Ash-Shu'ara 2

Verse 2 of 227 • 4 words

Arabic Text

Uthmani Script

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ

QPC Hafs Script

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ ٢

IndoPak Script

تِلۡكَ اٰيٰتُ الۡكِتٰبِ الۡمُبِيۡنِ‏

Translations

Dutch

Dit zijn Verzen van het duidelijke Boek.

Bulgarian

Тези са знаменията на ясната Книга.

Urdu

یہ واضح کتاب کی آیتیں ہیں

English

These are the verses of the Book that makes things clear.

Urdu

Yeh kitaab e Mubeen ki aayat hain

Indonesian

Inilah ayat-ayat Al-Qur`ān yang menerangkan.

Kinyarwanda

Iyi ni imirongo y’igitabo gisobanutse (Qur’an).

Indonesian

Inilah ayat-ayat Kitab (Al-Qur`ān) yang jelas.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

މިއީ (ކަންތައްތައް) بيان ވެގެންވާ ފޮތުގެ (އެބަހީ: قرآن ގެ) آية ތަކެވެ.

English

These are revelations of the Scripture that maketh plain.

Yau,Yuw

Aga ni ma Ȃya ga m’Chitabu chakusalichisya.

Pashto

دا د هغه څرګند كتاب آيتونه دي.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

މިއީ بيَان ކުރައްވާ ފޮތުގެ އާޔަތްތަކެވެ. (އެބަހީ: އެފޮތަށް ވިސްނާ فكر ކޮށް تَدْبِير ކޮށްފި މީހަކަށް މިފޮތަކީ ގަދަކީރިތިވަންތަ ﷲ ގެ حضرة ން ބާވައިލައްވާފައިވާ ފޮތެއްކަން بيان ކޮށްދޭ ފޮތެކެވެ. محمّد ﷺ އަމިއްލަފުޅަށް ގެންނެވި އެއްޗެއް ނޫންކަން އަންގައިދޭ ފޮތެކެވެ.)

Chichewa, Chewa, Nyanja

Izi ndi Ayah (ndime) za buku (la Qur’an) lofotokoza chilichonse (chofunika m’chipembedzo).

English

Tilka ayatu alkitabi almubeeni

Moore

Ad woto yaa Gafã Aaya-rãmba sẽn vẽnegdã.

English

These are the verses of the clear Book.

Ukrainian

Це — знамення ясного Писання!

Italian

Questi sono i versetti del Libro chiarissimo.

Bengali

এগুলি সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত।

French

Ce sont là les versets d’un Livre explicite.

Finnish

Nämä ovat säkeitä Ilmestyksen kirjasta.

Vietnamese

Đây là những Câu của một Kinh Sách minh bạch.

Tajik

Инҳост оёти ин китоби равшан(-у фаҳмо)

French

Voici les versets du Livre explicite.

Amharic

ይህች ግልጽ ከኾነው መጽሐፍ አንቀጾች ናት፡፡

Hausa

Waɗancan ãyõyin Littãfi ne bayyananne.

Maranao

Giyaya na manga ayat ko kitab a miyakawsai.

Spanish

Estas son las aleyas del Libro esclarecedor (el Corán).

Japanese

それは、解明する啓典1の御徴(アーヤ*)である。

English

These are the verses of the clear Book.

Dari

این است آیات کتاب مبین.

Thai

เหล่านี้คือโองการทั้งหลายอันชัดแจ้ง

Greek

Αυτά είναι τα Εδάφια του ξεκάθαρου Βιβλίου (που διασαφηνίζει την αλήθεια).

Hebrew

אלה אותותיו (משפטיו) של הספר (הקוראן) אשר מבהיר את הכול.

Spanish

Estos son los signos de un Libro claro1.

Rundi

Izi, ni Aayah z’Igitabu Qor’ani gitomoye neza; mu nsiguro, mu ngingo z’ibirekuwe n’ibizira, no mu burongozi bwaco.

Russian

Это [то, что читается] – знамения разъясняющей Книги [Корана].

Chinese

这些是明白的经典的节文。

Turkish

Bunlar apaçık Kitap'ın ayetleridir.

Bosnian

Ovo su ajeti Knjige jasne!

Oromo

Tun keeyyattoota kitaaba (dhugaa soba irraa) adda baasaa ta’eeti.

English

These are the Verses of the manifest Book [(this Qur’ân), which was promised by Allâh in the Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel), makes things clear].

Chinese

这是明白的经典的节文。

English

til-ka aayaa-tul ki-taa-bil mubeen

English

Tilka Aayaatul Kitaabil Mubeen

English

til'ka ayatu al-kitabi al-mubini

Romanian

Acestea sunt Versetele Cărții celei limpezi.

Dagbani

Ŋɔmaanim’ nyɛla kunduli (Alkur’aani) aayanim’ din kahigiri yɛlli kam polo ni.

Romanian

Acestea sunt versetele Cărţii1 celei limpezi.

Magindanawn

Nya su mga ayatan nu Qur-an a mapayag. (peb-payag sa Haqq andu Baatil)

Turkish

Bunlar sana apaçık kitabın âyetleridir.

Swahili

Hizi ni Aya za Kitabu kinacho bainisha.1

Albanian

Këto janë vargjet e Librit të qartë.

German

Das sind die Verse des deutlichen Buches.

Norwegian

Dette er den klare skriftens ord.

English

These are verses from the Clear Book (the Quran).

Pashto

دا د یوه روښانه کتاب ایتونه دي.

Lingala

Oyo nde mikapo mia buku ya polele.

Italian

Questi sono chiari versetti del Corano che evidenziano la verità e la falsità.

Bengali

এগুলো সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত।

Indonesian

Inilah ayat-ayat Kitab (Al-Qur`an) yang jelas.

Korean

그것은 성서의 분명한 말씀 으로

Kurdish

ئه‌و سووره‌ته چه‌ندین ئایه‌ته له ئایه‌ته‌کانی قورئانی ئاشکرا و ڕوون

Swedish

DETTA ÄR budskap ur Skriften, som är klar i sig själv och som klart framställer sanningen.

Azeri

Bunlar aydın Kitabın ayələridir.

English

These are the verses of the Scripture that makes things clear:

English

Those (Literally: that). are the Éayat (Verses, signs) of the evident Book.

Hindi

ये वाज़ेए व रौशन किताब की आयतें है

Hindi

ये स्पष्ट किताब की आयतें हैं।

Swahili

Hizi ni Aya za Kitabu kinachobainisha.

Pashto

دا د واضح كتاب ایتونه دي

Chechen

ХIорш билгала долчу жайнан (Къуръанан) аяташ ду.

Tajik

Ин оёти китоби равшангар аст

English

Those are the verses of the Qur’ān that makes the truth clear from falsehood.

French

Voici les versets du Coran qui distingue clairement le vrai du faux.

Turkish

Bunlar hakkı batıldan ayıran apaçık olan Kur'an'ın ayetleridir.

Northern Sami

این آیاتِ قرآنِ روشن‌کنندۀ حق از باطل است.

Uzbek

Bular ochiq kitobning oyatlaridir.

Persian

این آیات کتاب روشن است.

Russian

Это [то, что читается] – знамения разъясняющей Книги [Корана].

Italian

Quelli sono i Versi del Libro chiaro.

Fulah

Ɗeen ko aayeeje Deftere ɓanngunde nde.

Urdu

یہ کتابِ مبین کی آیات ہیں۔1

Uzbek

Булар очиқ китобнинг оятларидир.

Kannada

ಇವು ಸುವ್ಯಕ್ತ ಗ್ರಂಥದ ಸೂಕ್ತಿಗಳಾಗಿವೆ.

Romanian

Acestea sunt versetele Cărţii desluşite!

Turkish

Bunlar apaçık kitabın ayetleridir.

Somali

Taasi waa Aayadihii Kitaabka Cad.

Portuguese

Estes são os versículos do Livro lúcido.

Bulgarian

Това са айети на ясната Книга.

English

These are the verses of the clear Book.

Yau,Yuw

Aga ni ma Ȃya ga m’Chitabu chakusalichisya.

Bosnian

Ovo su ajeti Knjige jasne!

Chinese

这些是能分辨真理与谬误的《古兰经》文。

Korean

그것은 성서의 분명한 말씀 으로

Telugu

ఇవి స్పష్టమైన గ్రంథ సూచనలు (ఆయతులు)

Kannada

ಮಹತ್ತರವಾದ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದ ವಾಕ್ಯಗಳು ಸುಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಖುರ್‍ಆನ್ ಗ್ರಂಥದ ಸೂಕ್ತಗ ಳಾಗಿವೆ.

Macedonian

Ова се ајети од Книгата јасна!

Bambara

ߢߌ߲߬ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߟߍߙߊ߫ ߘߐߜߍ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫.

Malay

Ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran) yang jelas nyata.

French

Voici les versets du Livre parfaitement clair.

Assamese

এইবোৰ হৈছে স্পষ্ট কোৰআনৰ আয়াত, যিবোৰে সত্য আৰু অসত্যৰ মাজত পাৰ্থক্য কৰে।

Central Khmer

ទាំងនេះ គឺជាបណ្តាវាក្យខណ្ឌរបស់គម្ពីរគួរអានដ៏ច្បាស់លាស់ដែលបញ្ជាក់ពីប្រការដែលពិត និងប្រការដែលមិនពិត។

German

Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches.

Assamese

এইবোৰ হৈছে সুস্পষ্ট কিতাবৰ আয়াত।

Somali

Kuwakani waa Aayadaha Kitaabka (Qur’aanka) ee Cad.

Bambara

ߟߍߙߊ߫ ߘߐߜߍ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߢߌ߲߬ ߘߌ߫

Malayalam

അസത്യത്തെ സത്യത്തിൽ നിന്ന് വ്യക്തമായി വേർതിരിക്കുന്ന ഖുർആനിലെ ആയത്തുകളത്രെ അവ.

Spanish

Estas son las aleyas del Sagrado Corán, que diferencian la verdad de la falsedad.

Bosnian

Ovo su ajeti Knjige jasne!

Tamil

இவை, தெளிவான வேதத்தின் வசனங்களாகும்.

Tagalog

Ang mga ito ay ang mga talata ng Qur'ān na naglilinaw sa katotohanan mula sa kabulaanan.

Swahili

Hizi ni aya za Qur’ani yenye kufafanua kila kitu, yenye kupambanua baina ya uongofu na upotevu.

English

These are the Verses of the manifest Book [this Quran, which was promised by Allah in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), makes things clear].

Sindhi

ھي پڌري ڪتاب جون آيتون آھن.

Marathi

या दिव्य ग्रंथाच्या आयती आहेत.

Polish

To są znaki Księgi jasnej!

English

These are the verses of the manifest Book.

Malayalam

ഇത് സുവ്യക്തമായ വേദപുസ്തകത്തിലെ വചനങ്ങളാണ്.

Dutch

Dit zijn de teekens van het duidelijke boek.

Amazigh

Atnan issekniyen n Tezmamt ipbegginen.

Gujarati

૨. આ તે કિતાબની આયતો છે, જે સત્યને સ્પષ્ટ કરી દે છે.

Kazakh

Бұл айқын Құранның аяттары.

Czech

Toto jsou Písma zřetelného znamení.

Russian

Это - аяты ясного Писания.

Tamil

இவை, தெளிவான வேதத்தின் வசனங்களாகவும்.

Russian

Эти слова внушены тебе в айатах Книги ясной, содержащей наставления.

Turkish

Bunlar, apaçık Kitab’ın âyetleridir.

Spanish

Estas son las aleyas del Libro esclarecedor (el Corán).

Ganda

Ebyo bye bigambo by'ekitabo ekinnyonnyola.

Vietnamese

Đó là những câu Kinh Qur'an rõ ràng giúp phân biệt Chân Lý và điều ngụy tạo.

Chinese

这些是明白的经典中的节文。

Urdu

یہ آیتیں روشن کتاب کی ہیں.(1)

English

Those are the signs of the Evident Scripture.

Sinhala, Sinhalese

ඒවා පැහැදිලි ධර්ම ග්‍රන්ථයේ වදන් ය.

Vietnamese

Đó là những Câu Kinh của một Kinh Sách minh bạch (không mơ hồ và thần bí).

Tatar

Ошбу аятьләр хакның хаклыгын, батылның батыллыгын ачып бирүче Коръән аятьләредер.

Azeri

Bunlar (haqqı batildən ayıran, mö’cüzələri, hökmləri) açıq-aydın Kitabın ayələridir.

Tamil

தா ஸீம் மீம். (நபியே!) இவை தெளிவான இவ்வேதத்தின் வசனங்களாகும்.

Malay

Ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran) yang jelas nyata.

Bengali

এগুলো সুস্পষ্ট (বা সুস্পষ্টকারী) কিতাবের আয়াত।

Central Khmer

ទាំងនេះគឺជាអាយ៉ាត់ៗរបស់គម្ពីរ(គួរអាន)ដ៏ច្បាស់លាស់។

Dutch

Dit zijn de Verzen van het duidelijke Boek.

Japanese

これは明瞭な啓典の印である。

Urdu

یہ روشن کتاب کی آیات ہیں

Urdu

یہ کتاب روشن کی آیتیں ہیں

Urdu

یہ کتاب مبین کی آیات ہیں۔ “

English

Tilka ayatu alkitabialmubeen

English

These are the verses of the Book that makes (things) clear.

English

These are the verses of the manifest Book.

Bosnian

Ovo su ajeti časnog Kur’ana koji odvajaju istinu od neistine.

Albanian

Këto janë ajete të librit të (të Kur’anit) qartë!

English

These are verses of the Book that makes (things) clear.

Thai

เหล่านี้คือโองการทั้งหลายอันชัดแจ้ง

Japanese

これは、虚偽とは異なる、明瞭な真実を明らかにするクルアーンの諸節である。

Bengali

এগুলো সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত।

Indonesian

Inilah ayat-ayat Al-Qur`ān yang menerangkan kebenaran dari yang batil.

Spanish

Éstas son las aleyas de la Escritura sabia.

Albanian

Këto janë ajetet e Librit të qartë.

Persian

این آیاتِ کتابِ روشنگر است.

Bengali

এগুলো সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত।

Bengali

২. এগুলো এমন কুর‘আনের আয়াত যা মিথ্যা থেকে সত্যকে স্পষ্ট করে।

Russian

Это – аяты Корана, различающую истину от лжи.

Malayalam

സുവ്യക്തമായ ഗ്രന്ഥത്തിലെ വചനങ്ങളാണിവ

Albanian

Këto janë ajete të librit të (të Kur’anit) qartë!

German

Dies sind die Zeichen des weisen Buches.

Croatian

Ovo su ajeti Knjige jasne!

Urdu

تِلْ كَآ يَا تُلْكِ تَا بِلْمُ بِىْٓ نْ

Maltese

Dawn huma l-versi tal-Ktieb mill-aktar car (il-Qoran)

Chinese

这些是明白的经典中的节文。

Turkish

tilke âyâtü-lkitâbi-lmübîn.

Uzbek

Булар очиқ Китоб оятларидир.

Lithuanian

Šios Eilutės yra aiški Knyga [(šis Koranas), kuri buvo pažadėta Allaho Taurate (Toroje) ir Indžylyje (Evangelijoje), viską paaiškinanti].

Asante

Woi yε Nsεm a efri Nwoma pefee no mu.

English

Those are the signs of the Manifest Book.

English

THESE ARE MESSAGES of the divine writ, clear in itself and clearly showing the truth!

Russian

Это знамения ясного писания;

English

These are the verses of a Book luminous.

English

These are the verses of the illustrious Book.

English

Those are the verses of the clear Book.

Russian

Это - аяты ясного Писания.

Kashmiri

۔یِم چِھ کتا بِ مُبینٕکۍ آیات۔ ﴿یعنی تمہِ کتا بہِ ہٕندۍ آیات یۅسہٕ پنُن مُدعا صا ف صا ف کھوٗلِتھ چھےٚ بیان کران۔ یۅسہٕ کتا ب پٔرِ تھ یا بوٗزِ تھ ہر کانٛہہ شخص ہیکہِ سمجھِتھ زِ سۅ کتھ چیز س کُن چھےٚ بُلاوان، کمہِ چیزٕ نِشہِ چھےٚ رُکا وان ، کتھ چھےٚ حق ونان تہٕ کتھ چھےٚ با طل قرار دِوان۔ مانُن یا نہ مانُن چھےٚ الگ کتھ، مگر کانٛہہ شخص ہیٚکہِ نہٕ یہِ بہا نہٕ زٕ ہٕنۍ تہِ بنٲوِ تھ زِ امہِ کتا بہِ ہٕنز تعلیم چَھنہٕ تس فِکرِ تران ، تہٕ تٔمۍ ہیوٚ ک نہٕ امہِ نِشہِ یہِ معلو مٕے کٔرِ تھ زِ یہِ کتا ب کُس چیز ترا ونٕچ تہٕ کُس چیز پا ننا و نٕچ دعوت چھےٚ تس دِوان ۔﴾

Uzbek

Ушбу (оятлар) очиқ-равшан Китоб оятларидир.

English

Tilka Aayaatul Kitaabil Mubeen

Uighur, Uyghur

بۇ، روشەن كىتاب (يەنى قۇرئان) ئايەتلىرىدۇر.

English

These are the verses of the Clear Book.1

Kurdish

[ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (٢) ] ئه‌مه‌ ئایه‌ته‌كانی ئه‌م قورئانه‌ پیرۆزه‌یه‌ كه‌ روون و ئاشكرایه‌.

Portuguese

Esses são os versículos do explícito Livro.

Urdu

یہ آیتیں ہیں کھلی کتاب کی1

Yoruba

Ìwọ̀nyí ni àwọn āyah Tírà tó ń yanjú ọ̀rọ̀ ẹ̀dá.

Nepali

२) यी स्पष्ट किताबका आयतहरू (श्लोकहरू) हुन् ।

Turkish

Bunlar, apaçık kitabın ayetleridir.

Kazakh

Бұл - анық Кітаптың аяттары.

Hausa

Waɗancan ãyõyin Littãfi ne bayyananne.

Serbian

Ово су речи и докази јасне Књиге!

English

Tilka ayatu alkitabi almubeeni

Kannada

ಇವು ಸ್ಪಷ್ಟ ಗ್ರಂಥದ ವಚನಗಳಾಗಿವೆ.

Malayalam

സുവ്യക്തമായ ഗ്രന്ഥത്തിലെ വചനങ്ങളാണിവ.

Dutch

Dit zijn de verzen van een duidelijk boek.

Afar

Tah baxxaqqa-le Qhuraan kitaabih aayoota.

Punjabi

ਇਹ ਰੌਸ਼ਨ ਕਿਤਾਬ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਹਨ।

Kurdish

ئەم (سورەتە) لەئایەتەکانی قورئانی ڕوونکەرەوەیە

Kurdish

ئەڤە ئایەتێت كتێبا ڕۆنكەرن.

Kyrgyz, Kirghiz

Булар анык китептин (Курандын) аяттары.

Tajik

Ин оёт китоби равшан аст.

Tagalog

Ang mga ito ay ang mga talata ng Aklat1 na naglilinaw.

Central Khmer

ទាំងនេះជាបណ្តាវាក្យខណ្ឌនៃគម្ពីរ(គួរអាន)ដ៏ច្បាស់លាស់។

Amharic

እነዚህ ግልጽ የሆነው መጽሀፍ አናቅጽ ናቸው::

Luhya

Tsino ni tsinyaali tsia Eshitabu shinoosinjia.

Bislama

Kini mao ang mga Bersikulo sa klaro Libro (Qur'an).

Malagasy

Indro ireo andinin’ilay Boky mazava.

Filipino

Giyaya na manga Ayat ko Kitab a miyakaosai.

Tafsir (Commentary)

Arabic

﴿تِلْكَ آياتُ الكِتابِ المُبِينِ﴾ .

الإشارَةُ إلى الحاضِرِ في الأذْهانِ مِن آياتِ القُرْآنِ المُنَزَّلِ مِن قَبْلُ، وبَيَّنَهُ الإخْبارُ عَنِ اسْمِ الإشارَةِ بِأنَّها آياتُ الكِتابِ.

ومَعْنى الإشارَةِ إلى آياتِ القُرْآنِ قَصْدُ التَّحَدِّي بِأجْزائِهِ تَفْصِيلًا كَما قُصِدَ التَّحَدِّيَ بِجَمِيعِهِ إجْمالًا. والمَعْنى: هَذِهِ آياتُ القُرْآنِ تُقْرَأُ عَلَيْكم وهي بِلُغَتِكم وحُرُوفِ هِجائِها فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِن مِثْلِها ودُونَكُمُوها. والكافُ المُتَّصِلَةُ بِاسْمِ الإشارَةِ لِلْخِطابِ وهو خِطابٌ لِغَيْرِ مُعَيَّنٍ مِن كُلِّ مُتَأهِّلٍ لِهَذا التَّحَدِّي مِن بُلَغائِهِمْ.

و(﴿المُبِينِ﴾) الظّاهِرُ، وهو مِن أبانَ مُرادِفِ بانَ، أيْ تِلْكَ آياتُ الكِتابِ الواضِحِ كَوْنُهُ مِن عِنْدِ اللَّهِ لِما فِيهِ مِنَ المَعانِي العَظِيمَةِ والنَّظْمِ المُعْجِزِ، وإذا كانَ الكِتابُ مُبَيِّنًا كانَتْ آياتُهُ المُشْتَمِلُ عَلَيْها آياتٍ مُبِينَةً عَلى صِدْقِ الرُّسُلِ بِها.

ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ (﴿المُبِينِ﴾) مِن أبانَ المُتَعَدِّي، أيِ الَّذِي يُبَيِّنُ ما فِيهِ مِن مَعانِي الهُدى والحَقِّ، وهَذا مِنِ اسْتِعْمالِ اللَّفْظِ في مَعْنَيَيْهِ كالمُشْتَرَكِ.

والمَعْنى: أنَّ ما بَلَغَكم وتُلِيَ عَلَيْكم هو آياتُ القُرْآنِ المُبِينِ، أيِ البَيِّنِ صِدْقُهُ ودَلالَتُهُ عَلى صِدْقِ ما جاءَ بِهِ ما لا يَجْحَدُهُ إلّا مُكابِرٌ.

Bosnian
Ovo su ajeti časnog Kur’ana koji odvajaju istinu od neistine.

Arabic
قوله تعالى : تلك آيات الكتاب المبين رفع على إضمار مبتدأ أي هذه تلك آيات الكتاب المبين التي كنتم وعدتم بها ; لأنهم قد وعدوا في التوراة والإنجيل بإنزال القرآن . وقيل : تلك بمعنى هذه .

Bengali

এগুলি সুস্পষ্ট গ্রন্থের আয়াত।

Spanish
Estas son las aleyas del Sagrado Corán, que diferencian la verdad de la falsedad.

Kurdish
[ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (٢) ] ئه‌مه‌ ئایه‌ته‌كانی ئه‌م قورئانه‌ پیرۆزه‌یه‌ كه‌ روون و ئاشكرایه‌.

Bengali

এগুলো সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত।

Indonesian
Inilah ayat-ayat Al-Qur`ān yang menerangkan kebenaran dari yang batil.

Chinese
这些是能分辨真理与谬误的《古兰经》文。

Arabic

﴿تلك آيات الكتاب المبين﴾: تلك مبتدأ، وآيات الكتاب خبر، والمبين صفة لـ﴿الكتاب﴾.

Turkish
Bunlar hakkı batıldan ayıran apaçık olan Kur'an'ın ayetleridir.

French
Voici les versets du Coran qui distingue clairement le vrai du faux.

Central Khmer
ទាំងនេះ គឺជាបណ្តាវាក្យខណ្ឌរបស់គម្ពីរគួរអានដ៏ច្បាស់លាស់ដែលបញ្ជាក់ពីប្រការដែលពិត និងប្រការដែលមិនពិត។

Russian
Всевышний подчеркнул величие аятов последнего Священного Писания, которое разъясняет рабам Аллаха всякую истину, а также содержит в себе знание обо всех божественных требованиях и религиозных предписаниях. Человеку достаточно просто ознакомиться со Священным Кораном, чтобы у него не осталось сомнений в правдивости коранических повествований и мудрости божественных законов. Подобное чудесное воздействие связано с тем, что коранические откровения предельно ясны и имеют прекрасный смысл, а содержащиеся в них религиозные предписания отличаются мудростью и всегда соответствуют тем или иным обстоятельствам. Разъясняя эти откровения, Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, проповедовал исламскую веру и призывал людей встать на прямой путь. Богобоязненные рабы внимали его увещеваниям и обращались в правую веру, а несчастные грешники отворачивались от его проповедей, что очень сильно беспокоило посланника Аллаха. Он делал все возможное для того, чтобы люди уверовали в истину, давал им добрые советы и полезные наставления и переживал от того, что грешники отказывались уверовать. Именно поэтому далее Всевышний Аллах сказал:

Arabic
واسم الإشارة ( تِلْكَ ) يعود إلى الآيات القرآنية التى تضمنتها هذه السورة الكريمة أو إلى جميع آيات القرآن التى نزلت قبل ذلك .والمراد بالكتاب القرآن الكريم الذى تكفل - سبحانه - بإنزاله على نبيه صلى الله عليه وسلم .والمبين : اسم فاعل من أبان الذى هو بمعنى بان ، مبالغة فى الوضوح والظهور .قال صاحب الصحاح : " يقال : بأن الشىء يبين بيانا ، أى : اتضح ، فهو بين ، وكذا أبان الشىء فهو مبين " .أى : تلك الآيات القرآنية التى أنزلناها عليك - أيها الرسول الكريم - والتى سننزلها عليك تباعا حسب حكمتنا وإرادتنا ، هى آيات الكتاب الواضح إعجازه ، والظاهرة هداياته ودلالاته على أنه من عند الله - تعالى - ، ولو كان من عند غيره - سبحانه - لوجدوا فيه اخلافا كثيرا .

Japanese
これは、虚偽とは異なる、明瞭な真実を明らかにするクルアーンの諸節である。

Persian
این آیاتِ قرآنِ روشن‌کنندۀ حق از باطل است.

Arabic

﴿ٱلۡكِتَـٰبِ﴾: القرآنِ.

Russian
Это – аяты Корана, различающую истину от лжи.

Arabic
يشير الباري تعالى إشارة, تدل على التعظيم لآيات الكتاب المبين البين الواضح, الدال على جميع المطالب الإلهية, والمقاصد الشرعية, بحيث لا يبقى عند الناظر فيه, شك ولا شبهة فيما أخبر به, أو حكم به, لوضوحه, ودلالته على أشرف المعاني, وارتباط الأحكام بحكمها, وتعليقها بمناسبها، فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينذر به الناس, ويهدي به الصراط المستقيم، فيهتدي بذلك عباد الله المتقون, ويعرض عنه من كتب عليه الشقاء، فكان يحزن حزنا شديدا, على عدم إيمانهم, حرصا منه على الخير, ونصحا لهم.

English
Those are the verses of the Qur’ān that makes the truth clear from falsehood.

Assamese
এইবোৰ হৈছে স্পষ্ট কোৰআনৰ আয়াত, যিবোৰে সত্য আৰু অসত্যৰ মাজত পাৰ্থক্য কৰে।

Arabic

(تلك) أي: السورة أو آيات هذه السورة (آيات الكتاب) أي: القرآن.

(المبين) أي: المبين المظهر للحق من الباطل، أو المبين الظاهر إعجازه إن كان من أبان اللازم بمعنى بان وهذا المعنى أليق بالمقام: وأوفق للمرام، ولذا اقتصر عليه صاحب الكشاف.

Bengali
২. এগুলো এমন কুর‘আনের আয়াত যা মিথ্যা থেকে সত্যকে স্পষ্ট করে।

Malayalam
അസത്യത്തെ സത്യത്തിൽ നിന്ന് വ്യക്തമായി വേർതിരിക്കുന്ന ഖുർആനിലെ ആയത്തുകളത്രെ അവ.

Arabic
تلك آيات القرآن المبين للحق من الباطل.

Italian
Questi sono chiari versetti del Corano che evidenziano la verità e la falsità.

Tagalog
Ang mga ito ay ang mga talata ng Qur'ān na naglilinaw sa katotohanan mula sa kabulaanan.

Vietnamese
Đó là những câu Kinh Qur'an rõ ràng giúp phân biệt Chân Lý và điều ngụy tạo.

Turkish

Bunlar apaçık kitabın ayetleridir.

Russian
Вот знамения книги ясной- т.е. это аяты ясного Корана, т.е. ясной, однозначно понятной книги, различающей между истиной и ложью, между заблуждением и верным руководством

Sinhala, Sinhalese
ඒවා අසත්යයෙන් සත්ය පැහැදිලි කරන අල් කුර්ආනයේ පැහැදිලි පාඨ වේ.

Uzbek
Булар ҳақ билан ботилни ажратиб, очиқлаб берадиган Қуръон оятларидир.

Pashto
دغه د هغه قرآن آيتونه دي چې د حق له باطل څخه بېلوونکی دی.

Uighur, Uyghur
بۇ توغرىنى خاتادىن ئايرىپ بېرىدىغان قۇرئاننىڭ ئايەتلىرىدۇر.

Azeri
Bunlar haqqı batildən ayıran açıq-aydın Quranın ayələridir!

Fulah
Ɗen ko Aayeeje Alqur'aanaare ɓannginde seerndunde hakkunde Goonga kan e meere nden.

Hindi
यह उस क़ुरआन की आयतें हैं, जो असत्य से सत्य को स्पष्ट करने वाला है।

Kurdish
ئەمە ئایەتەکانی قورئانی پیرۆزە ڕوونکەرەوەی ھەق و ڕاستییە لە باتڵ و ناھەق.

Kyrgyz, Kirghiz
Булар акыйкатты жалгандан ачыктап көрсөткөн Куран аяттары.

Serbian
Ово су речи и докази часног Кур’ана који одвајају истину од неистине.

Tamil
இவை அசத்தியத்திலிருந்து சத்தியத்தைத் தெளிவுபடுத்தும் குர்ஆனின் வசனங்களாகும்.

Telugu
ఇవి అసత్యము నుండి సత్యమును స్పష్టపరిచే ఖుర్ఆన్ ఆయతులు.

Thai
นี้คือโองการของอัลกุรอานอันชัดแจ้งที่แยกแยะความจริงออกจากความเท็จ

Arabic

هذه آيات القرآن الموضِّح لكل شيء الفاصل بين الهدى والضلال.

Arabic

تأويل الكلام على قول ابن عباس والجميع: إن هذه الآيات التي أنـزلتها على محمد صلى الله عليه وسلم في هذه السورة لآيات الكتاب الذي أنـزلته إليه من قبلها الذي بين لمن تدبره بفهم, وفكر فيه بعقل, أنه من عند الله جلّ جلاله, لم يتخرّصه محمد صلى الله عليه وسلم, ولم يتقوّله من عنده, بل أوحاه إليه ربه.

Arabic

( تلك ) أي : هذه الآيات ، ( آيات الكتاب المبين )

Arabic

(﴿تِلْكَ﴾ أي: هذه الآيات آيات الكتاب الحكيم)، المؤلف يقول: (أي: هذه الآيات)، وتعبير القرآن: ﴿تِلْكَ آيَاتُ﴾ وبينهما فرق، ويش الفرق بين التعبير القرآني وتعبير المُفَسِّر؟

* طالب: (...) هذا الشيء يعني كأنه..

* الشيخ: لا، ويش الفرق؟ ما نقول: ويش التعليل. ويش الفرق؟

* الطالب: (...).

* طالب آخر: (تلك) إشارة للبعد، وهذا لإشارة للقريب.

* الشيخ: لإشارة للقريب، زين؟

* الطالب: (...).

* الشيخ: المهم أن الفرق بينهما: أن التعبير القرآني أتي بالإشارة للبعيد، والمؤلف أتي بالإشارة للقريب.

ثم قال: (أي: هذه الآيات آيات الكتاب) أيضًا ليبيِّن أن آيات الكتاب هي الخبر.

والصواب أن نقول: لو قال المؤلف: تلك الآيات آيات، لكان أحسن؛ لأن كونه يعدل عن الإشارة للبعيد إلى الإشارة بالقريب، مع أن الله تعالى أثبت الإشارة بالبعيد، هذا ليس تفسيرًا، فالصواب -بلا شك ما يحتاج- أن القرآن هو الصواب، والإشارة بالبعيد هنا مع قُرْبِ القرآن الكريم، وكونه بين أيدينا إشارة إلى عُلُوِّ مرتبته فهو للتعظيم، وإذا مشينا على ما قال المؤلف فات عنا هذا المعنى الذي أُريدَ للإشارة بالبعيد.

وقوله: ﴿آيَاتُ الْكِتَابِ﴾ القرآن، والإضافة بمعنى: (من) يعني: آيات من الكتاب، وقوله: ﴿آيَاتُ الْكِتَابِ﴾ ﴿الْكِتَابِ﴾ بمعنى المكتوب، كاللباس بمعنى الملبوس، والغراس بمعنى المغروس، والبناء بمعنى المبني، والفراش بمعنى المفروش.

وسمي كتابًا؛ لأنه كُتِبَ في اللوح المحفوظ، وكتب بالصحف التي بأيدي الملائكة، وكتب في الأرض بين الناس.

وقوله: ﴿آيَاتُ الْكِتَابِ﴾ الآيات جمع آية، وهي في اللغة: العلامة، والمراد بها هنا العلامة الدالة على مُنزِّل هذا القرآن وهو الله سبحانه وتعالى.

إذن كل آية فيها إعجاز، من هذا نأخذ أن كل آية فيها إعجاز؛ لأنه لو لم يكن فيها إعجاز لم تكن آية؛ لأن الآية العلامة الفارقة، ولا يكون القرآن علامة فارقة بينه وبين كلام الآدميين إلا إذا كان مُعجِزًا.

﴿تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ﴾ [الشعراء ٢].

﴿الْمُبِينِ﴾ قال: (المظهِر الحقَّ من الباطل)، وأحيانًا يفسِّرون المبين بالبين، أحيانا يُفَسَّرُ المبين بالبين ﴿فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ﴾ [النمل ٧٩] يعني: البين الواضح؛ وذلك لأن (أبان) تُسْتَعمل قاصرة ومتعدية؛ لأنه يقال: بان الشيء، وأبان الشيء، وتستعمل متعدية، فيقال: أبنتُ الحقَّ؛ يعني: أظهرته.

فالمبين إذا فُسِّرت بالبيِّن، فمعناه أن السياق لا يقتضي سوى ذلك، فتكون من اللازم ولَّا من المتعدي؟

* طلبة: من اللازم.

* الشيخ: من اللازم، وإذا كان المعنى يحتمل أن تكون من المتعدي؛ يعني: بمعني مظهر وجب أن تُفَسَّر به؛ لأن تفسيرَها بالمظهر يشمل أو يتضمَّن تفسيرها بالبيِّن؛ إذ المبين معناه بيِّن بنفسِه مبين لغيره، بخلاف البين بنفسه؛ فقد لا يُبين غيرَه.

فالآن كلما جاءت مبين في القرآن إن أمكن أن تُفَسَّر بالإبانة اللي هي الإظهار وجب؛ لأن ذلك أشمل، وإذا لم يمكن فُسِّرت بالبين الذي هو اللازم (...).

﴿وَإِنْ كَانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ﴾ [آل عمران ١٦٤] من أي: القسمين.

* طالب: من اللازم.

* الشيخ: بَيِّن، من اللازم، كذا؟ ويمكن على بُعد أن تكون (المبين) يعني المظهر لضلالهم، ضلال مظهر لضلالهم، ولكن المعنى الأول أبين.

على كل حال، الآن نقول: المبين هنا بمعنى المظهر للحق، ولا يكون مظهرًا للحق إلا وهو بَيِّنٌ بنفسه ﴿تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ﴾ [الشعراء ٢].

وفي قوله: ﴿الْمُبِينِ﴾ ولم يذكر المفعول، ما ذكر المفعول، لإفادة؟

* طلبة: العموم.

* الشيخ: العموم والشمول، فهو مُبينٌ لكلِّ شيء؛ ولهذا قال الله تعالى: ﴿وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِكُلِّ شَيْءٍ﴾ [النحل ٨٩]، وهذا هو الذي يدلُّ على أن القرآن شامل لكل شيء.

وأما ﴿مَا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِنْ شَيْءٍ﴾ [الأنعام ٣٨] فليس المراد به القرآن، وإن كان كثير من الناس تسمعهم يستدلون بهذه الآية على أن القرآن شامل لكل شيء، ولكن المراد ﴿مَا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِنْ شَيْءٍ﴾ [الأنعام ٣٨]: اللوح المحفوظ، و﴿تِبْيَانًا لِكُلِّ شَيْءٍ﴾ أبلغ؛ إنه مذكور فيه بيان كل شيء، القرآن تبيان لكل شيء، ولا يخفى على أحد تبيانُ القرآن إلا لعلة فيه، ما في القرآن؛ لعلة في نفس الذي خفي عليه؛ لأن نحن نجزم بصدق هذه القضية، ﴿وَأنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِكُلِّ شَيْءٍ﴾ [النحل ٨٩]، وما خفي على أحد من الناس من الأحكام إلا لقصورٍ في فَهمه، أو في علمه، أو في إرادته؛ إما قاصر في الفهم، ما يفهم، و هذا ما يتبين له شيء، وإلا قاصر في العلم، ما عنده معلومات، وإما قاصر في قَصْدِه، ويش معنى قصده؟ يعني نيته؛ ولهذا مر علينا كلام شيخ الإسلام: منْ تدبَّر القرآن طالبًا الهدى منه تبيَّن له طريق الحق، هذه ذكرها في العقيدة الواسطية حينما تكلم على الآيات القرآنية الدالة على الصفات، وهي كلمة لها معناها: (مَنْ تدبر القرآن طالبًا الهدى منه تبينَ له طريق الحق)، ﴿تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ﴾.

إذن نقول: المبين لكل شيء، وخفاءُ بعض الأمور على الناس من القرآن ليس من قصور القرآن، ولكن من قصورِهم هم؛ إما لقصور في الفهم، أو العلم، أو القصد.

قد يقول قائل: إننا لا نجد كلَّ شيء في القرآن، أول ما يعترض علينا أننا لا نجد كم عدد الركعات في القرآن في الصلاة، فأين البيان؟

* طالب: القرآن أتى تبيانًا لكل شيء على العموم، والسنة (...) تبين للناس ما نُزِّل إليهم؛ فالرسول ﷺ قد فسر القرآن، ولكن تفسيرًا عامًّا، الإشارات العامة في القرآن، إنما التفريعات بيَّنها الرسول.

* الشيخ: نقول: بيان القرآن نوعان: أحدهما: أن يبين الشيء بعينه، والثاني: أن يبينه بوسيلتِه وطريقتِه؛ يعني يقول: الطريق كذا، الطريق إلى معرفة هذا كذا، تارة يبين الشيءَ بعينه، والغالب أن ذلك فيما لا يمكن إدراكه، وتارة يبيِّن الشيء بطريقتِه ووسيلته؛ يعني يقول: الطريقة إلى كذا هي كذا.

فمثلًا بيَّن لنا الطريق إلى معرفة عدد الصلاة بقوله: ﴿وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ﴾ [الحشر ٧]، وبقوله: ﴿وَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَيْكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ﴾ [النساء ١١٣]، وبقوله: ﴿مَنْ يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ﴾ [النساء ٨٠]، وبقوله: ﴿لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ﴾ [النحل ٤٤]، وغير ذلك.

وقد مرَّت عليكم عدة مرَّات قصة ما نُقِلَ عن الشيخ محمد عبده مع الرجل النصراني الذي اعترض عليه حيث قال: إننا لا نجد في القرآن كيف نصنع هذا الطعام. فدعا بصاحب المطعم، وقال له: كيف صنعت هذا الطعام؟ قال: فعلت كذا وكذا، فقال: هكذا علمنا القرآن، قال: كيف علَّمكم القرآن؟ قال: لأنه قال: ﴿فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ﴾ [النحل ٤٣]، فالتبيان في القرآن تارة يبيِّن الشيء بعينه، وتارة يبين وسيلته التي تظهره وتبينه.

Arabic

﴿تِلْكَ﴾ أيْ هَذِهِ الآيات ﴿آيات الكِتاب﴾ القُرْآن والإضافَة بِمَعْنى مِن ﴿المُبِين﴾ المُظْهِر الحَقّ مِن الباطِل

Arabic

﴿تِلْكَ آيَات الْكتاب﴾ هَذِه آيَات الْقُرْآن ﴿الْمُبين﴾ الْبَين

Arabic

﴿تِلْكَ آياتُ الكِتابِ المُبِينِ﴾ الظاهِرِ إعْجازُهُ وصِحَّةُ أنَّهُ مِن عِنْدِ اللهِ والمُرادُ بِهِ السُورَةُ أوِ القُرْآنُ والمَعْنى: آياتُ هَذا المُؤَلَّفِ مِنَ الحُرُوفِ المَبْسُوطَةِ تِلْكَ آياتُ الكِتابِ المُبِينِ.

Arabic

قَوْلُهُ ﴿تِلْكَ﴾

[ ١٥٥٢١ ] - حَدَّثَنا مُوسى بْنُ أبِي مُوسى الأنْصارِيُّ، ثَنا هارُونُ بْنُ حاتِمٍ، ثَنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أبِي حَمّادٍ، ثَنا أسْباطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ أبِي مالِكٍ: قَوْلُهُ: ”﴿تِلْكَ﴾ يَعْنِي: هَذِهِ“ (p-٢٧٤٨)

قَوْلُهُ: ﴿آياتُ﴾

[ ١٥٥٢٢ ] - حَدَّثَنا عَلِيُّ بْنُ الحُسَيْنِ، ثَنا عَلِيُّ بْنُ زَنْجَةَ، ثَنا عَلِيُّ بْنُ الحُسَيْنِ، عَنِ الحُسَيْنِ بْنِ واقِدٍ، عَنْ مَطَرٍ، ”﴿تِلْكَ آياتُ﴾ قالَ: الزَّبُورُ“

قَوْلُهُ ﴿الكِتابِ﴾

[ ١٥٥٢٣ ] - حَدَّثَنا أبُو زُرْعَةَ، ثَنا يَحْيى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطاءٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، في قَوْلِ اللَّهِ: ”﴿الكِتابِ﴾ يَعْنِي: القُرْآنَ“، ورُوِيَ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ، والحَسَنِ البَصْرِيِّ مِثْلُ ذَلِكَ

والوَجْهُ الثّانِي

[ ١٥٥٢٤ ] - حَدَّثَنا أبِي، ثَنا سَهْلُ بْنُ عُثْمانَ، ثَنا ابْنُ السَّمّاكِ، عَنْ أبِي بَكْرٍ، عَنِ الحَسَنِ، في هَذِهِ الآيَةِ ”﴿تِلْكَ آياتُ الكِتابِ﴾ قالَ: التَّوْراةُ والزَّبُورُ“

حَدَّثَنا عَلِيُّ بْنُ الحَسَنِ الهِسِنْجانِيُّ، ثَنا أبُو الجُماهِرِ، وثَنا سَعِيدٌ يَعْنِي: ابْنَ بَشِيرٍ، عَنْ قَتادَةَ ”﴿طسم﴾ [الشعراء: ١] ﴿تِلْكَ آياتُ الكِتابِ﴾ قالَ: الكُتُبُ الَّتِي خَلَتْ قَبْلَ القُرْآنِ ﴿المُبِينِ﴾ قالَ: إي واللَّهِ تَبَيَّنَ بَرَكَتُهُ وهُداهُ ورُشْدُهُ“

Arabic

﴿تِلۡكَ ءَایَـٰتُ ٱلۡكِتَـٰبِ ٱلۡمُبِینِ ۝٢﴾ - تفسير

٥٥٥٨٩- عن سعيد بن جبير -من طريق عطاء بن دينار- في قول الله: ﴿الكتاب﴾: يعني: القرآن[[أخرجه ابن أبي حاتم ٨/٢٧٤٨.]]. (ز)

٥٥٥٩٠- عن عبد الله بن عباس= (ز)

٥٥٥٩١- والحسن البصري، مثل ذلك[[علَّقه ابن أبي حاتم ٨/٢٧٤٨.]]. (ز)

٥٥٥٩٢- عن الحسن البصري -من طريق أبي بكر- في هذه الآية: ﴿تلك آيات الكتاب﴾، قال: التوراة، والزَّبور[[أخرجه ابن أبي حاتم ٨/٢٧٤٨، كما أورده عند تفسير قوله تعالى: ﴿الر تِلْكَ آياتُ الكِتابِ الحَكِيمِ﴾ [يونس:١]، وقوله تعالى: ﴿المر تِلْكَ آياتُ الكِتابِ﴾ [الرعد:١]، وصنع مثل مع الأثرين التاليين عن قتادة، ومطر الورّاق.]]. (ز)

٥٥٥٩٣- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد بن بشير- ﴿الر تلك آيات الكتاب﴾ قال: الكتب التي خَلَتْ قَبْلَ القرآن ﴿المبين﴾ قال: إي، واللهِ، تبين بركته، وهداه، ورشده[[أخرجه ابن أبي حاتم ٨/٢٧٤٨.]]. (ز)

٥٥٥٩٤- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد بن أبي عروبة- قوله: ﴿طسم. تلك آيات الكتاب المبين﴾: يعني: مبين -واللهِ- بركته ورشده وهُداه[[أخرجه ابن جرير ١٨/١٤٩ في تفسير نظير هذه الآية في سورة القصص [٢]، وأشار قبل إيراده إلى أن المراد بالكتاب: القرآن.]]. (ز)

٥٥٥٩٥- عن مطر الورّاق -من طريق الحسين بن واقد- ﴿تلك آيات﴾، قال: الزَّبور[[أخرجه ابن أبي حاتم ٨/٢٧٤٨.]]. (ز)

٥٥٥٩٦- قال مقاتل بن سليمان: ﴿تلك آيات الكتاب المبين﴾، يعني ﷿: ما بيَّن فيه مِن أمره ونهيه، وحلاله وحرامه[[تفسير مقاتل بن سليمان ٣/٢٥٨.]]. (ز)

٥٥٥٩٧- قال يحيى بن سلّام: قوله: ﴿تلك آيات الكتاب﴾ هذه آيات الكتاب؛ القرآن، ﴿المبين﴾ البيِّن[[تفسير يحيى بن سلام ٢/٤٩٥.]]. (ز)

Arabic

﴿تلك﴾ هذه ﴿آيات الكتاب المبين﴾ يعني: القرآن

Arabic

ولَمّا فَرَّقَ سُبْحانَهُ في تِلْكَ بَيْنَ الدِّينِ الحَقِّ والمَذْهَبِ الباطِلِ، وبَيَّنَ ذَلِكَ غايَةَ البَيانِ، وفَصَلَ الرَّحْمَنَ مِن عِبادِ الشَّيْطانِ، وأخْبَرَ أنَّهُ عَمَّ بِرِسالَتِهِ ﷺ جَمِيعَ الخَلائِقِ، وخَتَمَ بِشَدِيدِ الإنْذارِ (p-٣)لِأهْلِ الإدْبارِ، بَعْدَ أنْ قالَ: ﴿فَقَدْ كَذَّبْتُمْ﴾ [الفرقان: ٧٧] وكانَ حِينَ نُزُولِها لَمْ يُسْلِمْ مِنهم إلّا القَلِيلُ، وكانَ ذَلِكَ رُبَّما أوْهَمَ قُرْبَ إهْلاكِهِمْ وإنْزالِ البَطْشِ بِهِمْ، كَما كانَ في آخِرِ سُورَةِ مَرْيَمَ، وأشارَتِ الأحْرُفُ المُقَطَّعَةُ إلى مِثْلِ ذَلِكَ، فَأوْجَبَ الأسَفَ عَلى فَواتِ ما كانَ يُرْجى مِن رَحْمَتِهِمْ بِالإيمانِ، والحِفْظِ عَنْ نَوازِلِ الحَدَثانِ، وكانَ ذَلِكَ أيْضًا رُبَّما أوْجَبَ أنْ يَظُنَّ ظانٌّ، أنَّ عَدَمَ إسْلامِهِمْ لِنَقْصٍ في البَيانِ، أزالَ ذَلِكَ سُبْحانَهُ أوَّلَ هَذِهِ فَقالَ: ﴿تِلْكَ﴾ أيْ: الآياتُ العالِيَةُ المَرامِ، الحائِزَةُ أعْلى مَراتِبِ التَّمامِ، المُؤَلَّفَةُ مِن هَذِهِ الحُرُوفِ الَّتِي تَتَناطَقُونَ بِها وكَلِماتِ لِسانِكم،

﴿آياتُ الكِتابِ﴾ أيْ: الجامِعِ لِكُلِّ فُرْقانٍ،

﴿المُبِينِ﴾ أيْ: الواضِحُ في نَفْسِهِ أنَّهُ مُعْجِزٌ، وأنَّهُ مِن عِنْدِ اللَّهِ، وأنَّ فِيهِ كُلَّ مَعْنًى جَلِيلٍ، الفارِقُ لِكُلِّ مُجْتَمِعٍ مُلْتَبِسٍ بِغايَةِ البَيانِ، فَصَحَّ أنَّهُ كَما ذَكَرَ في الَّتِي قَبْلَها، فَإنَّ الإبانَةَ هي الفَصْلُ والفَرْقُ، فَصارَ الإخْبارُ بِأنَّهُ فُرْقانٌ مُكْتَنِفًا الإنْذارَ أوَّلَ السُّورَةِ الَّتِي قَبْلَها وآخِرَها – واللَّهُ المُوَفِّقُ.

وقالَ الإمامُ أبُو جَعْفَرِ بْنُ الزُّبَيْرِ: لَمّا عَرَّفَتْ سُورَةُ الفُرْقانِ بِشَنِيعِ مُرْتَكَبِ الكَفَرَةِ المُعانِدِينَ، وخُتِمَتْ بِما ذُكِرَ مِنَ الوَعِيدِ، كانَ ذَلِكَ مَظِنَّةً لِإشْفاقِهِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ وتَأسُّفِهِ عَلى فَواتِ إيمانِهِمْ، لِما جُبِلَ عَلَيْهِ مِنَ الرَّحْمَةِ والإشْفاقِ، فافْتُتِحَتِ السُّورَةُ الأُخْرى بِتَسْلِيَتِهِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ (p-٤)والسَّلامُ، وأنَّهُ سُبْحانَهُ لَوْ شاءَ لَأنْزَلَ عَلَيْهِمْ آيَةً تَبْهَرُهم وتُذِلُّ جَبابِرَتَهم فَقالَ سُبْحانَهُ: ﴿لَعَلَّكَ باخِعٌ نَفْسَكَ﴾ [الشعراء: ٣] - الآيَتَيْنِ، وقَدْ تَكَرَّرَ هَذا المَعْنى عِنْدَ إرادَةِ تَسْلِيَتِهِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿ولَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهم عَلى الهُدى﴾ [الأنعام: ٣٥] ﴿ولَوْ شِئْنا لآتَيْنا كُلَّ نَفْسٍ هُداها﴾ [السجدة: ١٣] ﴿ولَوْ شاءَ رَبُّكَ لآمَنَ مَن في الأرْضِ كُلُّهم جَمِيعًا﴾ [يونس: ٩٩] ﴿ولَوْ شاءَ اللَّهُ ما فَعَلُوهُ﴾ [الأنعام: ١٣٧] ثُمَّ أعْقَبَ سُبْحانَهُ بِالتَّنْبِيهِ والتَّذْكِيرِ ﴿أوَلَمْ يَرَوْا إلى الأرْضِ كَمْ أنْبَتْنا فِيها مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ﴾ [الشعراء: ٧] ﴿وإذْ نادى رَبُّكَ مُوسى﴾ [الشعراء: ١٠] وقَلَّما تَجِدُ في الكِتابِ العَزِيزِ وُرُودَ تَسْلِيَتِهِ عَلَيْهِ السَّلامُ إلّا مُعَقَّبَةً بِقَصَصِ مُوسى عَلَيْهِ السَّلامُ وما كابَدَ مِن بَنِي إسْرائِيلَ وفِرْعَوْنَ، وفي كُلِّ قِصَّةٍ مِنها إحْرازُ ما لَمْ تُحْرِزْهُ الأُخْرى مِنَ الفَوائِدِ والمَعانِي والأخْبارِ حَتّى لا تَجِدَ قِصَّةٌ تَتَكَرَّرُ وإنْ ظَنَّ ذَلِكَ مِن لَمْ يُمْعِنِ النَّظَرَ، فَما مِن قِصَّةٍ مِنَ القَصَصِ المُتَكَرِّرَةِ في الظّاهِرِ إلّا ولَوْ سَقَطَتْ أوْ قُدِّرَ إزالَتُها لَنَقَصَ مِنَ الفائِدَةِ ما لا يَحْصُلُ مِن غَيْرِها، وسَيُوَضَّحُ هَذا في التَّفْسِيرِ بِحَوْلِ اللَّهِ؛ ثُمَّ أتْبَعَ جَلَّ وتَعالى قِصَّةَ مُوسى بِقَصَصِ غَيْرِهِ مِنَ الأنْبِياءِ عَلَيْهِمُ الصَّلاةُ والسَّلامُ مَعَ أُمَمِهِمْ عَلى الطَّرِيقَةِ المَذْكُورَةِ، وتَأْنِيسًا لَهُ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ حَتّى لا يُهْلِكَ نَفْسَهُ أسَفًا عَلى فَوْتِ إيمانِ قَوْمِهِ؛ ثُمَّ أتْبَعَ سُبْحانَهُ ذَلِكَ بِذِكْرِ الكِتابِ (p-٥)وعَظِيمِ النِّعْمَةِ بِهِ فَقالَ: ﴿وإنَّهُ لَتَنْـزِيلُ رَبِّ العالَمِينَ﴾ [الشعراء: ١٩٢] ﴿نَـزَلَ بِهِ الرُّوحُ الأمِينُ﴾ [الشعراء: ١٩٣] ﴿عَلى قَلْبِكَ لِتَكُونَ﴾ [الشعراء: ١٩٤] فَيا لَها كَرامَةً تَقْصُرُ الألْسُنُ عَنْ شُكْرِها، وتَعْجِزُ العُقُولُ عَنْ تَقْدِيرِها، ثُمَّ أخْبَرَ تَعالى أنَّهُ ﴿بِلِسانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ﴾ [الشعراء: ١٩٥] ثُمَّ أخْبَرَ سُبْحانَهُ بِعَلِيِّ أمْرِ هَذا الكِتابِ وشائِعِ ذِكْرِهِ عَلى ألْسِنَةِ الرُّسُلِ والأنْبِياءِ فَقالَ: ﴿وإنَّهُ لَفي زُبُرِ الأوَّلِينَ﴾ [الشعراء: ١٩٦] وأخْبَرَ أنَّ عِلْمَ بَنِي إسْرائِيلَ مِن أعْظَمِ آيَةٍ وأوْضَحِ بُرْهانٍ وبَيِّنَةٍ، وأنَّ تَأمُّلَ ذَلِكَ كافٍ، واعْتِبارَهُ شافٍ، فَقالَ: ﴿أوَلَمْ يَكُنْ لَهم آيَةً أنْ يَعْلَمَهُ عُلَماءُ بَنِي إسْرائِيلَ﴾ [الشعراء: ١٩٧] كَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلامٍ وأشْباهِهِ، ثُمَّ وبَّخَ تَعالى مُتَوَقَّفِي العَرَبِ فَقالَ: ﴿ولَوْ نَـزَّلْناهُ عَلى بَعْضِ الأعْجَمِينَ﴾ [الشعراء: ١٩٨] - الآيَةُ، ثُمَّ أتْبَعَ ذَلِكَ بِما يَتَّعِظُ بِهِ المُؤْمِنُ الخائِفُ مِن أنَّ الكِتابَ -مَعَ أنَّهُ هُدًى ونُورٌ- قَدْ يَكُونُ مِحْنَةً في حَقِّ طائِفَةٍ كَما قالَ تَعالى: ﴿يُضِلُّ بِهِ كَثِيرًا ويَهْدِي بِهِ كَثِيرًا﴾ [البقرة: ٢٦] ﴿وأمّا الَّذِينَ في قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزادَتْهم رِجْسًا إلى رِجْسِهِمْ﴾ [التوبة: ١٢٥] فَقالَ تَعالى في هَذا المَعْنى: ﴿كَذَلِكَ سَلَكْناهُ في قُلُوبِ المُجْرِمِينَ﴾ [الشعراء: ٢٠٠] ﴿لا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتّى يَرَوُا العَذابَ الألِيمَ﴾ [الشعراء: ٢٠١] الآياتُ، ثُمَّ عادَ الكَلامُ إلى تَنْزِيهِ الكِتابِ وإجْلالِهِ عَنْ أنْ تَتَسَوَّرَ الشَّياطِينُ عَلى شَيْءٍ مِنهُ أوْ تَصِلَ إلَيْهِ فَقالَ سُبْحانَهُ: ﴿وما تَنَـزَّلَتْ بِهِ الشَّياطِينُ﴾ [الشعراء: ٢١٠] ﴿وما يَنْبَغِي لَهم وما يَسْتَطِيعُونَ﴾ [الشعراء: ٢١١] أيْ: لَيْسُوا أهْلًا لَهُ ولا يَقْدِرُونَ عَلى اسْتِراقِ سَمْعِهِ، بَلْ هم مَعْزُولُونَ عَنِ السَّمْعِ، مَرْجُومُونَ بِالشُّهُبِ، ثُمَّ وصّى تَعالى (p-٦)نَبِيَّهُ ﷺ والمُرادُ: المُؤْمِنُونَ- فَقالَ: ﴿فَلا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ المُعَذَّبِينَ﴾ [الشعراء: ٢١٣] ثُمَّ أمَرَهُ بِالإنْذارِ ووَصّاهُ بِالصَّبْرِ فَقالَ: ﴿وأنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الأقْرَبِينَ﴾ [الشعراء: ٢١٤] ﴿واخْفِضْ جَناحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ المُؤْمِنِينَ﴾ [الشعراء: ٢١٥] ثُمَّ أعْلَمَ تَعالى بِمَوْقِعِ ما تَوَهَّمُوهُ، وأهْلِيَّةِ ما تَخَيَّلُوهُ، فَقالَ: ﴿هَلْ أُنَبِّئُكم عَلى مَن تَنَـزَّلُ الشَّياطِينُ﴾ [الشعراء: ٢٢١] ﴿تَنَـزَّلُ عَلى كُلِّ أفّاكٍ أثِيمٍ﴾ [الشعراء: ٢٢٢] ثُمَّ وصَفَهم، وكُلُّ هَذا تَنْزِيهٌ لِنَبِيِّهِ ﷺ عَمّا تَقَوَّلُوهُ، ثُمَّ هَدَّدَهم وتَوَعَّدَهم فَقالَ: ﴿وسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ﴾ [الشعراء: ٢٢٧] -انْتَهى.

Arabic

وقوله: ﴿تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ﴾ تفسيره قد تقدم في قوله: ﴿الم (1) ذَلِكَ الْكِتَابُ﴾ [البقرة:1، 2] [[قال الواحدي في تفسير هذه الآية من سورة البقرة: "قال أبو الهيثم: ذا، اسم كل مشار إليه يراه المتكلم والمخاطب كقولك: ذا الرجل، وذا الفرس، فإذا بعد المشار إليه زادوا كافاً فقالوا: ذاك الرجل، وهذه الكاف ليست في موضع نصب ولا خفض ولا رفع، وإنما أشبهت كاف أخاك وعصاك فتوهم السامع أنها في موضع خفض، فلما دخل فيها هذا اللبس زادوا: لاماً، فقالوا: ذلك أخوك".]]، وقوله: ﴿الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ﴾ في ابتداء سورة يوسف.

Arabic

وَتِلْكَ في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿تِلْكَ آياتُ الكِتابِ المُبِينِ﴾ إشارَةٌ إلى السُّورَةِ سَواءٌ كانَ " طسم " مَسْرُودًا عَلى نَمَطِ التَّعْدِيدِ أوِ اسْمًا لِلسُّورَةِ حَسَبَما مَرَّ تَحْقِيقُهُ هُناكَ. وما في اسْمِ الإشارَةِ مِن مَعْنى البُعْدِ لِلتَّنْبِيهِ عَلى بُعْدِ مَنزِلَةِ المُشارِ إلَيْهِ في الفَخامَةِ ومَحَلُّهُ الرَّفْعُ عَلى أنَّهُ مُبْتَدَأٌ خَبَرُهُ ما بَعَدُهُ، وعَلى تَقْدِيرِ كَوْنِ " طسم " مُبْتَدَأً فَهو مَبْدَأٌ ثانٍ أوْ بَدَلٌ مِنَ الأوَّلِ. والمُرادُ بِالكِتابِ: القرآن، وبِالمُبِينِ: الظّاهِرُ إعْجازُهُ عَلى أنَّهُ مَن أبانَ بِمَعْنى بانَ، أوِ المُبَيِّنُ لِلْأحْكامِ الشَّرْعِيَّةِ وما يَتَعَلَّقُ بِها، أوِ الفاصِلُ بَيْنَ الحَقِّ والباطِلِ، والمَعْنى: هي آياتٌ مَخْصُوصَةٌ مِنهُ مُتَرْجَمَةٌ باسْمٍ مُسْتَقِلٍّ، والمُرادُ بِبَيانِ كَوْنِها بَعْضًا مِنهُ وصْفُها بِما اشْتُهِرَ بِهِ الكُلُّ مِنَ النُّعُوتِ الفاضِلَةِ.

Arabic

القَوْلُ في تَأْوِيلِ قَوْلِهِ تَعالى:

[٢] ﴿تِلْكَ آياتُ الكِتابِ المُبِينِ﴾

﴿تِلْكَ آياتُ الكِتابِ المُبِينِ﴾ الإشارَةُ إلى السُّورَةِ، وما فِيها مِن مَعْنى البُعْدِ لِلتَّفْخِيمِ، ومَحَلُّهُ الرَّفْعُ عَلى الِابْتِداءِ، خَبَرُهُ ما بَعْدَهُ أوْ بَدَلٌ مِمّا قَبْلَهُ. والمُرادُ بِـ(الكِتابِ) القُرْآنُ. وبِـ(المُبِينِ) الظّاهِرُ إعْجازُهُ وآيَتُهُ وبُرْهانُهُ. ومِن (أبانَ) بِمَعْنى: بانَ - أوِ المُبَيِّنِ لِلْحَقِّ مِنَ الباطِلِ.

Arabic

﴿تِلْكَ آياتُ الكِتابِ المُبِينِ﴾ إشارَةٌ إلى السُّورَةِ، وما في ذَلِكَ مِن مَعْنى البُعْدِ لِلتَّنْبِيهِ عَلى بُعْدِ مَنزِلَةِ المُشارِ إلَيْهِ في الفَخامَةِ، والمُرادُ بِالكِتابِ القُرْآنُ وبِالمُبِينِ الظّاهِرُ إعْجازُهُ، عَلى أنَّهُ مِن أبانَ بِمَعْنى بانَ، والكَلامُ عَلى تَقْدِيرِ مُضافٍ أوْ عَلى أنَّ الإسْنادَ فِيهِ مَجازِيٌّ، وجُوِّزَ أنْ يَكُونَ المُبِينُ مِن أبانَ المُتَعَدِّي، ومَفْعُولُهُ مَحْذُوفٌ، أيِ: الأحْكامُ الشَّرْعِيَّةُ أوِ الحَقُّ، والأوَّلُ أنْسَبُ بِالمَقامِ، والمَعْنى: هَذِهِ آياتٌ مَخْصُوصَةٌ مِنَ القُرْآنِ مُتَرْجَمَةٌ باسِمٍ مُسْتَقِلٍّ، والمُرادُ بِبَيانِ كَوْنِها بَعْضًا مِنهُ وصْفُها بِما اشْتَهَرَ بِهِ الكُلُّ مِنَ النُّعُوتِ الجَلِيلَةِ، وقِيلَ: الإشارَةُ إلى القُرْآنِ والتَّأْنِيثُ لِرِعايَةِ الخَبَرِ، والمُرادُ بِالكِتابِ السُّورَةُ، والمَعْنى: آياتُ هَذا القُرْآنِ المُؤَلَّفِ مِنَ الحُرُوفِ المَبْسُوطَةِ كَآياتِ هَذِهِ السُّورَةِ المُتَحَدّى بِها، فَأنْتُمْ عَجَزْتُمْ عَنِ الإتْيانِ بِمِثْلِ هَذِهِ السُّورَةِ فَحُكْمُ تِلْكَ الآياتِ كَذَلِكَ وهو كَما تَرى.

ومِنَ النّاسِ مَن فَسَّرَ ( الكِتابِ المُبِينِ ) بِاللَّوْحِ المَحْفُوظِ، ووَصْفُهُ بِالمُبِينِ لِإظْهارِهِ أحْوالَ الأشْياءِ لِلْمَلائِكَةِ - عَلَيْهِمُ السَّلامُ - والأوْلى ما سَمِعْتَهُ أوَّلًا

Arabic

﴿تِ﴾ اسم اشارة، مؤنث، مفرد، ﴿لْ﴾ لام البعد، ﴿كَ﴾ حرف خطاب، مذكر.

﴿ءَايَٰتُ﴾ اسم، من مادّة أيي، مؤنث، جمع، مرفوع.

﴿ٱلْ﴾، ﴿كِتَٰبِ﴾ اسم، من مادّة كتب، مذكر، مجرور.

﴿ٱلْ﴾، ﴿مُبِينِ﴾ اسم فاعل مزيد الرباعي باب (أَفْعَلَ)، من مادّة بين، مذكر، مجرور.

Arabic

وَقَوله: ﴿تِلْكَ آيَات الْكتاب الْمُبين﴾ قد بَينا من قبل.

Arabic

وقوله : ( تلك آيات الكتاب المبين ) أي : هذه آيات القرآن المبين ، أي : البين الواضح ، الذي يفصل بين الحق والباطل ، والغي والرشاد .

Audio Recitations

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Mohamed al-Tablawi

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Yasser Al-Dosari - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

ٱلۡكِتَٰبِ
Position 3
The third word of verse (26:2) is a masculine noun and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">kāf tā bā</i> (<span class="at">ك ت ب</span>).
تِلۡكَ
Position 1
The first word of verse (26:2) is a feminine singular demonstrative pronoun.
ءَايَٰتُ
Position 2
The second word of verse (26:2) is a feminine plural noun and is in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">hamza yā yā</i> (<span class="at">أ ي ي</span>).
ٱلۡمُبِينِ
Position 4
The fourth word of verse (26:2) is a form IV masculine active participle and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The active participle's triliteral root is <i class="ab">bā yā nūn</i> (<span class="at">ب ي ن</span>).