Arabic Text

Uthmani Script

وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ

QPC Hafs Script

وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡحَكِيمِ ٢

IndoPak Script

وَالۡقُرۡاٰنِ الۡحَكِيۡمِ ۙ‏

Translations

Vietnamese

Thề bởi Qur’an anh minh (chứa đựng những điều khôn ngoan và đúng đắn).

Bulgarian

Кълна се в мъдрия Коран!

Urdu

قسم ہے با حکمت قرآن کی

English

By the Quran, full of wisdom,

Urdu

Kasam hai Quran e Hakeem ki

English

By the all-wise Recital1 .

French

Par le Coran plein de sagesse.

Bengali

শপথ প্রজ্ঞাময় কুরআনের,

Indonesian

Demi Al-Qur`ān yang penuh hikmah,

Kinyarwanda

Ndahiye iyi Qur’an yuje ubushishozi.

Chechen

Ша хьикмате долчу Къуръанах дуй боу Ас:

Divehi, Dhivehi, Maldivian

حكمة ތެރި قرآن ގަންދެއްވައި وحى ކުރައްވަމެވެ.

Hindi

क़सम है हिकमत वाले क़ुरआन की!

Persian

سوگند به قرآن حکیم

Moore

M wẽen ne Alkʋrãanã sẽn bʋ n manegã.

English

By the wise Qur'an,

Divehi, Dhivehi, Maldivian

حكمة ގެވަރި އަދި حكم ގަދަވެގެންވާ قُرْآن ގަންދެއްވައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ ހުވައި وَحِي ކުރައްވަމެވެ.

Pashto

قسم دی په قرآن حکمتونو والا باندې.

Tajik

Аллоҳ савганд ёд мекунад ба Қуръони боҳикмат,

English

Waalqur-ani alhakeemi

English

By the Qur’an, full of wisdom,

Assamese

আল্লাহে কোৰআনৰ শপত খাইছে, যি গ্ৰন্থৰ আয়াতবোৰ হৈছে সুদৃঢ়। বাতিলে যাক কোনো ফালৰ পৰাই ক্ষতি কৰিব নোৱাৰে।

Chichewa, Chewa, Nyanja

Ndikulumbira Qur’an (iyi yomwe yakonzedwa mwaluso) yodzazidwa ndi mawu anzeru.

Spanish

(Juro) por el Corán, el cual está lleno de sabiduría,

Malay

Demi Al-Quran yang mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap kukuh,

Malayalam

തത്വസമ്പൂര്‍ണമായ ഖുര്‍ആന്‍ തന്നെയാണ സത്യം;

Turkish

Hikmet dolu Kur'an'a yemin ederim ki,

Rundi

Jewe Allah, Ndarahiye kuri iyo Qor’ani itomora neza imvo n’imvano z’ingingo n’amabwirizwa;

Greek

Και (ορκίζομαι) μα το τέλειο και σοφό Βιβλίο (το Κορ’άν)!

Swahili

Anaapa Mwenyezi Mungu kwa Qur’ani yenye hekima, kwa hukumu zilizomo, hekima na hoja,

Hausa

Inã rantsuwa da Al-ƙur'ãni1 Mai hikima.

Bosnian

Tako Mi Kur’ana mudrog,

Maranao

Ibt ko Qor´an, a hokoman (a pimbaibaitan); -

Dagbani

M (Mani Naawuni) po Alkur’aani shεli din nyɛ yɛmgoliŋga.

English

wal-qu-raa-nil hakeem

English

Wal-Qur-aanil Hakeem

English

wal-qur'ani al-hakimi

Indonesian

Demi Al-Qur`an yang penuh hikmah,

Romanian

[Jur] pe Coranul plin de Înțelepciune1,

Finnish

Kautta Koraanin, jonka viisaus täyttää,

Spanish

[Juro] por el Corán, que está lleno de sabiduría,

Tamil

ஞானம் நிறம்பிய இக் குர்ஆன் மீது சத்தியமாக!

Chinese

以充满智慧的《古兰经》发誓,

Romanian

Pe înţeleptul Coran!

Pashto

قسم په قران حکیم.

Lingala

Na kurani oyo etonda bwanya.

Swahili

Kwa Haki ya Qur'ani yenye hikima!1

Swedish

VID DENNA Koran, ur vilken visdomen [flödar]!

Tatar

Хикмәт иясе, ягъни шәригать хөкемнәре иясе булган Коръән белән ант итеп әйтәмен.

Japanese

英知に満ちた,クルアーンによって誓う。

Swahili

Kwa Haki ya Qur-ani yenye hekima!

Fulah

Mi wooɗndirii Al*ur'aana ñeñaande nde.

German

Bei dem weisen Quran,

Kannada

ಯುಕ್ತಿಪೂರ್ಣವಾದ ಕುರ್‌ಆನಿನ ಆಣೆ.

Korean

지혜로 충만한 꾸란을 두고 맹세하나니

Vietnamese

Thề bởi Qur'an Cao Minh.

Urdu

قسم ہے قرآن حکیم کی

English

By the Quran, rich in wisdom!

Hebrew

(שבועה) והקוראן החכם!

Italian

Per il saggio Corano.

English

By the Qur'an, that is full of wisdom,

English

By the Qur'an, full of Wisdom,-

Albanian

Pasha Kur’anin e pacenueshëm në urtësinë e tij të lartë.

Bengali

শপথ জ্ঞানগর্ভ কুরআনের।

Uzbek

Qur'oni Hakim ila qasam.

English

I swear by the Quran full of wisdom

Bengali

শপথ হিকমতপূর্ণ কুরআনের।

Urdu

قسم ہے قرآن کی جو حکمت سے بھرا ہوا ہے

Dutch

Bij de Koran, vol wijsheid.

Malay

Demi Al-Quran yang mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap kukuh,

French

Par le Coran aux enseignements pleins de sagesse !

Hausa

Inã rantsuwa da Al-ƙur'ãni Mai hikima.

Sindhi

(ھن) حِڪمت واري قرآن جوقسم آھي.

Somali

Quraanka xigmada leh yaan ku dhaartaye.

Kannada

ಸತ್ವಪೂರ್ಣವಾದ ಖುರ್‍ಆನಿನಾಣೆ.

Macedonian

Се колнам во Мудриот Куран,

Dari

قسم به قرآن پر از حکمت.

Bambara

ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߣߍ߲ ߕߍ߫.

Russian

Клянусь Кораном, в котором мудрость и полезные знания.

Tamil

முற்றிலும் ஞானம் நிறைந்த இந்த குர்ஆன் மீது சத்தியமாக!

Hindi

इस पुरअज़ हिकमत कुरान की क़सम

Romanian

[Jur] pe Coranul plin de înţelepciune,

Bulgarian

Кълна се в мъдрия Коран!

Albanian

Për Kuranin plot urtësi!

Yau,Yuw

Ngujilumbila (aji) Qur’an jegumbale lunda lwakusokoka.

Dutch

Ik zweer bij den onderrichtenden Koran.

Amazigh

S Leqwôan uûwib!

Gujarati

૨. હિકમતવાળા કુરઆનની કસમ!

Polish

Na Koran pełen mądrości!

Turkish

Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi ile gönderilen peygamberlerdensin.

Japanese

完全無欠な1クルアーン*に誓って、

Malayalam

തത്വസമ്പൂര്‍ണമായ ഖുര്‍ആന്‍ തന്നെയാണ സത്യം;

Azeri

And olsun hikmətli Qurana!

Kazakh

Терең сырлы Құранға серт.

Urdu

قسم ہے اس پکے قرآن کی

Kurdish

سوێند به‌و قورئانه‌ی که هه‌موو فه‌رمانێکی له شوێنی خۆیایه‌تی...

Dutch

Bij de wijze Koran.

Ukrainian

Клянуся мудрим Кораном!

Serbian

Тако Ми Кур'ана мудрог,

Uzbek

Қуръони Ҳаким ила қасам.

Tagalog

Sumpa man sa Qur’ān na marunong,

Tajik

Савганд ба Қуръони ҳаким

Norwegian

Ved den vise Koran!

Russian

Аллах клянется Кораном, аяты которого ясно изложены, и к которому не подступит ложь ни спереди, ни сзади.

Bengali

২. আল্লাহ ঐ কোরআনের শপথ করছেন যার আয়াতগুলোকে নিপুণ করা হয়েছে। আর যেগুলোর প্রতি সম্মুখ বা পিছন থেকে বাতিল আগমন করতে পারবে না।

Central Khmer

អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់បានស្បថនឹងគម្ពីរគួរអានដែលវាក្យខណ្ឌទាំងឡាយរបស់វាប្រកបទៅដោយគតិបណ្ឌិត ហើយដែលប្រការមិនពិតមិនអាចមកដល់វា ទាំងពីមុខ និងពីក្រោយវាបានឡើយ។

German

Bei dem weisen Qur’an,

Assamese

জ্ঞানগৰ্ভ কোৰআনৰ শপত!

Amharic

ጥበብ በተመላበት ቁርኣን እምላለሁ፡፡

French

Par le Coran éminemment structuré.

Somali

Waxaan (waa Alle'e) ku dhaartay Qur’aanka, Xikmadda Badan.

Bambara

ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߣߍ߲ ߕߍ߫

Malayalam

ഖണ്ഡിതമാക്കപ്പെട്ട ആയത്തുകളുള്ള, മുന്നിൽ നിന്നോ പിന്നിൽ നിന്നോ യാതൊരു അസത്യവും കടന്നു കയറാത്ത ഖുർആൻ കൊണ്ട് അല്ലാഹു സത്യം ചെയ്യുന്നു.

Spanish

Al-lah hace un juramento por el Corán, cuyas aleyas han sido elaboradas a la perfección, y del que no proviene ninguna falsedad ni delante ni detrás.

Bosnian

Tako Mi Kur'ana usavršenog,

Chinese

以智慧的《古兰经》发誓

Bosnian

Tako Mi Kur'ana mudrog,

Tamil

ஞானமிகுந்த குர்ஆன் மீது சத்தியமாக!

Chinese

真主以其智慧的经文—《古兰经》明誓,这部经典中没有来自各方的荒谬。

Tagalog

Sumusumpa si Allāh sa Qur’ān na tinahas ang mga talata nito, na hindi nakapupunta rito ang kabulaanan sa harapan nito ni sa likuran nito.

Italian

Allāh giura con il Corano, i cui versetti sono perfetti e che sono immuni dalla falsità, impossibili da alterare in nessun modo, né ora né in futuro.

Azeri

(Ya Rəsulum!) Hikmətlə dolu Qur’ana and olsun ki,

Tajik

Савганд ба Қуръони ҳикматомез,

Czech

Při Koránu moudrém,

Turkish

Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.

Albanian

Pasha Kur’anin e pacenueshëm në urtësinë e tij të lartë.

Pashto

قسم دى په قرآن، چې ډېر د حكمت والا دى

English

By the wise Quran,

Spanish

¡Por el sabio Corán,

Central Khmer

(អល់ឡោះ)ស្បថនឹងគម្ពីរគួរអានដែលពោរពេញទៅដោយ គតិបណ្ឌិត។

English

By the Qur’ān, that is full of wisdom,

Uighur, Uyghur

ھېكمەتلىك قۇرئان بىلەن قەسەمكى

Malayalam

തത്ത്വങ്ങള്‍ നിറഞ്ഞുനില്‍ക്കുന്ന ഖുര്‍ആന്‍ തന്നെ സത്യം.

Russian

(Я, Аллах,) клянусь Кораном мудрым [установленным, в котором нет упущений и противоречий, и в котором содержатся мудрости и доказательства],

Russian

Клянусь мудрым Кораном!

Kazakh

Хикметті Құранмен ант етемін!

Persian

سوگند به قرآن حکیم!

Thai

ขอสาบานด้วยอัลกุรอานที่มีคำสั่งอันรัดกุม

Vietnamese

Allah thề bởi Qur'an một quyển Thiên Kinh danh giá trên từng câu của Nó, trong Nó không hề có bất cứ sai xót nào dù ở khía cạnh nào.

English

Walqur-ani alhakeem

Kurdish

سوێند بە قورئانی پڕ لەدانایی

Bosnian

Sveznajući Allah zakleo se časnim Kur’anom, čije su riječi i značenja mudri i precizni i kojem je istina strana s bilo koje strane.

German

Beim vollkommenen Quran

Italian

Per il saggio Corano!

English

By the Wise Quran,

English

And by the Ever-Wise Qur'an.

English

By the Quran, full of wisdom (i.e. full of laws, evidences, and proofs),

Japanese

アッラーは英明なクルアーンにかけて誓う。その前にも、後ろにも過ちはない。

Portuguese

Pelo Alcorão da Sabedoria.

Marathi

शपथ आहे बुद्धी-कौशल्ययुक्त (आणि मजबूत) कुरआनाची.

Turkish

Allah Teâlâ; ayetleri muhkem kılınmış olan Kur'an'a yemin etmiştir. Zira ona ne önünden ve ne de arkasından bir batıl yaklaşabilir.

Bengali

বিজ্ঞানময় কুরআনের শপথ।

English

Allah takes an oath by the Qur’ān, whose verses have been perfectly constructed, and to which no falsehood comes neither from in front of nor behind it.

Indonesian

Allah bersumpah dengan Al-Qur`ān yang ayat-ayatnya disusun dengan sangat rapi, tidak disusupi kebatilan dari depan dan belakangnya.

French

Allah prête serment par le Coran dont les versets sont parfaits et que le faux n’atteint ni par devant ni par derrière.

Urdu

قسم ہے قرآن حکیم کی

Urdu

۔ قسم ہے قرآن حکیم کی

Spanish

(Juro) por el Corán, el cual está lleno de sabiduría,

Northern Sami

الله به قرآن که آیاتش استوار و محکم شده است، و باطل نه از پیش رو و نه از پشت سرش به‌سوی آن نمی‌آید سوگند یاد می‌فرماید.

Turkish

Hakîm olan Kur'an'a yemin olsun!

Urdu

وَلْ قُرْ آ نِلْحَ كِىْٓ مْ

Bengali

শপথ প্রজ্ঞাময় কুরআনের।

Chinese

以智慧的《古兰经》发誓,

English

By the Wise Qur'an,

Nepali

२) कसम छ हिक्मतवाला (तत्वदर्शी) कुरआनको,

Oromo

Qur’aana ogummaan guutameenin kakadha.

Turkish

Kur'an-ı Hakim'e yemin olsun.

Albanian

Betohem në Kuranin urtiplotë,

Maltese

(Allajgħid: Naħlef) fuq il-Qoran kollu għerfl

Croatian

Tako Mi Kurana mudrog,

Telugu

వివేకంతో నిండి ఉన్న ఖుర్ఆన్ సాక్షిగా!

Lithuanian

Prisiekiu Koranu, kupinu išminties (t. y. kupino įstatymų, įkalčių ir įrodymų),

Asante

Nyankopͻn de Qur’aan a Nyansa ne adwen ahyε mu mma no di nse sε:

English

By the Wise Koran,

English

Consider this Qur’an full of wisdom:

Russian

Клянусь мудрым Кораном,

English

By the Qur'an full of wisdom.

English

and the Quran, the Book of wisdom,

English

By the Wise Koran,

Russian

Клянусь мудрым Кораном.

Kashmiri

۔قسم چُھ با حکمت قرآنُک۔

English

By the wise1 Qur’ān,

English

Wal-Qur-aanil Hakeem

Uzbek

(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом, ушбу) ҳикматли Қуръонга қасамки,

Turkish

velḳur'âni-lḥakîm.

English

By the Qur’ân, full of wisdom (i.e. full of laws, evidence, and proofs),

Portuguese

Pelo Alcorão pleno de sabedoria,

Korean

지혜로 충만한 꾸란을 두고 맹세하나니

Sinhala, Sinhalese

ප්‍රඥාවෙන් යුත් අල් කුර්ආනය මත දිවුරමින්,

Kannada

ವಿವೇಕಪೂರ್ಣವಾದ ಕುರ್‌ಆನಿನ ಮೇಲಾಣೆ.

English

Waalqurani alhakeemi

Kurdish

[ وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ (٢) ] خواى گه‌وره‌ سوێند ده‌خوات به‌م قورئانه‌ پیرۆزه‌ كه‌ پڕه‌ له‌ حیكمه‌ت، وه‌ هه‌موو ئایه‌ته‌كانی موحكه‌مه‌.

Dutch

Bij de Koran, vol wijsheid (Allah zweert op wat Hij wilt van zijn schepping, maar zijn dienaren mogen alleen op Allah zweren).

Afar

Yalli maxcoocá как diggale Qhuraanal xiibita.

Uzbek

Ҳаким Қуръонга қасам.

Punjabi

ਕਸਮ ਹੈ ਹਿਕਮਤ ਭਰੇ .ਕੁਰਆਨ ਦੀ।

Yau,Yuw

Ngujilumbila (aji) Qur’an jegumbale lunda lwakusokoka.

Kyrgyz, Kirghiz

Даанышман Куранга ант:

Chinese

以智慧的《古兰经》发誓,

Kurdish

سویند ب قورئانا ئایەتێت وێ ڕامان موكوم و ب ڕێك و پێك.

Indonesian

Demi Al-Qur`ān yang penuh hikmah,

Russian

Клянусь Кораном мудрым,

Yoruba

(Allāhu) fi Al-Ƙur’ān tí ó kún fún ọgbọ́n búra.1

Thai

ขอสาบานด้วยอัลกุรอานที่มีคำสั่งอันรัดกุม

Ganda

Ndayidde Kur’ani (eno) ejjudde ebigambo eby'amagezi.

Magindanawn

Saki (Allah) idsapa ku su Qur’an a natul sa mapya.

Central Khmer

(អល់ឡោះ)ស្បថនឹងគម្ពីរគួរអានដែលប្រកបដោយគតិបណ្ឌិត។

Korean

지혜로 가득한 꾸란을 두고 맹세코

Amharic

ጥበብ በተሞላበት ቁርኣን እምላለሁ::

Luhya

Nditsuba khu Ikurani yamachesi.

Bislama

Ako (Dios) nanumpa pinaagi sa maalamon nga Qur'an.

Malagasy

Mianiana amin’ilay Kor’any feno fahendrena Aho,

Filipino

Ibut ko Qur-an, a hokoman (a pimbaibaitan);-

Urdu

قسم ہے قرآن باحکمت کی.1

Tafsir (Commentary)

Kurdish
[ وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ (٢) ] خواى گه‌وره‌ سوێند ده‌خوات به‌م قورئانه‌ پیرۆزه‌ كه‌ پڕه‌ له‌ حیكمه‌ت، وه‌ هه‌موو ئایه‌ته‌كانی موحكه‌مه‌.

Bosnian
Sveznajući Allah zakleo se časnim Kur’anom, čije su riječi i značenja mudri i precizni i kojem je istina strana s bilo koje strane.

Urdu

ٓیت 1 { وَالْقُرْاٰنِ الْحَکِیْمِ } ”قسم ہے قرآن حکیم کی !“ عربی زبان میں ”قسم“ سے گواہی مراد لی جاتی ہے۔ چناچہ اس آیت کا مفہوم یوں ہوگا کہ یہ حکمت بھرا قرآن گواہ ہے۔ اس قسم کا مقسم علیہ کیا ہے ؟ یعنی یہ قسم کس چیز پر کھائی جا رہی ہے ؟ اور یہ قرآن کس عظیم حقیقت پر گواہ ہے ؟ اس کا ذکر اگلی آیت میں ہے :

Bengali

শপথ প্রজ্ঞাময় কুরআনের,

Arabic
قوله - تعالى - : ( والقرآن الحكيم ) قسم منه - تعالى - بكتابه ذى الحكمة العالية . والهدايات السامية ، والتوجيهات السديدة ، والتشريعات القويمة ، والآداب الحميدة . . .

Arabic

﴿والقُرْآنِ الحَكِيمِ﴾ ﴿إنَّكَ لَمِنَ المُرْسَلِينَ﴾ ﴿عَلى صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ﴾ القَسَمُ بِالقُرْآنِ كِنايَةٌ عَنْ شَرَفِ قَدْرِهِ وتَعْظِيمِهِ عِنْدَ اللَّهِ تَعالى، وذَلِكَ هو المَقْصُودُ مِنَ الآياتِ الأُوَلِ مِن هَذِهِ السُّورَةِ. والمَقْصُودُ مِن هَذا القَسَمِ تَأْكِيدُ الخَبَرِ مَعَ ذَلِكَ التَّنْوِيهِ.

والقُرْآنُ: عَلَمٌ بِالغَلَبَةِ عَلى الكِتابِ المُوحى بِهِ إلى مُحَمَّدٍ ﷺ مِن وقْتِ مَبْعَثِهِ إلى وفاتِهِ لِلْإعْجازِ والتَّشْرِيعِ، وقَدْ تَقَدَّمَ في قَوْلِهِ تَعالى وما تَتْلُو مِنهُ مِن قُرْآنٍ في سُورَةِ يُونُسَ.

والحَكِيمُ: يَجُوزُ أنْ يَكُونَ بِمَعْنى المُحْكَمُ بِفَتْحِ الكافِ، أيِ المَجْعُولِ ذا إحْكامٍ، والإحْكامُ: الإتْقانُ بِماهِيَّةِ الشَّيْءِ فِيما يُرادُ مِنهُ.

ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ بِمَعْنى صاحِبَ الحِكْمَةِ، ووَصْفُهُ بِذَلِكَ مَجازٌ عَقْلِيٌّ لِأنَّهُ مُحْتَوٍ عَلَيْها.

وجُمْلَةُ ﴿إنَّكَ لَمِنَ المُرْسَلِينَ﴾ جَوابُ القَسَمِ، وتَأْكِيدُ هَذا الخَبَرِ بِالقَسَمِ وحَرْفِ التَّأْكِيدِ ولامِ الِابْتِداءِ بِاعْتِبارِ كَوْنِهِ مُرادًا بِهِ التَّعْرِيضَ بِالمُشْرِكِينَ الَّذِينَ كَذَّبُوا

صفحة ٣٤٦

بِالرِّسالَةِ فَهو تَأْنِيسٌ لِلنَّبِيءِ ﷺ وتَعْرِيضٌ بِالمُشْرِكِينَ، فالتَّأْكِيدُ بِالنِّسْبَةِ إلَيْهِ زِيادَةُ تَقْرِيرٍ وبِالنِّسْبَةِ لِلْمَعْنى الكِنائِيِّ لِرَدِّ إنْكارِهِمْ، والنُّكَتُ لا تَتَزاحَمُ.

عَلى صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ خَبَرٌ ثانٍ لِـ إنَّ، أوْ حالٌ مِنِ اسْمِ إنَّ، والمَقْصُودُ مِنهُ: الإيقاظُ إلى عَظَمَةِ شَرِيعَتِهِ بَعْدَ إثْباتِ أنَّهُ مُرْسَلٌ كَغَيْرِهِ مِنَ الرُّسُلِ.

و(عَلى) لِلِاسْتِعْلاءِ المَجازِيِّ الَّذِي هو بِمَعْنى التَّمَكُّنِ كَما تَقَدَّمَ في قَوْلِهِ أُولَئِكَ عَلى هُدًى مِن رَبِّهِمْ في سُورَةِ البَقَرَةِ. ولَيْسَ الغَرَضُ مِنَ الإخْبارِ بِهِ عَنِ المُخاطَبِ إفادَةَ كَوْنِهِ عَلى صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ لِأنَّ ذَلِكَ مَعْلُومٌ حُصُولُهُ مِنَ الأخْبارِ مِن كَوْنِهِ أحَدَ المُرْسَلِينَ فَقَدْ عُلِمَ أنَّ المُرادَ مِنَ المُرْسَلِينَ المُرْسَلُونَ مِن عِنْدِ اللَّهِ، ولَكِنَّ الغَرَضَ الجَمْعُ بَيْنَ حالِ الرَّسُولِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ وبَيْنَ حالِ دِينِهِ لِيَكُونَ العِلْمُ بِأنَّ دِينَهُ صِراطٌ مُسْتَقِيمٌ عِلْمًا مُسْتَقِلًّا لا ضِمْنِيًّا.

والصِّراطُ المُسْتَقِيمُ: الهُدى المُوَصِّلُ إلى الفَوْزِ في الآخِرَةِ، وهو الدِّينُ الَّذِي بُعِثَ بِهِ النَّبِيءُ ﷺ، والخُلُقُ الَّذِي لَقَّنَهُ اللَّهُ، شُبِّهَ بِطَرِيقٍ مُسْتَقِيمٍ لا اعْوِجاجَ فِيهِ في أنَّهُ مَوْثُوقٌ بِهِ في الإيصالِ إلى المَقْصُودِ دُونَ أنْ يَتَرَدَّدَ السّائِرُ فِيهِ.

فالإسْلامُ فِيهِ الهُدى في الحَياتَيْنِ فَمُتَّبِعُهُ كالسّائِرِ في صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ لا حَيْرَةَ في سَيْرِهِ تَعْتَرِيهِ حَتّى يَبْلُغَ المَكانَ المُرادَ.

والقُرْآنُ حاوِي الدِّينِ فَكانَ القُرْآنُ مِنَ الصِّراطِ المُسْتَقِيمِ.

وتَنْكِيرُ ”صِراطٍ“ لِلتَّوَصُّلِ إلى تَعْظِيمِهِ.

Bengali

জ্ঞানগর্ভ কুরআনের শপথ, [১]

[১] অথবা এর অর্থ, সুবিন্যস্ত কুরআনের, যা শব্দছন্দ ও অর্থের দিক থেকে সুবিন্যস্ত ও মজবুত। وَ শপথের জন্য ব্যবহার করা হয়েছে শপথের জওয়াব পরবর্তী আয়াতে।

Russian
Всевышний Аллах поклялся Священным Кораном и назвал его мудрым, потому что Священный Коран расставляет все по своим местам. Все повеления, запреты и предписания этого Небесного Писания преисполнены мудрости. Аллах не только ниспослал в Священном Коране справедливые законоположения, но и сообщил Своим рабам об их смысле и мудрости. Он также научил правоверных обращать внимание на обстоятельства и прочие факторы, из которых вытекают те или иные законоположения.

Chinese
真主以其智慧的经文—《古兰经》明誓,这部经典中没有来自各方的荒谬。

Turkish
Allah Teâlâ; ayetleri muhkem kılınmış olan Kur'an'a yemin etmiştir. Zira ona ne önünden ve ne de arkasından bir batıl yaklaşabilir.

Arabic

﴿والقرآن الحكيم﴾: الواو: حرف قسم وجر، والقرآن: مقسم به وهو اسم مجرور بواو القسم، والجار والمجرور متعلقان بمحذوف تقديره: أقسم، والحكيم: صفة مجرورة.

Japanese
アッラーは英明なクルアーンにかけて誓う。その前にも、後ろにも過ちはない。

Arabic

" والقرآن الحكيم ".

Persian
الله به قرآن که آیاتش استوار و محکم شده است، و باطل نه از پیش رو و نه از پشت سرش به‌سوی آن نمی‌آید سوگند یاد می‌فرماید.

Russian
Аллах клянется Кораном, аяты которого ясно изложены, и к которому не подступит ложь ни спереди, ни сзади.

Arabic
هذا قسم من اللّه تعالى بالقرآن الحكيم، الذي وصفه الحكمة، وهي وضع كل شيء موضعه، وضع الأمر والنهي في الموضع اللائق بهما، ووضع الجزاء بالخير والشر في محلهما اللائق بهما، فأحكامه الشرعية والجزائية كلها مشتملة على غاية الحكمة.ومن حكمة هذا القرآن، أنه يجمع بين ذكر الحكم وحكمته، فينبه العقول على المناسبات والأوصاف المقتضية لترتيب الحكم عليها.

English
Allah takes an oath by the Qur’ān, whose verses have been perfectly constructed, and to which no falsehood comes neither from in front of nor behind it.

Assamese
আল্লাহে কোৰআনৰ শপত খাইছে, যি গ্ৰন্থৰ আয়াতবোৰ হৈছে সুদৃঢ়। বাতিলে যাক কোনো ফালৰ পৰাই ক্ষতি কৰিব নোৱাৰে।

Central Khmer
អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់បានស្បថនឹងគម្ពីរគួរអានដែលវាក្យខណ្ឌទាំងឡាយរបស់វាប្រកបទៅដោយគតិបណ្ឌិត ហើយដែលប្រការមិនពិតមិនអាចមកដល់វា ទាំងពីមុខ និងពីក្រោយវាបានឡើយ។

French
Allah prête serment par le Coran dont les versets sont parfaits et que le faux n’atteint ni par devant ni par derrière.

Arabic

( والقرآن الحكيم ) أي : المحكم الذي لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه .

Spanish
Al-lah hace un juramento por el Corán, cuyas aleyas han sido elaboradas a la perfección, y del que no proviene ninguna falsedad ni delante ni detrás.

Bengali
২. আল্লাহ ঐ কোরআনের শপথ করছেন যার আয়াতগুলোকে নিপুণ করা হয়েছে। আর যেগুলোর প্রতি সম্মুখ বা পিছন থেকে বাতিল আগমন করতে পারবে না।

Malayalam
ഖണ്ഡിതമാക്കപ്പെട്ട ആയത്തുകളുള്ള, മുന്നിൽ നിന്നോ പിന്നിൽ നിന്നോ യാതൊരു അസത്യവും കടന്നു കയറാത്ത ഖുർആൻ കൊണ്ട് അല്ലാഹു സത്യം ചെയ്യുന്നു.

Arabic
يقسم الله بالقرآن الذي أُحْكِمت آياته، والذي لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه.

Italian
Allāh giura con il Corano, i cui versetti sono perfetti e che sono immuni dalla falsità, impossibili da alterare in nessun modo, né ora né in futuro.

Tagalog
Sumusumpa si Allāh sa Qur’ān na tinahas ang mga talata nito, na hindi nakapupunta rito ang kabulaanan sa harapan nito ni sa likuran nito.

Vietnamese
Allah thề bởi Qur'an một quyển Thiên Kinh danh giá trên từng câu của Nó, trong Nó không hề có bất cứ sai xót nào dù ở khía cạnh nào.

Turkish

Kur´an-ı Hakim´e andolsun ki;

Russian
وَٱلْقُرْآنِٱلْحَكِيمِ﴿ - «Клянусь мудрым Кораном!» — к которому не может подступится ложь , ни спереди ни сзади;

Sinhala, Sinhalese
එහි වදන් තීරණාත්මක බවට පත් කරන ලද, ඒ අතරට හෝ එයට පිටුපසින් හෝ ව්යාජ දෑ නොපැමිණෙන අල් කුර්ආනය මත අල්ලාහ් දිවුරා පවසයි.

Uzbek
Аллоҳ таоло оятлари ҳикматли бўлган, мустаҳкам бўлган, олдидан ҳам, ортидан ҳеч қандай ботил аралашмаган Қуръонга қасам ичяпти.

Pashto
الله پر هغه قرآن لوړه کوي چې آیتونه يې مضبوط کړل شوي دي، او هغه چې نه له مخې او نه له شا باطل ورته راتلای شي.

Uighur, Uyghur
ئاللاھ تائالا ئايەتلىرىنىڭ تۈزۈلۈشى پۇختا ۋە ھېكمەتلىك، ئۇنىڭ ئالدىدىنمۇ ئارقىسىدىنمۇ (يەنى ھېچقايسى تەرەپتىن) باتىل يۈزلىنەلمەيدىغان قۇرئان كەرىم بىلەن قەسەم قىلىدۇ.

Indonesian
Allah bersumpah dengan Al-Qur`ān yang ayat-ayatnya disusun dengan sangat rapi, tidak disusupi kebatilan dari depan dan belakangnya.

Azeri
Allah, ayələri mükəmməlləşdirilmiş Qu­ra­na and içir. O Quran ki, ona nə önündən, nə də arxasından batil yaxınlaşa bilir.

Fulah
Alla woondirii Alqur'aana, nde Aayeeje mun ñeñaa, nde sikke aliraa yeeso e ɓaawo mayre.

Hindi
अल्लाह क़ुरआन की क़सम खा रहा है, जिसकी आयतें सुदृढ़ बनाई गई हैं और जिसके न आगे से असत्य आ सकता है, न उसके पीछे से।

Kurdish
اللە تەعالا سوێند بەو قورئانە دەخوات کە ئایەتەکانی توند و تۆڵ و بتەون ، مانا و مەبەستەکانی ڕوون و ئاشکران، کە ھیچ کاتێک بەتاڵی و پڕوپوچی و بێ ھوودەیی لەبەردەمی و لەپشتیەوە ڕووی تێ ناکات و تێیدا نابینرێت.

Kyrgyz, Kirghiz
Аяттары бекемделген жана алдынан да, артынан да жалган келе албаган Куран менен Аллах ант берди.

Serbian
Свезнајући Бог заклиње се часним Кур’аном, чије су речи и докази мудри и прецизни, и којем лаж не може прићи са било које стране.

Tamil
அல்லாஹ் குர்ஆனைக்கொண்டு சத்தியமிட்டுக் கூறுகிறான். அந்த குர்ஆன் எப்படிப்பட்டதென்றால் அதன் வசனங்கள் நுணுக்கமானவை. அதன் முன்னாலிருந்தும் பின்னாலிருந்தும் அசத்தியம் அதனை அடைய முடியாது.

Telugu
అల్లాహ్ ప్రమాణం చేస్తున్నాడు ఆ ఖుర్ఆన్ పై దేని వాక్యాలు అయితే నిర్దుష్టముగా చేయబడ్డాయో. మరియు దాని ముందు నుండి గాని దాని వెనుక నుండి గాని అసత్యము దాని వద్దకు రాదు.

Thai
อัลลอฮ์สาบานด้วยอัลกุรอานซึ่งโองการต่างๆ ถูกจัดวางอย่างรัดกุม ไม่ถูกแทรกซึมด้วยความเท็จทั้งจากด้านหน้าและด้านหลัง

Arabic

يقسم الله تعالى بالقرآن المحكم بما فيه من الأحكام والحكم والحجج، إنك -أيها الرسول- لمن المرسلين بوحي الله إلى عباده، على طريق مستقيم معتدل، وهو الإسلام.

Arabic

(والقرآن الحكيم) بالجر على أنه مقسم به ابتداء، وقيل هو معطوف على يس على تقدير كونه مجروراً بإضمار القسم، قال النقاش لم يقسم الله لأحد من أنبيائه بالرسالة في كتابه إلا لمحمد صلى الله عليه وسلم تعظيماً له وتمجيداً. والحكيم المحكم الذي لا يتناقض ولا يتخالف، أو الحكيم قائله أو ذي الحكمة، أو لأنه دليل ناطق بالحكمة بطريق الاستعارة أو متصف بها، والمتصف على الإسناد المجازي، وجواب القسم.

Arabic

قوله: {والقرآن} : إمَّا قسمٌ مستأنفٌ، إنْ لم يُجْعَلْ ما تقدَّم قَسَماً، وإمَّا عَطْفٌ على ما قبلَه إنْ كانَ مُقْسَماً به. وقد تقدَّم كلامٌ عن الخليل في ذلك أولَ آياتِ البقرةِ فعليكَ باعتبارِه هنا، فإنَّه حَسَنٌ جداً. وتقدَّم الكلامُ على «الحكيم» .

Arabic

* الإعراب:

(الواو) واو القسم (القرآن) مجرور بالواو متعلّق بفعل محذوف تقديره أقسم.

جملة: « (أقسم) بالقرآن ... » لا محلّ لها ابتدائيّة.

(3- 5) (اللام) لام القسم عوض المزحلقة (من المرسلين) متعلّق بخبر (إنّ) (على صراط) متعلّق بالخبر المحذوف [[أو متعلّق باسم الفاعل المرسلين.]] ، (تنزيل) مفعول مطلق لفعل محذوف (الرحيم) نعت للعزيز مجرور مثله..

وجملة: «إنّك لمن المرسلين» لا محلّ لها جواب القسم.

وجملة: « (نزّل) تنزيل ... » لا محلّ لها استئنافيّة.

(6) (اللام) للتعليل (تنذر) مضارع منصوب بأن مضمرة بعد اللام (ما) نافية [[أو موصولة أو نكرة موصوفة أو زائدة.]] ، (آباؤهم) نائب الفاعل مرفوع (الفاء) عاطفة..

والمصدر المؤوّل (أن تنذر ... ) في محلّ جرّ باللام متعلّق بالمصدر النائب عن فعله تنزيل.

وجملة: «تنذر ... » لا محلّ لها صلة الموصول الحرفيّ (أن) المضمر.

وجملة: «ما أنذر آباؤهم» في محلّ نصب نعت ل (قوما) .

وجملة: «هم غافلون ... » في محلّ نصب معطوفة على جملة ما أنذر ...

(اللام) لام القسم لقسم مقدّر.. (قد) حرف تحقيق (على أكثرهم) متعلّق ب (حقّ) ، (الفاء) تعليليّة (لا) نافية.

وجملة: «قد حقّ القول ... » لا محلّ لها جواب القسم المقدّر..

وجملة القسم المقدّر استئنافيّة.

وجملة: «هم لا يؤمنون» لا محلّ لها تعليليّة.

وجملة: «لا يؤمنون» في محلّ رفع خبر المبتدأ (هم) .

(8) (إنّا) حرف مشبّه بالفعل واسمه (في أعناقهم) متعلّق بمحذوف مفعول به ثان (الفاء) الأولى زائدة لمطلق الربط (إلى الأذقان) متعلّق بمحذوف خبر المبتدأ هي [[هذا الضمير يعود على الأيدي التي وضعت فيها الأغلال، وهي مفهومة من السياق.]] .. (الفاء) الثانية عاطفة..

وجملة: «إنّا جعلنا ... » لا محلّ لها استئناف بيانيّ.

وجملة: «جعلنا ... » في محلّ رفع خبر إنّ.

وجملة: «هي إلى الأذقان ... » لا محلّ لها استئناف بيانيّ.

وجملة: «هم مقمحون» لا محلّ لها معطوفة على جملة هي الأذقان.

(9) (الواو) عاطفة (من بين) متعلّق بمحذوف مفعول به ثان عامله جعلنا، وكذلك (من خلفهم) ف (الواو) لعطف المفعول الأول على الأول والمفعول الثاني على الثاني (الفاء) عاطفة في الموضعين..

وجملة: «جعلنا ... (الثانية) » في محلّ رفع معطوفة على جملة جعلنا (الأولى) .

وجملة: «أغشيناهم ... » في محلّ رفع معطوفة على جملة جعلنا (الثانية) .

وجملة: «هم لا يبصرون» في محلّ رفع معطوفة على جملة أغشيناهم.

وجملة: «لا يبصرون» في محلّ رفع خبر المبتدأ (هم) .

(10) (الواو) عاطفة (سواء) خبر مقدّم للمبتدأ المؤخّر المصدر المؤوّل (عليهم) متعلّق بسواء (الهمزة) حرف مصدريّ للتسوية (أم) حرف عطف معادل للهمزة (لا) نافية..

والمصدر المؤوّل (أأنذرتهم) في محلّ رفع مبتدأ مؤخّر.

وجملة: «سواء عليهم (إنذارك) ... » لا محلّ لها معطوفة على جملة إنّا جعلنا.

وجملة: «أنذرتهم ... » لا محلّ لها صلة الموصول الحرفيّ (الهمزة) .

وجملة: «لم تنذرهم ... » لا محلّ لها معطوفة على جملة أنذرتهم.

وجملة: «لا يؤمنون» لا محلّ لها استئناف بيانيّ.

(11) (إنّما) كافّة ومكفوفة (بالغيب) متعلّق بحال من الفاعل أو المفعول (الفاء) رابطة لجواب شرط مقدّر (بمغفرة) متعلّق ب (بشّره) ..

وجملة: «إنما تنذر ... » لا محلّ لها استئناف بيانيّ.

وجملة: «اتّبع ... » لا محلّ لها صلة الموصول (من) .

وجملة: «خشي ... » لا محلّ لها معطوفة على جملة اتّبع.

وجملة: «بشّره» جواب شرط مقدّر أي من اتّبع الذكر.. فبشره.

* الصرف:

(8) مقمحون: جمع مقمح، اسم مفعول من (أقمح) الرباعيّ وزنه مفعل بضمّ الميم وفتح العين.

* البلاغة:

1- الاستعارة التمثيلية: في قوله تعالى «إِنَّا جَعَلْنا فِي أَعْناقِهِمْ أَغْلالًا» .

مثّل تصميمهم على الكفر، وأنه لا سبيل إلى ارعوائهم، بأن جعلهم كالمغلولين المقمحين، في أنهم لا يلتفتون إلى الحق، ولا يعطفون أعناقهم نحوه، ولا يطأطئون رؤوسهم له، وكالحاصلين بين سدين، لا يبصرون ما قدامهم ولا ما خلفهم: في أن لا تأمل لهم ولا تبصر، وأنهم متعامون عن النظر في آيات الله.

2- الاستعارة التمثيلية: في قوله تعالى «وَجَعَلْنا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا» .

فقد شبههم بمن أحاط بهم سدان هائلان فغطيا أبصارهم، بحيث لا يبصرون قدّامهم ووراءهم، في أنهم محبوسون في هذه الجهالة، ممنوعون من النظر في الآيات والدلائل أو كأنهم، وقد حرموا نعمة التفكير في القرون الخالية، والأمم الماضية، والتأمل في المغاب الآتية، والعواقب المستقبلة، قد أحيطوا بسد من أمامهم، وسد من ورائهم، فهم في ظلمة داكنة، لا تختلج العين من جانبها بقبس، ولا تتوسم بصيصا من أمل.

Arabic

وَتَقَدَّمَ نَقْلُ ابْنِ كَثِيرٍ " القُرْآنَ " في بابِهِ

Arabic

وقوله ( وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ ) يقول: والقرآن المحكم بما فيه من أحكامه، وبيِّنات حججه .

Arabic
والحكيم : المحكم حتى لا يتعرض لبطلان وتناقض ، كما قال : أحكمت آياته . وكذلك أحكم في نظمه ومعانيه فلا يلحقه خلل . وقد يكون الحكيم في حق الله بمعنى المحكم ، بكسر الكاف ، كالأليم بمعنى المؤلم .

Arabic

﴿والقُرْآن الحَكِيم﴾ المُحْكَم بِعَجِيبِ النَّظْم وبَدِيع المَعانِي

Arabic

﴿وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ﴾ الْمُحكم

Arabic

﴿والقُرْآنِ﴾، قَسَمٌ،

﴿الحَكِيمِ﴾، ذِي الحِكْمَةِ، أوْ لِأنَّهُ دَلِيلٌ ناطِقٌ بِالحِكْمَةِ، أوْ لِأنَّهُ كَلامٌ حَكِيمٌ، فَوُصِفَ بِصِفَةِ المُتَكَلِّمِ بِهِ.

Arabic

﴿والقرآن الحكيم﴾ أقسم الله تعالى بالقرآن المحكم أنَّ محمداً ﷺ من المرسلين وهو قوله:

Arabic

﴿یسۤ ۝١ وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡحَكِیمِ ۝٢﴾ - نزول الآيات

٦٤٢٨٦- عن عبد الله بن عباس -من طريق عكرمة- قال: كان النبيُّ ﷺ يقرأ في المسجد، فيجهر بالقراءة، حتى تأذّى به ناسٌ مِن قريش، حتى قاموا ليأخذوه، وإذا أيديهم مجموعةٌ إلى أعناقهم، وإذا هم عُمْيٌ لا يبصرون، فجاءوا إلى النبي ﷺ، فقالوا: ننشدك اللهَ والرحمَ، يا محمد. قال: ولم يكن بطنٌ مِن بطون قريش إلا وللنبيِّ ﷺ فيهم قرابة، فدعا النبيُّ ﷺ حتى ذهب ذلك عنهم؛ فنزلت: ﴿يس * والقُرْآنِ الحَكِيمِ﴾ إلى قوله: ﴿أمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ﴾. قال: فلم يؤمن مِن ذلك النفر أحدٌ[[أخرجه أبو نعيم في دلائل النبوة ١/١٩٩-٢٠٠ (١٥٣)، من طريق النضر بن عبد الرحمن أبي عمرو الخزاز، عن عكرمة، عن ابن عباس به.

إسناده ضعيف جدًّا؛ فيه النضر بن عبدالرحمن الخزاز، قال عنه ابن حجر في التقريب (٧١٤٤): «متروك».]]. (١٢/٣٢٢)

٦٤٢٨٧- قال مقاتل بن سليمان: ﴿والقُرْآنِ الحَكِيمِ﴾ وذلك أن أُبَيَّ بن خلف الجمحي قال للنبي ﷺ: ما أرسل الله إلينا رسولًا، وما أنت برسول. وتابعه كفار مكة على ذلك؛ فأقسم الله ﷿ بالقرآن الحكيم، يعني: المحكم من الباطل: ﴿إنَّكَ﴾ يا محمد ﴿لَمِنَ المُرْسَلِينَ﴾[[تفسير مقاتل بن سليمان ٣/٥٧٣.]]. (ز)

﴿یسۤ ۝١﴾ - تفسير

٦٤٢٨٨- عن عبد الله بن مسعود، في قوله: ﴿يس﴾، قال: يا محمد[[عزاه السيوطي إلى ابن مردويه.]]. (١٢/٣٢٠)

٦٤٢٨٩- عن عبد الله بن عباس، قال: ﴿يس﴾ محمد ﷺ. وفي لفظ، قال: يا محمد[[عزاه السيوطي إلى ابن مردويه.]]. (١٢/٣١٩)

٦٤٢٩٠- عن عبد الله بن عباس -من طريق علي- قوله: ﴿يس﴾، قال: فإنّه قسم أقسمه الله، وهو من أسماء الله[[أخرجه ابن جرير ١٩/٣٩٨.]]. (ز)

٦٤٢٩١- عن عبد الله بن عباس -من طريق عكرمة- في قوله: ﴿يس﴾، قال: يا إنسان، بالحَبَشِيَّة[[أخرجه ابن جرير ١٩/٣٩٨. وعزاه السيوطي إلى ابن مردويه.]]. (١٢/٣٢٠)

٦٤٢٩٢- عن عبد الله بن عباس -من طريق عكرمة- في قوله: ﴿يس﴾، قال: يا إنسان[[أخرجه ابن جرير ١٩/٣٩٨ بنحوه. وعزاه السيوطي إلى ابن أبي شيبة، وعبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]. (١٢/٣٢٠)

٦٤٢٩٣- عن كعب الأحبار، في قوله: ﴿يس﴾، قال: هذا قَسَمٌ أقسم به ربُّك، قال: يا محمد، ﴿إنك لمن المرسلين﴾ قبل أن أخلقَ الخلقَ بألفي عام[[عزاه السيوطي إلى ابن مردويه.]]. (١٢/٣٢١)

٦٤٢٩٤- عن محمد بن الحنفية، في قوله: ﴿يس﴾، قال: محمد ﷺ[[أخرجه البيهقي في الدلائل ١/١٥٨. وعزاه السيوطي إلى ابن أبي شيبة، وابن المنذر.]]٥٣٩١. (١٢/٣١٩-٣٢٠)

٥٣٩١ قال ابنُ القيم (٢/٣٥٦): «الصحيح أن ﴿يس﴾ بمنزلة ﴿حم﴾ و﴿ألم﴾، وليست اسمًا من أسماء النبي ﷺ».

٦٤٢٩٥- قال أبو العالية الرياحي: ﴿يس﴾ يا رجل[[تفسير الثعلبي ٨/١٢٠، وتفسير البغوي ٧/٧.]]. (ز)

٦٤٢٩٦- عن سعيد بن جبير، في قوله: ﴿يس﴾، قال: يا رجل، بلغة الحبشة[[عزاه السيوطي إلى ابن أبي حاتم.]]. (١٢/٣٢٠)

٦٤٢٩٧- قال سعيد بن جبير: ﴿يس﴾ يا محمد[[تفسير الثعلبي ٨/١٢٠.]]. (ز)

٦٤٢٩٨- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- قال: ﴿يس﴾: مفتاح كلام، افتتح الله به كلامه[[أخرجه سفيان الثوري (٢٤٨)، وإسحاق البستي ص١٧٨، وابن جرير ١٩/٣٩٩.]]. (ز)

٦٤٢٩٩- عن الضحاك بن مزاحم -من طريق جويبر- ﴿يس﴾: يا محمد[[أخرجه سفيان الثوري (٢٤٨).]]. (ز)

٦٤٣٠٠- عن عكرمة مولى ابن عباس -من طريق شرقي- ﴿يس﴾، قال: يا إنسان[[أخرجه ابن جرير ١٩/٣٩٨. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]. (١٢/٣٢٠)

٦٤٣٠١- عن الضحاك بن مزاحم= (ز)

٦٤٣٠٢- والحسن البصري، مثله[[عزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]. (١٢/٣٢٠)

٦٤٣٠٣- عن عكرمة مولى ابن عباس -من طريق يزيد- في قوله ﴿يس﴾، قال: يا إنسان، بالحبشية[[أخرجه إسحاق البستي ص١٧٩.]]. (ز)

٦٤٣٠٤- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- قوله: ﴿يس﴾، قال: كل هجاء في القرآن اسمٌ مِن أسماء القرآن[[أخرجه ابن جرير ١٩/٣٩٩، كما أخرجه عبد الرزاق ٢/١٣٩ من طريق معمر بنحوه.]]. (ز)

٦٤٣٠٥- عن قتادة بن دعامة -من طريق عثمان- قال: ﴿يس﴾ يا إنسان، والسين حرف من اسم الإنسان، يقول النبي ﷺ: يا إنسان[[أخرجه يحيى بن سلام ٢/٧٩٩.]]. (ز)

٦٤٣٠٦- قال مقاتل بن سليمان: ﴿يس﴾، يعني ﷿: النبيَّ ﷺ، يقول: يا إنسان، بلغة طيئ[[تفسير مقاتل بن سليمان ٣/٥٧٢.]]. (ز)

٦٤٣٠٧- عن أشهب، قال: سألتُ مالك بن أنس: أينبغي لأحدٍ أن يَتَسَمّى بـ﴿يس﴾؟ فقال: ما أراه ينبغي؛ يقول الله: ﴿يس * والقُرْآنِ الحَكِيمِ﴾. يقول: هذا اسمي، تسمَّيتُ به[[عزاه السيوطي إلى ابن أبي حاتم.]]. (١٢/٣٢٠)

٦٤٣٠٨- عن سفيان بن عيينة -من طريق ابن أبي عمر- قوله: ﴿يس﴾ يا إنسان[[أخرجه إسحاق البستي ص١٧٨.]]. (ز)

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿والقُرْآنِ الحَكِيمِ﴾ ﴿إنَّكَ لَمِنَ المُرْسَلِينَ﴾ . قَدْ بَيَّنّا أنَّ مُوجِبَ التَّوْكِيدِ لِكَوْنِهِ مِنَ المُرْسَلِينَ، هو إنْكارُ الكُفّارِ لِذَلِكَ في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلًا﴾ [الرعد: ٤٣]، في سُورَةِ ”البَقَرَةِ“، في الكَلامِ عَلى قَوْلِهِ تَعالى: ﴿تِلْكَ آياتُ اللَّهِ نَتْلُوها عَلَيْكَ بِالحَقِّ وإنَّكَ لَمِنَ المُرْسَلِينَ﴾ [البقرة: ٢٥٢] .

Arabic

ولَمّا تَقَدَّمَ في ”المَلائِكَةِ“ إثْباتُ رِسالَةِ النَّبِيِّ ﷺ؛ وتَهْدِيدُ قَوْمِهِ عَلى النَّفْرَةِ عَنْهُ؛ وأنَّ مُرْسِلَهُ (تَعالى) بَصِيرٌ بِعِبادِهِ؛ عالِمٌ بِما يُصْلِحُهُمْ؛ ومَن يَصْلُحُ مِنهم لِلرِّسالَةِ؛ وغَيْرِها؛ وكانَ مَدارُ مادَّةِ ”قَرَأ“ - كَما مَضى في سُورَةِ ”الحِجْرِ“ - الجَمْعَ؛ مَعَ الفَرْقِ؛ وكانَ ذَلِكَ أعْلى مَقاماتِ السّائِرِينَ إلى اللَّهِ؛ وهو وظِيفَةُ القَلْبِ؛ عَبَّرَ في القَسَمِ بِقَوْلِهِ: ﴿والقُرْآنِ﴾؛ ووَصَفَهُ بِصِفَةِ القَلْبِ العارِفِ؛ فَقالَ: ﴿الحَكِيمِ﴾؛ أيْ: الجامِعِ مِنَ الدَّلالَةِ عَلى العِلْمِ؛ المُزَيَّنِ بِالعَمَلِ؛ والإرْشادِ إلى العَمَلِ؛ المُحْكَمِ بِالعِلْمِ.

Arabic

قوله تعالى: ﴿وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ (2) إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ﴾ قال ابن عباس ومقاتل: أقسم الله بالقرآن المحكم أنك لمن المرسلين، وذلك أن كفار مكة قالوا له: لست مرسلاً، وما أرسل الله إلينا رسولاً، فأقسم الله بالقرآن أن محمدًا من المرسلين [[انظر: "القرطبي" 15/ 5، "تفسير مقاتل" 105 أ، وذكره غير منسوب: البغوي 5/ 5، الطبري في "مجمع البيان" 8/ 650.]].

Arabic

﴿والقرآن﴾ بِالجَرِّ عَلى أنَّهُ مُقْسَمٌ بِهِ ابْتِداءً، وقَدْ جُوِّزَ أنْ يَكُونَ عَطْفًا عَلى ﴿ (يس)﴾ عَلى تَقْدِيرِ كَوْنِهِ مَجْرُورًا بِإضْمارِ باءِ القَسَمِ ﴿الحَكِيمِ﴾ أيِ: المُتَضَمِّنِ لِلْحِكْمَةِ، أوِ النّاطِقِ بِها بِطَرِيقِ الِاسْتِعارَةِ، أوِ المُتَّصِفِ بِها عَلى الإسْنادِ المَجازِيِّ، وقَدْ جُوِّزَ أنْ يَكُونَ الأصْلُ (الحَكِيمَ قائِلُهُ) فَحُذِفَ المُضافُ، وأُقِيمَ المُضافُ إلَيْهِ مَقامَهُ، فَبِانْقِلابِهِ مَرْفُوعًا بَعْدَ الجَرِّ اسْتَكَنَّ في الصِّفَةِ المُشَبَّهَةِ، كَما مَرَّ في صَدْرِ سُورَةِ لُقْمانَ.

Arabic

وَقَوله، ﴿إِنَّك لمن الْمُرْسلين﴾ على هَذَا وَقع الْقسم؛ فَكَأَن الله تَعَالَى أقسم بِالْقُرْآنِ أَن مُحَمَّدًا من الْمُرْسلين.

وَرُوِيَ عَن عَليّ رَضِي الله عَنهُ أَنه قَالَ: سمى الله رَسُوله مُحَمَّدًا فِي

Arabic

القَوْلُ في تَأْوِيلِ قَوْلِهِ تَعالى:

[ ٢ ] ﴿والقُرْآنِ الحَكِيمِ﴾ .

﴿والقُرْآنِ الحَكِيمِ﴾ أيْ: ذِي اَلْحِكْمَةِ أوِ اَلنّاطِقِ بِالحِكْمَةِ، ولَمّا كانَتْ مَنزِلَةُ اَلْحِكْمَةِ مِنَ اَلْمَعارِفِ، مَنزِلَةَ اَلرَّأْسِ، وكانَتْ أخَصَّ أوْصافِ اَلتَّنْزِيلِ، أُوثِرَتْ في اَلْقَسَمِ بِهِ دُونَ بَقِيَّةِ صِفاتِهِ، لِذَلِكَ.

Arabic

﴿وَ﴾ حرف جر، ﴿ٱلْ﴾، ﴿قُرْءَانِ﴾ علم، من مادّة قرأ، مذكر.

﴿ٱلْ﴾، ﴿حَكِيمِ﴾ اسم، من مادّة حكم، مذكر، مفرد، مجرور، نعت.

Arabic

﴿والقُرْآنِ﴾ اِبْتِداءُ قَسَمٍ، وجُوِّزَ أنْ يَكُونَ عَطْفًا عَلى يس عَلى تَقْدِيرِ كَوْنِهِ مَجْرُورًا بِإضْمارِ باءِ القَسَمِ لا أنَّهُ قَسَمٌ بَعْدَ قَسَمٍ لِما سَمِعْتَ مِن كَلامِهِمْ.

﴿الحَكِيمِ﴾ أيْ ذِي حِكْمَةٍ عَلى أنَّهُ صِيغَةُ نِسْبَةٍ كَلابِنٍ وتامِرٍ أيْ مُتَضَمِّنٌ إيّاها، أوِ النّاطِقُ بِالحِكْمَةِ كالحَيِّ عَلى أنْ يَكُونَ مِنَ الِاسْتِعارَةِ المَكْنِيَّةِ، أوِ المُتَّصِفُ

صفحة 212

بِالحِكْمَةِ عَلى أنَّ الإسْنادَ مَجازِيٌّ وحَقِيقَتُهُ الإسْنادُ إلى اللَّهِ تَعالى المُتَكَلِّمُ بِهِ.

وفِي البَحْرِ هو إمّا فَعِيلٌ بِمَعْنى مُفْعَلٍ كَ أعْقَدْتُ العَسَلَ فَهو عَقِيدٌ أيْ مُعْقَدٌ، وإمّا لِلْمُبالَغَةِ مِن حاكِمٍ.

Audio Recitations

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Hani ar-Rifai - Murattal

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Yasser Al-Dosari - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

وَٱلۡقُرۡءَانِ
Position 1
The first word of verse (36:2) is divided into 2 morphological segments. A preposition and proper noun. The prefixed preposition <i class="ab">wa</i> is usually translated as "by" and is used to form an oath. The proper noun is masculine and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The proper noun's triliteral root is <i class="ab">qāf rā hamza</i> (<span class="at">ق ر أ</span>). Together the segments form a preposition phrase known as <i class="ab">jār wa majrūr</i> (<span class="at">جار ومجرور</span>).
ٱلۡحَكِيمِ
Position 2
The second word of verse (36:2) is a masculine singular adjective and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The adjective's triliteral root is <i class="ab">ḥā kāf mīm</i> (<span class="at">ح ك م</span>).