Ash-Shu'ara

الشعراء

Surah 26 • Makkah • Revelation Order: 47

227
Verses
1318
Words
N/A
Rukus
367, 376
Pages

About This Surah

The Surah takes its name from verse 224 in which the word Ash-Shu`araa' occurs.

Name

The Surah takes its name from verse 224 in which the word Ash-Shu\`araa' occurs.

Period of Revelation

The subject matter and the style show, and the traditions confirms, that it was revealed during the middle Makkan period. According to Ibn Abbas, Surah Ta Ha was revealed first, then Surah Al Waqiah, and then Surah Ash-Shu'araa.(Ruh-ul-Ma'ani, Vol. xx, p. 64). About Surah Ta Ha it is well known that it had been revealed before Hadrat Umar embraced Islam.

Subject Matter and Topics

The background of the Surah is that the disbelievers of Makkah were persistently refusing on various pretexts to reject the message of Islam given by the Holy Prophet. They would argue that he did not show them any signs to convince them of his Prophethood. Furthermore, they would characterize him as a poet or a sorcerer and mock his message, while ridiculing his Mission, and expressing that his followers were either a few foolish youth, salves or the poor people of Makkah, whereas, they argued, if his Mission had really some value then, the nobles and the elders would have accepted it first. The Holy Prophet was becoming wearied by his efforts to show them rationally the errors of their creeds and prove the truth of the Doctrines of Tauhid and the Hereafter, while the disbelievers were unyielding and rejected his advancements . This state of affairs was causing great anguish and grief to the Holy Prophet.

Such were the conditions under which this Surah was revealed. It begins with words of consolation to the Holy Prophet, implying, "Why do you fret for their sake?If these people have not believed in you, it is not because they have not seen any Sign, but because they are obdurate. They will not listen to reason as they want to see a Sign which makes them bow their heads in humility. When this Sign was shown in due course, they will themselves realize that what was being presented to them was the Truth."

After this introduction, till verse 191, the same theme has been presented continuously, and it is said: "The whole earth abounds in such Signs as can guide a seeker after truth to Reality, but the stubborn and misguided have never believed even after seeing the Signs, whether these were the Signs of the natural phenomena or the miracles of the Prophets. These wretched people have stubbornly adhered to their erroneous creeds till the Divine scourge actually overtook them." It is to illustrate this that the history of seven of the ancient tribes has been told, who persisted in disbelief just like the disbelievers of Makkah. In this connection, the following points have been stressed:

  1. The Signs are of two kinds:(a) Those visible signs presented in front of our eyes, that by seeing them an intelligent humble person can judge for themselves whether the message the Prophet is presenting is the Truth and (b) those which were seen by arrogant and haughty people of the Pharaoh, Noah, Ad, Thamud, Lot and Aiykah. Now it is for the disbelievers to decide which kind of the Signs they are eager to see.
  2. The mentality of the disbeliever has been the same throughout the ages; their arguments and objections, their excuses and subterfuges for not believing have been similar and ultimately the fates that they met have also been the same. Likewise, the Prophets in every age presented the same messages, their personal character, reasoning and arguments against their opponents were the same, and they were all similarly blessed with mercy of Allah Almighty. Both these patterns of behavior and conduct are found in history, and the disbelievers could themselves see as to which respective patterns they and the Holy Prophet belonged.
  3. Allah is All Mighty, All Powerful and All Merciful. History contains instances of His Wrath as well as of His Mercy. Now, therefore, it is for the people to decide whether they would like to deserve Allah's Mercy or His Wrath.
  4. Lastly, the discussion has been summed up, saying "O disbelievers, if at all you want to see the Signs, why should you insist on seeing those horrible Signs that visited the doomed communities of the past? Why don't you see the Qur'an which is being presented in your own language? Why don't you see Muhammad (upon whom be Allah's peace and mercy) and his Companions? Can the revelations of the Qur'an be the work of a shaytan or a jinn? Does the recipient of the Qur'an appear to be a sorcerer? Are Muhammad and his Companions no different from a poet and his admirers? Why don't you give up disbelief and search your hearts for their judgment? When in your hearts you yourselves believe that the Revelations of the Qur'an have nothing in common with sorcery and poetry, then you should know that you are being cruel and unjust, and will certainly meet the doom meant for the cruel and unjust."

;

Verses

Click on any verse to explore its detailed view

161
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٦١
Техният брат Лут им каза: “Не се ли боите?
Verse 161 • 7 words
106
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٠٦
Когато техният брат Нух им каза: “Не се ли боите?
Verse 106 • 7 words
124
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٢٤
Техният брат Худ им каза: “Не се ли боите?
Verse 124 • 7 words
55
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ ٥٥
Те ни разгневяват,
Verse 55 • 3 words
212
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ ٢١٢
തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ (അല്ലാഹുവിന്റെ സന്ദേശം) കേള്‍ക്കുന്നതില്‍ നിന്ന് അകറ്റപെട്ടവരാകുന്നു.
Verse 212 • 4 words
129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ ١٢٩
اور بڑے بڑے محل تعمیر کرتے ہو گویا تمھیں ہمیشہ رہنا ہے
Verse 129 • 4 words
142
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٤٢
جب ان کے بھائی صالح نے ان سے کہا کیا تم ڈرتے نہیں
Verse 142 • 7 words
166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ ١٦٦
а оставяте съпругите си, които вашият Господ е сътворил за вас? Да, вие сте престъпващи хора.”
Verse 166 • 11 words
2
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ ٢
Dit zijn Verzen van het duidelijke Boek.
Verse 2 • 4 words
3
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ٣
Waxaadna u Dhawdahay Nabiyow inaad Halaagto Naftaada Haddayna Rumayn Xaqa.
Verse 3 • 6 words
4
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ ٤
Ако Ние пожелаем, ще им спуснем знамение от небето и ще сведат глави пред него.
Verse 4 • 11 words
6
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ٦
پس انھوں نے جھٹلادیا تواب عنقریب ان کو اس چیز کی حقیقت معلوم ہوجائے گی جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے
Verse 6 • 8 words
7
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ ٧
Miyeyna Arkayn Dhulka Inaan ka soo Bixinno Nooc kasta oo Fiican.
Verse 7 • 11 words
8
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ٨
بے شک اس میں نشانی ہے اوران میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے
Verse 8 • 8 words
9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ٩
Eebahaana Waa Adkaade Naxariista.
Verse 9 • 5 words
10
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ١٠
И когато твоят Господ призова Муса: “Иди при хората-угнетители,
Verse 10 • 8 words
11
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ ١١
хората на Фараона! Нима не ще се побоят?”, -
Verse 11 • 4 words
13
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ ١٣
и сърцето ми ще се свие, и езикът ми не ще се развърже. Дай [пророчеството] и на Харун!
Verse 13 • 8 words
14
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ ١٤
Aur mujhpar unke haan ek jurm ka ilzam bhi hai, is liye main darta hoon ke woh mujhey qatal kar dengey”
Verse 14 • 6 words
16
فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٦
Mjieni Fir’awn na mumwambie, «Sisi tumetumwa kwako na kwa watu wako kutoka kwa Mola wa viumbe wote
Verse 16 • 7 words
17
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ١٧
[Ӯ мефармояд] Ки Бани Исроилро ҳамроҳи мо бифирист»
Verse 17 • 5 words
18
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ ١٨
(Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?
Verse 18 • 10 words
20
قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ ٢٠
(ሙሳም) አለ «ያን ጊዜ እኔም ከተሳሳቱት ኾኜ ሠራኋት፡፡
Verse 20 • 6 words
21
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ٢١
И избягах от вас, когато ме уплашихте, а моят Господ ме дари с мъдрост и ме стори от пратениците.
Verse 21 • 11 words
22
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٢٢
A dobročinstvo koje mi prebacuješ – da nije to što si sinove Israilove robljem učinio?"
Verse 22 • 8 words
28
قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ ٢٨
Wuxuu Yidhi Nabi Muuse waa Eebaha Bari iyo Galbeed iyo Waxa u Dhaxeeya Haddaad wax kasaysaan.
Verse 28 • 9 words
29
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ ٢٩
Рече [Фараонът]: “Ако приемеш друг бог освен мен, ще те тикна при затворниците.”
Verse 29 • 8 words
30
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ ٣٠
موسیٰ نے کہا کیا اگر میں کوئی واضح دلیل پیش کروں تب بھی
Verse 30 • 5 words
32
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ ٣٢
И метна Муса тоягата си, и ето я - явна змия!
Verse 32 • 6 words
33
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ ٣٣
Wuxuuna Siibay Gacantiisa waxayna ahaatay mid u Cad Dadka Dayi.
Verse 33 • 6 words
35
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ ٣٥
Иска да ви прогони с магията си от вашата земя. Какво ще посъветвате?”
Verse 35 • 8 words
36
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ ٣٦
Казаха: “Дай отсрочка на него и брат му, и прати по градовете събирачи,
Verse 36 • 7 words
37
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ ٣٧
who shall bring to you every skilful sorcerer.’
Verse 37 • 4 words
38
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ ٣٨
Bunun üzerine Firavun, sihirbazlarını Musa ile karşılaşmaları için belli bir günde, belirlenen bir yerde bir araya getirdi.
Verse 38 • 5 words
39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ ٣٩
Waxaana Loo Yidhi Dadkii ma Kulmaysaan.
Verse 39 • 5 words
44
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ ٤٤
پس انھوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈالیں اور کہا کہ فرعون کے اقبال کی قسم، ہم ہی غالب رہیں گے
Verse 44 • 9 words
45
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ ٤٥
И Муса метна своята тояга, и ето я - поглъща онова, с което измамват!
Verse 45 • 8 words
46
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ ٤٦
پھر جادو گر سجدے میں گر پڑے
Verse 46 • 3 words
48
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ٤٨
De Heer van Môesa en Hârôen."
Verse 48 • 3 words
49
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ ٤٩
Wuxuu yidhi Fircoon Miyaad Rumeyseen Muuse ka Hor Idankayga, Isagu waa kan idiinku wayn ee idin Baray Sixirka waadse Ogaan doontaan, waxaana u Goyn Gacmahiinna iyo Lugahiinna Isdhaaf, waana idin Wadhi Dhammaantiin.
Verse 49 • 21 words
1
طسٓمٓ ١
Waxay ku Tusin Mucjisada Quraanka sida soo Hor martay.
Verse 1 • 1 words
50
قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ٥٠
انھوں نے کہا کہ کچھ حرج نہیں ہم اپنے مالک کے پاس پہنچ جائیں گے
Verse 50 • 7 words
51
إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٥١
Надяваме се да ни опрости нашият Господ прегрешенията, защото първи повярвахме.”
Verse 51 • 11 words
52
۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ٥٢
И дадохме на Муса откровение: “Отпътувай с Моите раби нощем! Вас ще ви преследват.”
Verse 52 • 8 words
53
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ ٥٣
And Pharaoh sent forth heralds to all the cities.
Verse 53 • 5 words
54
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ ٥٤
"Lalle ne, waɗannan, haƙĩƙa, ƙungiya ce kaɗan."
Verse 54 • 4 words
56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ ٥٦
"Biz ise, elbette uyanık (ve tekvücut) bir cemaatız." (diyor ve dedirtiyordu.)
Verse 56 • 3 words
57
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ ٥٧
I Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka,
Verse 57 • 4 words
58
وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ ٥٨
Iyo Kanziyo iyo Nagaadi Fiican.
Verse 58 • 3 words
59
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٥٩
Така е. И оставихме това в наследство на синовете на Исраил.
Verse 59 • 4 words
61
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ ٦١
پھر جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں تو موسیٰ کے ساتھیوں نے کہا کہ ہم تو پکڑے گئے
Verse 61 • 8 words
62
قَالَ كـَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ ٦٢
موسیٰ نے کہا کہ ہرگز نہیں ، بے شک میرا رب میرے ساتھ ہے وہ مجھ کو راہ بتائے گا
Verse 62 • 6 words
63
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ ٦٣
پھر ہم نے موسیٰ کو وحی کی کہ اپنا عصا دریا پر مارو پس وہ پھٹ گیا اور ہر حصہ ایسا ہوگیا جیسے بڑا پہاڑ
Verse 63 • 13 words
64
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ ٦٤
İsrailoğulları'nın arkasından Firavun'u ve kavmini oraya yaklaştırdık ve yolu açık zannederek denize girdiler.
Verse 64 • 3 words
65
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ ٦٥
اور ہم نے موسیٰ کواور ان سب کو جو اس کے ساتھ تھے بچالیا
Verse 65 • 5 words
66
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ ٦٦
پھر دوسروں کو غرق کردیا
Verse 66 • 3 words
67
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ٦٧
بے شک اس کے اندر نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ماننے والے نہیں ہیں
Verse 67 • 8 words
68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ٦٨
اور بے شک تیرا رب زبردست ہے، رحمت والا ہے
Verse 68 • 5 words
69
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ ٦٩
Ku Akhri Korkooda Warkii Nabi Ibraahim.
Verse 69 • 4 words
70
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ ٧٠
Markuu ku Yidhi Aabihiis iyo Qoomkiisii maxaad Caabudaysaan.
Verse 70 • 6 words
71
قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ ٧١
انھوں نے کہا کہ ہم بتوں کی عبادت کرتے ہیں اور ہم برابر اس پر جمے رہیں گے
Verse 71 • 6 words
72
قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ ٧٢
Wuxuu Yidhi (Nabi Ibraahim) Maydin Maqlayaan markaad Baryeysaan.
Verse 72 • 5 words
73
أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ ٧٣
Mase idin Anfaci ama idin Dhibi.
Verse 73 • 4 words
74
قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ ٧٤
انھوں نے کہا بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے ہوئے پایا ہے
Verse 74 • 6 words
75
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ ٧٥
ابراہیم نے کہا، کیا تم نے ان چیزوں کو دیکھا بھی جن کی عبادت کرتے ہو
Verse 75 • 5 words
76
أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ ٧٦
تم بھی اور تمھارے بڑے بھی
Verse 76 • 3 words
77
فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٧٧
Iyagu Col Bay ii Yihiin Eebaha Caalamka Mooyee.
Verse 77 • 6 words
78
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ ٧٨
Който ме е сътворил и ме напътва,
Verse 78 • 4 words
79
وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ ٧٩
اور جو مجھ کو کھلاتا ہے اور پلاتا ہے
Verse 79 • 4 words
80
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ ٨٠
اور جب میں بیمار ہوتا ہوں تو وہی مجھ کو شفا دیتا ہے
Verse 80 • 4 words
81
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ ٨١
اور جو مجھ کو موت دے گا پھر مجھ کو زندہ کرے گا
Verse 81 • 4 words
82
وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ ٨٢
и на Когото се надявам да ми опрости греха в Съдния ден.
Verse 82 • 8 words
83
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ ٨٣
My Lord, bestow wisdom upon me; unite me with the righteous;
Verse 83 • 6 words
84
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ ٨٤
اور میرا بول سچا رکھ بعد کے آنے والوں میں
Verse 84 • 6 words
85
وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ ٨٥
и ме стори да бъда от наследниците на блажения Рай!
Verse 85 • 5 words
86
وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ ٨٦
И опрости баща ми! Той наистина е от заблудените.
Verse 86 • 6 words
87
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ ٨٧
اور مجھ کو اس دن رسوا نہ کر جب کہ لوگ اٹھائے جائیں گے
Verse 87 • 4 words
88
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ ٨٨
جس دن نہ مال کام آئے گا اور نہ اولاد
Verse 88 • 6 words
89
إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ ٨٩
مگر وہ جو اللہ کے پاس قلب سلیم لے کر آئے
Verse 89 • 6 words
90
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ ٩٠
اور جنت ڈرنے والوں کے قریب لائی جائے گی
Verse 90 • 3 words
91
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ ٩١
اور جہنم گمراہوں کے ليے ظاہر کی جائے گی
Verse 91 • 3 words
92
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ ٩٢
اور ان سے کہا جائے گا، کہاں ہیں وہ جن کی تم عبادت کرتے تھے
Verse 92 • 6 words
93
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ ٩٣
вместо на Аллах? Дали ще ви помогнат, или на себе си ще помогнат?
Verse 93 • 7 words
94
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ ٩٤
Там ще бъдат хвърлени и те, и заблудените,
Verse 94 • 4 words
95
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ ٩٥
и войските на Иблис - всичките.
Verse 95 • 3 words
96
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ ٩٦
Ще рекат, карайки се там:
Verse 96 • 4 words
97
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ٩٧
“Кълнем се в Аллах, наистина бяхме в явна заблуда,
Verse 97 • 6 words
98
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٩٨
جب کہ ہم تم کو خداوند عالم کے برابر کرتے تھے
Verse 98 • 4 words
99
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٩٩
اور ہم کو تو بس مجرموں نے راستہ سے بھٹکایا
Verse 99 • 4 words
100
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ ١٠٠
پس اب ہمارا کوئی سفارشی نہیں
Verse 100 • 4 words
101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ ١٠١
اور نہ کوئی مخلص دوست
Verse 101 • 3 words
102
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ١٠٢
Да имаше за нас завръщане, щяхме да сме от вярващите.”
Verse 102 • 7 words
103
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ١٠٣
В това има знамение, но повечето от тях не вярват.
Verse 103 • 8 words
104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٠٤
E in verità il tuo Dio, Lui è il Potente, il Misericordioso.
Verse 104 • 5 words
105
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٠٥
Il popolo di Nūħ smentì i Messaggeri;
Verse 105 • 4 words
107
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ ١٠٧
Аз съм доверен пратеник за вас,
Verse 107 • 4 words
108
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٠٨
затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
Verse 108 • 3 words
109
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٠٩
И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Господа на световете,
Verse 109 • 11 words
110
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١١٠
затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!”, -
Verse 110 • 3 words
111
۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ ١١١
انھوں نے کہا کیا ہم تم کو مان لیں ، حالاں کہ تمھاری پیروی رذیل لوگوں نے کی ہے
Verse 111 • 5 words
112
قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ١١٢
Каза: “Но знам ли аз какво са вършили?
Verse 112 • 6 words
113
إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ ١١٣
ان کا حساب تو میرے رب کے ذمہ ہے، اگر تم سمجھو
Verse 113 • 7 words
114
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ١١٤
"Sizler iman edesiniz diye sizin isteğinize uyarak Mü'minleri meclisimden kovacak değilim."
Verse 114 • 4 words
115
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ ١١٥
I am only a plain warner.’
Verse 115 • 5 words
116
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ ١١٦
انھوں نے کہا کہ اے نوح اگر تم باز نہ آئے تو ضرور سنگسار کردئے جاؤ گے
Verse 116 • 8 words
117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ ١١٧
نوح نے کہا کہ اے میرے رب ، میری قوم نے مجھے جھٹلادیا
Verse 117 • 5 words
118
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ١١٨
"Batıl üzerine ısrar etmeleri sebebiyle benimle onların arasında sen hüküm ver. Kavmimden kâfir olanları helâk ettiğin şeyden beni ve beraberimdeki Mü'minleri kurtar."
Verse 118 • 9 words
119
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ ١١٩
И спасихме него и онези, които бяха заедно с него в натоварения Ковчег.
Verse 119 • 6 words
120
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ ١٢٠
Сетне издавихме останалите.
Verse 120 • 4 words
121
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ١٢١
В това има знамение, но повечето от тях не вярват.
Verse 121 • 8 words
122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٢٢
Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
Verse 122 • 5 words
123
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٢٣
И адитите взеха пратениците за лъжци.
Verse 123 • 3 words
125
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ ١٢٥
Аз съм доверен пратеник за вас,
Verse 125 • 4 words
126
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٢٦
затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
Verse 126 • 3 words
127
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٢٧
"No reward do I ask of you for it (my Message of Islâmic Monotheism); my reward is only from the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn, and all that exists).
Verse 127 • 11 words
128
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ ١٢٨
کیا تم ہر اونچی زمین پر لاحاصل ایک یاد گار عمارت بناتے ہو
Verse 128 • 5 words
130
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ ١٣٠
اور جب کسی پر ہاتھ ڈالتے ہو تو جباربن کر ڈالتے ہو
Verse 130 • 4 words
131
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٣١
Затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
Verse 131 • 3 words
132
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ ١٣٢
И бойте се от Онзи, Който ви е дал вашето знание,
Verse 132 • 5 words
133
أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ ١٣٣
اس نے تمھاری مدد کی چوپایوں اور اولاد سے
Verse 133 • 3 words
135
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ ١٣٥
میں تمھارے اوپر ایک بڑے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں
Verse 135 • 6 words
136
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ ١٣٦
അവര്‍ പറഞ്ഞു: നീ ഉപദേശം നല്‍കിയാലും, ഉപദേശിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ആയില്ലെങ്കിലും ഞങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം സമമാകുന്നു.
Verse 136 • 9 words
137
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٣٧
"Bu, ancak öncekilerin dini, geleneği ve ahlâkından başka bir şey değildir."
Verse 137 • 5 words
138
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ ١٣٨
اور ہم پر ہر گز عذاب آنے والا نہیں ہے
Verse 138 • 3 words
139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ١٣٩
И го взеха за лъжец, и ги погубихме. В това има знамение, но повечето от тях не вярват.
Verse 139 • 10 words
140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٤٠
Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
Verse 140 • 5 words
141
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٤١
И самудяните взеха пратениците за лъжци.
Verse 141 • 3 words
143
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ ١٤٣
Truly, I am a trustworthy messenger for you,
Verse 143 • 4 words
144
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٤٤
پس تم اللہ سے ڈرو اور میری بات مانو
Verse 144 • 3 words
145
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٤٥
اور میں تم سے اس پر کوئی بدلہ نہیں مانگتا میرا بدلہ صرف خدا وند عالم کے ذمہ ہے
Verse 145 • 11 words
146
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ ١٤٦
"Size verilen güzellik ve nimetler içinde korkudan uzak ve güvenli bir yaşam süreceğinizi mi ümit ediyorsunuz?"
Verse 146 • 5 words
147
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ ١٤٧
باغوں اور چشموں میں
Verse 147 • 3 words
148
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ ١٤٨
اور کھیتوں اور رس بھرے خوشوں والی کھجوروں میں
Verse 148 • 4 words
149
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ ١٤٩
اور تم پہاڑ کھود کر فخر کرتے ہوئے مکان بناتے ہو
Verse 149 • 5 words
150
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٥٠
ആകയാല്‍ നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുകയും, എന്നെ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍.
Verse 150 • 3 words
151
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ ١٥١
اور حد سے گزر جانے والوں کی بات نہ مانو
Verse 151 • 4 words
152
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ ١٥٢
които рушат по земята и не поправят!”
Verse 152 • 6 words
153
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ ١٥٣
انھوں نے کہا، تم پر تو کسی نے جادو کردیا ہے
Verse 153 • 5 words
154
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ١٥٤
"You are but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful."
Verse 154 • 11 words
155
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ ١٥٥
Wuxuu Yidhi Tani waa Hal, Maalinbay Cabbi idinkuna Maalinbaad Cabbaysaan la Yaqaan.
Verse 155 • 9 words
156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ ١٥٦
И не я докосвайте със зло, да не ви сполети мъчение във великия Ден!”
Verse 156 • 7 words
157
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ ١٥٧
Но я заклаха, после съжаляваха.
Verse 157 • 3 words
158
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ١٥٨
И ги сполетя мъчението. В това има знамение, но повечето от тях не вярват.
Verse 158 • 10 words
159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٥٩
Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
Verse 159 • 5 words
160
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٦٠
И народът на Лут взе пратениците за лъжци.
Verse 160 • 4 words
162
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ ١٦٢
میں تمھارے ليے ایک معتبر رسول ہوں
Verse 162 • 4 words
163
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٦٣
So be mindful of Allah and obey me.
Verse 163 • 3 words
164
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٦٤
میں اس پر تم سے کوئی بدلہ نہیں مانگتا، میرا بدلہ تو خداوند عالم کے ذمہ ہے
Verse 164 • 11 words
165
أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٦٥
Do you, of all people, approach males,
Verse 165 • 4 words
167
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ ١٦٧
Казаха: “Ако не престанеш, о, Лут, ще бъдеш прокуден!”
Verse 167 • 8 words
168
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ ١٦٨
Каза: “Аз мразя вашето деяние.
Verse 168 • 5 words
169
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ ١٦٩
Господи, спаси мен и моето семейство от това, което вършат!”
Verse 169 • 5 words
170
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ ١٧٠
И спасихме него и семейството му - всички,
Verse 170 • 3 words
171
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ ١٧١
Sadece hanımı müstesna; o kâfirdi. Geride kalıp helâk olanlardan oldu.
Verse 171 • 4 words
172
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ ١٧٢
Sa'an nan kuma Muka darkãke wasu.
Verse 172 • 3 words
173
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ ١٧٣
اور ہم نے ان پر برسایا ایک مینھ پس كيسا برا مينھ تھا جو ان پر برسا جن کو ڈرایا گیا تھا
Verse 173 • 6 words
174
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ١٧٤
بے شک اس میں نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ماننے والے نہیں
Verse 174 • 8 words
175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٧٥
اور بے شک تیرا رب وہ زبردست ہے، رحمت والا ہے
Verse 175 • 5 words
176
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٧٦
اصحابِ ایکہ نے رسولوں کو جھٹلایا
Verse 176 • 4 words
177
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٧٧
Шуайб им каза: “Не се ли боите?
Verse 177 • 6 words
178
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ ١٧٨
Аз съм доверен пратеник за вас,
Verse 178 • 4 words
179
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٧٩
پس اللہ سے ڈرو اور میری بات مانو
Verse 179 • 3 words
180
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٨٠
ഇതിന്‍റെ പേരില്‍ ‍യാതൊരു പ്രതിഫലവും ഞാന്‍ നിങ്ങളോട് ചോദിക്കുന്നില്ല. എനിക്കുള്ള പ്രതിഫലം ലോകരക്ഷിതാവിങ്കല്‍ ‍നിന്ന് മാത്രമാകുന്നു.
Verse 180 • 11 words
181
۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ ١٨١
നിങ്ങള്‍ അളവു പൂര്‍ത്തിയാക്കികൊടുക്കുക. നിങ്ങള്‍ (ജനങ്ങള്‍ക്ക്‌) നഷ്ടമുണ്ടാക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകരുത്.‌
Verse 181 • 6 words
182
وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ ١٨٢
اور سیدھی ترازو سے تولو
Verse 182 • 3 words
183
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ١٨٣
اور لوگوں کو ان کی چیزیں گھٹاکر نہ دو اور زمین میں فساد نہ پھیلاؤ
Verse 183 • 9 words
184
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٨٤
اور اس ذات سے ڈرو جس نے تم کو پیدا کیا ہے اور گزشتہ نسلوں کو بھی
Verse 184 • 5 words
185
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ ١٨٥
They replied, ‘You are bewitched.
Verse 185 • 5 words
186
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ١٨٦
You are only a human being like ourselves. Indeed we think you are a liar.
Verse 186 • 9 words
187
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ١٨٧
Спусни върху нас късове от небето, ако говориш истината!”
Verse 187 • 9 words
188
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ ١٨٨
Каза: “Моят Господ най-добре знае какво правите.”
Verse 188 • 5 words
189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ ١٨٩
И го взеха за лъжец, и ги сполетя мъчението на облачния ден. Наистина бе мъчение във великия ден.
Verse 189 • 10 words
190
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ١٩٠
В това има знамение, но повечето от тях не вярват.
Verse 190 • 8 words
191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٩١
And verily your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.
Verse 191 • 5 words
192
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٩٢
اور بے شک یہ خدا وند عالم کا اتارا ہوا کلام ہے
Verse 192 • 4 words
193
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ ١٩٣
വിശ്വസ്താത്മാവ് (ജിബ്‌രീല്‍) അതും കൊണ്ട് ഇറങ്ങിയിരിക്കുന്നു.
Verse 193 • 4 words
194
عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ ١٩٤
നിന്‍റെ ഹൃദയത്തില്‍ (ഖുർആനുമായിറങ്ങി). ‍നീ താക്കീത് നല്‍കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയത്രെ അത്.‌
Verse 194 • 5 words
195
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ ١٩٥
на ясен арабски език.
Verse 195 • 3 words
196
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٩٦
Той е [споменат] в писанията на предците.
Verse 196 • 4 words
197
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ١٩٧
Не е ли знамение за тях, че го знаят учените сред синовете на Исраил?
Verse 197 • 9 words
198
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ ١٩٨
И дори да го бяхме низпослали на някой чужденец,
Verse 198 • 5 words
199
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ ١٩٩
и той им го четеше, пак нямаше да му повярват.
Verse 199 • 6 words
200
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ ٢٠٠
اسی طرح ہم نے ایمان نہ لانے کو مجرموں کے دلوں میں ڈال رکھا ہے
Verse 200 • 5 words
201
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ ٢٠١
یہ لوگ ایمان نہ لائیں گے جب تک سخت عذاب نہ دیکھ لیں
Verse 201 • 7 words
202
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ٢٠٢
А то ще ги сполети внезапно, без да усетят.
Verse 202 • 5 words
203
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ ٢٠٣
Тогава ще кажат: “Дали ще ни се даде отсрочка?”
Verse 203 • 4 words
205
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ ٢٠٥
Виждаш ли? Ако им дам още години да се наслаждават,
Verse 205 • 4 words
5
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ ٥
Waxkasta oo Quraana oo Uga Yimaadda Xagga Eebaha Raxmaana oo soo Darriyo (Cusboonaada) waxay ahaan kuwo ka Jeedsada.
Verse 5 • 11 words
206
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ ٢٠٦
а после ги сполети онова, с което бяха заплашвани,
Verse 206 • 5 words
207
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ ٢٠٧
تو یہ فائدہ مندی ان کے کس کام آئے گی
Verse 207 • 6 words
208
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ٢٠٨
Не погубихме никое селище, без [да му изпратим] предупредители
Verse 208 • 7 words
209
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ ٢٠٩
ഓര്‍മപ്പെടുത്തുവാന്‍ വേണ്ടിയത്രെ അത്. നാം അക്രമം ചെയ്യുന്നവനായിട്ടില്ല.
Verse 209 • 4 words
210
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ ٢١٠
اور اس کو شیطان لے کر نہیں اترے ہیں
Verse 210 • 4 words
211
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ ٢١١
neither are they worthy of it, nor are they capable of it,
Verse 211 • 5 words
213
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ ٢١٣
И не зови друг бог заедно с Аллах, за да не бъдеш от измъчваните!
Verse 213 • 9 words
214
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ ٢١٤
اور اپنے قریبی رشتہ داروں کو ڈراؤ
Verse 214 • 3 words
215
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٢١٥
Sənə tabe olan möminləri qanadının altına al (onlara qarşı təvazökar ol)!
Verse 215 • 6 words
216
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ ٢١٦
If they disobey you, say, ‘I bear no responsibility for what you do.’
Verse 216 • 7 words
217
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ ٢١٧
Put your trust in the Mighty One, the Merciful,
Verse 217 • 4 words
218
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ ٢١٨
جو دیکھتا ہے تم کو جب کہ تم اٹھتے ہو
Verse 218 • 4 words
219
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ ٢١٩
اور تمھاری نقل و حرکت نمازیوں کے ساتھ
Verse 219 • 3 words
220
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ٢٢٠
بے شک وہ سننے والا، جاننے والاہے
Verse 220 • 4 words
221
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ ٢٢١
کیا میں تمھیں بتاؤں کہ شیطان کس پر اترتے ہیں
Verse 221 • 6 words
222
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ ٢٢٢
Слизат при всеки клеветник, грешник,
Verse 222 • 5 words
223
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ ٢٢٣
който надава ухо, и повечето от тях са лъжци.
Verse 223 • 4 words
224
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ ٢٢٤
Поетите ги следват заблудените.
Verse 224 • 3 words
225
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ ٢٢٥
Не виждаш ли, че бродят те из всяка долина?
Verse 225 • 7 words
226
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ ٢٢٦
اور وہ کہتے ہیں جو وہ کرتے نہیں
Verse 226 • 5 words
227
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ ٢٢٧
مگر جو لوگ ایمان لائے اور اچھے کام کئے اور انھوں نے اللہ کو بہت یاد کیا اور انھوں نے بدلہ لیا بعد اس کے کہ ان پر ظلم ہوا اور ظلم کرنے والوں کو جلد معلوم ہوجائے گا کہ ان کو کیسی جگہ لوٹ کر جانا ہے
Verse 227 • 19 words
12
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ١٢
موسیٰ نے کہا اے میرے رب، مجھ کو اندیشہ ہے کہ وہ مجھے جھٹلادیں گے
Verse 12 • 6 words
15
قَالَ كـَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ ١٥
فرمایا کبھی نہیں پس تم دونوں ہماری نشانیوں کے ساتھ جاؤ، ہم تمھارے ساتھ سننے والے ہیں
Verse 15 • 7 words
19
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ١٩
"Kuma ka aikata aikinka wanda ka aikata alhãli kai kanã daga butulai?"
Verse 19 • 7 words
23
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٢٣
ߝߙߊߥߎ߲߫ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߡߋ߬ߘߋ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫؟
Verse 23 • 5 words
24
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ٢٤
Каза: “Господът на небесата и на земята, и на всичко между тях, ако сте убедени.”
Verse 24 • 9 words
25
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ ٢٥
Рече [Фараонът] на онези около него: “Чувате ли?”
Verse 25 • 5 words
26
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٢٦
Каза [Муса]: “Вашият Господ и Господът на древните ви предци...”
Verse 26 • 5 words
27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ ٢٧
Рече [Фараонът]: “Вашият пратеник, изпратен при вас, е луд.”
Verse 27 • 7 words
31
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ٣١
Рече [Фараонът]: “Дай го, ако казваш истината!”
Verse 31 • 7 words
34
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ ٣٤
Каза [Фараонът] на знатните около него: “Този е вещ магьосник.
Verse 34 • 7 words
40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ ٤٠
Eğer Musa'ya galip gelen sihirbazlar olursa, biz de onların dinine tabi olmayı umarız.
Verse 40 • 7 words
41
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ ٤١
So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh, “Is there a reward for us if we are the overcomers?”
Verse 41 • 12 words
42
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ ٤٢
Рече: “Да, и тогава ще бъдете от приближените.”
Verse 42 • 6 words
43
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ ٤٣
موسیٰ نے ان سے کہا کہ تم کو جو کچھ ڈالنا ہو ڈالو
Verse 43 • 7 words
47
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٤٧
Рекоха: “Повярвахме в Господа на световете,
Verse 47 • 4 words
60
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ ٦٠
И тръгнаха да ги преследват по изгрев [хората на Фараона].
Verse 60 • 2 words
134
وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ ١٣٤
اور باغوں اور چشموں سے
Verse 134 • 2 words
204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ ٢٠٤
А нима за Нашето мъчение бързат?
Verse 204 • 2 words
Showing first 10 verses