Verse 5 of 83 • 3 words
(Kinh Qur’an) được ban xuống từ Đấng Toàn Năng, Khoan Dung.
یہ خدائے عزیز اور رحیم کی طرف سے اتارا گیا ہے
En åpenbaring fra den Mektige, den Nåderike,
with a revelation sent down by the Mighty One, the Merciful,
(Aur yeh Quran) gaalib aur Raheem hasti ka nazil karda hai
(sebagai wahyu) yang diturunkan oleh Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
(Iyi Qur’an) yahishuwe n’Umunyacyubahiro bihebuje, Nyirimbabazi (Allah),
C’est une révélation de la part du Tout-Puissant, du Très Miséricordieux.
(sebagai wahyu) yang diturunkan oleh (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang,
(God bestowed it as) a bestowal1 from on high by the Almighty, the Bestower of mercy,
އެ ފޮތަކީ عزيز ވަންތަ، رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެ ބާވައިލެއްވި ފޮތެވެ.
N ya wilb Naabã sikri, sẽn yaa yolsg Naabã.
˹This is˺ a revelation from the Almighty, Most Merciful,
Tanzeela alAAazeezi arraheem
އަދި މި قُرْآن އަކީ عِزَّة ވަންތަ رَحِيْم ވަންތަ ކަލާނގެ حَضْرَة ން ބާވާތްލައްވާ ބާވާތްލެއްވުމެކެވެ.
نازلول دي د زورور (ذات له خوا چې) رحم کوونکی دی.
Ин Қуръон фиристодаи Аллоҳи пирӯзманди меҳрубон аст,
Tanzeela alAAazeezi alrraheemi
(Qur'an này) do Đấng Toàn Năng, Đấng Khoan Dung ban xuống.
(Qur’an iyi) nchivumbulutso cha Mwini Mphamvu zoposa; (palibe chokanika kwa Iye) Wachisoni chosatha.
[This is] a revelation from the All-Mighty, Most Merciful,
یہ قرآن اللہ زبردست مہربان کی طرف سے نازل کیا گیا ہے.1
Qor’ani yamanuwe n’Imana Allah, Nyenintsinzi-Mutaneshwa, Nyenimbabazi ku batoni bayo!
[Αυτή είναι] μία αποκάλυψη από τον Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμο, Ανίκητο), τον Αρ-Ραχείμ (Πολυέσπλαχνο).
Bu Aziyzu Rohiymning nozil qilganidir.
Ameiteremsha Mwenyezi Mungu hii Qur’ani ikiwa ni teremsho kutoka kwa Aliye Mshindi, katika kuwaadhibu watu wa ukafiri na maasia, Mwenye kuwarehemu waja Wake waliotubia na wakatenda mema.
Ошбу Коръән Ґәзиз вә Рәхим булган Аллаһудан иңдерелгән изге дини китаптыр.
Бұл бәрінен Үстем, ерекше Рақымдының түсіргені,
bilang pagbababa [ng Qur’ān] ng Makapangyarihan, Maawain,
низпослан от Всемогъщия, Милосърдния,
(قورئان) دابەزێنراوە لەلایەن خوای زاڵ و باڵادەست و میھرەبانەوە
(این قرآن) فرو فرستادۀ (الله) پیروزمند مهربان (است).
አሸናፊ አዛኝ ከሆነው አምላክ መወረድን ተወረደ፡፡
[Aceasta este] revelația lui Al-’Aziz [Celui Atotputernic] [și] Ar-Rahim [Îndurător],
Di (Alkur’aani) nyɛla Duuma So Ŋun nyɛ Nyɛŋda, Nambɔzobonaa ni siɣisi shɛli na.
പ്രതാപിയും കരുണ ചൊരിയുന്നവനുമായിട്ടുള്ളവന് അവതരിപ്പിച്ചതത്രെ ഇത് (ഖുര്ആന്).
tan-zee-lal azee-zir raheem
Tanzeelal ‘Azeezir Raheem
tanzila al-'azizi al-rahimi
(sebagai wahyu) yang diturunkan oleh (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang,
(دغه قرآن) د ډېر غالب، بې حده مهربان نازلول دي
Esta es una revelación del Poderoso, el Misericordioso,
Dit is eene openbaring van den machtigen, den barmhartigen God.
万能至慈的安拉降示此经,
万能至慈的真主降示此经。
como Revelación del Poderoso, del Misericordioso,
دا قران د برلاسي او مهربان خدای له لورې نازل شوی دی.
(Er ist) die Offenbarung des Allmächtigen und Barmherzigen,
Ekitisamaki kowuta na oyo azali na bokasi atonda ngolu.
(Kur’ani është) Zbritje e plotfuqishmit, e Mëshiruesit.
(ಈ ಖುರ್ಆನ್) ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರತಾಪಶಾಲಿಯೂ ಪರಮದಯಾಳುವೂ ಆದ ಅಲ್ಲಾಹನಿಂದ ಅವತೀ ರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.
по Објава на Силниот и Семилосниот,
(این قرآن) فرو فرستادۀ الله غالبِ مهربان است.
ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߤߌߣߟߊ ߟߊ߫ ߟߊ߬ߖߌ߰ߟߌ ߟߋ߬.
Al-Quran itu, diturunkan oleh Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani,
qui t’est révélée par le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux,
Uteremsho wa Mwenye nguvu, Mwingi wa kurehemu.
Rivelazione1 del Potente, il Misericordioso,
Jippinannde On poolɗo, jurmotooɗo o.
(Er ist) die Hinabsendung des Allmächtigen und des Barmherzigen,
ಈ ಕುರ್ಆನ್ ಪ್ರತಾಪಶಾಲಿಯು, ಕರುಣಾನಿಧಿಯು ಆದ ಅಲ್ಲಾಹನ ಕಡೆಯಿಂದ ಅವತೀರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.
Uteremsho wa Mwenye nguvu, Mwenye kurehemu.1
A revelation of the Mighty, the Merciful.
(Bu Kur'an) Aziz ve Rahim olan (Allah'ın) indirmesidir.
Buusiinsa Rabbii injifataa, rahmata godhaa ta’e irraa (buufame).
Зіслано його Всемогутнім, Милосердним,
تَنْ زِىْ لَلْعَ زِىْ زِرّرَ حِىْٓ مْ
(Dies ist) eine Offenbarung des Erhabenen, des Barmherzigen
সৰল পথ তথা সঠিক চৰীয়তৰ ওপৰত প্ৰতিষ্ঠিত। নিশ্চয় এই সৰল পথ আৰু সঠিক চৰীয়ত আপোনাৰ প্ৰতিপালকৰ তৰফৰ পৰা অৱতীৰ্ণ। তেওঁ মহাপৰাক্ৰমশালী, তেওঁক কোনেও পৰাজিত কৰিব নোৱাৰে। তেওঁ মুমিন বান্দাসকলৰ প্ৰতি অতি দয়ালু।
[Aceasta este] revelaţia Celui Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim],
Той е низпослан от Всемогъщия, Милосърдния,
[This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,
me Shpalljen e të Plotfuqishmit, Mëshirëplotit,
(Aji ni Qur’an) jajitulusyidwe ni (Allah) Jwamachili gakupunda, Jwachanasa channope.
ដែលស្ថិតនៅលើមាគ៌ាដ៏ត្រង់ និងក្បួនច្បាប់ដ៏ត្រង់។ ហើយមាគ៌ាដ៏ត្រឹមត្រូវ និងក្បួនច្បាប់ដ៏ត្រង់នេះ គឺត្រូវបានបញ្ចុះមកពីម្ចាស់របស់អ្នកដែលមហាខ្លាំងពូកែបំផុតដែលគ្មាននរណាម្នាក់អាចឈ្នះទ្រង់បានឡើយ និងមហាអាណិតស្រឡាញ់បំផុតចំពោះបណ្តាខ្ញុំបម្រើរបស់ទ្រង់ដែលជាអ្នកមានជំនឿ។
এই কোৰআন প্ৰবল পৰাক্ৰমশালী, পৰম দয়ালু আল্লাহৰ তৰফৰ পৰা অৱতীৰ্ণ।
C’est la révélation (qui t’est faite) de la part du Tout –Puissant, du Tout Miséricordieux,
(Qur’aankani waa) Waxyi ka soo degay (xagga Alle) Adkaadaha, Naxariista Badan.
ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߤߌߣߟߊ ߟߊ߫ ߟߊ߬ߖߌ߰ߟߌ ߟߋ߬
നേരായ മാർഗത്തിലും അന്യൂനമായ മതത്തിലും (ആകുന്നു താങ്കൾ). ആർക്കും പരാജയപ്പെടുത്തുക സാധ്യമല്ലാത്ത മഹാപ്രതാപിയും (അസീസ്), തൻ്റെ വിശ്വാസികളായ ദാസന്മാരോട് അങ്ങേയറ്റം കാരുണ്യം ചൊരിയുന്നവനുമായ (റഹീം) താങ്കളുടെ രക്ഷിതാവായ അല്ലാഹുവിൽ നിന്ന് അവതരിക്കപ്പെട്ടതത്രെ ഈ നേരായ മാർഗവും അന്യൂനമായ മതവും (ഇസ്ലാം).
Esta ley íntegra con un enfoque recto es revelada por tu Señor, el poderoso a Quien nadie puede desafiar, y el misericordioso con Sus siervos que tienen fe.
On - Kur'an je objava Silnoga i Milostivoga,
万能至慈的主降示此经,
po objavi Silnoga i Samilosnoga,
மிகைத்தவன், மகா கருணையாளன் இறக்கிய வேதமாகும் (இது.)
这是端庄的体系和正直的律法,这个体系和律法来自万能的、不可战胜的真主。对于信士,祂是至慈的。
– 5. Batay sa isang pamamaraang tuwid at batas na matuwid. Itong pamamaraang tuwid at batas na matuwid ay pinababa mula sa Panginoon mo, ang Makapangyarihan na walang nakikipanaig sa Kanya na isa man, ang Maawain sa mga lingkod Niyang mga mananampalataya.
- 5 – Questo è un metodo retto e una giusta Legge. Questo metodo retto e questa giusta legge sono stati rivelati dal Tuo Dio, il Potente, Colui che non può essere vinto da nessuno, il Misericordioso con i Suoi sudditi credenti.
(Al-Ƙur’ān jẹ́) ìmísí tó sọ̀kalẹ̀ láti ọ̀dọ̀ Alágbára, Àṣàkẹ́-ọ̀run
പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയുമായിട്ടുള്ളവന് അവതരിപ്പിച്ചതത്രെ ഇത്. (ഖുര്ആന്).
Bu Qur’an (mülkündə) yenilməz qüvvət sahibi, (bəndələrinə) mərhəmətli olan (Allah) tərəfindən nazil edilmişdir ki,
Қуръон аз ҷониби он ғолиби меҳрубон нозил шуда,
Tässä on ilmoitus mahtavalta, laupiaalta,
그것은 권능과 자비로 충만 하신 하나님이 내리신 계시로써
Al-Quran itu, diturunkan oleh Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani,
Bu, babaları uyarılmadığından gafil kalmış bir milleti uyarman için güçlü ve merhametli olan Allah'ın indirdiği Kuran'dır.
Он ниспослан Могущественным, Милосердным,
ئهم قورئانه لهلایهن زاتێکی خاوهن دهسهڵات و میهرهبانهوه دابهزیووه و ڕهوانه کراوه...
i enlighet med den Allsmäktiges, den Nåderikes uppenbarelse,
Эта религия была ниспослана Могучим, Непобедимым, у которого власть над всем сущим, которому никто не может запрещать делать то, что Он желает. Он милосерден к Своим рабам, ибо Он послал им того, кто может руководить ими на пути к спасению,
(இது) அனைவரையும் மிகைத்தவனும் மகா கருணையுடையவனுமான அல்லாஹ்வால் அருளப்பட்டது.
with a revelation from the Almighty, the Lord of Mercy,
(This is) the successive sending down of The Ever-Mighty, The Ever-Merciful,
जो बड़े मेहरबान (और) ग़ालिब (खुदा) का नाज़िल किया हुआ (है)
Quraankuna waa soo dajinta Eebaha adkaada ee naxariista,
(This is) a Revelation sent down by the AllMighty, the Most Merciful,
Pogorâre de la Puternicul, Milostivul,
Oto objawienie Potężnego, Litościwego,
(this Qur’ān being) a revelation from the All- Mighty, the Very-Merciful,
(アッラー*は、クルアーン*を)偉力ならびなく*、慈悲あまねき*お方の下されたものとして(お下しになった)。
പ്രതാപിയും പരമകാരുണികനുമായവന് ഇറക്കിയതാണ് ഈ ഖുര്ആന്.
(Этот Коран) (является) – откровением Величественного (в отмщении неверующим и ослушникам), Милосердного (к тем из Своих рабов, которые каются и совершают праведные деяния),
Tarusi n Uzmir Ipêunun,
(இது) யாவரையும் மிகைத்தோன், கிருபையுடையவனால் இறக்கி அருளப்பட்டதாகும்.
(Bu Kur'an) üstün ve çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.
اتارا زبردست رحم والے نے1
এ কুরআন প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু আল্লাহর কাছ থেকে নাযিলকৃত।
૫. આ કુરઆન તે હસ્તી તરફથી ઉતારવામાં આવ્યું છે, જે ઝબરદસ્ત અને અત્યંત દયાળુ છે.
[Ин Қуръон] Фуруфиристодаи [Парвардигори] шикастнопазири меҳрубон аст
mocným a slitovným seslaném,
אכן הורד מאת העזוז והרחום,
Babaları korkutulmamış ve kendileri de gafil olan bir kavmi, çok güçlü ve çok merhametli olan Allah'ın indirdiği (Kur'ân) ile korkutasın.
Өте үстем, ерекше мейірімді Алла түсірген (Құран жолы.)
อัลกุรอานนี้เป็นการประทานลงมาจากพระผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
(Deze Koran) als een neerzending van de Almachtige, de Meest Barmhartige.
(اور اس قرآن کا) نازل کیا جانا ہے اس ہستی کی جانب سے جو بہت زبردست نہایت رحم فرمانے والا ہے
این راه راست و شریعت استوار از جانب پروردگار شکست ناپذیر تو که هیچکس بر او چیره نمیشود، و نسبت به بندگان مؤمن خویش بسیار مهربان است نازل شده است.
5) на прямом пути и правильном шариате [законе]. Этот прямой путь и правильный шариат ниспослан от твоего Господа - Могущественного, которого никто не способен победить, и Милосердного по отношению к Своим верующим рабам.
৪-৫. সঠিক পদ্ধতি ও সুদৃঢ় কর্মপন্থার উপর। আর এই সঠিক পদ্ধতি ও সুদৃঢ় কর্মপন্থা তোমার প্রতিপালকের নিকট থেকে অবতীর্ণ। যিনি পরাক্রমশালী; যাঁকে পরাভূতকারী কেউ নেই। তিনি তাঁর মুমিন বান্দাদের প্রতি দয়াপরবশ।
(हा कुरआन, अल्लाह) जबरदस्त, मोठ्या दया करणाऱ्यातर्फे अवतरित केला गेला आहे.
Initoron o (Allah a) Mabagr, a Makalimoon.
Ша веза а‚ къинхетаме а волчуьнгара охьадоссина ду иза (Къуръан)‚
(Allah Ya saukar da Al-kur'ãni) saukarwar Mabuwãyi, Mai jin ƙai.
(គម្ពីរគួរអាននេះ)ជាការបញ្ចុះមកពីម្ចាស់មហាខ្លាំងពូកែ មហាអាណិតស្រឡាញ់។
(Y este Corán) es una revelación del Poderoso, el Misericordioso
On – Kur’an je objava Silnoga i Milostivoga,
Và đó là con đường được truyền xuống từ Thượng Đế của Ngươi Đấng Đầy Quyền Lực mà không một ai có thể chế ngự được Ngài, Đấng Rất Mực Khoan Dung cho đám bề tôi có đức tin của Ngài.
(මෙය) මහා කරුණාන්විත සර්ව බලධාරියාණන්ගේ පහළ කිරීමකි.
It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.
Ovaj Kur’an objavio je Allah, Koji je silan u Svojoj vlasti, i Koga niko ne može potčiniti, i Koji je samilostan prema pravovjernima.
with a revelation from the Powerful, the Merciful,
(this Qur'an being) a revelation from the All-Mighty, the Very-Merciful,
(Dit is) een openbaring die door de Almachtige, de Genadevolle is gestuurd.
(Kur’ani është) Zbritje e plotfuqishmit, e Mëshiruesit.
(এ কুরআন) মহাপরাক্রমশালী, পরম দয়াময় (আল্লাহ) কর্তৃক নাযিলকৃত।
কুরআন অবতীর্ণ পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু আল্লাহর নিকট হতে।
(এ কুরআন) মহাপরাক্রমশালী পরম করুণাময় (আল্লাহ) হতে অবতীর্ণ।
یہ خدائے) غالب (اور) مہربان نے نازل کیا ہے
dan 5. Berdasarkan manhaj yang lurus dan syariat yang kokoh. Manhaj yang lurus dan syariat yang kokoh ini diturunkan dari Rabbmu Yang Mahaperkasa, yang tidak seorang pun mengalahkannya, Maha Penyayang kepada hamba-hamba-Nya yang Mukmin.
まっすぐな道の上にいる。このまっすぐな道こそは、偉力大かつ慈悲深いお方の在り方である。
Sen; dosdoğru bir yol ve din üzeresin. Dosdoğru olan bu yol ve din, hiç kimsenin kendisine üstün gelemeyeceği Azîz olan Rabbin tarafından indirilmiştir. O; iman eden kullarına karşı çok merhametlidir.
This straight approach and upright law is revealed from your Lord, the Mighty, whom no one can challenge, and the Merciful to His servants who have faith.
É uma revelação do Poderoso, Misericordiosíssimo.
(Allah Ya saukar da Al-kur'ãni) saukarwar Mabuwãyi, Mai jin ƙai.
Ces messagers suivent un chemin droit.
et sont fidèles à une religion authentique révélés par ton Seigneur le Puissant à qui personne ne tient tête, le Miséricordieux avec Ses serviteurs croyants.
یہ قرآن) غالب اور رحیم ہستی کا نازل کردہ ہے
(これは)偉力ならびなく慈悲深き御方の啓示で,
(Bu Kur'an) üstün, güçlü ve çok merhametli olan (Allah) tarafından indirilmiştir.
(Y este Corán) es una revelación del Poderoso, el Misericordioso
Кур'ан је објава Силног и Милостивог,
me Shpalljen e të Gjithëfuqishmit, Mëshirëplotit,
그것은 권능과 자비로 충만 하신 하나님이 내리신 계시로써
এ কুরআন অবতীর্ণ পরাক্রমশালী পরম দয়ালু (আল্লাহর) পক্ষ থেকে।
A revelation of the Mighty, the Merciful,
[این قرآن] فروفرستادۀ [پروردگار] شکستناپذیر مهربان است
(الله) غالب مھربان وٽان (قرآن جو) لاھڻ آھي.
(यह) प्रभुत्वशाली, अति दयावान् (अल्लाह) का उतारा हुआ है।
(Dan il-Qoran huwa) Ktieb imnizzel (bir-Rivelazzjoni) tal-Qawwi, il-Ħanin
On – Kuran je objava Silnoga i Milostivoga,
ఇది (ఈ ఖుర్ఆన్) సర్వశక్తిమంతుడు, అపార కరుణా ప్రదాత ద్వారానే అవతరింపజేయబడింది.[1]1
(Bu Quran) Qüdrətli və Rəhmli (Allah) tərəfindən nazil edilmişdir ki,
tenzîle-l`azîzi-rraḥîm.
(Tai yra Apreiškimas) nuleistas Visa Galingojo, Gailestingiausiojo,
(Qur’aan) yε Adiyisεm a efri Otumfoͻ, Mͻborͻhunufoͻ Hene no hͻ,
the sending down of the All-mighty, the All-wise,
by [virtue of] what is being bestowed from on high by the Almighty, the Dispenser of Grace,
Это - откровение Сильного, Милосердного,
This is a revelation of the Mighty, the Merciful.
This is a revelation sent down from the Majestic and All-merciful
The sending down of the Mighty, the Most Merciful
[Этот Коран] - откровение Великого, Милосердного,
۔﴿تہٕ یہِ قرآن ﴾ چُھ غٲلِب تہٕ رحیم ہستی ہُند نٲزِل کر نہٕ آمُت۔
Ele é a revelação descida dO Todo-Poderoso, dO Misericordiador,
Tanzeelal 'Azeezir Raheem
(This is a Revelation) sent down by the All-Mighty, the Most Merciful,
(Бу Қуръон) қудратли ва меҳрибон Зот томонидан нозил қилингандир.
قۇرئان ئاتا ـ بوۋىلىرى ئاگاھلاندۇرۇلمىغان (يەنى ئۇلارغا پەيغەمبەر كەلمىگەن)، غاپىل قالغان بىر قەۋمنى ئاگاھلاندۇرۇشۇڭ ئۈچۈن، غالىب، ناھايىتى مېھرىبان ئاللاھ تەرىپىدىن نازىل قىلىنغاندۇر[5 ـ 6].
(and this Qur'an) is a revelation from the Most Mighty, the Most Compassionate1
(اور یہ قرآن)غالب اور رحیم ہستی کا نازل کردہ ہے1
५) (यो कुरआन) अल्लाह अत्यन्त शक्तिमान दयावान्ले अवतरित गरेको छ ।
ಈ ಕುರ್ಆನ್ ಪ್ರಬಲನು ಮತ್ತು ಕರುಣಾನಿಧಿಯಾದ ಅಲ್ಲಾಹನಿಂದ ಅವತೀರ್ಣವಾಗಿದೆ.
Бу Азийзу Роҳиймнинг нозил қилганидир.
Tanzeela alAAazeezi alrraheemi
[ تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (٥) ] وه ئهم قورئانه دابهزێندراوه لهلایهن خوایهك كه زۆر بهعیززهت و بهرهحم و بهبهزهییه.
(Dit is) een openbaring die door de Almachtige, de Genadevolle is gestuurd,
A Qhuraan maysoleeh, nacrur-le Rabbih kabuk oobe.
Азиз ва Меҳрибон Зот тарафидан нозил қилинган.
ਇਹ (.ਕੁਰਆਨ) ਜ਼ੋਰਾਵਰ ਤੇ ਮਿਹਰਾਂ ਵਾਲੇ (ਅੱਲਾਹ) ਵੱਲੋਂ ਉਤਾਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।
Rivelazione del Potente, del Misericordioso,
(Aji ni Qur’an) jajitulusyidwe ni (Allah) Jwamachili gakupunda, Jwachanasa channope.
(Куран) Ырайымдуу, Кудуреттүүнүн түшүргөнү,
万能至慈的主降示的,
ڕێكا خودایێ سەردەست و دلۆڤان هنارتی.
(И Коран) (является) откровением Величественного, Милосердного,
อัลกุรอานนี้เป็นการประทานลงมาจากพระผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
(Kur’ani eno) yassibwa nantakubwa ku mukono omusaasizi.
Initulun abpun kanu mapulu a malimu (Allah).
(គម្ពីរគួរអាននេះ)ត្រូវបានគេបញ្ចុះមកពីព្រះជាម្ចាស់ដ៏មហាខ្លាំងពូកែ មហាអាណិតស្រលាញ់
(그 길은) 가장 존엄하시고 가장 자애로우신 분으로부터 내려온 것이라.
ቁርኣን አሸናፊውና አዛኙ ከሆነው አምላክ ከአላህ ተወረደ::
Khuno nookhwishia khwa Nyasaye Owamani, Owobukoosia muno.
(Kini ang pinadayag) nga gipakanaog pinaagi kang (Allah) ang Makagagahum, ang Hingpit Maluluy-on,
Fanambarana avy amin’ilay Tsitoha sy be indrafo,
Initoron o (Allah a) Mabagur, a Makalimo-on.
تنزيل:
قرئ:
1- بالنصب على المصدر، وهى قراءة طلحة، والأشهب، وعيسى، بخلاف عنهما، وابن عامر، وحمزة، والكسائي.
2- بالرفع، خبر مبتدأ محذوف، تقديره: هو تنزيل، وهى قراءة باقى السبعة، وأبى بكر، وأبى جعفر، وشيبة، والحسن، والأعرج، والأعمش.
﴿تَنْزِيلَ العَزِيزِ الرَّحِيمِ﴾ نُصِبَ عَلى المَدْحِ، وقُرِئَ بِالرَّفْعِ عَلى أنَّهُ خَبَرُ مُبْتَدَأٍ مَحْذُوفٍ، وبِالجَرِّ عَلى أنَّهُ بَدَلٌ مِنَ القرآن، وأيًّا ما كانَ فَهو مَصْدَرٌ بِمَعْنى المَفْعُولِ عُبِّرَ بِهِ عَنِ القرآن بَيانًا لِكَمالِ عَراقَتِهِ في كَوْنِهِ مُنَزَّلًا مِن عِنْدِ اللَّهِ - عَزَّ وجَلَّ - كَأنَّهُ نَفْسُ التَّنْزِيلِ، وإظْهارًا لِفَخامَتِهِ الإضافِيَّةِ بَعْدَ بَيانِ فَخامَتِهِ الذّاتِيَّةِ بِوَصْفِهِ بِالحِكْمَةِ.
وَفِي تَخْصِيصِ الِاسْمَيْنِ الكَرِيمَيْنِ المُعْرِبَيْنِ عَنِ الغَلَبَةِ التّامَّةِ، والرَّأْفَةِ العامَّةِ حَثٌّ عَلى الإيمانِ تَرْهِيبًا وتَرْغِيبًا، وإشْعارٌ بِأنَّ تَنْزِيلَهُ ناشِئٌ عَنْ غايَةِ الرَّحْمَةِ حَسْبَما نَطَقَ بِهِ قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وَما أرْسَلْناكَ إلا رَحْمَةً لِلْعالَمِينَ﴾ وقِيلَ: النَّصْبُ عَلى أنَّهُ مَصْدَرٌ مُؤَكِّدٌ لِفِعْلِهِ المُضْمَرِ، أيْ: نُزِّلَ تَنْزِيلَ العَزِيزِ الرَّحِيمِ عَلى أنَّهُ اسْتِئْنافٌ مَسُوقٌ لِبَيانِ ما ذُكِرَ مِن فَخامَةِ شَأْنِ القرآن، وعَلى كُلِّ تَقْدِيرٍ فَفِيهِ فَضْلُ تَأْكِيدٍ لِمَضْمُونِ الجُمْلَةِ القَسَمِيَّةِ.
تنزیل العزیز الرحیم (36: 5) ” یہ غالب اور رحیم ہستی کا نازل کردہ ہے “۔ ایسے مقامات پر اللہ اپنے بندوں سے اپنے آپ کو متعارف فرماتا ہے تاکہ وہ اللہ کے کلام کی حقیقت کو سمجھیں کہ اللہ غالب ہے اور رحیم ہے۔ وہ غالب ہے لہٰذا جو چاہے کرسکتا ہے۔ اور رحیم ہے ، اس لیے اپنے بندوں کے ساتھ رحیمانہ برتاؤ کرتا ہے۔ اس لیے اللہ کے احکام میں رحمت کا پہلو ضرور ہوتا ہے۔ رہی یہ بات کہ اس قرآن کے نزول کے مقاصد کیا ہیں اور اس کی حکمت کیا ہے تو وہ صرف یہ ہے کہ لوگوں کو انجام بد د سے ڈرایا جائے اور ان تک سچائی کا پیغام پہنچایا جائے۔ خصوصاً
لتنذر قوما۔۔۔۔ فھم غفلون (36: 6) ” تاکہ تم خبردار کرو ایسی قوم کو جس کے باپ دادا خبر دار نہ کیے گئے تھے اور اس وجہ سے وہ غفلت میں پڑے ہوئے ہیں “۔ غفلت وہ بڑی بیماری ہے جس کی وجہ سے دلوں میں فساد پیدا ہوجاتا ہے۔ ایک غافل دل دراصل اپنے فریضہ منصبی کو چھوڑ دیتا ہے ، اس لیے وہ ایک عضو معطل ہوجاتا ہے۔ کیونکہ ہدایت اخذ کرنا اور اسے قبول کرنا یہ دل کا کام ہے۔ جب انسانوں کے سامنے دلائل ہدایت پیش کیے جاتے ہیں تو انسانی دل یا تو ان پر غافل ہوکر گزر جاتا ہے اور یا ان دلائل کو اخذ کرلیتا ہے۔ لہٰذا ان غافل لوگوں کو ڈرانا مفید تھا۔ کیونکہ نسلیں گزر گئی تھیں اور اس قوم کے پاس کوئی درانے والا نہ آیا تھا۔ نہ کوئی ایسا شخص آیا تھا جو ان کو متنبہ کرتا۔ یہ لوگ حضرت ابراہیم (علیہ السلام) کی امت اور اولاد میں سے تھے۔ اور ان کے بعد صدیاں گزر گئی تھیں۔ اور ان کے پاس کوئی نبی اور نذیر نہ آیا تھ۔ لہٰذا ایسا ڈرانے والا ان کی ضرورت تھا ، جو ان کو خوب غفلت سے بیدار کر دے کیونکہ آباؤ اجداد کے وقت سے یہ لوگ خواب غفلت میں پڑے ہوئے تھے۔
اس کے بعد بتایا جاتا ہے کہ ان غوفلوں کا انجام کیا ہونے والا ہے۔ اللہ کے نظام قضاء قدر نے ان کے بارے میں کیا فیصلہ کردیا ہے کیونکہ اللہ کو ان کے قلوب کے بارے میں خوب علم تھا۔ وہ ان سے سرزد ہونے والے امور کو پہلے سے جانتا تھا ۔ انہوں نے جو کیا وہ بھی اللہ کے علم میں تھا اور جو ہونے والا تھا ، وہ بھی اس کے علم میں تھا۔
﴿تَنْزِيلُ العَزِيزِ الرَّحِيمِ﴾ ﴿لِتُنْذِرَ قَوْمًا ما أُنْذِرَ آباؤُهم فَهم غافِلُونَ﴾ راجِعٌ إلى القُرْآنِ الحَكِيمِ إذْ هو المُنَزَّلُ مِن عِنْدِ اللَّهِ، فَبَعْدَ أنِ اسْتَوْفى القَسَمُ جَوابَهُ رَجَعَ الكَلامُ إلى بَعْضِ المَقْصُودِ مِنَ القَسَمِ وهو تَشْرِيفُ المُقْسَمِ بِهِ فَوُسِمَ بِأنَّهُ تَنْزِيلُ العَزِيزِ الرَّحِيمِ.
وقَدْ قَرَأهُ الجُمْهُورُ بِالرَّفْعِ عَلى أنَّهُ خَبَرُ مُبْتَدَأٍ مَحْذُوفٍ لِلْعِلْمِ بِهِ، وهَذا مِن مَواقِعِ
صفحة ٣٤٧
حَذْفِ المُسْنَدِ إلَيْهِ الَّذِي سَمّاهُ السَّكّاكِيُّ الحَذْفُ الجارِي عَلى مُتابَعَةِ الِاسْتِعْمالِ في أمْثالِهِ. وذَلِكَ أنَّهم إذا أجْرَوْا حَدِيثًا عَلى شَيْءٍ ثُمَّ أخْبَرُوا عَنْهُ التَزَمُوا حَذْفَ ضَمِيرِهِ الَّذِي هو مُسْنَدٌ إلَيْهِ إشارَةً إلى التَّنْوِيهِ بِهِ كَأنَّهُ لا يَخْفى كَقَوْلِ إبْراهِيمَ الصُّولِيِّ، أوْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ الأسَدِيِّ أوْ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدٍ الكاتِبِ، وهي مِن أبْياتِ الحَماسَةِ في بابِ الأضْيافِ:سَأشْكُرُ عَمْرًا إنْ تَراخَتْ مَنِـيَّتِـي أيادِيَ لَمْ تَمْنُنْ وإنْ هِـيَ جَـلَّـتِ
فَتًى غَيْرُ مَحْجُوبِ الغِنى عَنْ صَدِيقِهِ ∗∗∗ ولا مُظْهِرِ الشَّكْوى إذِ النَّعْلُ زَلَّـتِ
تَقْدِيرُهُ: هو فَتًى.وقَرَأهُ ابْنُ عامِرٍ وحَمْزَةُ والكِسائِيُّ وحَفْصٌ عَنْ عاصِمٍ وخَلَفٌ بِنَصْبِ ”تَنْزِيلَ“ عَلى تَقْدِيرِ: أعْنِي. والمَعْنى: أعْنِي مِن قَسَمِي قُرْآنًا نَزَّلْتُهُ، وتِلْكَ العِنايَةُ زِيادَةٌ في التَّنْوِيهِ بِشَأْنِهِ وهي تُعادِلُ حَذْفَ المُسْنَدِ إلَيْهِ الَّذِي في قِراءَةِ الرَّفْعِ.
والتَّنْزِيلُ: مَصْدَرٌ بِمَعْنى المَفْعُولِ أُخْبِرَ عَنْهُ بِالمَصَدَرِ لِلْمُبالَغَةِ في تَحْقِيقِ كَوْنِهِ مُنَزَّلًا.
وأُضِيفَ التَّنْزِيلُ إلى اللَّهِ بِعُنْوانِ صِفَتَيِ العَزِيزِ الرَّحِيمِ لِأنَّ ما اشْتَمَلَ عَلَيْهِ القُرْآنُ لا يَعْدُو أنْ يَكُونَ مِن آثارِ عِزَّةِ اللَّهِ تَعالى، وهو ما فِيهِ مِن حَمْلِ النّاسِ عَلى الحَقِّ وسُلُوكِ طَرِيقِ الهُدى دُونَ مُصانَعَةٍ ولا ضَعْفٍ مَعَ ما فِيهِ مِنَ الإنْذارِ والوَعِيدِ عَلى العِصْيانِ والكُفْرانِ.وأنْ يَكُونَ مِن آثارِ رَحْمَتِهِ وهو ما في القُرْآنِ مِن نَصْبِ الأدِلَّةِ وتَقْرِيبِ البَعِيدِ وكَشْفِ الحَقائِقِ لِلنّاظِرِينَ، مَعَ ما فِيهِ مِنَ البِشارَةِ لِلَّذِينِ يَكُونُونَ عِنْدَ مَرْضاةِ اللَّهِ تَعالى، وذَلِكَ هو ما ورَدَ بَيانُهُ بَعْدُ إجْمالًا مِن قَوْلِهِ ﴿لِتُنْذِرَ قَوْمًا ما أُنْذِرَ آباؤُهم فَهم غافِلُونَ﴾، ثُمَّ تَفْصِيلًا بِقَوْلِهِ ﴿لَقَدْ حَقَّ القَوْلُ عَلى أكْثَرِهِمْ﴾ [يس: ٧] وبِقَوْلِهِ ﴿إنَّما تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وخَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وأجْرٍ كَرِيمٍ﴾ [يس: ١١] .
فاللّامُ في لِتُنْذِرَ مُتَعَلِّقَةٌ بِـ ”تَنْزِيلُ“ وهي لامُ التَّعْلِيلِ تَعْلِيلًا لِإنْزالِ القُرْآنِ.
واقْتَصَرَ عَلى الإنْذارِ لِأنَّ أوَّلَ ما ابْتُدِئَ بِهِ القَوْمُ مِنَ التَّبْلِيغِ إنْذارُهم جَمِيعًا بِما
صفحة ٣٤٨
تَضَمَّنَتْهُ أوَّلُ سُورَةٍ نَزَلَتْ مِن قَوْلِهِ ﴿كَلّا إنَّ الإنْسانَ لَيَطْغى﴾ [العلق: ٦] ﴿أنْ رَآهُ اسْتَغْنى﴾ [العلق: ٧] الآيَةَ. وما تَضَمَّنَتْهُ سُورَةُ المُدَّثِّرِ لِأنَّ القَوْمَ جَمِيعًا كانُوا عَلى حالَةٍ لا تُرْضِي اللَّهَ تَعالى فَكانَ حالُهم يَقْتَضِي الإنْذارَ لِيُسْرِعُوا إلى الإقْلاعِ عَمّا هم فِيهِ مُرْتَبِكُونَ.والقَوْمُ المَوْصُوفُونَ بِأنَّهم لَمْ تُنْذَرْ آباؤُهم: إمّا العَرَبُ العَدْنانِيُّونَ فَإنَّهم مَضَتْ قُرُونٌ لَمْ يَأْتِهِمْ فِيها نَذِيرٌ، ومَضى آباؤُهم لَمْ يَسْمَعُوا نَذِيرًا، وإنَّما يُبْتَدَأُ عَدُّ آبائِهِمْ مِن جَدِّهِمُ الأعْلى في عَمُودِ نَسَبِهِمُ الَّذِينَ تَمَيَّزُوا بِهِ جِذْمًا وهو عَدْنانُ، لِأنَّهُ جِذْمُ العَرَبِ المُسْتَعْرِبَةِ، أوْ أُرِيدَ أهْلُ مَكَّةَ. وإنَّما باشَرَ النَّبِيءُ ﷺ في ابْتِداءِ بِعْثَتِهِ دَعْوَةَ أهْلِ مَكَّةَ وما حَوْلَها فَكانُوا هُمُ الَّذِينَ أرادَ اللَّهُ أنْ يَتَلَقَّوُا الدِّينَ وأنْ تَتَأصَّلَ مِنهم جامِعَةُ الإسْلامِ ثُمَّ كانُوا هم حَمَلَةَ الشَّرِيعَةِ وأعْوانَ الرَّسُولِ ﷺ في تَبْلِيغِ دَعْوَتِهِ وتَأْيِيدِهِ. فانْضَمَّ إلَيْهِمْ أهْلُ يَثْرِبَ وهم قَحْطانِيُّونَ فَكانُوا أنْصارًا ثُمَّ تَتابَعَ إيمانُ قَبائِلِ العَرَبِ.
وفَرَّعَ عَلَيْهِ قَوْلَهُ ”﴿فَهم غافِلُونَ﴾“ أيْ فَتَسَبَّبَ عَلى عَدَمِ إنْذارِ آبائِهِمْ أنَّهم مُتَّصِفُونَ بِالغَفْلَةِ وصْفًّا ثابِتًا، أيْ فَهم غافِلُونَ عَمّا تَأْتِي بِهِ الرُّسُلُ والشَّرائِعُ فَهم في جَهالَةٍ وغَوايَةٍ إذْ تَراكَمَتِ الضَّلالاتُ فِيهِمْ عامًا فَعامًا وجِيلًا فَجِيلًا.
فَهَذِهِ الحالَةُ تَشْمَلُ جَمِيعَ مَن دَعاهُمُ النَّبِيءُ ﷺ سَواءٌ مَن آمَنَ بَعْدُ ومَن لَمْ يُؤْمِن.
والغَفْلَةُ: صَرِيحُهُا الذُّهُولُ عَنْ شَيْءٍ وعَدَمُ تَذَكُّرِهِ، وهي هُنا كِنايَةٌ عَنِ الإهْمالِ والإعْراضِ عَمّا يَحِقُّ التَّنْبِيهُ إلَيْهِ كَقَوْلِ النّابِغَةِ:
يَقُولُ أُناسٌ يَجْهَلُونَ خَلِيقَتِي ∗∗∗ لَعَلَّ زِيادًا لا أبا لَكَ غافِـلُ
آیت 5 { تَنْزِیْلَ الْعَزِیْزِ الرَّحِیْمِ } ”اور اس قرآن کا نازل کیا جانا ہے اس ہستی کی جانب سے جو بہت زبردست ‘ نہایت رحم فرمانے والا ہے۔“
قوله: {تَنزِيلَ} : قرأ نافعٌ وابنُ كثير وأبو عمرو وأبو بكر بالرفع على أنه خبرُ مبتدأ مضمرٍ أي: هو تنزيل. ويجوزُ أَنْ يكونَ خبراً لمبتدأ إذا جَعَلْتَ يس اسماً للسورة أي: هذه السورة المسمَّاة ب يس تنزيلُ، أو هذه الأحرفُ المقطعةُ تنزيلُ. والجملةُ القسميةُ على هذا اعتراضٌ. والباقون بالنصبِ على المصدرِ، أو على المدح. وهو في المعنى كالرفع على خبر ابتداءٍ مضمر. وتنزيل مصدرٌ مضافٌ لفاعلِه. وقيل: هو بمعنى مُنْزَل. وقرأ أبو حيوة واليزيديُّ وأبو جعفر وشيبة «تنزيلِ» بالجرِّ على النعتِ للقرآنِ أو البدلِ منه.
এ কুরআন প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু আল্লাহর কাছ থেকে নাযিলকৃত।
কুরআন পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু আল্লাহর নিকট হতে অবতীর্ণ। [১]
[১] এ কুরআন পরাক্রমশালী আল্লাহর পক্ষ থেকে অবতীর্ণ। অর্থাৎ, তা যারা অস্বীকার করে এবং তাঁর রসূল (সাঃ)-কে যারা মিথ্যা মনে করে তাদের নিকট থেকে তিনি বদলা নেওয়ার ক্ষমতা রাখেন। তিনি পরম দয়ালু; অর্থাৎ, যে তাঁর প্রতি ঈমান আনবে এবং তাঁর প্রকৃত দাস হয়ে যাবে, তার প্রতি তিনি পরম দয়ালু।
﴿تنزيل العزيز الرحيم﴾: تنزيلَ: مفعول مطلق لفعل محذوف، أي: نزّل الله ذلك تنزيل العزيز الرحيم، أو منصوب على المدح بفعل محذوف تقديره أعني أو أمدح، والعزيز: مضاف إليه، والرحيم: نعت مجرور.
القول في تأويل قوله تعالى: ﴿تَنزيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (٥) ﴾
اختلف القراء في قراءة قوله ﴿تَنزيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ﴾ فقرأته عامة قراء المدينة والبصرة ﴿تَنزيلُ الْعَزِيزِ﴾ برفع "تنزيل"، والرفع في ذلك يتجه من وجهين؛ أحدهما بأن يجعل خبرًا، فيكون معنى الكلام: إنه تنزيل العزيز الرحيم. والآخر: بالابتداء، فيكون معنى الكلام حينئذٍ: إنك لمن المرسلين، هذا تنزيل العزيز الرحيم. وقرأته عامة قراء الكوفة وبعض أهل الشام) تَنزيلَ) نصبًا على المصدر من قوله ﴿إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ﴾ لأن الإرسال إنما هو عن التنزيل، فكأنه قيل: لمنزل تنزيل العزيز الرحيم حقًّا.
والصواب من القول في ذلك عندي أنهما قراءتان مشهورتان في قراء الأمصار، متقاربتا المعنى، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب الصواب. ومعنى الكلام: إنك لمن المرسلين يا محمد إرسال الرب العزيز في انتقامه من أهل الكفر به، الرحيم بمن تاب إليه، وأناب من كفره وفسوقه أن يعاقبه على سالف جرمه بعد توبته له.
نزَّل الله هذا القرآن تنزيلَ العزيز في انتقامه من أهل الكفر والمعاصي، الرحيم بمن تاب من عباده وعمل صالحًا.
Bu; Aziz, Rahim´in indirmesidir.
﴿تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ﴾ ، قَرَأَ ابْنُ عَامِرٍ، وَحَمْزَةُ، وَالْكِسَائِيُّ، وَحَفْصٌ: "تَنْزِيلَ" بِنَصْبِ اللَّامِ كَأَنَّهُ قَالَ: نُزِّلَ تَنْزِيلًا وَقَرَأَ الْآخَرُونَ بِالرَّفْعِ، أَيْ: هُوَ تَنْزِيلُ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ.
﴿لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ﴾ ، قِيلَ: "مَا" لِلنَّفْيِ أَيْ: لَمْ يُنْذَرْ آبَاؤُهُمْ، لِأَنَّ قُرَيْشًا لَمْ يَأْتِهِمْ نَبِيٌّ قَبْلَ مُحَمَّدٍ ﷺ وَقِيلَ: "مَا" بِمَعْنَى الَّذِي، أَيْ: لِتُنْذِرَ قَوْمًا بِالَّذِي أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ، ﴿فَهُمْ غَافِلُونَ﴾ عَنِ الْإِيمَانِ وَالرُّشْدِ.
﴿لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ﴾ ، وَجَبَ الْعَذَابُ ﴿عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ﴾ ، هَذَا كَقَوْلِهِ: "وَلَكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَافِرِينَ" [الزمر: ٧١] .
﴿إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا﴾ ، نَزَلَتْ فِي أَبِي جَهْلٍ وَصَاحِبَيْهِ الْمَخْزُومِيَّيْنِ، وَذَلِكَ أَنَّ أَبَا جَهْلٍ كَانَ قَدْ حَلَفَ لَئِنْ رَأَى مُحَمَّدًا يُصَلِّي لَيَرْضَخَنَّ رَأْسَهُ، فَأَتَاهُ وَهُوَ يُصَلِّي وَمَعَهُ حَجَرٌ لِيَدْمَغَهُ، فَلَمَّا رَفَعَهُ أُثْبِتَتْ يَدُهُ إِلَى عُنُقِهِ وَلَزِقَ الْحَجَرُ بِيَدِهِ، فَلَمَّا عَادَ إِلَى أَصْحَابِهِ فَأَخْبَرَهُمْ بِمَا رَأَى سَقَطَ الْحَجَرُ، فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ: أَنَا أَقْتُلُهُ بِهَذَا الْحَجَرِ، فَأَتَاهُ وَهُوَ يُصَلِّي لِيَرْمِيَهُ بِالْحَجَرِ، فَأَعْمَى اللَّهُ تَعَالَى بَصَرَهُ، فَجَعَلَ يَسْمَعُ صَوْتَهُ وَلَا يَرَاهُ، فَرَجَعَ إِلَى أَصْحَابِهِ فَلَمْ يَرَهُمْ حَتَّى نَادَوْهُ فَقَالُوا لَهُ: مَا صَنَعْتَ؟ فَقَالَ: مَا رَأَيْتُهُ، وَلَقَدْ سَمِعْتُ صَوْتَهَ وَحَالَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ شَيْءٌ كَهَيْئَةِ الْفَحْلِ يَخْطُرُ [[يخطر البعير أي: يرفع ذنبه مرة بعد أخرى ويضرب به فخذيه.]] بِذَنَبِهِ، لَوْ دَنَوْتُ مِنْهُ لَأَكَلَنِي، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا ﴾ [[أخرجه الطبري مختصرًا: ٢٢ / ١٥٢، قال الحافظ ابن حجر في الكافي الشاف ص (١٣٩) : "رواه ابن إسحاق في السيرة، وأبو نعيم في الدلائل من طريق ابن إسحاق، حدثني محمد بن محمد بن سعيد أو عكرمة عن ابن عباس إلى قوله قد يبست يداه على الحجر ... وأصله في البخاري من طريق عكرمة عن ابن عباس رضي الله عنهما" وانظر: ابن كثير: ٣ / ٥٦٥، البحر المحيط: ٧ / ٣٢٤.]]
قَالَ أَهْلُ الْمَعَانِي: هَذَا عَلَى طَرِيقِ الْمَثَلِ، وَلَمْ يَكُنْ هُنَاكَ غِلٌّ، أَرَادَ: مَنَعْنَاهُمْ عَنِ الْإِيمَانِ بِمَوَانِعَ، فَجَعَلَ الْأَغْلَالَ مَثَلًا لِذَلِكَ. قَالَ الْفَرَّاءُ: مَعْنَاهُ إِنَّا حَبَسْنَاهُمْ عَنِ الْإِنْفَاقِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَقَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ﴾ [الإسراء: ٢٩] مَعْنَاهُ: لَا تُمْسِكْهَا عَنِ النَّفَقَةِ.
﴿فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ﴾ ، "هِيَ" كِنَايَةٌ عَنِ الْأَيْدِي -وَإِنْ لَمْ يَجْرِ لَهَا ذِكْرٌ-لِأَنَّ الْغِلَّ يَجْمَعُ الْيَدَ إِلَى الْعُنُقِ، مَعْنَاهُ: إِنَّا جَعَلَنَا فِي أَيْدِيهِمْ وَأَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ، ﴿فَهُمْ مُقْمَحُونَ﴾ وَالْمُقْمَحُ: الَّذِي رُفِعَ رَأْسُهُ وَغُضَّ بَصَرُهُ، يُقَالُ: بَعِيرٌ قَامِحٌ إِذَا رَوَى مِنَ الْمَاءِ، فَأَقْمَحَ إِذَا رَفَعَ رَأَسَهُ وَغَضَّ بَصَرَهُ. وَقَالَ الْأَزْهَرِيُّ: أَرَادَ أَنَّ أَيْدِيَهُمْ لَمَّا غُلَّتْ إِلَى أَعْنَاقِهِمْ رَفَعَتِ الْأَغْلَالُ أَذْقَانَهُمْ وَرُؤُسَهُمْ، فَهُمْ مَرْفُوعُو الرُّؤُوسِ بِرَفْعِ الْأَغْلَالِ إِيَّاهَا.
(تنزيل العزيز الرحيم) قرأ نافع وغيره برفع تنزيل على أنه خبر مبتدأ محذوف، أي هو تنزيل، ويجوز أن يكون خبراً لقوله " يس " إن جعل اسماً للسورة، وقرىء بالنصب على المصدرية أي نزل الله ذلك تنزيل العزيز، والمعنى: أن القرآن تنزيل العزيز الرحيم، وقيل: المعنى إنك يا محمد تنزيل العزيز والأول أولى، وقيل: هو منصوب على المدح على قراءة النصب، وعبر سبحانه عن المنزل بالمصدر مبالغة، حتى كأنه نفس التنزيل، وقرىء بالجر على المنعت للقرآن أو البدل منه واللام في قوله: لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ (6) لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (7) إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ (8) وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ (9) وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (10)
﴿تَنزِيلَ﴾ بالرفع خبر ابتداء مضمر وبالنصب مصدر أو مفعول بفعل مضمر ﴿لِتُنذِرَ قَوْماً﴾ هم قريش ويحتمل أن يدخل معهم سائر العرب وسائر الأمم ﴿مَّآ أُنذِرَ آبَآؤُهُمْ﴾ ما نافية والمعنى: لم يرسل إليهم ولا لآبائهم رسول ينذرهم، وقيل المعنى: لتنذر قوماً مثل ما أنذر آباؤهم، فما على هذا موصولة بمعنى الذي، أو مصدرية والأول أرجح لقوله ﴿فَهُمْ غَافِلُونَ﴾ يعني أن غفلتهم بسبب عدم إنذارهم، وتكون بمعنى قوله: ما أتاهم من نذير من قبلك ولا يعارض هذا بعث الأنبياء المتقدمين، فإن هؤلاء القوم لم يدركوهم ولا آباؤهم الأقربون ﴿لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ﴾ أي سبق القضاء.
(واخْتَلَفُوا) فِي: ﴿تَنْزِيلَ العَزِيزِ﴾ فَقَرَأ ابْنُ عامِرٍ وحَمْزَةُ والكِسائِيُّ وخَلَفٌ وحَفْصٌ بِنَصْبِ اللامِ، وقَرَأ الباقُونَ بِرَفْعِها.
﴿تَنْزِيلَ العَزِيزِ الرَّحِيمِ﴾ خَبَرُ مَحْذُوفٍ والمَصْدَرُ بِمَعْنى المَفْعُولِ. وقَرَأ ابْنُ عامِرٍ وحَمْزَةُ والكِسائِيُّ وحَفْصٌ بِالنَّصْبِ بِإضْمارِ أعْنِي أوْ فِعْلِهِ عَلى أنَّهُ عَلى أصْلِهِ، وقُرِئَ بِالجَرِّ عَلى البَدَلِ مِنَ القُرْآنِ.
﴿لِتُنْذِرَ قَوْمًا﴾ مُتَعَلِّقٌ بِـ ( تَنْزِيلَ ) أوْ بِمَعْنى ( لَمِنَ المُرْسَلِينَ ) . ﴿ما أُنْذِرَ آباؤُهُمْ﴾ قَوْمًا غَيْرَ مُنْذَرٍ آباؤُهم يَعْنِي آباءَهُمُ الأقْرَبِينَ لِتَطاوُلِ مُدَّةِ الفَتْرَةِ، فَيَكُونُ صِفَةً مُبَيِّنَةً لِشِدَّةِ حاجَتِهِمْ إلى إرْسالِهِ، أوِ الَّذِي أنْذَرَ بِهِ أوْ شَيْئًا أُنْذِرَ بِهِ آباؤُهُمُ الأبْعَدُونَ، فَيَكُونُ مَفْعُولًا ثانِيًا ( لِتُنْذِرَ )، أوْ إنْذارَ آبائِهِمْ عَلى المَصْدَرِ. ﴿فَهم غافِلُونَ﴾ مُتَعَلِّقٌ بِالنَّفْيِ عَلى الأوَّلِ أيْ لَمْ يُنْذَرُوا فَبَقُوا غافِلِينَ، أوْ بِقَوْلِهِ ﴿إنَّكَ لَمِنَ المُرْسَلِينَ﴾ عَلى الوُجُوهِ الأُخْرى أيْ أرْسَلْناكَ إلَيْهِمْ لِتُنْذِرَهم فَإنَّهم غافِلُونَ.
﴿تَنْزِيل العَزِيز﴾ فِي مُلْكه ﴿الرَّحِيم﴾ بِخَلْقِهِ خَبَر مُبْتَدَأ مُقَدَّر أيْ القُرْآن
﴿تَنزِيلَ﴾ أَي: هُوَ تنزيلٌ، يَعْنِي: الْقُرْآن ﴿الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ﴾
(p-٩٦)﴿تَنْـزِيلَ﴾، بِنَصْبِ اللامِ "شامِيٌّ وكُوفِيٌّ غَيْرَ أبِي بَكْرٍ"، عَلى: "اِقْرَأْ تَنْزِيلَ"، أوْ عَلى أنَّهُ مَصْدَرٌ، أيْ: "نُزِّلَ تَنْزِيلَ"، وغَيْرُهم بِالرَفْعِ، عَلى أنَّهُ خَبَرُ مُبْتَدَإٍ مَحْذُوفٍ، أيْ: "هُوَ تَنْزِيلُ"، والمَصْدَرُ بِمَعْنى المَفْعُولِ،
﴿العَزِيزِ﴾، اَلْغالِبِ بِفَصاحَةِ نَظْمِ كِتابِهِ أوْهامَ ذَوِي العِنادِ،
﴿الرَحِيمِ﴾، اَلْجاذِبِ بِلَطافَةِ مَعْنى خِطابِهِ أفْهامَ أُولِي الرَشادِ.
﴿تنزيل﴾ أَيْ: القرآن تَنْزِيلَ ﴿الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ﴾
ولَمّا كانَ كَأنَّهُ قِيلَ: ما هَذا الَّذِي أُرْسِلَ بِهِ؟ كانَ كَأنَّهُ قِيلَ - جَوابًا لِمَن سَألَ: هو القُرْآنُ؛ الَّذِي وقَعَ الإقْسامُ بِهِ؛ وهو ﴿تَنْـزِيلَ﴾؛ أوْ حالَ كَوْنِهِ تَنْزِيلَ ﴿العَزِيزِ﴾؛ أيْ: المُتَّصِفِ بِجَمِيعِ صِفاتِ الكَمالِ؛ ولَمّا كانَتْ هَذِهِ الصِّفَةُ لِلْقَهْرِ؛ والغَلَبَةِ؛ وكانَ ذَلِكَ لا يَكُونُ صِفَةَ كَمالٍ؛ إلّا بِالرَّحْمَةِ؛ قالَ: ﴿الرَّحِيمِ﴾؛ أيْ: الحاوِي لِجَمِيعِ صِفاتِ الإكْرامِ؛ الَّذِي يُنْعِمُ عَلى مَن يَشاءُ مِن عِبادِهِ بَعْدَ الإنْعامِ بِإيجادِهِمْ؛ بِما يُقِيمُهم عَلى (p-٩٤)المِنهاجِ الَّذِي يَرْضاهُ لَهُمْ؛ فَهو الواحِدُ الَّذِي لا مِثْلَ لَهُ أصْلًا؛ لِما قَهَرَ بِهِ مِن عِزَّتِهِ؛ وجَبَرَ بِهِ مِن رَحْمَتِهِ.
نَزَّلَهُ إلَيْكَ وهو في جَلالَةِ النَّظْمِ؛ وجَزالَةِ القَوْلِ؛ وحَلاوَةِ السَّبْكِ؛ وقُوَّةِ التَّرْكِيبِ؛ ورَصانَةِ الوَضْعِ؛ وحَكِيمِ المَعانِي وإحْكامِ المَبانِي في أعْلى ذُرى الإعْجازِ؛ وجَعَلَ إنْزالَهُ تَدْرِيجًا بِحَسَبِ المَصالِحِ؛ مُطابِقًا مُطابَقَةً أعْجَزَتِ الخَلائِقَ عَنْ أنْ يَأْتُوا بِمِثْلِها؛ ثُمَّ نَظَّمَهُ عَلى غَيْرِ تَرْتِيبِ النُّزُولِ نَظْمًا أعْجَزَ الخَلْقِ عَنْ أنْ يُدْرِكُوا جَمِيعَ المُرادِ مِن بُحُورِ مَعانِيهِ؛ وحَكِيمِ مَبانِيهِ؛ فَكُلُّهُ إعْجازٌ عَلى ما لَهُ مِن إطْنابٍ وإيجازٍ.
وقوله: ﴿تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ﴾ تنزيل يقرأ بالرفع والنصب، فمن قرأ بالنصب فعلى المصدر، على معنى: نزل الله ذلك تنزيلًا من العزيز الرحيم، ثم أضيف المصدر فصار معرفة، كما قال: ﴿فَضَرْبَ الرِّقَابِ﴾ [محمد: 4] على معنى: فضربًا للرقاب. وهذا قول الزجاج وأبي علي وصاحب النظم [["معاني القرآن وإعرابه" 4/ 278، "الحجة" 6/ 36.]].
ومن قرأ بالرفع فعلى معنى: الذي أنزل إليك تنزيل العزيز الرحيم، وهو تنزيل، أو على: تنزيل العزيز. هذا قول مقاتل [["تفسير مقاتل" 105 أ.]]: هذا القرآن هو تنزيل العزيز في ملكه الرحيم بخلقه. وقال الكلبي: العزيز بالنقمة من [[هكذا في النسخ! وهو خطأ، والصواب: لمن.]] لم يجب الرسل الرحيم بالمؤمنين [[لم أقف عليه.]].
وَقَوله: ﴿تَنْزِيل الْعَزِيز الرَّحِيم﴾ أَي: هُوَ تَنْزِيل الْعَزِيز الرَّحِيم، وَقُرِئَ: " تَنْزِيل " بِنصب اللَّام أَي: أنزلهُ الله تَنْزِيل الْعَزِيز الرَّحِيم.
(p-٤٩٩٢)القَوْلُ في تَأْوِيلِ قَوْلِهِ تَعالى:
[ ٥ ] ﴿تَنْـزِيلَ العَزِيزِ الرَّحِيمِ﴾ .
﴿تَنْـزِيلَ العَزِيزِ الرَّحِيمِ﴾ بِالنَّصْبِ عَلى إضْمارِ فِعْلِهِ، وبِالرَّفْعِ خَبَرٌ لِمَحْذُوفٍ، أوْ خَبَرٌ لِـ: ﴿يس﴾ [يس: ١] إنْ كانَ اِسْمًا لِلسُّورَةِ، أوْ مُؤَوَّلًا بِها. والجُمْلَةُ اَلْقَسَمِيَّةُ مُعْتَرِضَةٌ، والقَسَمُ لِتَأْكِيدِ اَلْمُقْسَمِ عَلَيْهِ والمُقْسَمِ بِهِ، اِهْتِمامًا.
• ﴿تَنزِيلَ﴾ مصدر مزيد الرباعي باب (فَعَّلَ)، من مادّة
• ﴿ٱلْ﴾، ﴿عَزِيزِ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿ٱل﴾، ﴿رَّحِيمِ﴾ اسم، من مادّة
وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿تَنْزِيلَ العَزِيزِ الرَّحِيمِ﴾ نَصْبٌ عَلى المَدْحِ أوْ عَلى المَصْدَرِيَّةِ لِفِعْلٍ مَحْذُوفٍ أيْ نُزِّلَ تَنْزِيلَ.
وقَرَأ جَمْعٌ مِنَ السَّبْعَةِ وأبُو بَكْرٍ وأبُو جَعْفَرٍ وشَيْبَةُ والحَسَنُ والأعْرَجُ والأعْمَشُ بِالرَّفْعِ عَلى أنَّهُ خَبَرُ مُبْتَدَأٍ مَحْذُوفٍ، والمَصْدَرُ بِمَعْنى المَفْعُولِ أيْ هو تَنْزِيلٌ أيْ مُنَزَّلُ العَزِيزِ الرَّحِيمِ، والضَّمِيرُ لِلْقُرْآنِ ويَجُوزُ إبْقاؤُهُ عَلى أصْلِهِ بِجَعْلِهِ عَيْنَ التَّنْزِيلِ، وجُوِّزَ أنْ يَكُونَ خَبَرَ (يس) إنْ كانَ المُرادُ بِها السُّورَةَ، والجُمْلَةُ القَسَمِيَّةُ مُعْتَرِضَةٌ، والقَسَمُ لِتَأْكِيدِ المُقْسَمِ عَلَيْهِ والمُقْسَمِ بِهِ اِهْتِمامًا فَلا يُقالُ: إنَّ الكُفّارَ يُنْكِرُونَ القُرْآنَ فَكَيْفَ يُقْسَمُ بِهِ لِإلْزامِهِمْ.
وقَرَأ أبُو حَيْوَةَ واليَزِيدِيُّ والقُورَضِيُّ عَنْ أبِي جَعْفَرٍ وشَيْبَةَ بِالخَفْضِ عَلى البَدَلِيَّةِ مِن ( القُرْآنِ ) أوِ الوَصْفِيَّةِ لَهُ.
وأيًّا ما كانَ فَفِيهِ إظْهارٌ لِفَخامَةِ القُرْآنِ الإضافِيَّةِ بَعْدَ بَيانِ فَخامَتِهِ الذّاتِيَّةِ بِوَصْفِهِ بِالحِكْمَةِ، وفي تَخْصِيصِ الِاسْمَيْنِ الكَرِيمَيْنِ المُعْرَبَيْنِ عَنِ الغَلَبَةِ الكامِلَةِ والرَّحْمَةِ الفاضِلَةِ حَثٌّ عَلى الإيمانِ بِهِ تَرْهِيبًا وتَرْغِيبًا وإشْعارًا بِأنَّ
صفحة 213
تَنْزِيلَهُ ناشِئٌ عَنْ غايَةِ الرَّحْمَةِ حَسْبَما أشارَ إلَيْهِ قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وما أرْسَلْناكَ إلا رَحْمَةً لِلْعالَمِينَ﴾ [اَلْأنْبِياءِ: 107].( تنزيل العزيز الرحيم ) أي : هذا الصراط والمنهج والدين الذي جئت به منزل من رب العزة ، الرحيم بعباده المؤمنين ، كما قال تعالى : ( وإنك لتهدي إلى صراط مستقيم صراط الله الذي له ما في السماوات وما في الأرض ألا إلى الله تصير الأمور ) [ الشورى : 52 ، 53 ] .