Verse 2 of 83 • 2 words
Thề bởi Qur’an anh minh (chứa đựng những điều khôn ngoan và đúng đắn).
Кълна се в мъдрия Коран!
قسم ہے با حکمت قرآن کی
By the Quran, full of wisdom,
Kasam hai Quran e Hakeem ki
By the all-wise Recital1 .
Par le Coran plein de sagesse.
শপথ প্রজ্ঞাময় কুরআনের,
Demi Al-Qur`ān yang penuh hikmah,
Ndahiye iyi Qur’an yuje ubushishozi.
Ша хьикмате долчу Къуръанах дуй боу Ас:
حكمة ތެރި قرآن ގަންދެއްވައި وحى ކުރައްވަމެވެ.
क़सम है हिकमत वाले क़ुरआन की!
سوگند به قرآن حکیم
M wẽen ne Alkʋrãanã sẽn bʋ n manegã.
By the wise Qur'an,
حكمة ގެވަރި އަދި حكم ގަދަވެގެންވާ قُرْآن ގަންދެއްވައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ ހުވައި وَحِي ކުރައްވަމެވެ.
قسم دی په قرآن حکمتونو والا باندې.
Аллоҳ савганд ёд мекунад ба Қуръони боҳикмат,
Waalqur-ani alhakeemi
By the Qur’an, full of wisdom,
আল্লাহে কোৰআনৰ শপত খাইছে, যি গ্ৰন্থৰ আয়াতবোৰ হৈছে সুদৃঢ়। বাতিলে যাক কোনো ফালৰ পৰাই ক্ষতি কৰিব নোৱাৰে।
Ndikulumbira Qur’an (iyi yomwe yakonzedwa mwaluso) yodzazidwa ndi mawu anzeru.
(Juro) por el Corán, el cual está lleno de sabiduría,
Demi Al-Quran yang mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap kukuh,
തത്വസമ്പൂര്ണമായ ഖുര്ആന് തന്നെയാണ സത്യം;
Hikmet dolu Kur'an'a yemin ederim ki,
Jewe Allah, Ndarahiye kuri iyo Qor’ani itomora neza imvo n’imvano z’ingingo n’amabwirizwa;
Και (ορκίζομαι) μα το τέλειο και σοφό Βιβλίο (το Κορ’άν)!
Anaapa Mwenyezi Mungu kwa Qur’ani yenye hekima, kwa hukumu zilizomo, hekima na hoja,
Inã rantsuwa da Al-ƙur'ãni1 Mai hikima.
Tako Mi Kur’ana mudrog,
Ibt ko Qor´an, a hokoman (a pimbaibaitan); -
M (Mani Naawuni) po Alkur’aani shεli din nyɛ yɛmgoliŋga.
wal-qu-raa-nil hakeem
Wal-Qur-aanil Hakeem
wal-qur'ani al-hakimi
Demi Al-Qur`an yang penuh hikmah,
[Jur] pe Coranul plin de Înțelepciune1,
Kautta Koraanin, jonka viisaus täyttää,
[Juro] por el Corán, que está lleno de sabiduría,
ஞானம் நிறம்பிய இக் குர்ஆன் மீது சத்தியமாக!
以充满智慧的《古兰经》发誓,
Pe înţeleptul Coran!
قسم په قران حکیم.
Na kurani oyo etonda bwanya.
Kwa Haki ya Qur'ani yenye hikima!1
VID DENNA Koran, ur vilken visdomen [flödar]!
Хикмәт иясе, ягъни шәригать хөкемнәре иясе булган Коръән белән ант итеп әйтәмен.
英知に満ちた,クルアーンによって誓う。
Kwa Haki ya Qur-ani yenye hekima!
Mi wooɗndirii Al*ur'aana ñeñaande nde.
Bei dem weisen Quran,
ಯುಕ್ತಿಪೂರ್ಣವಾದ ಕುರ್ಆನಿನ ಆಣೆ.
지혜로 충만한 꾸란을 두고 맹세하나니
Thề bởi Qur'an Cao Minh.
قسم ہے قرآن حکیم کی
By the Quran, rich in wisdom!
(שבועה) והקוראן החכם!
Per il saggio Corano.
By the Qur'an, that is full of wisdom,
By the Qur'an, full of Wisdom,-
Pasha Kur’anin e pacenueshëm në urtësinë e tij të lartë.
শপথ জ্ঞানগর্ভ কুরআনের।
Qur'oni Hakim ila qasam.
I swear by the Quran full of wisdom
শপথ হিকমতপূর্ণ কুরআনের।
قسم ہے قرآن کی جو حکمت سے بھرا ہوا ہے
Bij de Koran, vol wijsheid.
Demi Al-Quran yang mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap kukuh,
Par le Coran aux enseignements pleins de sagesse !
Inã rantsuwa da Al-ƙur'ãni Mai hikima.
(ھن) حِڪمت واري قرآن جوقسم آھي.
Quraanka xigmada leh yaan ku dhaartaye.
ಸತ್ವಪೂರ್ಣವಾದ ಖುರ್ಆನಿನಾಣೆ.
Се колнам во Мудриот Куран,
قسم به قرآن پر از حکمت.
ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߣߍ߲ ߕߍ߫.
Клянусь Кораном, в котором мудрость и полезные знания.
முற்றிலும் ஞானம் நிறைந்த இந்த குர்ஆன் மீது சத்தியமாக!
इस पुरअज़ हिकमत कुरान की क़सम
[Jur] pe Coranul plin de înţelepciune,
Кълна се в мъдрия Коран!
Për Kuranin plot urtësi!
Ngujilumbila (aji) Qur’an jegumbale lunda lwakusokoka.
Ik zweer bij den onderrichtenden Koran.
S Leqwôan uûwib!
૨. હિકમતવાળા કુરઆનની કસમ!
Na Koran pełen mądrości!
Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi ile gönderilen peygamberlerdensin.
完全無欠な1クルアーン*に誓って、
തത്വസമ്പൂര്ണമായ ഖുര്ആന് തന്നെയാണ സത്യം;
And olsun hikmətli Qurana!
Терең сырлы Құранға серт.
قسم ہے اس پکے قرآن کی
سوێند بهو قورئانهی که ههموو فهرمانێکی له شوێنی خۆیایهتی...
Bij de wijze Koran.
Клянуся мудрим Кораном!
Тако Ми Кур'ана мудрог,
Қуръони Ҳаким ила қасам.
Sumpa man sa Qur’ān na marunong,
Савганд ба Қуръони ҳаким
Ved den vise Koran!
Аллах клянется Кораном, аяты которого ясно изложены, и к которому не подступит ложь ни спереди, ни сзади.
২. আল্লাহ ঐ কোরআনের শপথ করছেন যার আয়াতগুলোকে নিপুণ করা হয়েছে। আর যেগুলোর প্রতি সম্মুখ বা পিছন থেকে বাতিল আগমন করতে পারবে না।
អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់បានស្បថនឹងគម្ពីរគួរអានដែលវាក្យខណ្ឌទាំងឡាយរបស់វាប្រកបទៅដោយគតិបណ្ឌិត ហើយដែលប្រការមិនពិតមិនអាចមកដល់វា ទាំងពីមុខ និងពីក្រោយវាបានឡើយ។
Bei dem weisen Qur’an,
জ্ঞানগৰ্ভ কোৰআনৰ শপত!
ጥበብ በተመላበት ቁርኣን እምላለሁ፡፡
Par le Coran éminemment structuré.
Waxaan (waa Alle'e) ku dhaartay Qur’aanka, Xikmadda Badan.
ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߣߍ߲ ߕߍ߫
ഖണ്ഡിതമാക്കപ്പെട്ട ആയത്തുകളുള്ള, മുന്നിൽ നിന്നോ പിന്നിൽ നിന്നോ യാതൊരു അസത്യവും കടന്നു കയറാത്ത ഖുർആൻ കൊണ്ട് അല്ലാഹു സത്യം ചെയ്യുന്നു.
Al-lah hace un juramento por el Corán, cuyas aleyas han sido elaboradas a la perfección, y del que no proviene ninguna falsedad ni delante ni detrás.
Tako Mi Kur'ana usavršenog,
以智慧的《古兰经》发誓
Tako Mi Kur'ana mudrog,
ஞானமிகுந்த குர்ஆன் மீது சத்தியமாக!
真主以其智慧的经文—《古兰经》明誓,这部经典中没有来自各方的荒谬。
Sumusumpa si Allāh sa Qur’ān na tinahas ang mga talata nito, na hindi nakapupunta rito ang kabulaanan sa harapan nito ni sa likuran nito.
Allāh giura con il Corano, i cui versetti sono perfetti e che sono immuni dalla falsità, impossibili da alterare in nessun modo, né ora né in futuro.
(Ya Rəsulum!) Hikmətlə dolu Qur’ana and olsun ki,
Савганд ба Қуръони ҳикматомез,
Při Koránu moudrém,
Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.
Pasha Kur’anin e pacenueshëm në urtësinë e tij të lartë.
قسم دى په قرآن، چې ډېر د حكمت والا دى
By the wise Quran,
¡Por el sabio Corán,
(អល់ឡោះ)ស្បថនឹងគម្ពីរគួរអានដែលពោរពេញទៅដោយ គតិបណ្ឌិត។
By the Qur’ān, that is full of wisdom,
ھېكمەتلىك قۇرئان بىلەن قەسەمكى
തത്ത്വങ്ങള് നിറഞ്ഞുനില്ക്കുന്ന ഖുര്ആന് തന്നെ സത്യം.
(Я, Аллах,) клянусь Кораном мудрым [установленным, в котором нет упущений и противоречий, и в котором содержатся мудрости и доказательства],
Клянусь мудрым Кораном!
Хикметті Құранмен ант етемін!
سوگند به قرآن حکیم!
ขอสาบานด้วยอัลกุรอานที่มีคำสั่งอันรัดกุม
Allah thề bởi Qur'an một quyển Thiên Kinh danh giá trên từng câu của Nó, trong Nó không hề có bất cứ sai xót nào dù ở khía cạnh nào.
Walqur-ani alhakeem
سوێند بە قورئانی پڕ لەدانایی
Sveznajući Allah zakleo se časnim Kur’anom, čije su riječi i značenja mudri i precizni i kojem je istina strana s bilo koje strane.
Beim vollkommenen Quran
Per il saggio Corano!
By the Wise Quran,
And by the Ever-Wise Qur'an.
By the Quran, full of wisdom (i.e. full of laws, evidences, and proofs),
アッラーは英明なクルアーンにかけて誓う。その前にも、後ろにも過ちはない。
Pelo Alcorão da Sabedoria.
शपथ आहे बुद्धी-कौशल्ययुक्त (आणि मजबूत) कुरआनाची.
Allah Teâlâ; ayetleri muhkem kılınmış olan Kur'an'a yemin etmiştir. Zira ona ne önünden ve ne de arkasından bir batıl yaklaşabilir.
বিজ্ঞানময় কুরআনের শপথ।
Allah takes an oath by the Qur’ān, whose verses have been perfectly constructed, and to which no falsehood comes neither from in front of nor behind it.
Allah bersumpah dengan Al-Qur`ān yang ayat-ayatnya disusun dengan sangat rapi, tidak disusupi kebatilan dari depan dan belakangnya.
Allah prête serment par le Coran dont les versets sont parfaits et que le faux n’atteint ni par devant ni par derrière.
قسم ہے قرآن حکیم کی
۔ قسم ہے قرآن حکیم کی
(Juro) por el Corán, el cual está lleno de sabiduría,
الله به قرآن که آیاتش استوار و محکم شده است، و باطل نه از پیش رو و نه از پشت سرش بهسوی آن نمیآید سوگند یاد میفرماید.
Hakîm olan Kur'an'a yemin olsun!
وَلْ قُرْ آ نِلْحَ كِىْٓ مْ
শপথ প্রজ্ঞাময় কুরআনের।
以智慧的《古兰经》发誓,
By the Wise Qur'an,
२) कसम छ हिक्मतवाला (तत्वदर्शी) कुरआनको,
Qur’aana ogummaan guutameenin kakadha.
Kur'an-ı Hakim'e yemin olsun.
Betohem në Kuranin urtiplotë,
(Allajgħid: Naħlef) fuq il-Qoran kollu għerfl
Tako Mi Kurana mudrog,
వివేకంతో నిండి ఉన్న ఖుర్ఆన్ సాక్షిగా!
Prisiekiu Koranu, kupinu išminties (t. y. kupino įstatymų, įkalčių ir įrodymų),
Nyankopͻn de Qur’aan a Nyansa ne adwen ahyε mu mma no di nse sε:
By the Wise Koran,
Consider this Qur’an full of wisdom:
Клянусь мудрым Кораном,
By the Qur'an full of wisdom.
and the Quran, the Book of wisdom,
By the Wise Koran,
Клянусь мудрым Кораном.
۔قسم چُھ با حکمت قرآنُک۔
By the wise1 Qur’ān,
Wal-Qur-aanil Hakeem
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом, ушбу) ҳикматли Қуръонга қасамки,
velḳur'âni-lḥakîm.
By the Qur’ân, full of wisdom (i.e. full of laws, evidence, and proofs),
Pelo Alcorão pleno de sabedoria,
지혜로 충만한 꾸란을 두고 맹세하나니
ප්රඥාවෙන් යුත් අල් කුර්ආනය මත දිවුරමින්,
ವಿವೇಕಪೂರ್ಣವಾದ ಕುರ್ಆನಿನ ಮೇಲಾಣೆ.
Waalqurani alhakeemi
[ وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ (٢) ] خواى گهوره سوێند دهخوات بهم قورئانه پیرۆزه كه پڕه له حیكمهت، وه ههموو ئایهتهكانی موحكهمه.
Bij de Koran, vol wijsheid (Allah zweert op wat Hij wilt van zijn schepping, maar zijn dienaren mogen alleen op Allah zweren).
Yalli maxcoocá как diggale Qhuraanal xiibita.
Ҳаким Қуръонга қасам.
ਕਸਮ ਹੈ ਹਿਕਮਤ ਭਰੇ .ਕੁਰਆਨ ਦੀ।
Ngujilumbila (aji) Qur’an jegumbale lunda lwakusokoka.
Даанышман Куранга ант:
以智慧的《古兰经》发誓,
سویند ب قورئانا ئایەتێت وێ ڕامان موكوم و ب ڕێك و پێك.
Demi Al-Qur`ān yang penuh hikmah,
Клянусь Кораном мудрым,
(Allāhu) fi Al-Ƙur’ān tí ó kún fún ọgbọ́n búra.1
ขอสาบานด้วยอัลกุรอานที่มีคำสั่งอันรัดกุม
Ndayidde Kur’ani (eno) ejjudde ebigambo eby'amagezi.
Saki (Allah) idsapa ku su Qur’an a natul sa mapya.
(អល់ឡោះ)ស្បថនឹងគម្ពីរគួរអានដែលប្រកបដោយគតិបណ្ឌិត។
지혜로 가득한 꾸란을 두고 맹세코
ጥበብ በተሞላበት ቁርኣን እምላለሁ::
Nditsuba khu Ikurani yamachesi.
Ako (Dios) nanumpa pinaagi sa maalamon nga Qur'an.
Mianiana amin’ilay Kor’any feno fahendrena Aho,
Ibut ko Qur-an, a hokoman (a pimbaibaitan);-
قسم ہے قرآن باحکمت کی.1
ٓیت 1 { وَالْقُرْاٰنِ الْحَکِیْمِ } ”قسم ہے قرآن حکیم کی !“ عربی زبان میں ”قسم“ سے گواہی مراد لی جاتی ہے۔ چناچہ اس آیت کا مفہوم یوں ہوگا کہ یہ حکمت بھرا قرآن گواہ ہے۔ اس قسم کا مقسم علیہ کیا ہے ؟ یعنی یہ قسم کس چیز پر کھائی جا رہی ہے ؟ اور یہ قرآن کس عظیم حقیقت پر گواہ ہے ؟ اس کا ذکر اگلی آیت میں ہے :
শপথ প্রজ্ঞাময় কুরআনের,
﴿والقُرْآنِ الحَكِيمِ﴾ ﴿إنَّكَ لَمِنَ المُرْسَلِينَ﴾ ﴿عَلى صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ﴾ القَسَمُ بِالقُرْآنِ كِنايَةٌ عَنْ شَرَفِ قَدْرِهِ وتَعْظِيمِهِ عِنْدَ اللَّهِ تَعالى، وذَلِكَ هو المَقْصُودُ مِنَ الآياتِ الأُوَلِ مِن هَذِهِ السُّورَةِ. والمَقْصُودُ مِن هَذا القَسَمِ تَأْكِيدُ الخَبَرِ مَعَ ذَلِكَ التَّنْوِيهِ.
والقُرْآنُ: عَلَمٌ بِالغَلَبَةِ عَلى الكِتابِ المُوحى بِهِ إلى مُحَمَّدٍ ﷺ مِن وقْتِ مَبْعَثِهِ إلى وفاتِهِ لِلْإعْجازِ والتَّشْرِيعِ، وقَدْ تَقَدَّمَ في قَوْلِهِ تَعالى وما تَتْلُو مِنهُ مِن قُرْآنٍ في سُورَةِ يُونُسَ.
والحَكِيمُ: يَجُوزُ أنْ يَكُونَ بِمَعْنى المُحْكَمُ بِفَتْحِ الكافِ، أيِ المَجْعُولِ ذا إحْكامٍ، والإحْكامُ: الإتْقانُ بِماهِيَّةِ الشَّيْءِ فِيما يُرادُ مِنهُ.
ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ بِمَعْنى صاحِبَ الحِكْمَةِ، ووَصْفُهُ بِذَلِكَ مَجازٌ عَقْلِيٌّ لِأنَّهُ مُحْتَوٍ عَلَيْها.
وجُمْلَةُ ﴿إنَّكَ لَمِنَ المُرْسَلِينَ﴾ جَوابُ القَسَمِ، وتَأْكِيدُ هَذا الخَبَرِ بِالقَسَمِ وحَرْفِ التَّأْكِيدِ ولامِ الِابْتِداءِ بِاعْتِبارِ كَوْنِهِ مُرادًا بِهِ التَّعْرِيضَ بِالمُشْرِكِينَ الَّذِينَ كَذَّبُوا
صفحة ٣٤٦
بِالرِّسالَةِ فَهو تَأْنِيسٌ لِلنَّبِيءِ ﷺ وتَعْرِيضٌ بِالمُشْرِكِينَ، فالتَّأْكِيدُ بِالنِّسْبَةِ إلَيْهِ زِيادَةُ تَقْرِيرٍ وبِالنِّسْبَةِ لِلْمَعْنى الكِنائِيِّ لِرَدِّ إنْكارِهِمْ، والنُّكَتُ لا تَتَزاحَمُ.عَلى صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ خَبَرٌ ثانٍ لِـ إنَّ، أوْ حالٌ مِنِ اسْمِ إنَّ، والمَقْصُودُ مِنهُ: الإيقاظُ إلى عَظَمَةِ شَرِيعَتِهِ بَعْدَ إثْباتِ أنَّهُ مُرْسَلٌ كَغَيْرِهِ مِنَ الرُّسُلِ.
و(عَلى) لِلِاسْتِعْلاءِ المَجازِيِّ الَّذِي هو بِمَعْنى التَّمَكُّنِ كَما تَقَدَّمَ في قَوْلِهِ أُولَئِكَ عَلى هُدًى مِن رَبِّهِمْ في سُورَةِ البَقَرَةِ. ولَيْسَ الغَرَضُ مِنَ الإخْبارِ بِهِ عَنِ المُخاطَبِ إفادَةَ كَوْنِهِ عَلى صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ لِأنَّ ذَلِكَ مَعْلُومٌ حُصُولُهُ مِنَ الأخْبارِ مِن كَوْنِهِ أحَدَ المُرْسَلِينَ فَقَدْ عُلِمَ أنَّ المُرادَ مِنَ المُرْسَلِينَ المُرْسَلُونَ مِن عِنْدِ اللَّهِ، ولَكِنَّ الغَرَضَ الجَمْعُ بَيْنَ حالِ الرَّسُولِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ وبَيْنَ حالِ دِينِهِ لِيَكُونَ العِلْمُ بِأنَّ دِينَهُ صِراطٌ مُسْتَقِيمٌ عِلْمًا مُسْتَقِلًّا لا ضِمْنِيًّا.
والصِّراطُ المُسْتَقِيمُ: الهُدى المُوَصِّلُ إلى الفَوْزِ في الآخِرَةِ، وهو الدِّينُ الَّذِي بُعِثَ بِهِ النَّبِيءُ ﷺ، والخُلُقُ الَّذِي لَقَّنَهُ اللَّهُ، شُبِّهَ بِطَرِيقٍ مُسْتَقِيمٍ لا اعْوِجاجَ فِيهِ في أنَّهُ مَوْثُوقٌ بِهِ في الإيصالِ إلى المَقْصُودِ دُونَ أنْ يَتَرَدَّدَ السّائِرُ فِيهِ.
فالإسْلامُ فِيهِ الهُدى في الحَياتَيْنِ فَمُتَّبِعُهُ كالسّائِرِ في صِراطٍ مُسْتَقِيمٍ لا حَيْرَةَ في سَيْرِهِ تَعْتَرِيهِ حَتّى يَبْلُغَ المَكانَ المُرادَ.
والقُرْآنُ حاوِي الدِّينِ فَكانَ القُرْآنُ مِنَ الصِّراطِ المُسْتَقِيمِ.
وتَنْكِيرُ ”صِراطٍ“ لِلتَّوَصُّلِ إلى تَعْظِيمِهِ.
জ্ঞানগর্ভ কুরআনের শপথ, [১]
[১] অথবা এর অর্থ, সুবিন্যস্ত কুরআনের, যা শব্দছন্দ ও অর্থের দিক থেকে সুবিন্যস্ত ও মজবুত। وَ শপথের জন্য ব্যবহার করা হয়েছে শপথের জওয়াব পরবর্তী আয়াতে।
﴿والقرآن الحكيم﴾: الواو: حرف قسم وجر، والقرآن: مقسم به وهو اسم مجرور بواو القسم، والجار والمجرور متعلقان بمحذوف تقديره: أقسم، والحكيم: صفة مجرورة.
" والقرآن الحكيم ".
( والقرآن الحكيم ) أي : المحكم الذي لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه .
Kur´an-ı Hakim´e andolsun ki;
يقسم الله تعالى بالقرآن المحكم بما فيه من الأحكام والحكم والحجج، إنك -أيها الرسول- لمن المرسلين بوحي الله إلى عباده، على طريق مستقيم معتدل، وهو الإسلام.
(والقرآن الحكيم) بالجر على أنه مقسم به ابتداء، وقيل هو معطوف على يس على تقدير كونه مجروراً بإضمار القسم، قال النقاش لم يقسم الله لأحد من أنبيائه بالرسالة في كتابه إلا لمحمد صلى الله عليه وسلم تعظيماً له وتمجيداً. والحكيم المحكم الذي لا يتناقض ولا يتخالف، أو الحكيم قائله أو ذي الحكمة، أو لأنه دليل ناطق بالحكمة بطريق الاستعارة أو متصف بها، والمتصف على الإسناد المجازي، وجواب القسم.
قوله: {والقرآن} : إمَّا قسمٌ مستأنفٌ، إنْ لم يُجْعَلْ ما تقدَّم قَسَماً، وإمَّا عَطْفٌ على ما قبلَه إنْ كانَ مُقْسَماً به. وقد تقدَّم كلامٌ عن الخليل في ذلك أولَ آياتِ البقرةِ فعليكَ باعتبارِه هنا، فإنَّه حَسَنٌ جداً. وتقدَّم الكلامُ على «الحكيم» .
* الإعراب:
(الواو) واو القسم (القرآن) مجرور بالواو متعلّق بفعل محذوف تقديره أقسم.
جملة: « (أقسم) بالقرآن ... » لا محلّ لها ابتدائيّة.
(3- 5) (اللام) لام القسم عوض المزحلقة (من المرسلين) متعلّق بخبر (إنّ) (على صراط) متعلّق بالخبر المحذوف [[أو متعلّق باسم الفاعل المرسلين.]] ، (تنزيل) مفعول مطلق لفعل محذوف (الرحيم) نعت للعزيز مجرور مثله..
وجملة: «إنّك لمن المرسلين» لا محلّ لها جواب القسم.
وجملة: « (نزّل) تنزيل ... » لا محلّ لها استئنافيّة.
(6) (اللام) للتعليل (تنذر) مضارع منصوب بأن مضمرة بعد اللام (ما) نافية [[أو موصولة أو نكرة موصوفة أو زائدة.]] ، (آباؤهم) نائب الفاعل مرفوع (الفاء) عاطفة..
والمصدر المؤوّل (أن تنذر ... ) في محلّ جرّ باللام متعلّق بالمصدر النائب عن فعله تنزيل.
وجملة: «تنذر ... » لا محلّ لها صلة الموصول الحرفيّ (أن) المضمر.
وجملة: «ما أنذر آباؤهم» في محلّ نصب نعت ل (قوما) .
وجملة: «هم غافلون ... » في محلّ نصب معطوفة على جملة ما أنذر ...
(اللام) لام القسم لقسم مقدّر.. (قد) حرف تحقيق (على أكثرهم) متعلّق ب (حقّ) ، (الفاء) تعليليّة (لا) نافية.
وجملة: «قد حقّ القول ... » لا محلّ لها جواب القسم المقدّر..
وجملة القسم المقدّر استئنافيّة.
وجملة: «هم لا يؤمنون» لا محلّ لها تعليليّة.
وجملة: «لا يؤمنون» في محلّ رفع خبر المبتدأ (هم) .
(8) (إنّا) حرف مشبّه بالفعل واسمه (في أعناقهم) متعلّق بمحذوف مفعول به ثان (الفاء) الأولى زائدة لمطلق الربط (إلى الأذقان) متعلّق بمحذوف خبر المبتدأ هي [[هذا الضمير يعود على الأيدي التي وضعت فيها الأغلال، وهي مفهومة من السياق.]] .. (الفاء) الثانية عاطفة..
وجملة: «إنّا جعلنا ... » لا محلّ لها استئناف بيانيّ.
وجملة: «جعلنا ... » في محلّ رفع خبر إنّ.
وجملة: «هي إلى الأذقان ... » لا محلّ لها استئناف بيانيّ.
وجملة: «هم مقمحون» لا محلّ لها معطوفة على جملة هي الأذقان.
(9) (الواو) عاطفة (من بين) متعلّق بمحذوف مفعول به ثان عامله جعلنا، وكذلك (من خلفهم) ف (الواو) لعطف المفعول الأول على الأول والمفعول الثاني على الثاني (الفاء) عاطفة في الموضعين..
وجملة: «جعلنا ... (الثانية) » في محلّ رفع معطوفة على جملة جعلنا (الأولى) .
وجملة: «أغشيناهم ... » في محلّ رفع معطوفة على جملة جعلنا (الثانية) .
وجملة: «هم لا يبصرون» في محلّ رفع معطوفة على جملة أغشيناهم.
وجملة: «لا يبصرون» في محلّ رفع خبر المبتدأ (هم) .
(10) (الواو) عاطفة (سواء) خبر مقدّم للمبتدأ المؤخّر المصدر المؤوّل (عليهم) متعلّق بسواء (الهمزة) حرف مصدريّ للتسوية (أم) حرف عطف معادل للهمزة (لا) نافية..
والمصدر المؤوّل (أأنذرتهم) في محلّ رفع مبتدأ مؤخّر.
وجملة: «سواء عليهم (إنذارك) ... » لا محلّ لها معطوفة على جملة إنّا جعلنا.
وجملة: «أنذرتهم ... » لا محلّ لها صلة الموصول الحرفيّ (الهمزة) .
وجملة: «لم تنذرهم ... » لا محلّ لها معطوفة على جملة أنذرتهم.
وجملة: «لا يؤمنون» لا محلّ لها استئناف بيانيّ.
(11) (إنّما) كافّة ومكفوفة (بالغيب) متعلّق بحال من الفاعل أو المفعول (الفاء) رابطة لجواب شرط مقدّر (بمغفرة) متعلّق ب (بشّره) ..
وجملة: «إنما تنذر ... » لا محلّ لها استئناف بيانيّ.
وجملة: «اتّبع ... » لا محلّ لها صلة الموصول (من) .
وجملة: «خشي ... » لا محلّ لها معطوفة على جملة اتّبع.
وجملة: «بشّره» جواب شرط مقدّر أي من اتّبع الذكر.. فبشره.
* الصرف:
(8) مقمحون: جمع مقمح، اسم مفعول من (أقمح) الرباعيّ وزنه مفعل بضمّ الميم وفتح العين.
* البلاغة:
1- الاستعارة التمثيلية: في قوله تعالى «إِنَّا جَعَلْنا فِي أَعْناقِهِمْ أَغْلالًا» .
مثّل تصميمهم على الكفر، وأنه لا سبيل إلى ارعوائهم، بأن جعلهم كالمغلولين المقمحين، في أنهم لا يلتفتون إلى الحق، ولا يعطفون أعناقهم نحوه، ولا يطأطئون رؤوسهم له، وكالحاصلين بين سدين، لا يبصرون ما قدامهم ولا ما خلفهم: في أن لا تأمل لهم ولا تبصر، وأنهم متعامون عن النظر في آيات الله.
2- الاستعارة التمثيلية: في قوله تعالى «وَجَعَلْنا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا» .
فقد شبههم بمن أحاط بهم سدان هائلان فغطيا أبصارهم، بحيث لا يبصرون قدّامهم ووراءهم، في أنهم محبوسون في هذه الجهالة، ممنوعون من النظر في الآيات والدلائل أو كأنهم، وقد حرموا نعمة التفكير في القرون الخالية، والأمم الماضية، والتأمل في المغاب الآتية، والعواقب المستقبلة، قد أحيطوا بسد من أمامهم، وسد من ورائهم، فهم في ظلمة داكنة، لا تختلج العين من جانبها بقبس، ولا تتوسم بصيصا من أمل.
وَتَقَدَّمَ نَقْلُ ابْنِ كَثِيرٍ " القُرْآنَ " في بابِهِ
وقوله ( وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ ) يقول: والقرآن المحكم بما فيه من أحكامه، وبيِّنات حججه .
﴿والقُرْآن الحَكِيم﴾ المُحْكَم بِعَجِيبِ النَّظْم وبَدِيع المَعانِي
﴿وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ﴾ الْمُحكم
﴿والقُرْآنِ﴾، قَسَمٌ،
﴿الحَكِيمِ﴾، ذِي الحِكْمَةِ، أوْ لِأنَّهُ دَلِيلٌ ناطِقٌ بِالحِكْمَةِ، أوْ لِأنَّهُ كَلامٌ حَكِيمٌ، فَوُصِفَ بِصِفَةِ المُتَكَلِّمِ بِهِ.
﴿والقرآن الحكيم﴾ أقسم الله تعالى بالقرآن المحكم أنَّ محمداً ﷺ من المرسلين وهو قوله:
٦٤٢٨٦- عن عبد الله بن عباس -من طريق عكرمة- قال: كان النبيُّ ﷺ يقرأ في المسجد، فيجهر بالقراءة، حتى تأذّى به ناسٌ مِن قريش، حتى قاموا ليأخذوه، وإذا أيديهم مجموعةٌ إلى أعناقهم، وإذا هم عُمْيٌ لا يبصرون، فجاءوا إلى النبي ﷺ، فقالوا: ننشدك اللهَ والرحمَ، يا محمد. قال: ولم يكن بطنٌ مِن بطون قريش إلا وللنبيِّ ﷺ فيهم قرابة، فدعا النبيُّ ﷺ حتى ذهب ذلك عنهم؛ فنزلت: ﴿يس * والقُرْآنِ الحَكِيمِ﴾ إلى قوله: ﴿أمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لا يُؤْمِنُونَ﴾. قال: فلم يؤمن مِن ذلك النفر أحدٌ[[أخرجه أبو نعيم في دلائل النبوة ١/١٩٩-٢٠٠ (١٥٣)، من طريق النضر بن عبد الرحمن أبي عمرو الخزاز، عن عكرمة، عن ابن عباس به.
إسناده ضعيف جدًّا؛ فيه النضر بن عبدالرحمن الخزاز، قال عنه ابن حجر في التقريب (٧١٤٤): «متروك».]]. (١٢/٣٢٢)
٦٤٢٨٧- قال مقاتل بن سليمان: ﴿والقُرْآنِ الحَكِيمِ﴾ وذلك أن أُبَيَّ بن خلف الجمحي قال للنبي ﷺ: ما أرسل الله إلينا رسولًا، وما أنت برسول. وتابعه كفار مكة على ذلك؛ فأقسم الله ﷿ بالقرآن الحكيم، يعني: المحكم من الباطل: ﴿إنَّكَ﴾ يا محمد ﴿لَمِنَ المُرْسَلِينَ﴾[[تفسير مقاتل بن سليمان ٣/٥٧٣.]]. (ز)
٦٤٢٨٨- عن عبد الله بن مسعود، في قوله: ﴿يس﴾، قال: يا محمد[[عزاه السيوطي إلى ابن مردويه.]]. (١٢/٣٢٠)
٦٤٢٨٩- عن عبد الله بن عباس، قال: ﴿يس﴾ محمد ﷺ. وفي لفظ، قال: يا محمد[[عزاه السيوطي إلى ابن مردويه.]]. (١٢/٣١٩)
٦٤٢٩٠- عن عبد الله بن عباس -من طريق علي- قوله: ﴿يس﴾، قال: فإنّه قسم أقسمه الله، وهو من أسماء الله[[أخرجه ابن جرير ١٩/٣٩٨.]]. (ز)
٦٤٢٩١- عن عبد الله بن عباس -من طريق عكرمة- في قوله: ﴿يس﴾، قال: يا إنسان، بالحَبَشِيَّة[[أخرجه ابن جرير ١٩/٣٩٨. وعزاه السيوطي إلى ابن مردويه.]]. (١٢/٣٢٠)
٦٤٢٩٢- عن عبد الله بن عباس -من طريق عكرمة- في قوله: ﴿يس﴾، قال: يا إنسان[[أخرجه ابن جرير ١٩/٣٩٨ بنحوه. وعزاه السيوطي إلى ابن أبي شيبة، وعبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]. (١٢/٣٢٠)
٦٤٢٩٣- عن كعب الأحبار، في قوله: ﴿يس﴾، قال: هذا قَسَمٌ أقسم به ربُّك، قال: يا محمد، ﴿إنك لمن المرسلين﴾ قبل أن أخلقَ الخلقَ بألفي عام[[عزاه السيوطي إلى ابن مردويه.]]. (١٢/٣٢١)
٦٤٢٩٤- عن محمد بن الحنفية، في قوله: ﴿يس﴾، قال: محمد ﷺ[[أخرجه البيهقي في الدلائل ١/١٥٨. وعزاه السيوطي إلى ابن أبي شيبة، وابن المنذر.]]٥٣٩١. (١٢/٣١٩-٣٢٠)
٦٤٢٩٥- قال أبو العالية الرياحي: ﴿يس﴾ يا رجل[[تفسير الثعلبي ٨/١٢٠، وتفسير البغوي ٧/٧.]]. (ز)
٦٤٢٩٦- عن سعيد بن جبير، في قوله: ﴿يس﴾، قال: يا رجل، بلغة الحبشة[[عزاه السيوطي إلى ابن أبي حاتم.]]. (١٢/٣٢٠)
٦٤٢٩٧- قال سعيد بن جبير: ﴿يس﴾ يا محمد[[تفسير الثعلبي ٨/١٢٠.]]. (ز)
٦٤٢٩٨- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- قال: ﴿يس﴾: مفتاح كلام، افتتح الله به كلامه[[أخرجه سفيان الثوري (٢٤٨)، وإسحاق البستي ص١٧٨، وابن جرير ١٩/٣٩٩.]]. (ز)
٦٤٢٩٩- عن الضحاك بن مزاحم -من طريق جويبر- ﴿يس﴾: يا محمد[[أخرجه سفيان الثوري (٢٤٨).]]. (ز)
٦٤٣٠٠- عن عكرمة مولى ابن عباس -من طريق شرقي- ﴿يس﴾، قال: يا إنسان[[أخرجه ابن جرير ١٩/٣٩٨. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]. (١٢/٣٢٠)
٦٤٣٠١- عن الضحاك بن مزاحم= (ز)
٦٤٣٠٢- والحسن البصري، مثله[[عزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]. (١٢/٣٢٠)
٦٤٣٠٣- عن عكرمة مولى ابن عباس -من طريق يزيد- في قوله ﴿يس﴾، قال: يا إنسان، بالحبشية[[أخرجه إسحاق البستي ص١٧٩.]]. (ز)
٦٤٣٠٤- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- قوله: ﴿يس﴾، قال: كل هجاء في القرآن اسمٌ مِن أسماء القرآن[[أخرجه ابن جرير ١٩/٣٩٩، كما أخرجه عبد الرزاق ٢/١٣٩ من طريق معمر بنحوه.]]. (ز)
٦٤٣٠٥- عن قتادة بن دعامة -من طريق عثمان- قال: ﴿يس﴾ يا إنسان، والسين حرف من اسم الإنسان، يقول النبي ﷺ: يا إنسان[[أخرجه يحيى بن سلام ٢/٧٩٩.]]. (ز)
٦٤٣٠٦- قال مقاتل بن سليمان: ﴿يس﴾، يعني ﷿: النبيَّ ﷺ، يقول: يا إنسان، بلغة طيئ[[تفسير مقاتل بن سليمان ٣/٥٧٢.]]. (ز)
٦٤٣٠٧- عن أشهب، قال: سألتُ مالك بن أنس: أينبغي لأحدٍ أن يَتَسَمّى بـ﴿يس﴾؟ فقال: ما أراه ينبغي؛ يقول الله: ﴿يس * والقُرْآنِ الحَكِيمِ﴾. يقول: هذا اسمي، تسمَّيتُ به[[عزاه السيوطي إلى ابن أبي حاتم.]]. (١٢/٣٢٠)
٦٤٣٠٨- عن سفيان بن عيينة -من طريق ابن أبي عمر- قوله: ﴿يس﴾ يا إنسان[[أخرجه إسحاق البستي ص١٧٨.]]. (ز)
قَوْلُهُ تَعالى: ﴿والقُرْآنِ الحَكِيمِ﴾ ﴿إنَّكَ لَمِنَ المُرْسَلِينَ﴾ . قَدْ بَيَّنّا أنَّ مُوجِبَ التَّوْكِيدِ لِكَوْنِهِ مِنَ المُرْسَلِينَ، هو إنْكارُ الكُفّارِ لِذَلِكَ في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلًا﴾ [الرعد: ٤٣]، في سُورَةِ ”البَقَرَةِ“، في الكَلامِ عَلى قَوْلِهِ تَعالى: ﴿تِلْكَ آياتُ اللَّهِ نَتْلُوها عَلَيْكَ بِالحَقِّ وإنَّكَ لَمِنَ المُرْسَلِينَ﴾ [البقرة: ٢٥٢] .
ولَمّا تَقَدَّمَ في ”المَلائِكَةِ“ إثْباتُ رِسالَةِ النَّبِيِّ ﷺ؛ وتَهْدِيدُ قَوْمِهِ عَلى النَّفْرَةِ عَنْهُ؛ وأنَّ مُرْسِلَهُ (تَعالى) بَصِيرٌ بِعِبادِهِ؛ عالِمٌ بِما يُصْلِحُهُمْ؛ ومَن يَصْلُحُ مِنهم لِلرِّسالَةِ؛ وغَيْرِها؛ وكانَ مَدارُ مادَّةِ ”قَرَأ“ - كَما مَضى في سُورَةِ ”الحِجْرِ“ - الجَمْعَ؛ مَعَ الفَرْقِ؛ وكانَ ذَلِكَ أعْلى مَقاماتِ السّائِرِينَ إلى اللَّهِ؛ وهو وظِيفَةُ القَلْبِ؛ عَبَّرَ في القَسَمِ بِقَوْلِهِ: ﴿والقُرْآنِ﴾؛ ووَصَفَهُ بِصِفَةِ القَلْبِ العارِفِ؛ فَقالَ: ﴿الحَكِيمِ﴾؛ أيْ: الجامِعِ مِنَ الدَّلالَةِ عَلى العِلْمِ؛ المُزَيَّنِ بِالعَمَلِ؛ والإرْشادِ إلى العَمَلِ؛ المُحْكَمِ بِالعِلْمِ.
قوله تعالى: ﴿وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ (2) إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ﴾ قال ابن عباس ومقاتل: أقسم الله بالقرآن المحكم أنك لمن المرسلين، وذلك أن كفار مكة قالوا له: لست مرسلاً، وما أرسل الله إلينا رسولاً، فأقسم الله بالقرآن أن محمدًا من المرسلين [[انظر: "القرطبي" 15/ 5، "تفسير مقاتل" 105 أ، وذكره غير منسوب: البغوي 5/ 5، الطبري في "مجمع البيان" 8/ 650.]].
﴿والقرآن﴾ بِالجَرِّ عَلى أنَّهُ مُقْسَمٌ بِهِ ابْتِداءً، وقَدْ جُوِّزَ أنْ يَكُونَ عَطْفًا عَلى ﴿ (يس)﴾ عَلى تَقْدِيرِ كَوْنِهِ مَجْرُورًا بِإضْمارِ باءِ القَسَمِ ﴿الحَكِيمِ﴾ أيِ: المُتَضَمِّنِ لِلْحِكْمَةِ، أوِ النّاطِقِ بِها بِطَرِيقِ الِاسْتِعارَةِ، أوِ المُتَّصِفِ بِها عَلى الإسْنادِ المَجازِيِّ، وقَدْ جُوِّزَ أنْ يَكُونَ الأصْلُ (الحَكِيمَ قائِلُهُ) فَحُذِفَ المُضافُ، وأُقِيمَ المُضافُ إلَيْهِ مَقامَهُ، فَبِانْقِلابِهِ مَرْفُوعًا بَعْدَ الجَرِّ اسْتَكَنَّ في الصِّفَةِ المُشَبَّهَةِ، كَما مَرَّ في صَدْرِ سُورَةِ لُقْمانَ.
وَقَوله، ﴿إِنَّك لمن الْمُرْسلين﴾ على هَذَا وَقع الْقسم؛ فَكَأَن الله تَعَالَى أقسم بِالْقُرْآنِ أَن مُحَمَّدًا من الْمُرْسلين.
وَرُوِيَ عَن عَليّ رَضِي الله عَنهُ أَنه قَالَ: سمى الله رَسُوله مُحَمَّدًا فِي
القَوْلُ في تَأْوِيلِ قَوْلِهِ تَعالى:
[ ٢ ] ﴿والقُرْآنِ الحَكِيمِ﴾ .
﴿والقُرْآنِ الحَكِيمِ﴾ أيْ: ذِي اَلْحِكْمَةِ أوِ اَلنّاطِقِ بِالحِكْمَةِ، ولَمّا كانَتْ مَنزِلَةُ اَلْحِكْمَةِ مِنَ اَلْمَعارِفِ، مَنزِلَةَ اَلرَّأْسِ، وكانَتْ أخَصَّ أوْصافِ اَلتَّنْزِيلِ، أُوثِرَتْ في اَلْقَسَمِ بِهِ دُونَ بَقِيَّةِ صِفاتِهِ، لِذَلِكَ.
• ﴿وَ﴾ حرف جر، ﴿ٱلْ﴾، ﴿قُرْءَانِ﴾ علم، من مادّة
• ﴿ٱلْ﴾، ﴿حَكِيمِ﴾ اسم، من مادّة
﴿والقُرْآنِ﴾ اِبْتِداءُ قَسَمٍ، وجُوِّزَ أنْ يَكُونَ عَطْفًا عَلى يس عَلى تَقْدِيرِ كَوْنِهِ مَجْرُورًا بِإضْمارِ باءِ القَسَمِ لا أنَّهُ قَسَمٌ بَعْدَ قَسَمٍ لِما سَمِعْتَ مِن كَلامِهِمْ.
﴿الحَكِيمِ﴾ أيْ ذِي حِكْمَةٍ عَلى أنَّهُ صِيغَةُ نِسْبَةٍ كَلابِنٍ وتامِرٍ أيْ مُتَضَمِّنٌ إيّاها، أوِ النّاطِقُ بِالحِكْمَةِ كالحَيِّ عَلى أنْ يَكُونَ مِنَ الِاسْتِعارَةِ المَكْنِيَّةِ، أوِ المُتَّصِفُ
صفحة 212
بِالحِكْمَةِ عَلى أنَّ الإسْنادَ مَجازِيٌّ وحَقِيقَتُهُ الإسْنادُ إلى اللَّهِ تَعالى المُتَكَلِّمُ بِهِ.وفِي البَحْرِ هو إمّا فَعِيلٌ بِمَعْنى مُفْعَلٍ كَ أعْقَدْتُ العَسَلَ فَهو عَقِيدٌ أيْ مُعْقَدٌ، وإمّا لِلْمُبالَغَةِ مِن حاكِمٍ.