As-Saffat

الصافات

Surah 37 • Makkah • Revelation Order: 56

182
Verses
860
Words
N/A
Rukus
446, 452
Pages

About This Surah

The name is derived from the word was saaffat with which the Surah begins.

Name

The name is derived from the word was saaffat with which the Surah begins.

Period of Revelation

The subject matter and the style show that this Surah probably was sent down in the middle of the Makkan period, or perhaps in the last stage of the middle Makkan period. The style clearly indicates that antagonism is raging strong in the background and the Holy Prophet and his Companions are passing through very difficult and discouraging circumstances.

Subject Matter and Theme

The disbelievers of Makkah have been severely warned for their attitude of mockery and derision with which they were responding to the Holy Prophet's message of Tauhid and the Hereafter and for their utter refusal to accept and acknowledge his claim to Prophethood. In the end, they have been plainly warned that the Prophet whom they are mocking and ridiculing will overwhelm them in spite of their power and self and they will find the army of Allah encamping in the very courtyards of their houses (vv. 171-179. This notice was given at a time when there appeared no chance whatever of the Holy Prophet's success and triumph. The Muslims (who have been called Allah's army in these verses) were being made the target of severe persecution. Three- fourth of their population had already emigrated and hardly 40 to 50 of the Companions were left with the Holy Prophet in Makkah who were experiencing all sorts of the excesses with utter helplessness. Under such circumstances, in view of the apparent conditions, no one could believe that the Holy Prophet and the handful of his ill equipped Companions would ultimately attain dominance. The people rather thought that the new movement would end and be buried in the ravines of Makkah. But hardly 15 to 16 years had passed when on the conquest of Makkah precisely the same thing happened of which the disbelievers had been forewarned.

Along with administering warnings, Allah in this Surah has done full justice also to the theme of inducement and instruction in a balanced way. Brief but impressive arguments have been given about the validity of the doctrines of Tauhid and the Hereafter. Criticism has been made of the creed of the mushrikin to show the absurdity of their beliefs; they have been informed of the evil consequences of their deviations, which have been contrasted with the splendid results of the faith and righteous acts. Then, in continuation of the same, Precedents from past history have been cited to show how Allah had been treating His Prophets and their followers : how He has been favoring His faithful servants and punishing their deniers and rejectors.

The most instructive of the historical narratives presented in this Surah is the important event of the pious life of the Prophet Abraham, who became ready to sacrifice his only son as soon as he received an inspiration from Allah. In this there was a lesson not only for the disbelieving Quraish, who waxed proud of their blood relationship with him, but also for the Muslims who had believed in Allah and His Messenger. By narrating this event they were told what is the essence and the real spirit of Islam, and how a true believer should be ready to sacrifice his all for the pleasure and approval of Allah after he has adopted it as his Faith and Creed.

The last verses of the Surah were not only a warning for the disbelievers but also a good news for the believers who were passing through highly unfavorable and discouraging conditions on account of their supporting and following the Holy Prophet. In these verses they were given the good news that they should not be disheartened at the hardships and difficulties they had to encounter in the beginning, for in the end they alone would attain dominance, and the standard bearers of falsehood, who appeared to be dominant at the time would be overwhelmed and vanquished at their hands. A few years later the turn the events took, proved that it was not an empty consolation but an inevitable reality of which they had been foretold in order to strengthen their hearts.

Verses

Click on any verse to explore its detailed view

3
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا ٣
Iyo tan akhrida Quraanka.
Verse 3 • 2 words
8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ ٨
Ashtu që nuk mund të përgjojnë parinë më të lartë (engjëjt më të zgjedhur), pse gjuhen me shkëndija nga të gjitha anët.
Verse 8 • 9 words
38
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ ٣٨
you shall surely taste the painful punishment,
Verse 38 • 4 words
44
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ ٤٤
on couches facing one another.
Verse 44 • 3 words
51
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ ٥١
Ще рече един от тях: “Аз имах приятел,
Verse 51 • 7 words
52
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ ٥٢
който казваше: “Нима наистина си от повярвалите?
Verse 52 • 4 words
67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ ٦٧
Thumma inna lahum AAalayha lashawbanmin hameem
Verse 67 • 7 words
72
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ ٧٢
even though We had sent warners out among them;
Verse 72 • 4 words
77
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ ٧٧
Maze dusigaza abamukomokaho.
Verse 77 • 4 words
78
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ ٧٨
Netumulekerawo okwogerwako okulungi mu balijja oluvanyuma.
Verse 78 • 4 words
79
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ ٧٩
Peace be upon Noah among all the peoples!
Verse 79 • 5 words
93
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ ٩٣
پھران کو مارا پوری قوت کے ساتھ
Verse 93 • 4 words
94
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ ٩٤
Putlara tapanlar koşarak İbrahim'e doğru geldiler.
Verse 94 • 3 words
97
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ ٩٧
انھوں نے کہا، اس کے لیے ایک مکان بناؤ پھر اس کو دہکتی ہوئی آگ میں ڈال دو
Verse 97 • 7 words
99
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ ٩٩
اور اس نے کہا کہ میں اپنے رب کی طرف جارہاہوں ، وہ میری رہنمائی فرمائے گا
Verse 99 • 6 words
102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ ١٠٢
И когато порасна, и започна да ходи с него, той рече: “О, синко мой, сънувах, че трябва да те заколя. Какво ще кажеш?” Рече: “О, татко мой, прави, каквото ти е повелено! Ще откриеш, ако Аллах е пожелал, че съм от търпеливите.”
Verse 102 • 26 words
103
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ ١٠٣
И когато двамата се подчиниха, и той го положи по лице,
Verse 103 • 4 words
108
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ ١٠٨
И оставихме за него спомен сред сетните.
Verse 108 • 4 words
109
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ ١٠٩
Мир за Ибрахим!
Verse 109 • 3 words
110
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ ١١٠
Така награждаваме Ние благодетелните.
Verse 110 • 3 words
113
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ ١١٣
اور ہم نے اس کو اور اسحاق کو برکت دی اور ان دونوں کی نسل میں اچھے بھی ہیں اور ایسے بھی جواپنے نفس پرصریح ظلم کرنے والے ہیں
Verse 113 • 10 words
114
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ١١٤
И въздарихме Муса и Харун [с пророчеството].
Verse 114 • 5 words
119
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ ١١٩
اور ہم نے ان کے طریقہ پر پیچھے والوں میں ایک گروہ کوچھوڑا
Verse 119 • 4 words
120
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ١٢٠
Salutation agréable à Moïse et Aaron, qu’il leur soit fait éloge et que tout mal leur soit épargné.
Verse 120 • 4 words
128
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ ١٢٨
но не и преданите раби на Аллах.
Verse 128 • 4 words
129
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ ١٢٩
И оставихме за него спомен сред сетните.
Verse 129 • 4 words
135
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ ١٣٥
освен [жена му -] една старица, която бе сред оставащите.
Verse 135 • 4 words
137
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ ١٣٧
اور تم ان کی بستیوں پرگزرتے ہو صبح کو بھی
Verse 137 • 4 words
139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٣٩
اور بے شک یونس بھی رسولوں میں سے تھا
Verse 139 • 4 words
144
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ ١٤٤
تو لوگوں کے اٹھائے جانے کے دن تک اس کے پیٹ ہی میں رہتا
Verse 144 • 6 words
146
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ ١٤٦
И сторихме над него да израсте дърво [с широки листа] като тиква.
Verse 146 • 5 words
147
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ ١٤٧
И го изпратихме при сто хиляди души, дори повече.
Verse 147 • 6 words
148
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ ١٤٨
И повярваха те, и ги оставихме да се наслаждават до време.
Verse 148 • 4 words
151
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ ١٥١
Tanodan, ka mataan! a siran na phoon ko kabokhag iran na ptharoon iran dn:
Verse 151 • 5 words
153
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ ١٥٣
کیا اللہ نے بیٹوں کے مقابلہ میں بیٹیاں پسند کی ہیں
Verse 153 • 4 words
154
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ ١٥٤
تم کو کیا ہوگیا ہے، تم کیسا حکم لگا رہے ہو
Verse 154 • 4 words
157
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ١٥٧
تو اپنی کتاب لاؤ اگر تم سچے ہو
Verse 157 • 5 words
158
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ ١٥٨
И измислиха родство между Него и джиновете. А джиновете знаят, че ще бъдат доведени [за равносметка].
Verse 158 • 10 words
160
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ ١٦٠
Allah'ın ihlaslı kulları bundan müstesnadır. Şüphesiz onlar, Yüce Allah'ı ancak kendisine layık olan celal ve kemal sıfatlarıyla vasıflandırırlar.
Verse 160 • 4 words
162
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ ١٦٢
Hiçbir kimseyi hak olan dinden saptıramazsınız.
Verse 162 • 4 words
170
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ ١٧٠
پھر انھوں نے اس کا انکار کردیاتو عنقریب وہ جان لیں گے
Verse 170 • 4 words
175
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ ١٧٥
И ги наблюдавай, скоро и те ще видят!
Verse 175 • 3 words
178
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ ١٧٨
И се отвърни от тях за определен срок!
Verse 178 • 4 words
181
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٨١
Allah'ın selamı ve övgüsü değerli bütün rasûllerine olsun.
Verse 181 • 3 words
138
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ١٣٨
اور رات کو بھی ، تو کیا تم نہیں سمجھتے
Verse 138 • 3 words
2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا ٢
Iyo tan kaxaysa daruuraha.
Verse 2 • 2 words
9
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ ٩
بھگانے کے لیے ، اور ان کے لیے ایک دائمی عذاب ہے
Verse 9 • 4 words
17
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ ١٧
Ama aabayaalkannagii hore (iyagana malasoocelin).
Verse 17 • 2 words
18
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ ١٨
کہو کہ ہاں ، اور تم ذلیل بھی ہوگے
Verse 18 • 4 words
40
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ ٤٠
مگر جواللہ کے چنے ہوئے بندے ہیں
Verse 40 • 4 words
42
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ ٤٢
Faakihadna way heli, iyagoo lagu sharti.
Verse 42 • 3 words
35
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ ٣٥
یہ وہ لوگ تھے کہ جب ان سے کہا جاتا کہ اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں تو وہ تکبر کرتے تھے
Verse 35 • 10 words
46
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ ٤٦
শুভ্ৰ উজ্জ্বল, যা হবে পানকারীদের জন্য সুস্বাদু।
Verse 46 • 3 words
49
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ ٤٩
сякаш са скрити бисери.
Verse 49 • 3 words
63
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ ٦٣
Şüphesiz biz bu ağacı, küfür ve günahlarla kendilerine zulmedenler için bir fitne kıldık. Öyle ki onlar: "Muhakkak ateş, ağaçları yakıp kül eder, ağaçların orada bitmesi imkânsızdır." derlerdi.
Verse 63 • 4 words
69
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ ٦٩
انھوں نے اپنے باپ دادا کو گمراہی میں پایا
Verse 69 • 4 words
74
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ ٧٤
مگر وہ جو اللہ کے چنے ہوئے بندے تھے
Verse 74 • 4 words
88
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ ٨٨
И отправи поглед към звездите.
Verse 88 • 4 words
89
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ ٨٩
И рече: “Аз съм болен.”
Verse 89 • 3 words
91
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ ٩١
آپ (چﭗ چپاتے) ان کے معبودوں کے پاس گئے اور فرمانے لگے تم کھاتے کیوں نہیں؟<sup foot_note=342728>1</sup>
Verse 91 • 6 words
100
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ١٠٠
Lord, grant me a righteous son.’
Verse 100 • 5 words
7
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ ٧
and guarded it against all rebellious devils:
Verse 7 • 5 words
11
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ ١١
Ti pra, pyeti ata (idhujtarët): a janë ata krijesë më e fortë, apo çka Ne krijuam. Ne i krijuam ata prej një balte që ngjitet.
Verse 11 • 12 words
13
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ ١٣
Marka la waaniyana ma waantooban.
Verse 13 • 4 words
25
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ ٢٥
(Waxaana lagu dhihi) Maxaad leedihiin oydaan isugu gargaaraynin.
Verse 25 • 4 words
26
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ ٢٦
Saas ma aha ee maanta way isdhiibeen.
Verse 26 • 4 words
36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ ٣٦
اور وہ کہتے تھے کہ کیا ہم ایک شاعر دیوانہ کے کہنے سے اپنے معبودوں کو چھوڑدیں
Verse 36 • 6 words
54
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ ٥٤
Рече: “Ще надзърнете ли?”
Verse 54 • 4 words
73
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ ٧٣
تو دیکھو، ان لوگوں کاانجام کیا ہوا جن کو ڈرایا گیا تھا
Verse 73 • 5 words
82
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ ٨٢
После издавихме другите.
Verse 82 • 3 words
90
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ ٩٠
А те му обърнаха гръб и си отидоха.
Verse 90 • 3 words
95
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ ٩٥
ابراہیم نے کہا، کیاتم لوگ ان چیزوں کوپوجتے ہو جن کو خود تراشتے ہو
Verse 95 • 4 words
101
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ ١٠١
We gave him the good news that he would have a patient, forbearing son.
Verse 101 • 3 words
107
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ ١٠٧
اور ہم نے ایک بڑی قربانی کے عوض اس کو چھڑالیا
Verse 107 • 3 words
123
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٢٣
Ilyaasna Wuxuu ka mid ahaa Rasuullada.
Verse 123 • 4 words
136
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ ١٣٦
Sonra kavminden onu yalanlayanları ve getirdiklerini tasdik etmeyen diğerlerini helâk ettik.
Verse 136 • 3 words
141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ ١٤١
پھر قرعہ ڈالا تو وہی خطا وار نکلا
Verse 141 • 4 words
143
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ ١٤٣
پس اگر وہ تسبیح کرنے والوں میں سے نہ ہوتا
Verse 143 • 5 words
145
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ ١٤٥
پھر ہم نے اس کوایک میدان میں ڈال دیا اور وہ نڈھال تھا
Verse 145 • 4 words
149
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ ١٤٩
پس ان سے پوچھو، کیا تمھارے رب کے لیے بیٹیاں ہیں اور ان کے لیے بیٹے
Verse 149 • 5 words
150
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ ١٥٠
کیا ہم نے فرشتوں کو عورت بنایا ہے اور وہ دیکھ رہے تھے
Verse 150 • 6 words
152
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ١٥٢
کہ اللہ اولاد رکھتا ہے اور یقیناً وہ جھوٹے ہیں
Verse 152 • 4 words
156
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ ١٥٦
کیا تمھارے پاس کوئی واضح دلیل ہے
Verse 156 • 4 words
159
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ١٥٩
اللہ پاک ہے ان باتوں سے جو یہ بیان کرتے ہیں
Verse 159 • 4 words
163
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ ١٦٣
مگر اس کو جو جہنم میں پڑنے والا ہے
Verse 163 • 5 words
164
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ ١٦٤
اور ہم میں سے ہر ایک کا ایک متعین مقام ہے
Verse 164 • 6 words
165
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ ١٦٥
اور ہم خدا کے حضور بس صف بستہ رہنے والے ہیں
Verse 165 • 3 words
166
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ ١٦٦
اور ہم اس کی تسبیح کرنے والے ہیں
Verse 166 • 3 words
167
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ ١٦٧
ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߊ߬ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߫ ߛߐ߲߬
Verse 167 • 3 words
168
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٦٨
کہ اگر ہمارے پاس پہلوں کی کوئی تعلیم ہوتی
Verse 168 • 6 words
169
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ ١٦٩
توہم اللہ کے خاص بندے ہوتے
Verse 169 • 4 words
171
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٧١
اور اپنے بھیجے ہوئے بندوں کے لیے ہمارا یہ فیصلہ پہلے ہی ہوچکا ہے
Verse 171 • 5 words
172
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ ١٧٢
کہ بے شک وہی غالب کيے جائیں گے
Verse 172 • 3 words
173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ ١٧٣
Quả thật, quân binh của TA luôn giành chiến thắng.
Verse 173 • 4 words
174
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ ١٧٤
И се отвърни от тях за определен срок!
Verse 174 • 4 words
177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ ١٧٧
Ала спусне ли се то над домовете им, ще е лош денят за увещаваните.
Verse 177 • 6 words
179
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ ١٧٩
اور دیکھتے رہو، عنقریب وہ خود دیکھ لیں گے
Verse 179 • 3 words
180
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ١٨٠
پاک ہے تیرا رب، عزت کا مالک ، ان باتوں سے جو یہ لوگ بیان کرتے ہیں
Verse 180 • 6 words
182
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٨٢
Bütün övgüler her noksanlıktan münezzeh olan Allah Teâlâ'ya mahsustur. Bunu hak eden O'dur. O bütün alemlerin Rabbidir ve O'ndan başka bir Rableri yoktur.
Verse 182 • 4 words
1
وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا ١
Inã rantsuwa da mãsu yin sahu-sahu (a cikin salla kõ yãƙi).
Verse 1 • 2 words
4
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ ٤
Ey insanlar! Şüphesiz hak olan mabudunuz tektir, birdir. O, hiçbir ortağı olmayan Yüce Allah'tır.
Verse 4 • 3 words
5
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ ٥
Göklerin, yerin, bu ikisi arasında bulunanların ve bütün sene içinde Güneş'in doğduğu ve battığı yerlerin de Rabbidir.
Verse 5 • 7 words
6
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ ٦
Biz; yeryüzüne en yakın göğü, bakıldığında pırıl pırıl parlayan mücevherler gibi gözüken yıldızlarla süsledik.
Verse 6 • 6 words
10
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ ١٠
مگر جو شیطان کوئی بات اچک لے تو ایک دہکتا ہوا شعلہ اس کا پیچھا کرتا ہے
Verse 10 • 7 words
12
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ ١٢
بلکہ تم تعجب کرتے ہو اور وہ مذاق اُڑارہے ہیں
Verse 12 • 3 words
14
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ ١٤
اور جب وہ کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو وہ اس کو ہنسی میں ڈال دیتے ہیں
Verse 14 • 4 words
15
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ ١٥
اور کہتے ہیں کہ یہ تو بس کھلا ہوا جادو ہے
Verse 15 • 6 words
16
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ ١٦
A, pasi të vdesim ne, të bëhemi dhe e eshtra të kalbur a do të ringjallemi?
Verse 16 • 7 words
19
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ ١٩
پس وہ تو ایک جھڑکی ہوگی، پھر اسی وقت وہ دیکھنے لگیں گے
Verse 19 • 7 words
20
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ ٢٠
اور وہ کہیں گے : ہائے ہماری شامت یہ تو بدلے کا دن ہے
Verse 20 • 5 words
21
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ٢١
Waxaana lagu dhihi kani waa maalintii kala bixinta ee aad beeninjirteen.
Verse 21 • 7 words
22
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ ٢٢
[Аллах ще повели на ангелите:] “Съберете онези, които угнетяваха, техните спътници и онова, на което са служили
Verse 22 • 7 words
23
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ ٢٣
вместо на Аллах, и ги подкарайте по пътя към Ада!
Verse 23 • 7 words
24
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ ٢٤
И ги задръжте!” Те непременно ще бъдат питани:
Verse 24 • 3 words
27
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ ٢٧
আর তারা একে অন্যের সামনাসামনি হয়ে জিজ্ঞাসাবাদ করবে---
Verse 27 • 5 words
28
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ ٢٨
И ще кажат [на съдружаваните от тях]: “Вие ни се представяхте като праведни.”
Verse 28 • 6 words
29
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ٢٩
তারা (নেতৃস্থানীয় কাফেররা) বলবে, 'বরং তোমরা তো মুমিন ছিলে না,
Verse 29 • 5 words
30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ ٣٠
А ние нямахме власт над вас. Да, вие бяхте престъпващи хора.
Verse 30 • 10 words
31
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ ٣١
И се изпълни спрямо нас Словото на нашия Господ. И наистина ще вкусим [мъчението].
Verse 31 • 6 words
32
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ ٣٢
И ви заблудихме, и ние самите бяхме заблудени.”
Verse 32 • 4 words
33
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ ٣٣
ߒ߬ߓߵߊ߬ߟߎ߫ ߘߍ߬ߕߐ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߊ߫ ߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬
Verse 33 • 5 words
34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ ٣٤
Да, така Ние постъпваме с престъпниците.
Verse 34 • 4 words
37
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ٣٧
Жок! (Андай эмес! Мухаммад) акыйкатты алып келген жана пайгамбарларды тастыктаган![1]<sup foot_note=323204>1</sup>
Verse 37 • 5 words
39
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ٣٩
او ر تم کو اسی کا بدلہ دیا جارہا ہے جو تم کرتے تھے
Verse 39 • 6 words
41
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ ٤١
Për ta do të ketë mirësi të njohura:
Verse 41 • 4 words
43
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ٤٣
Jannooyinka Naciima.
Verse 43 • 3 words
45
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ ٤٥
ان کے پاس ایسا پیالہ لایا جائے گا جو بہتی ہوئی شراب سے بھرا جائے گا
Verse 45 • 5 words
47
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ ٤٧
نہ اس میں کوئی ضرر ہوگا اور نہ اس سے عقل خراب ہوگی
Verse 47 • 7 words
48
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ ٤٨
При тях ще има жени с целомъдрен поглед, с прелестни очи,
Verse 48 • 4 words
50
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ ٥٠
Ще се обръщат един към друг и взаимно ще се разпитват.
Verse 50 • 5 words
53
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ ٥٣
کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہم کو جزاملے گی
Verse 53 • 7 words
55
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ ٥٥
Markaasu dayaa kuna arkaa jaxiima dhexdeeda.
Verse 55 • 5 words
56
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ ٥٦
Aligamba nti ndayidde Katonda wabula kata onzikirize.
Verse 56 • 5 words
57
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ ٥٧
Haddayna Nicmada Eebe jirinna waxaan ahaan lahaa kuwa lagu soo kulmiyay (naarta).
Verse 57 • 6 words
58
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ ٥٨
Afama nahnu bimayyiteen
Verse 58 • 3 words
59
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ ٥٩
ನಮ್ಮ ಮೊದಲನೆಯ ಮರಣವನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ. ಇನ್ನು ನಾವು ಶಿಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವವರಲ್ಲ”.
Verse 59 • 6 words
60
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ٦٠
C’est cela, certes, le grand succès.
Verse 60 • 5 words
61
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ ٦١
Untuk (kemenangan) serupa ini, hendaklah beramal orang-orang yang mampu beramal.
Verse 61 • 4 words
62
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ ٦٢
Is die ontvangst beter, of de Zaqqôem-boom (in de Hel)?
Verse 62 • 6 words
64
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ ٦٤
بے شک وه درخت جہنم کی جڑ میں سے نکلتا ہے.<sup foot_note=342710>1</sup>
Verse 64 • 6 words
65
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ ٦٥
جس کے خوشے شیطانوں کے سروں جیسے ہوتے ہیں.<sup foot_note=342711>1</sup>
Verse 65 • 4 words
66
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ ٦٦
Perché i miscredenti mangeranno il suo spregevole frutto amaro e ne riempiranno i loro stomaci vuoti.
Verse 66 • 6 words
68
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ ٦٨
پھر ان کی واپسی دوزخ ہی کی طرف ہوگی
Verse 68 • 5 words
70
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ ٧٠
N’olwekyo bo mu buwufu bwabwe batwalibwa kantindiggwa.
Verse 70 • 4 words
71
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٧١
Useimmat sukupolvet ennen heitä kulkivat harhaan,
Verse 71 • 5 words
75
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ ٧٥
اور ہم کو نوح نے پکارا تو ہم کیا خوب پکار سننے والے ہیں
Verse 75 • 5 words
76
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ ٧٦
ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو<sup foot_note=342720>1</sup> اس زبردست مصیبت سے بچا لیا.
Verse 76 • 5 words
80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ ٨٠
Mazima ffe bwe tutyo bwe tusasula abakozi b’obulungi.
Verse 80 • 4 words
81
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٨١
Той бе един от Нашите вярващи раби.
Verse 81 • 4 words
83
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ ٨٣
اور اسی کے طریقہ والوں میں سے ابراہیم بھی تھا
Verse 83 • 4 words
84
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ ٨٤
جب کہ وہ آیا اپنے رب کے پاس قلبِ سلیم کے ساتھ
Verse 84 • 5 words
85
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ ٨٥
جب اس نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کس چیز کی عبادت کرتے ہو
Verse 85 • 6 words
86
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ ٨٦
کیا تم اللہ کے سوا گھڑے ہوئے معبود چاہتے ہو؟<sup foot_note=342725>1</sup>
Verse 86 • 5 words
87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٨٧
И какво мислите за Господа на световете?”
Verse 87 • 4 words
92
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ ٩٢
تم کو کیا ہوا کہ تم کچھ بولتے نہیں
Verse 92 • 4 words
96
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ ٩٦
اور اللہ ہی نے پیدا کیا ہے تم کو بھی اور ان چیزوں کو بھی جن کو تم بناتے ہو
Verse 96 • 4 words
98
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ ٩٨
They wanted to harm him, but We humiliated them all.
Verse 98 • 5 words
104
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ ١٠٤
Ние му извикахме: “О, Ибрахим,
Verse 104 • 3 words
105
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ ١٠٥
ти изпълни съня.” Така награждаваме Ние благодетелните.
Verse 105 • 7 words
106
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ ١٠٦
Това е явното изпитание.
Verse 106 • 5 words
111
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ١١١
Той бе от Нашите вярващи раби.
Verse 111 • 4 words
112
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ١١٢
И го възрадвахме за Исхак - пророк от праведниците.
Verse 112 • 5 words
115
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ ١١٥
И спасихме и тях, и народа им от огромното бедствие.
Verse 115 • 5 words
116
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ ١١٦
И им помогнахме, и те бяха победителите.
Verse 116 • 4 words
117
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ ١١٧
اورہم نے ان دونوں کو واضح کتاب دی
Verse 117 • 3 words
118
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ ١١٨
اور ہم نے ان دونوں کو سیدھا راستہ دکھایا
Verse 118 • 3 words
121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ ١٢١
ہم نیکی کرنے والوں کو ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں
Verse 121 • 4 words
122
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ١٢٢
بے شک وہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
Verse 122 • 4 words
124
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ ١٢٤
جب کہ اس نے اپنی قوم سے کہا کیا تم ڈرتے نہیں
Verse 124 • 5 words
125
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ ١٢٥
کیا تم لوگ بعل کو پکارتے ہو اور بہترین خالق کو چھوڑ دیتے ہو
Verse 125 • 5 words
126
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٢٦
"A so Allah, a Kadnan iyo go Kadnan o manga loks iyo a miyangaoona?"
Verse 126 • 5 words
127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ ١٢٧
Но го взеха за лъжец и затова те ще бъдат доведени [в Ада],
Verse 127 • 3 words
130
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ ١٣٠
Мир за рода на Иляс!
Verse 130 • 3 words
131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ ١٣١
Така награждаваме Ние благодетелните.
Verse 131 • 4 words
132
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ١٣٢
Той бе от Нашите вярващи раби.
Verse 132 • 4 words
133
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٣٣
И Лут бе от пратениците.
Verse 133 • 4 words
134
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ ١٣٤
Спасихме него и семейството му - всички
Verse 134 • 4 words
140
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ ١٤٠
جب کہ وہ بھاگ کر بھری ہوئی کشتی پر پہنچا
Verse 140 • 5 words
142
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ ١٤٢
پھر اس کو مچھلی نے نگل لیااور وہ اپنے کو ملامت کررہاتھا
Verse 142 • 4 words
155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ١٥٥
Не ще ли се поучите?
Verse 155 • 2 words
161
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ ١٦١
Yet surely you and whatever you worship,
Verse 161 • 3 words
176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ ١٧٦
Нима за Нашето мъчение бързат?
Verse 176 • 2 words
Showing first 10 verses