْحى لَها أَيْ قَالَ لَهَا. وَقَالَ: سَخَّرَهَا. وَقِيلَ: الْمَعْنَى يَوْمَ تَكُونُ الزَّلْزَلَةُ، وَإِخْرَاجُ الْأَرْضِ أَثْقَالَهَا، تُحَدِّثُ الْأَرْضُ أَخْبَارَهَا، مَا كَانَ عَلَيْهَا مِنَ الطَّاعَاتِ وَالْمَعَاصِي، وَمَا عُمِلَ عَلَى ظَهْرِهَا مِنْ خَيْرٍ وَشَرٍّ. وَرُوِيَ ذَلِكَ عَنِ الثَّوْرِيِّ وَغَيْرِهِ.

(يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتاتاً) أَيْ فِرَقًا، جَمْعُ شَتٍّ. قِيلَ: عَنْ مَوْقِفِ الْحِسَابِ، فَرِيقٌ يَأْخُذُ جِهَةَ الْيَمِينِ إِلَى الْجَنَّةِ، وَفَرِيقٌ آخَرُ يَأْخُذُ جِهَةَ الشِّمَالِ إِلَى النَّارِ، كما قال تعالى: يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ [[آية ١٤ سورة الروم]] [الروم: ١٤] يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ»

[الروم: ٤٣]. وَقِيلَ: يَرْجِعُونَ عَنِ الْحِسَابِ بَعْدَ فَرَاغِهِمْ مِنَ الحساب. أَشْتاتاً يَعْنِي فِرَقًا فِرَقًا.

(لِيُرَوْا أَعْمالَهُمْ) يَعْنِي ثَوَابَ أَعْمَالِهِمْ. وَهَذَا كَمَا رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ: (مَا مِنْ أَحَدٍ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَّا وَيَلُومُ نَفْسَهُ، فَإِنْ كَانَ مُحْسِنًا فَيَقُولُ: لِمَ لَا ازْدَدْتُ إِحْسَانًا؟ وَإِنْ كَانَ غَيْرَ ذَلِكَ يَقُولُ: لِمَ لَا نَزَعْتُ عَنِ الْمَعَاصِي (؟ وَهَذَا عِنْدَ مُعَايَنَةِ الثَّوَابِ وَالْعِقَابِ. وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقُولُ: أَشْتاتاً مُتَفَرِّقِينَ عَلَى قَدْرِ أَعْمَالِهِمْ أَهْلُ الْإِيمَانِ عَلَى حِدَةٍ، وَأَهْلُ كُلِّ دِينٍ عَلَى حِدَةٍ. وَقِيلَ: هَذَا الصُّدُورُ، إِنَّمَا هُوَ عِنْدَ النُّشُورِ، يُصْدَرُونَ أَشْتَاتًا مِنَ الْقُبُورِ، فَيُصَارُ بِهِمْ إِلَى مَوْقِفِ الْحِسَابِ، لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ فِي كُتُبِهِمْ، أَوْ لِيُرَوْا جَزَاءَ أَعْمَالِهِمْ، فَكَأَنَّهُمْ وَرَدُوا الْقُبُورَ فَدُفِنُوا فِيهَا، ثُمَّ صَدَرُوا عَنْهَا. وَالْوَارِدُ: الْجَائِي. وَالصَّادِرُ: الْمُنْصَرِفُ. أَشْتاتاً أَيْ يُبْعَثُونَ مِنْ أَقْطَارِ الْأَرْضِ. وَعَلَى الْقَوْلِ الْأَوَّلِ فِيهِ تَقْدِيمٌ وَتَأْخِيرٌ، مَجَازُهُ: تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا، بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا، لِيُرَوْا أَعْمَالَهَمْ. وَاعْتَرَضَ قَوْلُهُ يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتاتاً مُتَفَرِّقِينَ عَنْ مَوْقِفِ الْحِسَابِ. وَقِرَاءَةُ الْعَامَّةِ لِيُرَوْا بِضَمِّ الْيَاءِ، أَيْ لِيُرِيَهُمُ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ. وَقَرَأَ الْحَسَنُ وَالزُّهْرِيُّ وقتادة والأعرج ونصر ابن عَاصِمٍ وَطَلْحَةُ بِفَتْحِهَا، وَرُوِيَ ذَلِكَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ.

Japanese
その偉大な日、大地は行われたすべての善悪の情報を語るが、

Persian
در آن روز بزرگ زمین از هر خیر و شری که بر روی آن انجام شده است خبر می‌دهد.

Russian
в этот великий день земля расскажет о добре и зле, что были совершены на ней,

Turkish
O büyük gün, yeryüzü üzerinde hayır ve şer olarak neler yapıldığını haber verecektir.

Indonesian
Pada hari yang agung itu bumi mengabarkan tentang apa yang pernah dilakukan di atasnya, yang baik maupun yang buruk.

Assamese
সেই ভীষণ দিনত পৃথিৱীয়ে কৈ দিব যে, তাৰ ওপৰত কি কি ভাল- বেয়া কৰা হৈছে।

Central Khmer
នៅក្នុងថ្ងៃដ៏ធំធេងនោះ ផែនដីនឹងប្រាប់ទាំងអស់ពីអ្វីដែលគេបានប្រព្រឹត្តនៅលើវា ទាំងប្រការល្អ និងប្រការអាក្រក់។

French
Ce Jour éminent, la Terre racontera le bien et le mal que l’on faisait sur elle,

Spanish
En ese gran día, la Tierra dará testimonio sobre las buenas y malas acciones que se cometieron sobre ella.

Bengali
৪. এ মহা দিবসে পৃথিবী তাতে কৃত ভালো-মন্দ কাজের বৃত্তান্ত বর্ণনা করবে।

Malayalam
അന്നേ ദിവസം ഭൂമി അതിൻ്റെ മുകളിൽവെച്ച് നടമാടിയ നന്മ-തിന്മകളെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നതാണ്.

Arabic

يوم القيامة تخبر الأرض بما عُمل عليها من خير أو شر، وبأن الله سبحانه وتعالى أمرها بأن تخبر بما عُمل عليها.

Arabic
في ذلك اليوم العظيم تخبر الأرض بما عمل عليها من خير وشرّ.

Italian
In quel grande Giorno, la Terra dichiarerà il bene e il male che è stato compiuto su di essa,

Albanian
Atë Ditë, ajo(Toka)do të rrëfejë historitë e veta, sepse Zoti yt e ka urdhëruar atë. -Atë ditë toka do të dëshmojë për gjithçka që bota ka punuar mbi shpinën e saj, të mira apo të këqija qofshin. Atë ditë, edhe toka, ashtu si shumë dëshmitarë të tjerë, do të dëshmojë për veprat e robërve , sepse ky është urdhri i Zotit të saj, dhe ajo kurrsesi nuk mund ta thyejë urdhrin e Tij.

Russian
«В тот день она поведает свой рассказ» - т.е. расскажет о том, что творили на ней люди. Абу Хурайра сообщил по этому поводу: «Когда Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) прочитал этот аят, он спросил: "Знаете ли вы, что означают слова( أَخْبَارَهَا ) "свой рассказ"?" Ему ответили: "Аллах и Его Посланник лучше знают". И он сказал: "Слова( أَخْبَارَهَا ) "свой рассказ" означают, что земля является свидетелем всех дел, совершенных на ней каждым из рабов Аллаха. Она скажет: "Он сделал то-то и то-то, в день такой-то и такой-то". Это и есть( أَخْبَارَهَا ) "свой рассказ"» В своем «Му'джаме» ат-Табарани приводит следующие слова Посланника Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует): «Оберегайте себя от земли, ведь она ваша мать, и нет на ней ни одного человека, о поступках которого, добрых и дурных, она не расскажет».
Передается у Ахмада, ат-Тирмизи и ан-Насаи.

Sinhala, Sinhalese
ඒ මහත්වූ දිනයේදී පොළොව තමන් මත සිදු වූ සියලු යහපත හා අයහපත පිළිබඳ තොරතුරු එළිපිට දන්වා සිටිනු ඇත.

Uzbek
Ана ўша улуғ кунда ер ўз устида содир бўлган яхши ва ёмон ишлар ҳақида гапириб беради.

Pashto
په دغه لويه ورځ به ځمکه د هغه څه په اړه خبرې کوي چې کوم خير او شر پرې شوي دي.

Uighur, Uyghur
ئەنە شۇ بۈيۈك كۈندە زېمىن ئۆز ئۈستىدە قىلىنغان بارلىق ياخشى ۋە يامان ئىشلارنى ئېيتىپ بېرىدۇ.

Azeri
O əzəmətli gündə, yer öz üzərində baş vermiş bütün xeyir və şər əməllər barədə xəbər verəcəkdir.

Hindi
उस महान दिन पर धरती, उसपर जो अच्छाई और बुराई की गई है, उसे बयान कर देगी।

Fulah
E oon ñalawma mawɗa leydi ndi habra ko waɗano e mayri foti ko ko laba wolla ko boni.

Kurdish
لەو ڕۆژە گەورەدا زەوی بەسەرھات وھەواڵەکانی خۆی دەگێڕێتەوە، اللە -تەعاﻻ- دەیھێنێتە گۆ تاوەکو شاھێدی بدات لەسەر ئەو کەسانەی کە چاکە وخراپەیان لەسەر کردووە.

Kyrgyz, Kirghiz
Ошол улуу күндө Жер анын үстүндө кылынган жакшылыктар жана жамандыктар жөнүндө кабар берет.

Serbian
Тога великог дана Земља ће казивати шта је на њој од добра и зла урађено.

Tamil
அந்த மாபெரும் நாளில் அது தன்மீது நிகழ்ந்த நற்செயல்கள், தீய செயல்கள் என அனைத்தையும் அறிவித்துவிடும்.

Telugu
ఆ గొప్ప దినమున భూమి తనపై అతడు చేసిన మంచీ చెడుల గురించి తెలుపుతుంది.

Thai
ในวันอันใหญ่หลวงนั้น แผ่นดินจะบอกถึงสิ่งที่เคยถูกกระทำไว้บนหน้ามัน ทั้งความดีและความชั่ว

Arabic

قوله: {يَوْمَئِذٍ} : أي: يومَ إذ زُلْزِلَتْ. والعاملُ في «يومئذٍ» «تُحَدِّثُ» إنْ جَعَلَتْ «إذا» منصوبةٌ بما بعدها أو بمحذوفٍ، وإن جَعَلْتَ العاملَ فيها «تُحَدِّثُ» كان «يومئذٍ» بدلاً منها، فالعاملُ فيه العاملُ فيها، أو شيءٌ آخرُ لأنه على نيةِ تكرارِ العاملِ. خلافٌ مشهورٌ.

Arabic

( يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ).

كان ابن عباس يقول في ذلك ما حدثني ابن سنان القزّاز, قال: ثنا أبو عاصم, عن شبيب, عن عكرِمة, عن ابن عباس,( وَقَالَ الإنْسَانُ مَا لَهَا ) قال الكافر: ( يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا )

يقول: يومئذ تحدث الأرض أخبارها، وتحديثها أخبارها, على القول الذي ذكرناه عن عبد الله بن مسعود, أن تتكلم فتقول: إن الله أمرني بهذا, وأوحى إليّ به, وأذن لي فيه.

وأما سعيد بن جبير, فإنه كان يقول في ذلك ما حدثنا به أبو كُرَيب, قال: ثنا وكيع, عن إسماعيل بن عبد الملك, قال: سمعت سعيد بن جبير يقرأ في المغرب مرة: ( يَوْمَئِذٍ تُنَبِّئُ أَخْبَارَها ) ومرة: ( تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ) .

فكأن معنى تحدّث كان عند سعيد: تُنَبِّئُ, وتنبيئها أخبَارَهَا: إخراجها أثقالها من بطنها إلى ظهرها. وهذا القول قول عندي صحيح المعنى, وتأويل الكلام على هذا المعنى: يومئذ تبين الأرض أخبارها بالزلزلة والرجة, وإخراج الموتى من بطونها إلى ظهورها, بوحي الله إليها, وإذنه لها بذلك, وذلك معنى قوله: ( بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا ).

وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.

*ذكر من قال ذلك:

حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن. قال: ثنا ورقاء, جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قول الله: ( وَأَخْرَجَتِ الأرْضُ أَثْقَالَهَا * وَقَالَ الإنْسَانُ مَا لَهَا * يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا * بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا ) قال: أمرها, فألقَت ما فيها وتخلَّت.

حدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء, جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد ( بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا ) قال: أمرها.

وقد ذُكر عن عبد الله أنه كان يقرأ ذلك: ( يَوْمَئِذٍ تُنْبِّئُ أَخْبَارَها ) وقيل: معنى ذلك أن الأرض تحدث أخبارها من كان على ظهرها من أهل الطاعة والمعاصي, وما عملوا عليها من خير أو شرّ.

*ذكر من قال ذلك:

حدثنا ابن حميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان ( يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ) قال: ما عمل عليها من خير أو شرّ,( بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا ) قال: أعلمها ذلك.

حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ) قال: ما كان فيها, وعلى ظهرها من أعمال العباد.

حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء, جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: ( يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ) قال: تخبر الناس بما عملوا عليها.

Arabic

( يومئذ تحدث أخبارها ) فيقول الإنسان : " ما لها " ، أي تخبر الأرض بما عمل عليها .

أخبرنا أبو بكر محمد بن عبد الله بن أبي توبة ، أخبرنا أبو طاهر محمد بن أحمد بن الحارث ، أخبرنا محمد بن يعقوب الكسائي ، أخبرنا عبد الله بن محمود ، أخبرنا إبراهيم بن عبد الله الخلال ، حدثنا عبد الله بن المبارك عن سعيد بن أبي أيوب ، حدثنا يحيى بن أبي سليمان عن سعيد المقبري ، عن أبي هريرة قال : قرأ رسول الله - صلى الله عليه وسلم - هذه الآية ( يومئذ تحدث أخبارها ) قال : " أتدرون ما أخبارها " ؟ قالوا : الله ورسوله أعلم . قال :" فإن أخبارها أن تشهد على كل عبد وأمة بما عمل على ظهرها ، أن تقول : عمل علي يوم كذا وكذا كذا وكذا قال : فهذه أخبارها " .

Arabic

﴿يَوْمئِذٍ﴾ بَدَل مِن إذا وجَوابها ﴿تُحَدِّث أخْبارها﴾ تُخْبِر بِما عُمِلَ عَلَيْها مِن خَيْر وشَرّ

Arabic

قَالَ اللَّهُ: ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا﴾ بِمَا أَلْقَتْ مِمَّا كَانَ فِي بَطنهَا من الْأَمْوَات

Arabic

﴿يَوْمَئِذٍ﴾، بَدَلٌ مِن "إذا"، وناصِبُها: ﴿تُحَدِّثُ﴾ أيْ: تُحَدِّثُ الخَلْقَ،

﴿أخْبارَها﴾، فَحَذَفَ أوَّلَ المَفْعُولَيْنِ لِأنَّ المَقْصُودَ ذِكْرُ تَحْدِيثِها الأخْبارَ، (p-٦٧٠)لا ذِكْرُ الخَلْقِ، قِيلَ: يُنْطِقُها اللهُ، وتُخْبِرُ بِما عُمِلَ عَلَيْها مِن خَيْرٍ، وشَرٍّ، وفي الحَدِيثِ: " «تَشْهَدُ عَلى كُلِّ واحِدٍ بِما عَمِلَ عَلى ظَهْرِها » ".

Arabic

﴿یَوۡمَىِٕذࣲ تُحَدِّثُ أَخۡبَارَهَا ۝٤﴾ - قراءات

٨٤٣٦٦- عن إسماعيل بن عبد الله، قال: سمعتُ سعيد بن جُبَير يقرأ في المغرب مرة: (يَوْمَئِذٍ تُنَبِّئُ أخْبارَها)، ومرة: ﴿تُحَدِّثُ أخْبارَها﴾. ولفظ عبد بن حميد: سمعتُ سعيد بن جُبَير يقرأ بقراءة ابن مسعود هذه الآية: (يَوْمَئِذٍ تُنَبِّئُ أخْبارَها) وقرأ مرّة: ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أخْبارَها﴾[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٥٦٠، وابن أبي شيبة في المصنف ١/٣٥٨. وعزاه السيوطي إلى ابن الأنباري في المصاحف، وعبد بن حميد، وابن المنذر.

و(يَوْمَئِذٍ تُنَبِّئ أخْبارَها) قراءة شاذة، وأما ﴿تُحَدِّثُ أخْبارَها﴾ فهي قراءة العشرة. انظر: مختصر ابن خالويه ص١٧٧.]]٧٢٥٦. (١٥/٥٨٤)

٧٢٥٦ ذكر ابن جرير (٢٤/٥٦١) هذه القراءة، ثم قال معلّقًا: «فكأن معنى ﴿تُحدِّث﴾ كان عند سعيد: تُنبئ، وتنبيئها أخبارها: إخراجها أثقالها من بطنها إلى ظهرها. وهذا القول قول عندي صحيح المعنى، وتأويل الكلام على هذا المعنى: يومئذ تُبيِّن الأرض أخبارها بالزلزلة، والرَّجَّة، وإخراج الموتى من بطونها إلى ظهورها، بوحي الله إليها، وإذنه لها بذلك، وذلك معنى قوله: ﴿بأن ربك أوحى لها﴾، وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل». وذكر آثار السلف على هذا. ثم قال: «وقيل: معنى ذلك: أنّ الأرض تُحدِّث أخبارها مَن كان على ظهرها من أهل الطاعة والمعاصي، وما عملوا عليها من خير أو شرّ». وذكر الآثار على ذلك.

﴿یَوۡمَىِٕذࣲ تُحَدِّثُ أَخۡبَارَهَا ۝٤﴾ - تفسير الآية

٨٤٣٦٧- عن أبي هريرة، قال: قرأ رسول الله ﷺ هذه الآية: ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أخْبارَها﴾، قال: «أتدرون ما أخبارها؟». قالوا: الله ورسوله أعلم. قال: «فإنّ أخبارها أن تشهد على كلِّ عبدٍ وأمَةٍ بما عَمِل على ظهرها، تقول: عَمِل كذا وكذا، في يوم كذا وكذا. فهذه أخبارها»[[أخرجه أحمد ١٤/٤٥٥-٤٥٦ (٨٨٦٧)، والترمذي ٤/٤٢٦-٤٢٧ (٢٥٩٨)، ٥/٥٤٢ (٣٦٤٧)، وابن حبان ١٦/٣٦٠ (٧٣٦٠)، والحاكم ٢/٢٨١ (٣٠١٢)، ٢/٥٨٠ (٣٩٦٥)، وابن مردويه -كما في تخريج أحاديث الكشاف ٤/٢٦١-٢٦٢-، والواحدي في التفسير الوسيط ٤/٥٤٢ (١٤٢٢)، من طريق يحيى بن أبي سليمان، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة به.

قال الترمذي في الموضع الأول: «هذا حديث حسن غريب». وقال في الموضع الثاني: «هذا حديث حسن صحيح غريب». وقال الحاكم في الموضع الأول: «هذا حديث صحيح، على شرط الشيخين، ولم يخرجاه». ووافقه الذهبي في التلخيص. وقال الحاكم في الموضع الثاني: «هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه». وقال الذهبي في التلخيص: «يحيى -بن أبي سليمان- هذا منكر الحديث. قاله البخاري». وقال البيهقي في الشعب ٩/٤٢١ (٦٩١٥): «فهذا أصح من رواية رشدين بن سعد -حديث أنس-، ورشدين ضعيف». وقال الألباني في الضعيفة ١٠/٣٨٤ (٤٨٣٤): «ضعيف».]]. (١٥/٥٨٣)

٨٤٣٦٨- عن أنس بن مالك، أنّ رسول الله ﷺ قال: «إنّ الأرض لتُخبِر يوم القيامة بكلّ عَمل عُمل على ظهرها». وقرأ رسول الله ﷺ: ﴿إذا زُلْزِلَتِ الأَرْضُ زِلْزالَها﴾ حتى بلغ: ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أخْبارَها﴾، قال: «أتدرون ما أخبارها؟ جاء جبريل قال: خبرها إذا كان يوم القيامة أخبرتْ بكل عَمَلٍ عُمِل على ظهرها»[[أخرجه البيهقي في الشعب ٩/٤١٩-٤٢٠ (٦٩١٣، ٦٩١٤)، وابن مردويه -كما في تخريج أحاديث الكشاف ٤/٢٦١-٢٦٢-، والثعلبي ١٠/٢٦٤، من طريق رشدين بن سعد، عن يحيى بن أبي سلمى، عن أبي حازم، عن أنس بن مالك به.

قال البيهقي في الشعب ٩/٤٢١ (٦٩١٥): «رشدين ضعيف».]]. (١٥/٥٨٣)

٨٤٣٦٩- عن ربيعة الجُرَشيّ، أنّ رسول الله ﷺ قال: «تحفّظوا من الأرض فإنها أُمّكم، وإنه ليس مِن أحد عامل عليها خيرًا أو شرًّا إلا وهي مُخبِرة»[[أخرجه الطبراني في الكبير ٥/٦٥ (٤٥٩٦)، وأبو نعيم في معرفة الصحابة ٢/١٠٩٦ (٢٧٦٦)، من طريق ابن لهيعة، عن الحارث بن يزيد، عن ربيعة الجُرَشيّ به.

وقال المنذري في الترغيب والترهيب ١/٩٨ (٣١٢): «وربيعة الجُرَشيّ مختلف في صحبته، وروى عن عائشة وسعد وغيرهما، قتل يوم مرج راهط». وقال الهيثمي في المجمع ١/٢٤١ (١٢٤٢): «فيه ابن لهيعة، وهو ضعيف». وقال الألباني في الضعيفة ١٢/٦٦٧ (٥٨٠٦): «ضعيف».]]. (١٥/٥٨٣)

٨٤٣٧٠- عن عبد الله بن عباس: ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أخْبارَها﴾ قال لها ربّك: قولي؛ فقالت[[أخرجه ابن أبي حاتم -كما في فتح الباري ٨/٧٢٧-. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن جرير، وابن المنذر، وابن مردويه.]]. (١٥/٥٨٢)

٨٤٣٧١- عن عبد الله بن عباس -من طريق عكرمة- ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أخْبارَها﴾، يقول: يومئِذٍ تُحدِّث الأرضُ أخبارها[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٥٥٩.]]. (ز)

٨٤٣٧٢- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أخْبارَها﴾، قال: تُخبِر الناس بما عملوا عليها[[تفسير مجاهد ص٧٤٢، وأخرجه ابن جرير ٢٤/٥٦١. وعزاه السيوطي إلى الفريابي، وعبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٥٨٢)

٨٤٣٧٣- قال مقاتل بن سليمان: ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أخْبارَها﴾ يقول: تُخبر الأرض بما عُمل عليها مِن خير أو شرّ، تقول الأرض: وحَّد الله على ظهري، وصلّى عَلَيَّ، وصام، وحج، واعتمر، وجاهد، وأطاع ربّه، فيفرح المؤمن بذلك. وتقول للكافر: أشرَك على ظهري، وزنى، وسرق، وشَرب الخمر، وفعل، وفعل. فتوبّخه في وجهه، وتشهد عليه أيضًا الجوارح، والحفظة من الملائكة، مع علم الله ﷿ فيه، وذلك الخزي العظيم، فلما سمع الإنسان المُكذّب عمله قال جزعًا: ﴿ما لَها﴾؟ يعني: للأرض تُحدِّث بما عُمل عليها، فذلك قوله: ﴿وقالَ الإنْسانُ ما لَها﴾ في التقديم، ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أخْبارَها﴾ يقول: تشهد على أهلها بما عملوا عليها مِن خير أو شرّ، فلما سمع الكافر يومئذ قال: مالها تنطق؟ قال الملَك الذي كان موكّلًا به في الدنيا يكتب حسناته وسيئاته، قال: هذا الكلام الذي تسمع إنما شهدتْ على أهلها ﴿بِأَنَّ رَبَّكَ أوْحى لَها﴾[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٧٩٠-٧٩١.]]. (ز)

٨٤٣٧٤- عن سفيان الثوري -من طريق عبد الرزاق- ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أخْبارَها﴾، قال: ما عُمل عليها مِن خير أو شرّ[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٨٩، وابن جرير ٢٤/ ٥٦١ من طريق مهران.]]٧٢٥٧. (ز)

٧٢٥٧ ذكر ابنُ عطية (٨/٦٦٧) قول سفيان ونحوه عن ابن مسعود وغيرهما، ثم وجّهه بقوله: «فالتحديث على هذا حقيقة، والكلام بإدراك وحياة يخلقها الله تعالى، وأضاف الأخبار إليها من حيث وعتْها وحصَّلتها». ثم ذكر قولًا آخر، ووجهه، فقال: «وقال الطبري وقوم: التحديث في الآية مجاز، والمعنى: أنّ ما تفعله بأمر الله من إخراج أثقالها وتفتّت أجزائها وسائر أحوالها هو بمنزلة التحديث بأنبائها وأخبارها». ثم قوّى القول الأول بقوله: «ويؤيد القول الأول قول النبي ﷺ: «فإنه لا يسمع مدى صوت المؤذن جِنٌّ ولا إنس ولا شيء إلا شهد له يوم القيامة»».

٨٤٣٧٥- قال عبد الرحمن بن زيد بن أسلم -من طريق ابن وهب- ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أخْبارَها﴾، قال: ما كان فيها وعلى ظهرها من أعمال العباد[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٥٦١.]]. (ز)

﴿یَوۡمَىِٕذࣲ تُحَدِّثُ أَخۡبَارَهَا ۝٤﴾ - آثار متعلقة بالآية

٨٤٣٧٦- عن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي صَعْصَعة، عن أبيه -من طريق سفيان-، وكان أبوه يتيمًا في حِجْر أبي سعيد الخدريّ، قال: قال لي -يعني: أبا سعيد-: يا بُنيّ، إذا كنت في البوادي فارفع صوتك بالأذان؛ فإني سمعتُ النبي ﷺ يقول: «لا يسمعه جن، ولا إنس، ولا شجر، ولا حجر، إلا شهد له»[[أخرجه أحمد ١٧/٧٧-٧٩ (١١٠٣١)، وابن ماجه ١/٤٦٤ (٧٢٣) واللفظ له، وابن خزيمة ١/٤٧٧ (٣٨٩)، والثعلبي ١٠/٢٦٤-٢٦٥. وأصله في البخاري ١/١٢٥ (٦٠٩)، ٤/١٢٧ (٣٢٩٦)، ٩/١٥٩ (٧٥٤٨) من طريق مالك، عن عبد الرحمن بن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي صعصعة بلفظ: «لا يسمع مدى صوت المؤذن جن، ولا إنس، ولا شيء، إلا شهد له يوم القيامة».

قال أحمد: «وسفيان يخطئ في اسمه، والصواب: عبد الرحمن بن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي صعصعة».]]. (ز)

٨٤٣٧٧- عن الحكم، قال: رأيتُ أبا أُميّة صَلّى في المسجد الحرام المكتوبة، ثم قعد، فجعل يُصلِّي هاهنا وهاهنا، فلما فرغ قلتُ له: ما هذا الذي رأيتُك تصنع؟ قال: قرأتُ هذه الآية: ﴿إذا زُلْزِلَتِ الأَرْضُ زِلْزالَها﴾ إلى قوله: ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أخْبارَها﴾، فأردتُ أن تشهد لي يوم القيامة[[عزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]. (١٥/٥٨٤)

Arabic

(يومئذ) بدل من إذا والعامل فيهما قوله (تحدث أخبارها) ويجوز أن يكون العامل في إذا محذوفاً والعامل في يومئذ تحدث، والمعنى يوم إذا زلزلت وأخرجت تخبر بأخبارها وتحللهم بما عمل عليها من خير وشر، وذلك إما بلسان الحال حيث يدل على ذلك دلالة ظاهرة أو بلسان المقال بأن ينطقها الله سبحانه، وقيل هذا متصل بقوله (وقال الإنسان ما لها) أي قال ما لها تحدث أخبارها متعجباً من ذلك.

وقال يحيى بن سلام تحدث أخبارها بما أخرجت من أثقالها، وقيل تحدث بقيام الساعة وأنها قد أتت، وأن الدنيا قد انقضت، قال ابن جرير تبين أخبارها بالرجفة والزلزلة وإخراج الموتى، ومفعول تحدث الأول محذوف، والثاني هو أخبارها أي تحدث الخلق أخبارها.

عن أبي هريرة قال قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم (يومئذ تحدث أخبارها) قال " أتدرون ما أخبارها، قالوا الله ورسوله أعلم، قال فإن أخبارها أن تشهد على كل عبد وأمة بما عمل على ظهرها، تقول عمل كذا وكذا فهذا أخبارها ". أخرجه أحمد والترمذي وصححه والنسائي وغيرهم [[الترمذي 2/ 171.]].

وعن أنس أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قال " إن الأرض لتجيء يوم القيامة بكل عمل عُمِلَ على ظهرها. وقرأ رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم (إذا زلزلت الأرض زلزالها) حتى بلغ (يومئذ تحدث أخبارها) أخرجه ابن مردويه والبيهقي.

وعن ربيعة الجرشي أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قال " تحفظوا من الأرض فإنها أمكم وأنه ليس من أحد عامل عليها خيراً أو شراً إلا وهي مخبرة " أخرجه الطبراني.

Arabic

﴿يومئذ تحدّث أخبارها﴾ أَيْ: تُخبر بما عُمل عليها من خيرٍ وشرٍّ

Arabic

قال الله تعالى: ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا (4)﴾ أي تخبر بما عُمل عليها. قال رسول الله -ﷺ-: "إن الأرض لتخبر يوم القيامة بكل عمل عُمل على ظهرها، وتلا هذه الآية" [[الحديث أخرجه أحمد في: المسند: 2/ 274 من طريق أبي هريرة رضي الله عنه. والترمذي في سننه: 4/ 619 - 620، ح 2429: كتاب صفة القيامة: باب 7، والرواية عنده عن أبي هريرة (قال: قرأ رسول الله -ﷺ- ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا﴾ قال: أتدرون ما أخبارها؟ قالوا: الله ورسوله أعلم، قال: "فإن أخبارها أن تشهد على كل عبد أو أمة بما عمل على ظهرها أن تقول: عمل كذا وكذا يوم كذا وكذا، قال: فهذه أخبارها".

قال أبو عيسى: هذه حديث حسن غريب، كما أخرجه عنه في موضع آخر: المرجع السابق: 5/ 446 - 447، ح 3353: كتاب التفسير: باب 88، وقال أبو عيسى: هذا حديث حسن صحيح.

وأخرجه النسائي في "التفسير" 2/ 544، ح 713 سورة الزلزلة، والحاكم في "المستدرك" 2/ 532: كتاب التفسير: تفسير سورة الزلزلة: وقال: هذا حديث صحيح، وقال الذهبي: قلت: يحيى هذا منكر الحديث، قاله البخاري، والحديث ضعفه الألباني: "ضعيف سنن الترمذي" 275/ ح: 428 - 2559، و 646 - 3591. وأيضًا ضعفه محقق تفسير النسائي: 544 - 545 حاشية: 2 لوجود يحيى بن سليمان قال: قال عنه البخاري: منكر الحديث (ميزان الاعتدال: 4/ 383)، وقال أبو حاتم: مضطرب الحديث؛ ليس بالقوي، يكتب حديثه. (كتاب الجرح والتعديل: 9/ 154 - 155 ت: 640)، وذكره ابن حبان في الثقات: كتاب الثقات: 7/ 604). وقال الحافظ في تخريج الكشاف: وسعيد يحيى بن أبي أيوب ثقة، وخالفه رشيدين بن سعد، وهو ضعيف، فقال عن يحيى بن أبي سليمان بن أبي حازم يالسندين المذكورين عن أنس ابن مالك، وأخرجه ابن مردويه (الكافي الشاف: 4/ 186 - 187، خ 350).

ثم قال: وله شاهد أخرجه الطبراني في الكبير: 5/ 65 رقم: 4596 من حديث ابن لهيعه عن الحارث ابن يزيد سمع ربيعة الحرشي يقول وذكر الحديث مرفوعاً. == قال: وربيعة الحرشي هذا مختلف في صحبته كما في "التقريب" 1/ 247 ت: 64. وقال الهيثمي في: "مجمع الزوائد" 1/ 241: باب المحافظة على الوضوء: كتاب الطهارة، وفيها ابن لهيعة وهو ضعيف.

وأخرجه ابن حبان كما في "موارد الظمآن إلى زوائد ابن حبان" 641، ح 2586: باب 11 كتاب البعث.

كما ورد مرفوعاً عن طريق أبي هريرة كما في "كنز العمال" 2/ 14، ح 2949، و"النكت والعيون" 6/ 319، و"الكشف والبيان" 13/ 135 أ، و"معالم التنزيل" 4/ 516، و"زاد المسير" 8/ 292، و"الجامع لأحكام القرآن" 20/ 148، و"لباب التأويل" 4/ 401، و"البحر المحيط" 8/ 500، و"تفسير القرآن العظيم" 4/ 576، و"الدر المنثور" 8/ 592 وعزاه إلى عبد بن حميد، وابن المنذر، وابن مردويه، والبيهقي في: "شعب الإيمان" 5/ 464، ح 7298 و"جامع الأصول" 2/ 433، ح 882 وقال الأرناؤوط في تخريج "جامع الأصول" نقول: وفي سنده يحيي بن أبي سليمان المدني ليّنه الحافظ في "التقريب" 2/ 348: ت: 48 وباقي رجاله ثقات.]].

Arabic

﴿يَوْمَئِذٍ﴾ بَدَلٌ مِن "إذا"، وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿تُحَدِّثُ أخْبارَها﴾ عامِلٌ فِيهِما، ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ "إذا" مُنْتَصِبًا بِمُضْمَرٍ أيْ: يَوْمَ إذْ زُلْزِلَتِ الأرْضُ تُحَدِّثُ الخَلْقَ أخْبارَها، إمّا بِلِسانِ الحالِ حَيْثُ تَدُلُّ دَلالَةً ظاهِرَةً عَلى ما لِأجْلِهِ زِلْزالُها وإخْراجُ أثْقالِها، وإمّا بِلِسانِ المَقالِ حَيْثُ يُنْطِقُها اللَّهُ تَعالى فَتُخْبِرُ بِما عُمِلَ عَلْيَها مِن خَيْرٍ وشْرٍّ. ورُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أنَّها تَشْهَدُ عَلى كُلِّ أحَدٍ بِما عَمِلَ عَلى (p-189)ظَهْرِها، وقُرِئَ "تُنْبِي أخْبارَها"، وقُرِئَ "مِنَ الإنْباءِ".

Arabic

ولَمّا طالَ الكَلامُ وأُرِيدَ التَّهْوِيلُ، أُبْدِلَ مِن ”إذا“ قَوْلُهُ مَعْرُفًا لِلْإنْسانِ ما سَألَ عَنْهُ: ﴿يَوْمَئِذٍ﴾ أيْ إذْ كانَ ما ذَكَرَ مِنَ الزِّلْزالِ (p-٢٠٦)وما لَزِمَ عَنْهُ ونَصَبَهُ وكَذا ما أُبْدِلَ مِنهُ بِقَوْلِهِ: ﴿تُحَدِّثُ﴾ أيِ الأرْضُ بِلِسانِ الحالِ بِإخْراجِ ما في بَطْنِها مِنَ المَوْتى والكُنُوزِ وغَيْرِها عَلى وجْهٍ يَعْلَمُ الإنْسانُ بِهِ لِمَ زُلْزِلَتْ ولِمَ أُخْرِجَتْ، وأنَّ الإنْذارَ بِذَلِكَ كانَ حَقًّا، وقالَ ابْنُ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: تَحَدَّثَ بِلِسانِ المَقالِ.

﴿أخْبارَها﴾ أيِ الَّتِي زُلْزِلَتْ وأخْرَجَتْ ما أخْرَجَتْ لِأجْلِها، وكُلُّ شَيْءٍ عُمِلَ عَلَيْها شَهادَةٌ مِنها عَلى العامِلِينَ فَتَقُولُ: عَمِلَ فُلانٌ كَذا وكَذا - تَعَدَّدَ حَتّى يَوَدَّ المُجْرِمُ أنَّهُ يُساقُ إلى النّارِ لِيَنْقَطِعَ عَنْهُ تَعْدادُ ذَلِكَ الَّذِي يُلْزَمُ مِنهُ العارُ، وتَشْهَدُ لِلْمُؤْمِنِ بِما عَمِلَ حَتّى يَسُرَّهُ ذَلِكَ، فَيَشْهَدُ لِلْمُؤَذِّنِ كُلُّ ما امْتَدَّ إلَيْهِ صَوْتُهُ مِن رَطْبٍ ويابِسٍ.

Arabic

(فائدة)

اعلم أن في دوام الذكر في الطريق والبيت والحضر والسفر والبقاع تكثيرًا لشهود العبد يوم القيامة، فإن البقعة والدار والجبل والأرض تشهد للذاكر يوم القيامة، قال تعالى: ﴿إذا زُلْزِلَتِ الأرْضُ زِلْزالَها (١) وأخْرَجَتِ الأرْضُ أثْقالَها (٢) وقالَ الإنْسانُ ما لَها (٣) يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أخْبارَها (٤) بِأنَّ رَبَّكَ أوْحى لَها (٥)﴾

فروى الترمذي في جامعه من حديث سعيد المقبري عن أبي هريرة قال:

«قرأ رسول الله ﷺ هذه الآية: ﴿يومئذ تحدث أخبارها﴾ فقال: أتدرون ما أخبارها؟

قالوا: الله ورسوله أعلم، قال: فإن أخبارها أن تشهد على كل عبد أو أمة بما عمل على ظهرها، تقول: عمل يوم كذا كذا وكذا».

قال الترمذي: هذا حديث حسن صحيح.

والذاكر لله عز وجل في سائر البقاع مكثر شهوده، ولعلهم أو أكثرهم أن يقبلوه يوم القيامة، يوم قيام الأشهاد وأداء الشهادات فيفرح ويغتبط بشهادتهم.

(فصل)

وَلما اقْتَضَت حكمته تبارك وتَعالى أن جعل من الأرض السهل والوعر والجِبال والرمل لينْتَفع بِكُل ذَلِك في وجهه، ويحصل مِنهُ ما خلق لَهُ، وكانَت الأرض بِهَذِهِ المثابة لزم من ذَلِك أن صارَت كالأم الَّتِي تحمل في بَطنها أنواع الأولاد من كل صنف، ثمَّ تخرج إلى النّاس والحَيَوان من ذَلِك ما أذن لَها فِيهِ رَبها أن تخرجه إما بعلمهم، وإمّا بِدُونِهِ.

ثمَّ يرد إليها ما خرج مِنها.

وَجعلها سُبْحانَهُ كفاتا فللأحياء ما داموا على ظهرها، فَإذا ماتُوا استودعتهم في بَطنها، فَكانَت كفاتا لَهُم تضمهم على ظهرها أحياء، وفي بَطنها أمواتا.

فَإذا كانَ يَوْم الوَقْت المَعْلُوم وقد أثقلها الحمل، وحان وقت الولادَة ودنو المَخاض أوحى إليها رَبها وفاطرها أن تضع حملها وتخرج أثقالها فَتخرج النّاس من بَطنها إلى ظهرها، وتقول رب هَذا ما استودعتني وتخرج كنوزها بإذنه تَعالى ثمَّ تحدث أخبارها، وتشهد على بنيها بِما عمِلُوا على ظهرها من خير وشر.

Arabic

﴿يَوْمَ﴾ ظرف زمان، من مادّة يوم، ﴿ئِذٍ﴾ ظرف زمان.

﴿تُحَدِّثُ﴾ فعل مضارع من مزيد الرباعي باب (فَعَّلَ)، من مادّة حدث، غائب، مؤنث، مفرد، مرفوع.

﴿أَخْبَارَ﴾ اسم، من مادّة خبر، مذكر، جمع، منصوب، ﴿هَا﴾ ضمير، غائب، مؤنث، مفرد.

Arabic

﴿يَوْمَئِذٍ﴾ بَدَلٌ مِن إذا، وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿تُحَدِّثُ أخْبارَها﴾ أيِ الأرْضُ، واحْتِمالُ كَوْنِ الفاعِلِ المُخاطَبِ كَما زَعَمَ الطَّبَرْسِيُّ لا وجْهَ لَهُ عامِلٌ فِيهِما. وقِيلَ: العامِلُ مُضْمَرٌ يَدُلُّ عَلَيْهِ مَضْمُونُ الجُمَلِ بَعْدُ، والتَّقْدِيرُ: يُحْشَرُونَ إذا زُلْزِلَتْ.

و«يَوْمَئِذٍ» مُتَعَلِّقٌ

صفحة 210

بِ «تُحَدِّثُ، وإذا» عَلَيْهِ لِمُجَرَّدِ الظَّرْفِيَّةِ. وقِيلَ: هي نَصْبٌ عَلى المَفْعُولِيَّةِ لِ «اذْكُرْ» مَحْذُوفًا؛ أيِ اذْكُرْ ذَلِكَ الوَقْتَ فَلَيْسَتْ ظَرْفِيَّةً ولا شَرْطِيَّةً، وجُوِّزَ أنْ تَكُونَ شَرْطِيَّةً مَنصُوبٌ بِجَوابٍ مُقَدَّرٍ؛ أيْ يَكُونُ ما لا يُدْرَكُ كُنْهُهُ أوْ نَحْوُهُ والمُرادُ يَوْمَ إذا زُلْزِلَتْ زِلْزالَها وأخْرَجَتْ أثْقالَها وقالَ الإنْسانُ ما لَها تُحَدِّثُ الخَلْقَ ما عِنْدَها مِنَ الأخْبارِ وذَلِكَ بِأنْ يَخْلُقَ اللَّهُ تَعالى فِيها حَياةً وإدْراكًا وتَتَكَلَّمُ حَقِيقَةً فَتَشْهَدُ بِما عُمِلَ عَلَيْها مِن طاعَةٍ أوْ مَعْصِيَةٍ وهو قَوْلُ ابْنِ مَسْعُودٍ والثَّوْرِيِّ وغَيْرِهِما، ويَشْهَدُ لَهُ الحَدِيثُ الحَسَنُ الصَّحِيحُ الغَرِيبُ.

أخْرَجَ الإمامُ أحْمَدُ والتِّرْمِذِيُّ عَنْ أبِي هُرَيْرَةَ قالَ: «قَرَأ رَسُولُ اللَّهِ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ هَذِهِ الآيَةَ: ﴿يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أخْبارَها﴾ ثُمَّ قالَ: «أتُدْرُونَ ما أخْبارُها»؟ قالُوا: اللَّهُ ورَسُولُهُ أعْلَمُ. قالَ: «فَإنَّ أخْبارَها أنْ تَشْهَدَ عَلى كُلِّ عَبْدٍ وأمَةٍ بِما عَمِلَ عَلى ظَهْرِها تَقُولُ: عَمِلَ يَوْمَ كَذا كَذا، فَهَذِهِ أخْبارُها»».

Arabic

وَقَوله: ﴿يَوْمئِذٍ تحدث أَخْبَارهَا﴾ أَي: تحدث بِمَا عمل عَلَيْهَا من خير وَشر - يَعْنِي الأَرْض - وروى سعيد بن أبي أَيُّوب، عَن يحيى بن أبي سُلَيْمَان، عَن سعيد المَقْبُري، عَن أبي هُرَيْرَة قَالَ: قَرَأَ رَسُول الله هَذِه الْآيَة: ﴿يَوْمئِذٍ تحدث أَخْبَارهَا﴾ قَالَ: أَتَدْرُونَ مَا أَخْبَارهَا؟ فَقَالُوا: الله وَرَسُوله أعلم، قَالَ: فَإِن أَخْبَارهَا أَن تشهد على كل عبد وَأمة بِمَا عمل على ظهرهَا، أَن تَقول: عمل كَذَا وَكَذَا فِي يَوْم كَذَا وَكَذَا، قَالَ: فَهَذِهِ أَخْبَارهَا.

قَالَ رَضِي الله عَنهُ: أخبرنَا بِهَذَا الحَدِيث أَبُو الْحُسَيْن بن النقور أخبرنَا أَبُو طَاهِر (بن) المخلص، أخبرنَا يحيى بن مُحَمَّد بن صاعد، أخبرنَا [الْحُسَيْن بن الْحسن] الْمروزِي، أخبرنَا عبد الله بن الْمُبَارك، عَن سعيد بن أبي أَيُّوب. . الحَدِيث، وَيُقَال: الْمَعْنى: وَقَالَ الْإِنْسَان مَا لَهَا؟ أَي: مَا للْأَرْض تحدث أَخْبَارهَا.

Arabic

وقوله : ( يومئذ تحدث أخبارها ) أي : تحدث بما عمل العاملون على ظهرها .

قال الإمام أحمد : حدثنا إبراهيم ، حدثنا ابن المبارك - وقال الترمذي وأبو عبد الرحمن النسائي ، واللفظ له : حدثنا سويد بن نصر ، أخبرنا عبد الله - هو ابن المبارك - ، عن سعيد بن أبي أيوب ، عن يحيى بن أبي سليمان ، عن سعيد المقبري ، عن أبي هريرة قال : قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم هذه الآية : ( يومئذ تحدث أخبارها ) قال : " أتدرون ما أخبارها ؟ " . قالوا : الله ورسوله أعلم . قال : " فإن أخبارها أن تشهد على كل عبد وأمة بما عمل على ظهرها ، أن تقول : عمل كذا وكذا ، يوم كذا وكذا ، فهذه أخبارها " .

ثم قال الترمذي : هذا حديث حسن صحيح غريب .

وفي معجم الطبراني من حديث ابن لهيعة : حدثني الحارث بن يزيد - سمع ربيعة الجرشي - : أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " تحفظوا من الأرض ، فإنها أمكم ، وإنه ليس من أحد عامل عليها خيرا أو شرا ، إلا وهي مخبرة " .

Audio Recitations

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Hani ar-Rifai - Murattal

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

يَوۡمَئِذٖ
Position 1
The first word of verse (99:4) is a time adverb.
تُحَدِّثُ
Position 2
The second word of verse (99:4) is a form II imperfect verb (<span class="at">فعل مضارع</span>). The verb is third person feminine singular and is in the indicative mood (<span class="at">مرفوع</span>). The verb's triliteral root is <i class="ab">ḥā dāl thā</i> (<span class="at">ح د ث</span>).
أَخۡبَارَهَا
Position 3
The third word of verse (99:4) is divided into 2 morphological segments. A noun and possessive pronoun. The noun is masculine plural and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">khā bā rā</i> (<span class="at">خ ب ر</span>). The attached possessive pronoun is third person feminine singular.