As-Saffat 151

Verse 151 of 182 • 5 words

Arabic Text

Uthmani Script

أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ

QPC Hafs Script

أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ ١٥١

IndoPak Script

اَلَاۤ اِنَّهُمۡ مِّنۡ اِفۡكِهِمۡ لَيَقُوۡلُوۡنَۙ‏

Translations

Maranao

Tanodan, ka mataan! a siran na phoon ko kabokhag iran na ptharoon iran dn:

Bulgarian

Ала не! Те изричат своя измислица:

English

No indeed! It is one of their fabrications when they say:

Urdu

Khoob sun rakkho, dar-asal yeh log apni mann ghadat se yeh baat kehte hain

Indonesian

Ketahuilah bahwa sesungguhnya mereka dengan kebohongannya benar-benar mengatakan,

Kinyarwanda

Mu by’ukuri no mu binyoma byabo (ababangikanyamana b’i Maka) baravuga (bati):

Afar

Oobbiyooy! diggah usun sinni diraabah iyyaanah,

English

Lo! verily it is of their falsehood that they say:

Urdu

سن لو، یہ لوگ صرف من گھڑت کے طور پر ایسا کہتے ہیں

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ދަންނާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އަށް ދަރިންވާކަމަށް އެއުރެން އެބުނަނީ ބޮޑުދޮގެއް ހެދުމުގެ ގޮތުންނެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންނީ ދޮގުވެރިންކަން ކަށަވަރެވެ.

Moore

Yaa sɩda, ad bãmbã, b zĩri wã yĩnga b yetame:

Malayalam

അറിഞ്ഞേക്കുക: അവര്‍ പറയുന്നത് തീര്‍ച്ചയായും അവരുടെ വ്യാജനിര്‍മിതിയില്‍ പെട്ടതാകുന്നു.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ދަންނާށެވެ. އެމީހުން ބޮޑުދޮގުހަދައިގެން ހަމަކަށަވަރުން އެމީހުން އެބުނަނީ.

Pashto

خبر اوسه یقینا دوى له خپلو ځینو درواغو داسې وايي.

Malagasy

Marina fa izy ireo dia niteny tamin’ny lainga nataon’izy ireo hoe

Chinese

不然!以物配主者对真主的谎言和捏造就是,

Spanish

En verdad, mienten cuando dicen

English

Indeed, it is one of their ˹outrageous˺ fabrications to say,

Ganda

Abange mazima mu kutemerera kwabwe batuuka n'okugamba nti.

Turkish

İyi bilin ki onlar iftiralarından dolayı derler ki:

Persian

آگاه باش! آنان از [روی تهمت و] دروغگویی‌ می‌گویند:

Pashto

خبردار! بېشكه دوى له خپلو بدترو دروغو څخه خامخا (داسې) وايي

Spanish

En verdad, mienten cuando dicen

Vietnamese

Ô này! Rõ thật, họ đã nói dối khi họ nói:

Chichewa, Chewa, Nyanja

Chenjera ndi bodza lawolo, ndithu iwo akunena:

Bosnian

Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore:

Turkish

Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.

Swahili

Na miongoni mwa urongo wao ni kule kusema kwao, «Mwenyezi Mungu Amezaa!

Kannada

Rundi

Emwe bantu! Nimwumve mwumvireho! Ni ukuri mu binyoma vy’ababangikanyamana, bavuga ko;

Greek

Πράγματι, είναι από το ψεύδος τους (των ειδωλολατρών) ότι λένε:

Turkish

Bak, onlar nasıl da uydurarak,

Hebrew

הרי זה אחד משקריהם כשהם אומרים:

Yau,Yuw

Manyililani yanti, ŵanganyao ni unami ŵao akuŵechetaga yanti:

Vietnamese

Họ quả thật đã nói dối khi bảo:

Bosnian

Eto, oni, potvarajući, doista govore:

Romanian

Iată că ei din pricina nelegiuirii lor spun:

Dagbani

Wumma! Di nyɛla bɛ ni kpiriti ʒiri shεŋa puuni, ka bɛ yεra:

Assamese

জানি থোৱা, নিশ্চয় সিহঁতে মনেসজা কথা কয় যে,

Lithuanian

Iš tiesų, tai iš jų melagysčių, kad jie (Kuraišų pagonys) sako:

English

a-laaa in-na-hum min if-ki-him laya-qoo-loon

English

Alaaa innahum min ifkihim la-yaqooloon

English

ala innahum min if'kihim layaquluna

Swahili

Ati ni kwa uzushi wao ndio wanasema:.1

Albanian

Sigurisht që ata shpifin kur thonë:

Portuguese

Ora, por certo, entre suas mentiras, dizem:

Chinese

真的,他们因为自己的悖谬必定要说:

Pashto

خبردار چې دوی د خپلو درواغو له مخې وايي.

Lingala

Ya soló, bazali koloba sé na lokuta na bango.

Swahili

Ati ni kwa uzushi wao ndio wanasema.

Indonesian

Ingatlah, sesungguhnya di antara kebohongannya mereka benar-benar mengatakan,

Bengali

সাবধান! তারা তো নিজেদের মনগড়া কথা বলে যে,

English

Then is it of their lying that they say:

Fulah

Paamee, kamɓe e pepindaale maɓɓe ɗen, hiɓe mbi'a:

Filipino

Tanodan, ka Mata-an! A siran na po-on ko Kabokhag iran na Putharo-on niran ndun:

Spanish

Entre las mentiras que inventaron:

Central Khmer

ចូរដឹងថា ពិតប្រាកដណាស់ ក្នុងចំណោមពាក្យសំដី ប្រឌិតភូតកុហករបស់ពួកគេ គឺពួកគេនិយាយថាៈ

German

Dabei ist es gewiss aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, dass sie sagen:

Kannada

ಜಾಗ್ರತೆ !ಇವರು ಕೇವಲ ತಮ್ಮ ಮಿಥ್ಯಕಲ್ಪನೆಯಿಂದ ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಸಂತಾನವಿದೆ ಎಂದು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

Kannada

ತಿಳಿಯಿರಿ! ಅವರು ಕೇವಲ ಸುಳ್ಳನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

Maltese

Mela mhux huma, tabilħaqq, li jaqilgħu minn zniedhom u jgħidu

Croatian

Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore:

Chechen

ХIан-хIа! Баккъалла а, шайн эладитанах дуьйцуш ма ду и цара

German

Es ist bloß ihre eigene Lüge, wenn sie sagen

English

No indeed, it is one of their fabrications when they say,

Macedonian

Ете, тие, поради тоа што лажат, говорат:

Dari

آگاه باشید! آنان از روی دروغ و تهمت (چنین( می‌گویند.

Bambara

ߞߏ߬ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߥߎߦߊ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ ߟߋ߬ ߞߎߡߊ߫ ߟߊ߫ ߸

Malay

Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya, dengan sebab terpesongnya dari kebenaran, mereka berkata:

French

Voilà un mensonge de leur part que d’affirmer

Assamese

জানি থোৱা! নিশ্চয় মুশ্বৰিকসকলে আল্লাহৰ সৈতে সন্তান সম্পৃক্ত কৰি এই ধৰণৰ মিছা ৰটনাৰ জৰিয়তে আল্লাহৰ প্ৰতি মিছা অভিযোগ উত্থাপন কৰিছে তথা মিছা অপবাদ দিছে। এই দাবীত নিশ্চিতভাৱে সিহঁত মিছলীয়া।

Romanian

Iată că ei din pricina nelegiuirii lor spun:

Bulgarian

Ала не! Те изричат своя измислица:

English

Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,

Yau,Yuw

Manyililani yanti, ŵanganyao ni unami ŵao akuŵechetaga yanti:

Russian

Обрати внимание, о слушатель, на их слова! Ведь они лгут, когда говорят:

Central Khmer

តើពុំមែនទេឬ ពិតប្រាកដណាស់ ពួកមុស្ហរីគីននោះ ដោយសារតែការបដិសេធរបស់ពួកគេទៅលើអល់ឡោះ និងការប្រឌិតពាក្យភូតកុហករបស់ពួកគេទៅចំពោះទ្រង់នោះ គឺពួកគេបានចោទប្រកាន់ទ្រង់ថាៈ ជាការពិតណាស់ អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់មានបុត្រ។ ហើយពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេ គឺជាពួកដែលភូតកុហកចំពោះការចោទប្រកាន់នេះ។

German

Dabei ist es fürwahr aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, daß sie sagen:

Amharic

ንቁ! እነርሱ ከቅጥፈታቸው (የተነሳ) ይላሉ፡-

French

(Victime de) leur mensonge, ils disent :

Somali

Taasi waa been abuurashadooda inay yidhaahdaan:

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߕߊ߫ ߥߎߦߊ߫ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߝߋߎ߫

Malayalam

അറിയുക! തീർച്ചയായും ബഹുദൈവാരാധകർ അല്ലാഹുവിൻ്റെ മേൽ കള്ളം കെട്ടിച്ചമക്കുന്നതിൻ്റെ ഭാഗമായി അവന് സന്താനമുണ്ടെന്ന് ജൽപ്പിക്കുന്നു. അവരുടെ ഈ വാദം തനികളവു മാത്രമാണ്.

Spanish

¡Escuchen atentamente! De hecho, los idólatras atribuyen mentiras a Al-lah.

Chinese

真的,他们因为自己的悖谬,必定要说:

Bosnian

Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore:

Yoruba

Gbọ́, nínú irọ́ wọn ni pé dájúdájú wọ́n ń wí pé:

Tagalog

Pansinin, tunay na ang mga tagapagtambal dala ng kasinungalingan nila laban kay Allāh at paninirang-puri nila sa Kanya

Urdu

اَ لَٓااِنّ نَ هُمّمِنْاِفْ كِ هِمْلَ ىَ قُوْ لُوْٓ نْ

Urdu

آگاه رہو! کہ یہ لوگ صرف اپنی افترا پردازی سے کہہ رہے ہیں.

Thai

พึงทราบเถิด แท้จริงพวกเขานั้นเนื่องจากการกล่าวเท็จของพวกเขาพวกเขาจึงกล่าวว่า

Azeri

Xəbərin olsun ki, onlar öz yalanları üzündən mütləq belə deyəcəklər:

Tajik

Огоҳ бош, ки аз дурӯғгӯияшон аст, ки мегӯянд:

Czech

Což není to jen výmysl jejich, když hovoří:

Finnish

Tietysti on pelkkää heidän omaa valhettaan, kun he väittävät,

Korean

실로 그들이 말하는 것은 꾸며낸 것에 불과하니라

Malay

Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya, dengan sebab terpesongnya dari kebenaran, mereka berkata:

Russian

Воистину, по своей лживости они говорят:

Kurdish

ئاگادار بن!! به‌ڕاستی ئه‌وانه هه‌ندێک له درۆ و بوختانیان ئه‌وه‌یه که ده‌ڵێن:

Albanian

Vini re se si ata nga trillimet e tyre thonë:

English

Behold, it is one of their fabrications that they say:

Japanese

本当に彼らはでっち上げて、まさに(こう)言っているのではないか。

Azeri

Agah olun ki, onlar öz yalanlarına görə belə deyəcəklər:

Thai

พึงทราบเถิด แท้จริงพวกเขานั้น เนื่องจากการกล่าวเท็จของพวกเขา พวกเขาจึงกล่าวว่า

English

No indeed! It is one of their lies when they say,

Hindi

ख़बरदार (याद रखो कि) ये लोग यक़ीनन अपने दिल से गढ़-गढ़ के कहते हैं कि खुदा औलाद वाला है

English

Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say:

Romanian

Vor spune oare în nemernicia lor:

Polish

Czyż oni w swoim oszczerstwie pójdą tak daleko, że będą mówili:

English

Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, (have the audacity to) say,

Oromo

Dhagaayaa! Isaan soba isaanii irraa ni jedhu.

Malayalam

അറിയുക: അവരിപ്പറയുന്നത് അവര്‍ കെട്ടിച്ചമച്ചുണ്ടാക്കിയതില്‍ പെട്ടതാണ്;

Russian

О, да! Поистине, они из своих ложных измышлений, конечно же, говорят:

Dutch

Zeggen zij niet, volgens hunne eigene, valsche uitvinding:

Tamil

"அறிந்து கொள்க! நிச்சயமாக இவர்கள் தங்கள் கற்பனையில் தான் கூறுகின்றனர்."

Tagalog

Pansinin, tunay na sila dala ng panlilinlang nila ay talagang nagsasabi:

Gujarati

૧૫૧. જાણી લો કે આ લોકો પોતે ઘડી કાઢેલી વાતો કહી રહ્યા છે.

Telugu

అలా కాదు! నిశ్చయంగా, వారు (ఖురైషులు) తమ బూటకపు నమ్మకాల ఆధారంగా అంటున్నారు:

Tajik

Огоҳ бош! Онон аз [рӯи туҳмат ва] дурӯғгӯӣ

Dutch

Weet dat zij wegens hun verzonnen leugens zeker zullen zeggen:

Marathi

खबरदार राहा की हे लोक आपल्या मनाने रचलेल्या गोष्टी बोलत आहेत.

Urdu

خبردار ! یقینا یہ لوگ جھوٹ گھڑ کر کہتے ہیں

Swedish

I sin lögnaktighet säger de ju:

Persian

آگاه باش! بی‌گمان آن‌ها از (روی تهمت و) دروغ‌گویی‌شان است که می‌گویند:

Northern Sami

بدانید که مشرکان با بستن دروغ و افترا بر الله.

Malayalam

അറിഞ്ഞേക്കുക: അവര്‍ പറയുന്നത് തീര്‍ച്ചയായും അവരുടെ വ്യാജനിര്‍മിതിയില്‍ പെട്ടതാകുന്നു.

Bengali

১৫১. জেনে রেখো, মুশরিকরা আল্লাহর উপর মিথ্যাচার ও মিথ্যা অপবাদে লিপ্ত রয়েছে।

Kazakh

Сақ болыңдар! Олар жалғандарын айта береді:

Kurdish

بێدار بن بەڕاستی ئەوان لە دەس ھەڵبەسی خۆیانەوە دەڵێن

Hausa

To! Lalle sũ, daga ƙiren ƙaryarsu sunã cẽwa.

Chinese

真的,他们因为自己的悖谬,必定要说:

Italian

Gli idolatri fanno forse altro che mentire sul conto di Allāh e fare insinuazioni su di Lui?!

Tatar

Әгаһ булыгыз алар ялганчы булганлыкларыннан.

English

Is it not that they say, from their own invention,

Albanian

Vini re se si ata nga trillimet e tyre thonë:

Vietnamese

Quả thật, bọn đa thần đã bịa đặt cho Allah, chúng đã vu khống cho Ngài.

English

Ala innahum min ifkihim layaqooloon

Amazigh

Day, s tkerkas nnsen, ihi, a d inin:

Bosnian

Bezbožnici iznose i druge bezočne, ogavne laži: govore o Allahu ono što ne priliči.

Urdu

خوب سن رکھو، دراصل یہ لوگ اپنی من گھڑت سے یہ بات کہتے ہیں

Turkish

Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup söylüyorlar,

Italian

Non è forse vero che, nella loro calunnia, dicono:

Bengali

জেনে রাখ, তারা অবশ্যই তাদের মনগড়া কথা বলে যে,

Sinhala, Sinhalese

දැනගනු! නියත වශයෙන් ම ඔවුන් බොරු ගොතමින් පවසනුයේ.

Bengali

দেখ তারা মনগড়া কথা বলে যে –

Tajik

Огоҳ бош, ки ҳароина, аз дурӯғгӯияшон аст, ки мегӯянд:

Bengali

দেখ, তারা অবশ্যই তাদের মন-গড়া কথা বলে যে,

English

Undoubtedly, it is out of their utter falsehood that they do indeed say,

Italian

Sono in verità loro che dicono il falso,

Urdu

دیکھو یہ اپنی جھوٹ بنائی ہوئی (بات) کہتے ہیں

Dutch

Waarlijk, het is van hun leugens dat zij zeggen:

English

Lo! it is of their falsehood that they say:

Japanese

多神教徒たちはアッラーに対する捏造と嘘から、

English

Verily, surely it is of their falsehood, indeed, (that) they say,

English

Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, (have the audacity to) say,

Spanish

Mienten tanto que llegan a decir:

Turkish

İyi bilin ki, müşrikler Allah'a iftiralar ederek, yalan uyduruyorlar.

Turkish

Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah doğurdu" derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.

Portuguese

Acaso, não é certo que em sua calúnia dizem:

English

Listen carefully! Indeed, the idolaters, idolaters from their attributing lies unto Allah

Indonesian

Ingatlah! Sesungguhnya kedustaan dan kebohongan kaum musyrikin atas nama Allah

Uzbek

Ogoh bo`lingkim! Ular o`z uydirmalarida derlar:

Serbian

Они, сигурно, измишљајући говоре:

Albanian

Vini re! Pa dyshim, ata shpifin kur thonë:

French

Les mécréants mentent sur Allah et inventent sur Lui des faussetés

Bengali

সাবধান! তারা তো মনগড়া কথা বলে যে,

Urdu

سنتا ہے وہ اپنا جھوٹ بنایا کہتے ہیں کہ

Urdu

خوب سن رکھو ، دراصل یہ لوگ اپنی من گھڑت سے یہ بات کہتے ہیں

Indonesian

Ingatlah, sesungguhnya di antara kebohongannya mereka benar-benar mengatakan,

Hindi

सुन लो! निःसंदेह वे निश्चय अपने झूठ ही से कहते हैं।

Russian

Поистине, многобожники, по своему наговору на Аллаха и навету,

English

Now surely it is of their own lie that they say:

Sindhi

خبردار ھُجو (ته) بيشڪ اُھي پنھنجي (ھٿرادو ٺھيل) ڪوڙ مان چوندا آھن.

Norwegian

Sier de ikke i sin løgnaktighet:

Somali

Taasi waa been abuurshadoodii ay dhahayeen.

English

They are saying a [big] lie when they say:

Japanese

見よ,かれらの言うことは作りごとである。

French

Certes, ils disent dans leur mensonge:

Nepali

१५१) सावधान रह, यिनीहरू आफूले झूठा रचेका (कुरा) मात्र भन्दछन् ।

Bislama

Kay sa pagkatinuod kini gikan lamang sa ilang kaugalingong mga bakak sa pag-ingon:

English

Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say:

Turkish

elâ innehüm min ifkihim leyeḳûlûn.

Asante

Ɛnyε wͻn ara wͻn nkontomposεm mu na wͻka sε:-

English

Is it not of their own calumny that they say,

English

Oh, verily, it is out of their own [inclination to] falsehood that some people assert,

Russian

Смотри, не легкомыслие ли в них - говорить:

English

It is only because of their false invention that they say,

Russian

Аллах породил [сына]. Ведь они просто лгут.

Kashmiri

۔ وارٕ پٲٹھۍ بوٗزِو ، دراصل چِھ یِم لُکھ پانہٕ تھُر مٕژ یہِ کتھ ونان زِ خُدایس چُھ اولاد،

English

Alaaa innahum min ifkihim la-yaqooloon

Uzbek

Огоҳ бўлингизким, улар ёлғончиликлари туфайли айтурларки,

Uighur, Uyghur

بىلىڭلاركى، ئۇلار ھەقىقەتەن يالغاننى توقۇپ: «ئاللاھنىڭ بالىسى بار» دەيدۇ. ئۇلار ئەلۋەتتە يالغانچىلاردۇر[151- 152].

Tamil

அறிந்து கொள்ளுங்கள்! நிச்சயமாக அவர்கள் தங்களது பெரும் பொய்யில் ஒன்றாக கூறுகிறார்கள்:

Korean

실로 그들이 말하는 것은 꾸며낸 것에 불과하니라

Kazakh

Біліңдер! Олар ойларынан шығарған жаласын айтады:

Hausa

To! Lalle sũ, daga ƙiren ƙaryarsu sunã cẽwa.

Tamil

‘‘அல்லாஹ் (பிள்ளைகளைப்) பெற்றான் என்று'' இவர்கள் கற்பனையான பொய்யையே கூறுகிறார்கள் என்பதை நிச்சயமாக நீர் அறிந்து கொள்வீராக. நிச்சயமாக இவர்கள் பொய்யர்களே!

Magindanawn

Saben-sabenal na nya nilan bun madtalu na kalbut nilan.

Punjabi

(ਖ਼ਬਰਦਾਰ) ਇਹ ਲੋਕ ਆਪਣੇ ਵੱਲੋਂ ਝੂਠ ਘੜ੍ਹ ਰਹੇ ਹਨ।

Uzbek

Огоҳ бўлингким! Улар ўз уйдирмаларида дерлар:

English

Ala innahum min ifkihim layaqooloona

Dutch

Waarlijk het is van hun leugens dat zij zeggen:

Ukrainian

Воістину, через свою брехливість вони говорять:

Kurdish

[ أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (١٥١) ] نه‌خێر ئه‌مه‌ ته‌نها درۆهه‌ڵبه‌ستن و بوهتانێكه‌و له‌ بوهتان كردندا ئه‌وان ئه‌ڵێن:

English

Ala innahum min ifkihim layaqooloona

Amharic

አስተውሉ! እነርሱ ከቅጥፈታቸው የተነሳ ይላሉ:

Uzbek

Огоҳ бўлингизки, улар ўз уйдирмаларида шундай дейдилар:

Russian

О да [знайте]! Поистине, они из своих ложных измышлений, конечно же, говорят:

Chinese

真的,他们因为自己的悖谬,必定要说:

Kyrgyz, Kirghiz

Уккула, Алар ойдон чыгарылган жалгандарында (мындай) дешет:

Kurdish

هشیار بن و بزانن ژ بێ بەختی ئەو ڤێ دبێژن.

Luhya

Ne toto manya mbu khububeyi bwabu baboolanga mbu:

Central Khmer

តើពុំមែនទេឬ ពិតប្រាកដណាស់ ដោយសារតែការប្រឌិតភូតកុហករបស់ពួកគេ ពួកគេបានចោទប្រកាន់ថា៖

Korean

보라. 실로 그들은 정녕 그들의 거짓말로 말하니

Tafsir (Commentary)

Arabic
{ أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ } أي: كذبهم الواضح { لَيَقُولُونَ وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ }

Arabic

﴿ألا إنَّهم مِن إفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ﴾ ﴿ولَدَ اللَّهُ وإنَّهم لَكاذِبُونَ﴾ ارْتِقاءٌ في تَجْهِيلِهِمْ بِأنَّهم يَقُولُونَ المُسْتَحِيلَ فَضْلًا عَلى القَوْلِ بِلا دَلِيلٍ فَلِذَلِكَ سَمّاهُ إفْكًا. والجُمْلَةُ مُعْتَرِضَةٌ بَيْنَ جُمَلِ الِاسْتِفْتاءِ.

صفحة ١٨٢

و(ألا) حَرْفُ تَنْبِيهٍ لِلِاهْتِمامِ بِالخَبَرِ. والإفْكُ: الكَذِبُ أيْ: قَوْلُهم هَذا بَعْضٌ مِن أُكْذُوباتِهِمْ.

ولِذَلِكَ أعْقَبَهُ بِعَطْفِ وإنَّهم لَكاذِبُونَ مُؤَكَّدًا بِ (إنَّ) واللّامِ، أيْ: شَأْنُهُمُ الكَذِبُ في هَذا وفي غَيْرِهِ مِن باطِلِهِمْ، فَلَيْسَتِ الجُمْلَةُ تَأْكِيدًا لِقَوْلِهِ ”مِن إفْكِهِمْ“ كَيْفَ وهي مَعْطُوفَةٌ.

Arabic

﴿إِفۡكِهِمۡ﴾: من كَذِبِهِم وافْتِرائِهِم.

Japanese
多神教徒たちはアッラーに子供がいるとして、捏造と嘘の主張をする。

French
Les mécréants mentent sur Allah et inventent sur Lui des faussetés

Arabic
ثم أخبر - سبحانه - عن كذبهم فقال : ( أَلاَ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ . وَلَدَ الله وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ) والإِفك : أشنع الكذب وأقبحه . يقال : أفِك فلان كضرب وعلم - إِفْكا وأَفْكاً ، إذا كذب كذبا فاحشا .أى : ألا إن هؤلاء الكافرين .

Bengali

সাবধান! তারা তো মনগড়া কথা বলে যে,

Kurdish
[ أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (١٥١) ] نه‌خێر ئه‌مه‌ ته‌نها درۆهه‌ڵبه‌ستن و بوهتانێكه‌و له‌ بوهتان كردندا ئه‌وان ئه‌ڵێن:

Arabic

وإنَّ مِن كذبهم قولهم: ولَد الله، وإنهم لكاذبون؛ لأنهم يقولون ما لا يعلمون.

Chinese
不然!以物配主者对真主的谎言和捏造就是,

Urdu

الا انھم من۔۔۔۔۔ لکذبون (37: 151 – 152) ” دراصل یہ لوگ اپنی من گھڑت سے یہ بات کہتے ہیں کہ ” اللہ اولاد رکھتا ہے “ اور فی الواقع یہ جھوٹے ہیں “۔ یہ اپنے سماج کے مسلمہ رواج اور اپنی ثابت شدہ روایات کے خلاف یہ بات کرتے ہیں۔ یہ خود تو بیٹے چاہتے ہیں اور اللہ کی طرف بیٹیوں کی نسبت کرتے ہیں۔

Urdu

آیت 151 ‘ { اَلَآ اِنَّہُمْ مِّنْ اِفْکِہِمْ لَیَقُوْلُوْنَ ] ”خبردار ! یقینا یہ لوگ جھوٹ گھڑ کر کہتے ہیں

Turkish
İyi bilin ki, müşrikler Allah'a iftira ederek ve yalan uydurarak O'na bir erkek çocuk isnat ettiler. Şüphesiz onlar, bu iddialarında yalancıdırlar.

Bengali

দেখ, ওরা মনগড়া কথা বলে থাকে; যখন বলে,

Turkish

İyi bilin ki; gerçekten onlar, iftiralarından ötürü şöyle diyorlar:

Persian
همانا مشرکان از روی دروغ و افترایشان به پروردگار، فرزند به او نسبت می دهند، و به راستی که آنان در این ادعایشان دروغگو هستند.

Russian
Поистине, многобожники, по своему наговору на Аллаха и навету,

Arabic

﴿ألا إنهم من إفكهم ليقولون﴾: كلام مستأنف لا محل له من الإعراب، و﴿ألا﴾ أداة تنبيه، و﴿إن﴾ حرف ناسخ، و﴿هم﴾ اسمها، و﴿من إفكهم﴾ جار ومجرور متعلقان بـ﴿يقولون﴾، واللام المزحلقة، وجملة ﴿يقولون﴾ خبر ﴿إنهم﴾، ويقولون فعل مضارع مرفوع، والواو فاعل.

English
Listen carefully! Indeed, the idolaters, idolaters from their attributing lies unto Allah

Spanish
¡Escuchen atentamente! De hecho, los idólatras atribuyen mentiras a Al-lah.

Bengali
১৫১. জেনে রেখো, মুশরিকরা আল্লাহর উপর মিথ্যাচার ও মিথ্যা অপবাদে লিপ্ত রয়েছে।

Malayalam
അറിയുക! തീർച്ചയായും ബഹുദൈവാരാധകർ അല്ലാഹുവിൻ്റെ മേൽ കള്ളം കെട്ടിച്ചമക്കുന്നതിൻ്റെ ഭാഗമായി അവന് സന്താനമുണ്ടെന്ന് ജൽപ്പിക്കുന്നു. അവരുടെ ഈ വാദം തനികളവു മാത്രമാണ്.

Albanian
Vini re se si trillojnë e thonë:“Allahu ka lindur fëmijë.” - Duke gënjyer haptas, ata thanë: “Allahu ka lindur fëmijë.”

Russian
«О! Они ведь от своей лживости»

Sinhala, Sinhalese
දැන ගනු! සැබැවින්ම දේව ආදේශකයින් අල්ලාහ්ට දරුවකු ඈඳා අල්ලාහ් මත බොරු ගොතමින් හා ඔහු මත ප්රබන්ධයන් ගොතමින් සිටිති. සැබැවින්ම ඔවුන් ඒ ගැන තර්ක කිරීමෙහි මුසාවාදීහුය.

Uzbek
Мушриклар Аллоҳга туҳмат қилиб, Унинг боласи бор, дейдилар. Бу даъволарида улар аниқ ёлғончилардир.

Pashto
خبر اوسئ پرته له شکه د مشرکانو پر الله له درواغ ويلو او تور لګولو څخه دا هم دي چې هغه ته د اولاد نسبت کوي، او هغوی په دغه دعوی کې درواغجن دي.

Uighur, Uyghur
ئۇلارنىڭ ئاللاھقا بۆھتان قىلىپ، ئۇ زاتقا بالا نىسبەت بېرىشى ۋە ئۇلارنىڭ بۇ دەۋاسىدا يالغانچى ئىكەنلىكى مۇشرىكلارنىڭ يالغانلىرىدىندۇر.

Azeri
Müşriklər Allaha qarşı yalan danışaraq və Ona iftira ataraq Onun övladının olduğunu iddia edirlər. Onların bu iddiası yalandır.

Fulah
Pellet sirkuɓe ɓe e pennugol mum en e fepindaade ɓe penaale e dow Alla ɓe ngaskina ɓiɗɗo e dow Makko, ɓe ko fenooɓe e koɓe noddittoo ko.

Hindi
सुन लो, निःसंदेह बहुदेववादी लोग अल्लाह पर झूठ बाँधते हुए और मिथ्यारोपण करते हुए उसकी ओर संतान की निसबत करते हैं, और निश्चित रूप से वे अपने इस दावे में झूठे हैं।

Kurdish
موشریکەکان لە درۆکردنیان بەناوى الله تەعالاوە و هەڵەبەستنی درۆ بۆ ئەو زاتە پیرۆزە دەڵێن منداڵی بووە و ئەوان درۆ دەکەن لەم بانگەشەیاندا.

Kyrgyz, Kirghiz
Чынында, мушриктер Аллахка жалган айтып жана Ага жалаа жаап Анын баласы бар дешет. Алар бул жалаасында анык жалганчы.

Serbian
Незнанобошци су ти који лажу на Бога и клевећу Га да би му приписали сина, они су ти који лажу у својој тврдњи.

Tamil
இணைவைப்பாளர்கள் அல்லாஹ் மீது கூறும் அவதூறுகளில் ஒன்றுதான் அவனுக்குப் பிள்ளை உண்டு எனக் கூறுவதாகும். நிச்சயமாக அவர்கள் தமது இந்த வாதத்தில் பொய்யர்களே.

Telugu
జాగ్రత్త నిశ్ఛయంగా ముష్రికులు అల్లాహ్ పై అబద్దమును పలకటం వలన మరియు ఆయనపై కల్పించుకుని అపాదించటం వలన వారు ఆయనకు సంతానమును అంటగడుతారు. నిశ్ఛయంగా వారు తమ ఈ వాదనలో అసత్యపరులు.

Thai
พึงทราบเถิดว่า แท้จริงการโกหกและการอุปโลกน์ความเท็จให้แก่อัลลอฮ์ของบรรดาผู้ตั้งภาคีนั้น แน่นอนพวกเขาจะพาดพิงถึงอัลลอฮ์ว่าพระองค์ทรงมีบุตร และแน่นอนพวกเขาโกหกในสิ่งที่พวกเขากล่าวอ้าง

Arabic

ثم أخبر سبحانه عن كذبهم فقال:

(أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151) وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ) استئناف من جهته تعالى غير داخل تحت الأمر بالاستفتاء مسوق لإبطال مذهبهم الفاسد ببيان أنه ليس مبناه إلا الإفك الصريح، والافتراء القبيح من دون دليل ولا شبهة دليل؛ فإنه لم يلد ولم يولد، قرأ الجمهور: ولد الله فعلاً ماضياً مسنداً إلى الله وقرىء: بإضافة ولد إلى الله على أنه خبر مبتدأ محذوف؛ أي يقولون: الملائكة ولد الله، والولد بمعنى مفعول يستوي فيه المفرد والمثنى والمجموع والمذكر والمؤنث، ثم كرر سبحانه تقريعهم وتوبيخهم فقال: أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ (153) مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (154) أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (155) أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ (156) فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (157) وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ (158) سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159) إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (160) فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ (161) مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ (162) إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ (163) وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ (164) وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ (165)

Arabic

وقوله ( أَلا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ ) يقول تعالى ذكره: ألا إن هؤلاء المشركين من كذبهم ( لَيَقُولُونَ وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ) في قيلهم ذلك.

كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( أَلا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ ) يقول: من كذبهم.

Arabic
ثم قال : ألا إنهم من إفكهم وهو أسوأ الكذب

Arabic

( ألا إنهم من إفكهم ) من كذبهم ، ( ليقولون ).

Arabic

﴿ألا إنّهُمْ مِن إفْكهمْ﴾ كَذِبهمْ

Arabic

﴿ألا إنَّهم مِن إفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ﴾ ﴿وَلَدَ اللهُ وإنَّهم لَكاذِبُونَ﴾، في قَوْلِهِمْ.

Arabic

﴿أَلَاۤ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَیَقُولُونَ ۝١٥١ وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَـٰذِبُونَ ۝١٥٢﴾ - تفسير

٦٦٠٨١- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- في قوله: ﴿ألا إنَّهُمْ مِن إفْكِهِمْ﴾ أي: مِن كذبهم ﴿لَيَقُولُونَ * ولَدَ اللَّهُ وإنَّهُمْ لَكاذِبُونَ﴾[[أخرجه ابن جرير ١٩/٦٤٢. وعزاه السيوطي إلى ابن المنذر، وابن أبي حاتم، وعبد بن حميد.]]. (١٢/٤٨٣)

٦٦٠٨٢- عن إسماعيل السُّدِّيّ -من طريق أسباط- في قوله: ﴿ألا إنَّهُمْ مِن إفْكِهِمْ﴾، قال: مِن كذبهم[[أخرجه ابن جرير ١٩/٦٤٢.]]. (ز)

٦٦٠٨٣- قال مقاتل بن سليمان: ﴿ألا إنَّهُمْ مِن إفْكِهِمْ﴾ من كذبهم ﴿لَيَقُولُونَ * ولَدَ اللَّهُ وإنَّهُمْ لَكاذِبُونَ﴾ في قولهم[[تفسير مقاتل بن سليمان ٣/٦٢٢.]]. (ز)

٦٦٠٨٤- قال يحيى بن سلّام: ﴿ألا إنَّهُمْ مِن إفْكِهِمْ﴾ مِن كذبهم ﴿لَيَقُولُونَ * ولَدَ اللَّهُ﴾ أي: ولد البنات، يعنون: الملائكة، ﴿وإنَّهُمْ لَكاذِبُونَ﴾[[تفسير يحيى بن سلام ٢/٨٤٦.]]. (ز)

Arabic

ولَمّا اشْتَدَّ تَشَوُّفُ السّامِعِ إلى أنْ يَعْلَمَ حَقِيقَةَ قَوْلِهِمُ الَّذِي تَسَبَّبَ عَنْهُ هَذا الِاسْتِفْتاءُ؛ أعْلَمَ - سُبْحانَهُ - بِذَلِكَ؛ في قَوْلِهِ - مُؤَكِّدًا؛ إشارَةً إلى أنَّهُ قَوْلٌ لا يَكادُ ألّا يُقِرَّ أحَدٌ أنَّهُ قالَهُ؛ مُعَجِّبًا مِنهم فِيهِ؛ مُنادِيًا عَلَيْهِمْ بِما أبانَ مِن فَضِيحَتِهِمْ بِما قَدَّمَ مِنَ اسْتِفْتائِهِمْ -: ﴿ألا إنَّهم مِن إفْكِهِمْ﴾؛ أيْ: مِن أجْلِ أنَّ صَرَفَهُمُ الأُمُورَ عَنْ وُجُوهِها عادَتُهُمْ؛ ﴿لَيَقُولُونَ﴾؛ أيْ: قَوْلًا هم مُسْتَمِرُّونَ عَلَيْهِ؛ وإنْ كانُوا لا يَقْدِرُونَ عَلى إبْرازِهِ في مَقامِ المُناظَرَةِ؛ وعَدَلَ عَنْ مَظْهَرِ العَظَمَةِ إلى اسْمِ الجَلالَةِ العَلَمِ عَلى الذّاتِ الجامِعَةِ لِجَمِيعِ الصِّفاتِ إشارَةً إلى أنَّ كُلَّ صِفَةٍ مِن صِفاتِهِ؛ ونَعْتٍ مِن نُعُوتِهِ يَأْبى الوَلَدِيَّةَ؛ فَقالَ:

Arabic

ثَمَّ أخبر عن كذبهم فقال: ﴿أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ (151) وَلَدَ اللَّهُ﴾ يعني حين زعموا أن الملائكة بنات الله، ﴿وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ﴾ في قولهم.

Arabic

﴿ألا إنَّهم مِن إفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ﴾ ﴿وَلَدَ اللَّهُ﴾ اسْتِئْنافٌ مِن جِهَتِهِ غَيْرُ داخِلٍ تَحْتَ الأمْرِ بِالِاسْتِفْتاءِ، مَسُوقٌ لِإبْطالِ أصْلِ مَذْهَبِهِمُ الفاسِدِ بِبَيانِ أنَّ مَبْناهُ لَيْسَ إلّا الإفْكُ الصَّرِيحُ، والِافْتِراءُ القَبِيحُ، مِن غَيْرِ أنْ يَكُونَ لَهم دَلِيلٌ أوْ شُبْهَةٌ قَطْعًا ﴿وَإنَّهم لَكاذِبُونَ﴾ في قَوْلِهِمْ ذَلِكَ كَذِبًا بَيِّنًا لا رَيْبَ فِيهِ، وقُرِئَ: (وَلَدُ اللَّهِ) عَلى أنَّهُ خَبَرُ مُبْتَدَأٍ مَحْذُوفٍ، أيِ: المَلائِكَةُ ولَدُهُ تَعالى عَنْ ذَلِكَ عُلُوًّا كَبِيرًا، فَإنَّ الوَلَدَ فَعَلٌ بِمَعْنى مَفْعُولٍ، يَسْتَوِي فِيهِ الواحِدُ والجَمْعُ والمُذَكَّرُ والمُؤَنَّثُ.

Arabic

قَوْله تَعَالَى: ﴿أَلا إِنَّهُم من إفكهم﴾ أَي: من كذبهمْ، وَقَوله: ﴿ليقولون ولد الله وَإِنَّهُم لَكَاذِبُونَ﴾ وَهُوَ على مَا قَالَ الله تَعَالَى.

Arabic

القَوْلُ في تَأْوِيلِ قَوْلِهِ تَعالى:

[ ١٥١، ١٥٢ ] ﴿ألا إنَّهم مِن إفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ﴾ ﴿ولَدَ اللَّهُ وإنَّهم لَكاذِبُونَ﴾ [الصافات: ١٥٢] .

﴿ألا إنَّهم مِن إفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ﴾ ﴿ولَدَ اللَّهُ﴾ [الصافات: ١٥٢] أيْ: صَدَرَ مِنهُ اَلْوَلَدُ، مَعَ أنَّ اَلْوِلادَةَ مِن خَواصِّ اَلْأجْسامِ اَلْقابِلَةِ لِلْفَسادِ: ﴿وإنَّهم لَكاذِبُونَ﴾ [الصافات: ١٥٢] أيْ: في مَقالَتِهِمْ.

Arabic

وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿ألا إنَّهم مِن إفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ﴾ ﴿ولَدَ اللَّهُ﴾ اسْتِئْنافٌ مِن جِهَتِهِ تَعالى غَيْرُ داخِلٍ تَحْتَ الِاسْتِفْتاءِ مَسُوقٌ لِإبْطالِ أصْلِ مَذْهَبِهِمُ الفاسِدِ بِبَيانِ أنَّ مَبْناهُ لَيْسَ إلّا الإفْكُ الصَّرِيحُ والِافْتِراءُ القَبِيحُ مِن غَيْرِ أنْ يَكُونَ لَهم دَلِيلٌ أوْ شُبْهَةٌ، ﴿وإنَّهم لَكاذِبُونَ﴾ فِيما يَتَدَيَّنُونَ بِهِ مُطْلَقًا، أوْ في هَذا القَوْلِ، وفِيهِ تَأْكِيدٌ لِقَوْلِهِ تَعالى: ﴿مِن إفْكِهِمْ﴾ وقُرِئَ ”ولَدُ اللَّهِ“ بِالإضافَةِ ورَفْعِ ولَدٍ عَلى أنَّهُ خَبَرُ مُبْتَدَإٍ مَحْذُوفٍ، أيْ لَيَقُولُونَ: المَلائِكَةُ ولَدُ اللَّهِ، والوَلَدُ فَعَلٌ بِمَعْنى مَفْعُولٍ يَقَعُ عَلى المُذَكَّرِ والمُؤَنَّثِ، والواحِدِ والجَمْعِ، ولِذا وقَعَ هُنا خَبَرًا عَنِ المَلائِكَةِ المُقَدَّرِ،

Arabic

﴿أَلَآ﴾ حرف تنبيه.

﴿إِنَّ﴾ حرف نصب، ﴿هُم﴾ ضمير، غائب، مذكر، جمع.

﴿مِّنْ﴾ حرف جر.

﴿إِفْكِ﴾ اسم، من مادّة أفك، مذكر، مجرور، ﴿هِمْ﴾ ضمير، غائب، مذكر، جمع.

﴿لَ﴾ لام التوكيد، ﴿يَقُولُ﴾ فعل مضارع من الثلاثي مجرد، من مادّة قول، غائب، مذكر، جمع، مرفوع، ﴿ونَ﴾ ضمير، غائب، مذكر، جمع.

Arabic

وقوله : ( ألا إنهم من إفكهم ) أي : من كذبهم ( ليقولون . ولد الله ) أي : صدر منه الولد ( وإنهم لكاذبون ) فذكر الله عنهم في الملائكة ثلاثة أقوال في غاية الكفر والكذب ، فأولا جعلوهم بنات الله ، فجعلوا لله ولدا . وجعلوا ذلك الولد أنثى ، ثم عبدوهم من دون الله . وكل منها كاف في التخليد في نار جهنم .

Audio Recitations

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Yasser Al-Dosari - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Saud Al-Shuraim - Murattal

Ahmad Alnufais

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Grammar & Morphology

أَلَآ
Position 1
The first word of verse (37:151) is an inceptive particle.
إِنَّهُم
Position 2
The second word of verse (37:151) is divided into 2 morphological segments. An accusative particle and object pronoun. The accusative particle belongs to a special group of words known as <i class="ab">inna</i> and her sisters (<span class="at">ان واخواتها</span>). The attached object pronoun is third person masculine plural.
مِّنۡ
Position 3
The third word of verse (37:151) is a preposition.
إِفۡكِهِمۡ
Position 4
The fourth word of verse (37:151) is divided into 2 morphological segments. A noun and possessive pronoun. The noun is masculine and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">hamza fā kāf</i> (<span class="at">أ ف ك</span>). The attached possessive pronoun is third person masculine plural.
لَيَقُولُونَ
Position 5
The fifth word of verse (37:151) is divided into 3 morphological segments. An emphatic prefix, verb and subject pronoun. The prefixed particle <i class="ab">lām</i> is usually translated as "surely" or "indeed" and is used to add emphasis. The imperfect verb (<span class="at">فعل مضارع</span>) is third person masculine plural and is in the indicative mood (<span class="at">مرفوع</span>). The verb's triliteral root is <i class="ab">qāf wāw lām</i> (<span class="at">ق و ل</span>). The suffix (<span class="at">الواو</span>) is an attached subject pronoun.