Az-Zukhruf 2

Verse 2 of 89 • 2 words

Arabic Text

Uthmani Script

وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ

QPC Hafs Script

وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ ٢

IndoPak Script

وَالۡكِتٰبِ الۡمُبِيۡنِ ​ ۛ​ۙ‏

Translations

Somali

Waxaan ku dhaartay Kitaabka (Quraanka) cad ee (muuqda).

Urdu

قسم ہے اس واضح کتاب کی

English

By the manifest Book (that makes things clear, i.e. this Quran).

English

By the clear Book,

Norwegian

Ved den klare skrift!

English

By the Book that makes things clear,

Sindhi

پڌري ڪتاب جو قسم آھي.

Urdu

Kasam hai is wazeh kitaab ki

Bosnian

Tako Mi Knjige jasne,

Kinyarwanda

Ndahiye igitabo gisobanutse.

Spanish

¡Por la Escritura clara!

Czech

Při Písmu zjevném!

Indonesian

Demi Kitab (Al-Qur`ān) yang jelas.

Korean

사실을 밝혀주는 이 성서에 맹세하니라

Spanish

Al-lah jura por el Libro revelado a Mujámmad, que guía hacia el camino correcto.

English

Walkitabi almubeen

Vietnamese

Thề bởi Kinh Sách quang minh (này).

English

By the clear Book!

Central Khmer

អល់ឡោះស្បថនឹងគម្ពីរ(គួរអាន)ដ៏ច្បាស់លាស់។

Tagalog

Sumumpa si Allāh sa Qur'ān na nagliliwanag sa daan ng kapatnubayan tungo sa katotohanan.

Uzbek

Очиқ-равшан Китобга — Қуръонга қасамки,

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ބަޔާންވެގެންވާ ކީރިތި قرآن ގަންދެއްވައި ﷲ تعالى ހުވައި وحي ކުރައްވައެވެ. (މި ހުވައިގެ جواب އަކީ ހަމަކަށަވަރުން قرآن އަކީ هداية އެކެވެ. މީސްތަކުންނަށް ވާ ތެދުމަގެކެވެ.)

Bambara

ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߟߍߙߊ߫ ߘߐ߬ߞߣߍ߬ߟߌ߬ߟߊ ߕߍ߫

Uzbek

Ochiq-oydin kitob ila qasam.

Bengali

সুস্পষ্ট কিতাবের শপথ;

Persian

سوگند به کتاب روشنگر.

Turkish

Apaçık kitaba andolsun ki.

Vietnamese

Thề bởi Kinh (Qur’an) quang minh.

Northern Sami

الله به قرآن روشنگر راه هدایت به‌سوی حق سوگند یاد فرمود.

Tajik

Савганд ба ин китоби равшангар!

Moore

M wẽen ne Gaf ( Alkʋrãɑn) vẽnegdgã.

Urdu

قسم ہے اس واضح کتاب کی.

Malayalam

സത്യത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്ന മാർഗം ഏതെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്ന വിശുദ്ധ ഖുർആൻ കൊണ്ട് അല്ലാഹു സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

Pashto

په (دې) څرګند كتاب قسم.

Urdu

قسم ہے اس واضح کتاب کی

Bosnian

Tako Mi Knjige jasne,

Chinese

以明白的经典盟誓,

Bengali

শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের।

Turkish

Yüce Allah, hak yolunun hidayetini açıklayan Kur'an'a yemin etmiştir.

Chinese

以明白的经典盟誓,

French

Allah fait serment par le Coran qui explicite le chemin de la guidée vers la vérité.

Bengali

শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের!

Indonesian

Allah bersumpah dengan Al-Qur`ān yang menjelaskan jalan hidayah menuju kebenaran.

English

By the Evident Scripture,

Swahili

Mwenyezi Mungu Aliyetukuka Ameapa kwa Qur’ani ambayo matamshi yake na maana yake yako waziwazi.

English

By the Clear Book (the Quran),

English

Waalkitabi almubeeni

Somali

Waxaan (waa Alle'e) ku dhaartay Kitaabka (Qur’aanka) ee caddeeya (Xaqa).

English

Allah takes an oath on the Qur’ān which clearly explains the path of guidance towards the truth.

Korean

사실을 밝혀주는 이 성서에 맹세하니라

Central Khmer

អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់បានស្បថនឹងគម្ពីរគួរអានដែលបញ្ជាក់ច្បាស់នូវមាគ៌ានៃការចង្អុលបង្ហាញទៅកាន់សេចក្តីពិត។

Portuguese

Pelo Livro lúcido.

Japanese

アッラーは、真理への導きの道を明らかにするクルアーンにかけて、誓う

Pashto

قسم دى، په دغه روښانه كتاب

Yau,Yuw

Nguchilumbila Chitabu (cha Qur’an) chakusalichisya.

Turkish

Apaçık kitaba andolsun ki..

Hindi

क़सम है स्पष्ट करने वाली पुस्तक की।

English

By the Clear Book;

Bulgarian

Кълна се в ясната Книга!

Dutch

Bij het duidelijke Boek.

Urdu

کتاب روشن کی قسم

Japanese

(事物を)明瞭にする啓典にかけて(誓う)。

Albanian

Pasha librin (Kur’anin) sqarues!

Indonesian

Demi Kitab (Al-Qur`ān) yang menerangkan.

English

I swear by the Book that makes things clear:

Tajik

Савганд ба ин Қуръони равшан ва равшангар дар лафз ва маъно!

Kurdish

سوێند بەم پەڕاوە ڕوون کەرەوەیە

English

By the Book that makes things clear,-

Bengali

সুস্পষ্ট কিতাবের কসম!

English

By the manifest Book,

Italian

Per il Libro esplicito.

French

Par le Livre explicite !

Bosnian

Allah Uzvišeni kune se Kur'anom, kao knjigom koja pojašnjava uputu i vodi ka istini.

Spanish

(Juro) por el Libro esclarecedor (el Corán)

Malay

Demi Kitab Al-Quran yang menyatakan kebenaran.

Assamese

আল্লাহে সত্যৰ পথ দেখুৱা কোৰআনৰ শপত খাইছে।

Turkish

Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık.

Dari

قسم به این کتاب واضح (و بیانگر حق و باطل).

Kazakh

Анық Кітаппен ант етемін!

Vietnamese

Allah thề bởi Qur'an, Kinh Sách minh bạch cho con đường hướng dẫn đến chân lý.

Macedonian

Се колнам во Книгата јасна!

Kannada

ಸುವ್ಯಕ್ತವಾದ ಈ ಗ್ರಂಥದಾಣೆ.

Chichewa, Chewa, Nyanja

Ndikulumbilira buku lofotokoza momveka.

Bambara

ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߟߍߙߊ߫ ߘߐ߬ߞߣߍ߬ߟߌ߬ߟߊ ߕߍ߫.

Chinese

以明白的经典盟誓,

Hindi

रौशन किताब (क़ुरान) की क़सम

Russian

(Я, Аллах) клянусь Ясной Книгой [Кораном]!

German

Bei dem deutlichen Buch!

Bulgarian

Кълна се в ясната Книга.

Hausa

Ina rantsuwa da Littãfi Mabayyani.

Rundi

Jewe Allah, Ndarahiye ku Gitabu ca Qor’ani gitomoye neza mu nsiguro, mu ngingo z’ibirekuwe n’ibizira no mu burongozi bwaco!

Greek

(Ορκίζομαι) μα το ξεκάθαρο Βιβλίο (που διασαφηνίζει την αλήθεια)!

English

By the clear Book,

Chechen

Билгалчу жайнаца /дуй боу Аса/.

Bengali

২. আল্লাহ পরিষ্কারভাবে হকের পথ প্রদর্শনকারী কুরআনের শপথ করলেন।

Albanian

Pasha librin (Kur’anin) sqarues!

Thai

ขอสาบานด้วยคัมภีร์อันชัดแจ้ง

Thai

ขอสาบานด้วยคัมภีร์อันชัดแจ้ง

Portuguese

Pelo Livro explícito!

Italian

Per il chiaro Libro!

Kurdish

سوێند به‌م په‌یامه ڕوون و ئاشکرایه‌، مه‌به‌ست قورئانه‌.

Assamese

শপত সুস্পষ্ট কিতাবৰ!

Chinese

我以阐明通往真理、正道的《古兰经》明誓,

Urdu

قسم ہے اس کتاب کی جو بالکل واضح ہے

French

Par le Livre explicite !

German

Bei dem deutlichen Buch!

Hebrew

(נשבע אני) בספר אשר מבאר את כל הדברים.

Uzbek

Очиқ-ойдин китоб ила қасам.

Bosnian

Tako Mi Knjige jasne,

Serbian

Тако Ми јасне Књиге,

Albanian

Swahili

Naapa kwa Kitabu kinacho bainisha.1

Amharic

ገላጭ በኾነው መጽሐፍ እምላለሁ፡፡

Ukrainian

Клянуся ясним Писанням!

Kazakh

Ашық Кітапқа серт.

Turkish

Apaçık Kitab’a andolsun ki

Tamil

விளக்கமான இவ்வேதத்தின் மீது சத்தியமாக.

Dagbani

M (Mani Naawuni) po liitaafi shεli (Alkur’aani) din kahigri yɛllikam.

Romanian

Pe Cartea cea limpede!

English

By the Scripture which maketh plain,

Malayalam

(കാര്യങ്ങള്‍) വിശദമാക്കുന്ന വേദഗ്രന്ഥം തന്നെയാണ,

Tajik

Савганд ба китоби равшангар

Dutch

Bij het duidelijke Boek. (de Koran)

Marathi

शपथ आहे या स्पष्ट ग्रंथाची.

Romanian

Pe Cartea cea limpede!1

Spanish

[Juro] por el Libro que clarifica1,

Albanian

Betohem në Librin e qartë!

Ganda

Ndayidde ekitabo ekinnyonnyofu.

Spanish

(Juro) por el Libro esclarecedor (el Corán)

Urdu

قسم ہے اس کتاب واضح کی

Tatar

Барча хәлне ачык бәян итүче Коръән белән ант итеп әйтәмен!

Amazigh

S Tezmamt ipbegginen!

Dutch

Bij het duidelijke boek,

Gujarati

૨. કસમ છે આ સ્પષ્ટ કિતાબની!

Malayalam

സുവ്യക്തമായ ഈ വേദപുസ്തകം തന്നെ സത്യം.

English

By the manifest Book,

Divehi, Dhivehi, Maldivian

بيان ވެގެންވާ ފޮތް ގަންދެއްވައި وحى ކުރައްވަމެވެ.

Polish

Na Księgę jasną!

Romanian

Pe Cartea cea desluşită!

English

And, (by) the evident Book,

English

By the Scripture that makes things clear,

Uighur, Uyghur

روشەن كىتاب بىلەن قەسەمكى

Chinese

以明白的经典盟誓,

Russian

Аллах - хвала Ему! - поклялся Кораном, который разъясняет содержащиеся в нём основы веры и Божественные установления.

Pashto

قسم پر څرګند کتاب.

Swedish

VID SKRIFTEN, som är klar i sig själv och som klart framställer sanningen!

Russian

Клянусь ясным Писанием!

Turkish

Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.

Malay

Demi Kitab Al-Quran yang menyatakan kebenaran.

Finnish

Pitäkää arvossa Kirjoitus, joka ilmituo totuuden.

Lingala

Mpe buku eye elimbolama polele.

Azeri

(Haqqı batildən ayıran) açıq-aydın Kitaba and olsun ki,

Indonesian

Demi Kitab (Al-Qur`an) yang jelas.

French

Par le Livre parfaitement clair !

Malayalam

(കാര്യങ്ങള്‍) വിശദമാക്കുന്ന വേദഗ്രന്ഥം തന്നെയാണ,

Japanese

解明する啓典1に誓って。

Yoruba

(Allāhu) fi Tírà tó ń yanjú ọ̀rọ̀ ẹ̀dá búra.

English

By the manifest Book (i.e. this Qur’ân that makes things clear).

Swahili

Ninaapa kwa Kitabu kinachobainisha.

Bengali

শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের;

Urdu

قسم ہے اِس واضح کتاب کی

Italian

Allāh ha giurato con il Corano, il quale chiarisce il giusto sentiero che conduce alla Verità.

English

wal-ki-taa-bil mubeen

English

Wal-Kitaabil Mubeen

English

wal-kitabi al-mubini

Fulah

Mi wooɗndirii defere ɓanngunde ndeen !

Kannada

ಸುವ್ಯಕ್ತ ಗ್ರಂಥದಾಣೆ!

Maltese

(Naħilfu) fuq il-Ktieb (tal-Qoran, li fih kollox huwa: mfisser b'mod) mill-aktar car

German

Bei dem deutlichen Buch!

Urdu

وَلْ كِ تَا بِلْمُ بِىْٓ نْ

Croatian

Tako Mi Knjige jasne,

Azeri

(Bu) açıq-aydın Kitaba and olsun!

Maranao

Ibt ko kitab a miyakapayag,

Russian

Аллах поклялся Кораном, разъясняющим способ следования истинному пути.

Persian

سوگند به کتاب روشنگر.

Telugu

స్పష్టమైన ఈ గ్రంథం (ఖుర్ఆన్) సాక్షిగా! [1]1

Turkish

velkitâbi-lmübîn.

Lithuanian

(Prisiekiu) Aiškia Knyga (t. y. šiuo Koranu, kuris viską išaiškina).

Asante

Mede Nwoma no a εda (biribiara) adi pefee no di nse sε:

English

By the Clear Book,

English

CONSIDER this divine writ, clear in itself and clearly showing the truth:

Russian

Клянусь сим ясным писанием!

English

By this luminous Book.

English

I swear by the illustrious Book.

English

By the Clear Book

Russian

Клянусь ясным Писанием!

Kashmiri

۔ییٚمہِ وا ضح کتا بہِ ہُند قسم،

English

Wal-Kitaabil Mubeen

Tamil

(சொல்லாலும் கருத்தாலும்) தெளிவான இந்த வேதத்தின் மீது சத்தியமாக!

Nepali

२) र स्पष्ट किताबको कसम ।

Oromo

Kitaaba addeessaa ta’eenin kakadha.

Hausa

Ina rantsuwa da Littãfi Mabayyani.

Tamil

தெளிவான இந்த வேதத்தின் மீது சத்தியமாக!

Sinhala, Sinhalese

පැහැදිලි ධර්ම ග්‍රන්ථය මත දිවුරමින්.

Kannada

ಸ್ಪಷ್ಟ ಗ್ರಂಥದ ಮೇಲಾಣೆ!

Afar

Yalli baxxaqqa-le kitaabal xiibita (Qhuraan kinnuk).

English

Waalkitabi almubeeni

Dutch

Bij het duidelijke Boek.

Kurdish

[ وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (٢) ] خوای گه‌وره‌ سوێند ئه‌خوات به‌م قورئانه‌ پیرۆزه‌ كه‌ قورئانێكی روون و ئاشكرایه‌.

Uzbek

Очиқ Китобга қасам.

Punjabi

ਰੌਸ਼ਨ ਕਿਤਾਬ ਦੀ ਸੁੰਹ।

Yau,Yuw

Nguchilumbila Chitabu (cha Qur’an) chakusalichisya.

Kyrgyz, Kirghiz

Ачык баяндоочу Китепке ант!

Kurdish

سویند ب قورئانا ڕۆنكەر.

Russian

(Я, Аллах) клянусь Ясной Книгой [Кораном]!

Magindanawn

(Inidsapa ku Allah) su kitab (Qur’an) a mapayag.

Central Khmer

(អល់ឡោះទ្រង់)ស្បថនឹងគម្ពីរ(គួរអាន)ដ៏ច្បាស់លាស់។

Tagalog

Sumpa man sa Aklat1 na naglilinaw,

Korean

분명한 성서를 두고 맹세코

Amharic

ገላጭ በሆነው መጽሐፍ እምላለሁ::

Luhya

Nditsuba khu Eshitabu shinoosinjia.

Bislama

Ako (Dios) nanumpa pinaagi sa tin-aw nga Libro (ang Qur'an):

Malagasy

Mianiana amin’ilay Boky mazava Aho.

Filipino

Ibut ko Kitab a Miyaka­payag,-

Tafsir (Commentary)

Russian
Это - клятва Священным Кораном, который Всевышний назвал Ясным Писанием. Он не подчеркнул, что именно разъясняет Коран, из чего следует, что рабы Аллаха могут найти в нем разъяснение всех мирских и религиозных вопросов, в знании которых они нуждаются.

Kurdish
[ وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (٢) ] خوای گه‌وره‌ سوێند ئه‌خوات به‌م قورئانه‌ پیرۆزه‌ كه‌ قورئانێكی روون و ئاشكرایه‌.

Bengali

সুস্পষ্ট কিতাবের শপথ ;

Bosnian
Allah Uzvišeni kune se Kur'anom, kao knjigom koja pojašnjava uputu i vodi ka istini.

Arabic
و ( الواو ) فى قوله - تعالى - : ( والكتاب المبين ) للقسم ، والمقسم به الكتاب ، وجواب القسم قوله - تعالى - بعد ذلك : ( إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآناً عَرَبِيّاً ) .أى : وحق هذا الكتاب الواضح المرشد إلى طريق الحق والسعادة ، لقد جعلنا قدرتنا وحكمتنا هذا الكتاب قرآنا عربيا ( لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ) .أى : جعلناه كذلك لكى تفهموه وتتعقلوه معانيه ، وتهتدوا إلى ما فيه من الأحكام السامية ، والآداب العالية .

English

Commentary

This Surah is Makki, although Muqatil رحمۃ اللہ علیہ has said that the verse وَاسْأَلْ مَنْ أَرْ‌سَلْنَا (43:45) is Madam, and according to another view, this Surah was revealed in Heaven during Lailat-ul-Mi` raj (the Night of Ascention) (Ruh u1-Ma’ ani) - Allah knows best.

Ha Meem- Only Allah knows its meaning.

وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (By the manifest Book - 43:2) The book in this verse refers to the Holy Qur'an. Whenever Allah swears by anything, it is usually an argument for the statement that follows. Swearing by the Qur'an in this verse is an indication that the Qur'an, by virtue of being a miracle, is a proof in itself of its being a Divine Book. To call it a 'manifest book' means that its subjects consisting of exhortations and advices are easily understandable; but as far as deduction of the precepts of 'Shari'ah' is concerned, it certainly is a difficult job which cannot be performed without complete capability of 'ijtihad'. This point has been clarified in Surah Alqamar, verse 17 وَلَقَدْ يَسَّرْ‌نَا الْقُرْ‌آنَ لِلذِّكْرِ‌ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ‌ (And indeed We have made the Qur'an easy for seeking advice. So, is there one to seek advice? - 54-17). Here, it has been stated that the Qur'an is easy for obtaining advice. Hence, it does not necessarily follow that ijtihad and inferring injunctions will be easy also; rather, it is proved through other evidences that full expertise in related subjects is a necessary condition for this exercise.

Arabic
هذا قسم بالقرآن على القرآن، فأقسم بالكتاب المبين وأطلق، ولم يذكر المتعلق، ليدل على أنه مبين لكل ما يحتاج إليه العباد من أمور الدنيا والدين والآخرة.

Chinese
我以阐明通往真理、正道的《古兰经》明誓,

Turkish
Yüce Allah, hak yolunun hidayetini açıklayan Kur'an'a yemin etmiştir.

Bengali

সুস্পষ্ট গ্রন্থের শপথ।

Urdu

آیت 2 { وَالْکِتٰبِ الْمُبِیْنِ } ”قسم ہے اس کتاب کی جو بالکل واضح ہے۔“ یہاں پر چونکہ قرآن کی قسم کا ”جوابِ قسم“ یا مقسم علیہ محذوف ہے ‘ اس لیے اس قسم کا مقسم علیہ بھی سورة یٰسٓ کی آیت میں وارد الفاظ { اِنَّکَ لَمِنَ الْمُرْسَلِیْنَ۔ ہی کو مانا جائے گا۔ یہ نکتہ قبل ازیں سورة یٰسٓکی آیت 3 کے ضمن میں واضح کیا جا چکا ہے کہ سورة یٰسٓ کے آغاز میں قرآن کی قسم چونکہ حضور ﷺ کی رسالت کی گواہی کے طور پر کھائی گئی ہے ‘ اس لیے قرآن کے ان تمام مقامات پر جہاں قرآن کی قسم کا مقسم علیہ محذوف ہے وہاں اس قسم کا مقسم علیہ منطقی طور پر ان ہی الفاظ { اِنَّکَ لَمِنَ الْمُرْسَلِیْنَ۔ کو ہونا چاہیے۔ چناچہ آیت زیر مطالعہ کا مفہوم یوں ہوگا کہ یہ کتاب مبین گواہ ہے کہ اے محمد ﷺ آپ اللہ کے رسول ہیں !

Arabic

أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى.

Japanese
アッラーは、真理への導きの道を明らかにするクルアーンにかけて、誓う

Arabic

﴿وَ﴾ حرف جر، ﴿ٱلْ﴾، ﴿كِتَٰبِ﴾ اسم، من مادّة كتب، مذكر، مجرور.

﴿ٱلْ﴾، ﴿مُبِينِ﴾ اسم فاعل مزيد الرباعي باب (أَفْعَلَ)، من مادّة بين، مذكر، مجرور، نعت.

Arabic
( والكتاب المبين ) قسم ثان ، ولله أن يقسم بما شاء . والجواب إنا جعلناه وقال ابن الأنباري : من جعل جواب ( والكتاب ) ( حم ) - كما تقول نزل والله وجب والله - وقف على ( الكتاب المبين ) . ومن جعل جواب القسم ( إنا جعلناه ) لم يقف على الكتاب المبين

Persian
الله به قرآن روشنگر راه هدایت به‌سوی حق سوگند یاد فرمود.

Russian
Аллах поклялся Кораном, разъясняющим способ следования истинному пути.

English
Allah takes an oath on the Qur’ān which clearly explains the path of guidance towards the truth.

Indonesian
Allah bersumpah dengan kitab Al-Qur`ān yang menjelaskan jalan hidayah kepada kebenaran.

Assamese
আল্লাহে সত্যৰ পথ দেখুৱা কোৰআনৰ শপত খাইছে।

Central Khmer
អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់បានស្បថនឹងគម្ពីរគួរអានដែលបញ្ជាក់ច្បាស់នូវមាគ៌ានៃការចង្អុលបង្ហាញទៅកាន់សេចក្តីពិត។

French
Allah fait serment par le Coran qui explicite le chemin de la guidée vers la vérité.

Spanish
Al-lah jura por el Libro revelado a Mujámmad, que guía hacia el camino correcto.

Bengali
২. আল্লাহ পরিষ্কারভাবে হকের পথ প্রদর্শনকারী কুরআনের শপথ করলেন।

Arabic

﴿والكتاب المبين﴾: الواو: واو القسم، والكتاب: مجرور بواو القسم، والجار والمجرور متعلقان بفعل محذوف تقديره: أُقسم، والمبين: نعت للكتاب.

Malayalam
സത്യത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്ന മാർഗം ഏതെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്ന വിശുദ്ധ ഖുർആൻ കൊണ്ട് അല്ലാഹു സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

Arabic
أقسم الله بالقرآن الموضح لطريق الهداية إلى الحق.

Italian
Allāh ha giurato con il Corano, il quale chiarisce il giusto sentiero che conduce alla Verità.

Tagalog
Sumumpa si Allāh sa Qur'ān na nagliliwanag sa daan ng kapatnubayan tungo sa katotohanan.

Vietnamese
Allah thề bởi Qur'an, Kinh Sách minh bạch cho con đường hướng dẫn đến chân lý.

Turkish

Apaçık kitaba andolsun ki;

Russian
Всевышний Аллах говорит: حمۤوَٱلْكِتَٰبِٱلْمُبِينِ﴿ «Ха. Мим. Клянусь ясным Писанием!», — т.е. понятным и доступным, ниспосланным на арабском языке, самом красноречивом из языков.

Sinhala, Sinhalese
සත්ය වෙත මඟ පෙන්වන මාර්ගය පැහැදිලි කරන අල් කුර්ආනය මත අල්ලාහ් දිවුරා පවසයි.

Uzbek
Аллоҳ ҳақ сари бошлайдиган очиқ-равшан Қуръонга қасам ичди.

Pashto
الله په قران قسم کړی چې روښانه کوونکی دی د هدایت او حق لیارو لره.

Uighur, Uyghur
ئاللاھ تائالا ھەقىقەتكە ئېلىپ بارىدىغان ھىدايەت يولىنى روشەنلەشتۈرۈپ بېرىدىغان قۇرئان بىلەن قەسەم قىلدى.

Azeri
Allah, açıq-aydın şəkildə haqq yolu göstərən Qurana and içir.

Fulah
Allah woondirii Deftere ɓannginnde laawol peewal ngol.

Hindi
अल्लाह ने सत्य का मार्ग दर्शाने वाले क़ुरआन की क़सम खाई है।

Kurdish
سوێند بە قورئانی پیرۆز کە ڕوونکەرەوەیە بۆ ڕێگای ھیدایەت و ھەق و ڕاستی سوێند بەم پەڕاوە ڕوون کەرەوەیە.

Kyrgyz, Kirghiz
Аллах акыйкатка карай багыттоо жолун ачык көргөзгөн Куран менен ант берди.

Serbian
Узвишени Бог се куне Кур'аном, као књигом која појашњава упуту и води ка истини.

Tamil
சத்தியத்திற்கு நேர்வழிகாட்டும் பாதையைத் தெளிவுபடுத்தும் அல்குர்ஆனைக்கொண்டு அல்லாஹ் சத்தியமிடுகிறான்.

Telugu
అల్లాహ్ సత్యం వైపునకు మార్గదర్శకం యొక్క మార్గమును స్పష్ట పరిచే ఖుర్ఆన్ పై ప్రమాణం చేశాడు.

Thai
อัลลอฮ์ทรงสาบานด้วยอัลกุรอานที่อธิบายถึงเส้นทางแห่งการชี้นำไปสู่สัจธรรม

Arabic

﴿وَٱلْكِتَابِ ٱلْمُبِينِ﴾ يعني القرآن، و﴿ٱلْمُبِينِ﴾ يحتمل أن يكون بمعنى البيِّن، أو المبيِّن لغيره.

Arabic

(والكتاب المبين) أقسم بالقرآن الذي أبان طرق الهدى من طرق الضلالة، وأبان ما تحتاج إليه الأمة من الشريعة، وقيل المبين الواضح للمتدبرين وهو من الإيمان الحسنة البديعة لتناسب القسم والمقسم عليه ولعل أقسام الله بالأشياء استشهاده بما فيها من الدلالة على المقسم عليه، وجواب القسم.

Arabic

﴿والكِتابِ المُبِينِ﴾ ﴿إنّا جَعَلْناهُ قُرْءانًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكم تَعْقِلُونَ﴾ أقْسَمَ بِالكِتابِ المُبِينِ وهو القُرْآنُ عَلى أنَّ القُرْآنَ جَعَلَهُ اللَّهُ عَرَبِيًّا واضِحَ الدَّلالَةِ فَهو حَقِيقٌ بِأنْ يُصَدِّقُوا بِهِ لَوْ كانُوا غَيْرَ مُكابِرِينَ، ولَكِنَّهم بِمُكابَرَتِهِمْ كانُوا كَمَن لا يَعْقِلُونَ. فالقَسَمُ بِالقُرْآنِ تَنْوِيهٌ بِشَأْنِهِ وهو تَوْكِيدٌ لِما تَضَمَّنَهُ جَوابُ القَسَمِ إذْ لَيْسَ القَسَمُ هُنا بِرافِعٍ لِتَكْذِيبِ المُنْكِرِينَ إذْ لا يُصَدِّقُونَ بِأنَّ المُقْسِمَ هو اللَّهُ تَعالى فَإنَّ المُخاطَبَ بِالقَسَمِ هُمُ المُنْكِرُونَ بِدَلِيلِ قَوْلِهِ: (لَعَلَّكم تَعْقِلُونَ) وتَفْرِيعِ ﴿أفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا﴾ [الزخرف: ٥] عَلَيْهِ. وتَوْكِيدُ الجَوابِ بِـ (إنَّ) زِيادَةُ تَوْكِيدٍ لِلْخَبَرِ أنَّ القُرْآنَ مِن جَعْلِ اللَّهِ.

وفِي جَعْلِ المُقْسَمِ بِهِ القُرْآنَ بِوَصْفِ كَوْنِهِ مُبِينًا، وجَعْلِ جَوابِ القَسَمِ أنَّ اللَّهَ جَعَلَهُ مُبِينًا، تَنْوِيهٌ خاصٌّ بِالقُرْآنِ إذْ جَعَلَ المُقْسَمَ بِهِ هو المُقَسَمَ عَلَيْهِ، وهَذا ضَرْبٌ عَزِيزٌ بَدِيعٌ لِأنَّهُ يُومِئُ إلى أنَّ المُقْسَمَ عَلى شَأْنِهِ بَلَغَ غايَةَ الشَّرَفِ فَإذا أرادَ المُقْسِمُ أنْ يُقْسِمَ عَلى ثُبُوتِ شَرَفٍ لَهُ لَمْ يَجِدْ ما هو أوْلى بِالقَسَمِ بِهِ لِلتَّناسُبِ بَيْنَ القَسَمِ والمُقْسَمِ عَلَيْهِ. وجَعَلَ صاحِبُ الكَشّافِ مِن قَبِيلِهِ قَوْلَ أبِي تَمّامٍ:

صفحة ١٦٠

وثَناياكِ إنَّهَـا إغْـرِيضُ ولَآلٍ تُؤْمٌ وبَرْقٌ ومِيضُ

إذْ قَدَّرَ الزَّمَخْشَرِيُّ جُمْلَةَ إنَّها إغْرِيضُ جَوابَ القَسَمِ وهو الَّذِي تَبِعَهُ عَلَيْهِ الطِّيبِيُّ والقَزْوِينِيُّ في شَرْحَيْهِما لِلْكَشّافِ، وهو ما فَسَّرَ بِهِ التَّبْرِيزِيُّ في شَرْحِهِ لِدِيوانِ أبِي تَمّامٍ، ولَكِنَّ التَّفْتَزانِيَّ أبْطَلَ ذَلِكَ في شَرْحِ الكَشّافِ وجَعَلَ جُمْلَةَ (إنَّها إغْرِيضُ) اسْتِئْنافًا أيِ اعْتِراضًا لِبَيانِ اسْتِحْقاقِ ثَناياها أنْ يُقْسِمَ بِها، وجَعَلَ جَوابَ القَسَمِ قَوْلَهُ بَعْدَ أبْياتٍ ثَلاثَةٍ:

لَتَكاءَدْنَنِي غِمارٌ مِنَ الأحْ ∗∗∗ داثِ لَمْ أدْرِ أيَّهُنَّ أخُوضُ

والنُّكَتُ والخُصُوصِيّاتُ الأدَبِيَّةُ يَكْفِي فِيها الِاحْتِمالُ المَقْبُولُ فَإنَّ قَوْلَهُ قَبْلَهُ:

وارْتِكاضُ الكَرى بِعَيْنَيْكَ في النَّ ∗∗∗ وْمِ فُنُونًا وما بِعَيْنِي غُمُوضُ

يَجُوزُ أنْ يَكُونَ قَسَمًا ثانِيًا فَيَكُونَ البَيْتُ جَوابًا لَهُ.

وإطْلاقُ اسْمِ الكِتابِ عَلى القُرْآنِ بِاعْتِبارِ أنَّ اللَّهَ أنْزَلَهُ لِيُكْتَبَ وأنَّ الأُمَّةَ مَأْمُورُونَ بِكِتابَتِهِ وإنْ كانَ نُزُولُهُ عَلى الرَّسُولِ ﷺ لَفْظًا غَيْرَ مَكْتُوبٍ.

وفِي هَذا إشارَةٌ إلى أنَّهُ سَيُكْتَبُ في المَصاحِفِ، والمُرادُ بِـ (الكِتابِ) ما نَزَلَ مِنَ القُرْآنِ قَبْلَ هَذِهِ السُّورَةِ وقَدْ كَتَبَهُ كُتّابُ الوَحْيِ.

وضَمِيرُ (جَعَلْناهُ) عائِدٌ إلى الكِتابِ، أيْ إنّا جَعَلْنا الكِتابَ المُبِينَ قُرْآنًا والجَعْلُ: الإيجادُ والتَّكْوِينُ، وهو يَتَعَدّى إلى مَفْعُولٍ واحِدٍ.

والمَعْنى: أنَّهُ مَقْرُوءٌ دُونَ حُضُورِ كِتابٍ فَيَقْتَضِي أنَّهُ مَحْفُوظٌ في الصُّدُورِ ولَوْلا ذَلِكَ لَما كانَتْ فائِدَةٌ لِلْإخْبارِ بِأنَّهُ مَقْرُوءٌ لِأنَّ كُلَّ كِتابٍ صالِحٌ لِأنْ يُقْرَأُ. والإخْبارُ عَنِ الكِتابِ بِأنَّهُ قُرْآنٌ مُبالَغَةٌ في كَوْنِ هَذا الكِتابِ مَقْرُوءًا، أيْ مُيَسَّرًا لِأنْ يُقْرَأُ؛ لِقَوْلِهِ: ﴿ولَقَدْ يَسَّرْنا القُرْآنَ لِلذِّكْرِ﴾ [القمر: ١٧] وقَوْلِهِ: ﴿إنَّ عَلَيْنا جَمْعَهُ وقُرْآنَهُ﴾ [القيامة: ١٧] . وقَوْلِهِ: ﴿إنّا نَحْنُ نَزَّلْنا الذِّكْرَ وإنّا لَهُ لَحافِظُونَ﴾ [الحجر: ٩] .

فَحَصَلَ بِهَذا الوَصْفِ أنَّ الكِتابَ المُنَزَّلَ عَلى مُحَمَّدٍ ﷺ جامِعٌ لِوَصْفَيْنِ: كَوْنِهِ كِتابًا، وكَوْنِهِ مَقْرُوءًا عَلى ألْسِنَةِ الأُمَّةِ. وهَذا مِمّا اخْتُصَّ بِهِ كِتابُ الإسْلامِ.

صفحة ١٦١

و(عَرَبِيًّا) نِسْبَةً إلى العَرَبِ، وإذْ قَدْ كانَ المَنسُوبُ كِتابًا ومَقْرُوءًا فَقَدِ اقْتَضى أنَّ نِسْبَتَهُ إلى العَرَبِ نِسْبَةُ الكَلامِ واللُّغَةِ إلى أهْلِها، أيْ هو مِمّا يَنْطِقُ العَرَبُ بِمِثْلِ ألْفاظِهِ، وبِأنْواعِ تَراكِيبِهِ.

وانْتَصَبَ قُرْآنًا عَلى الحالِ مِن مَفْعُولِ جَعَلْناهُ.

ومَعْنى جَعْلِهِ قُرْآنًا عَرَبِيًّا تَكْوِينُهُ عَلى ما كُوِّنَتْ عَلَيْهِ لُغَةُ العَرَبِ، وأنَّ اللَّهَ بِباهِرِ حِكْمَتِهِ جَعَلَ هَذا الكِتابَ قُرْآنًا بِلُغَةِ العَرَبِ لِأنَّها أشْرَفُ اللُّغاتِ وأوْسَعُها دَلالَةً عَلى عَدِيدِ المَعانِي، وأنْزَلَهُ بَيْنَ أهْلِ تِلْكَ اللُّغَةِ لِأنَّهم أفْهَمُ لِدَقائِقِها، ولِذَلِكَ اصْطَفى رَسُولَهُ مِن أهْلِ تِلْكَ اللُّغَةِ لِتَتَظاهَرَ وسائِلُ الدَّلالَةِ والفَهْمِ فَيَكُونُوا المُبَلِّغِينَ مُرادَ اللَّهِ إلى الأُمَمِ. وإذا كانَ هَذا القُرْآنُ بِهاتِهِ المَثابَةِ فَلا يَأْبى مِن قَبُولِهِ إلّا قَوْمٌ مُسْرِفُونَ في الباطِلِ بُعَداءُ عَنِ الإنْصافِ والرُّشْدِ، ولَكِنَّ اللَّهَ أرادَ هَدْيَهم فَلا يُقْطَعُ عَنْهم ذِكْرُهُ حَتّى يَتِمَّ مُرادُهُ ويَكْمُلَ انْتِشارُ دِينِهِ فَعَلَيْهِمْ أنْ يُراجِعُوا عُقُولَهم ويَتَدَبَّرُوا إخْلاصَهم فَإنَّ اللَّهَ غَيْرُ مُؤاخِذِهِمْ بِما سَلَفَ مِن إسْرافِهِمْ إنْ هم ثابُوا إلى رُشْدِهِمْ.

والمَقْصُودُ بِوَصْفِ الكِتابِ بِأنَّهُ عَرَبِيٌّ غَرَضانِ: أحَدُهُما التَّنْوِيهُ بِالقُرْآنِ، ومَدْحُهُ بِأنَّهُ مَنسُوجٌ عَلى مِنوالِ أفْصَحِ لُغَةٍ، وثانِيهِما التَّوَرُّكُ عَلى المُعانِدِينَ مِنَ العَرَبِ حِينَ لَمْ يَتَأثَّرُوا بِمَعانِيهِ بِأنَّهم كَمَن يَسْمَعُ كَلامًا بِلُغَةٍ غَيْرِ لُغَتِهِ، وهَذا تَأْكِيدٌ لِما تَضَمَّنَهُ الحَرْفانِ المُقَطَّعانِ المُفْتَتَحَةُ بِهِما السُّورَةُ مِن مَعْنى التَّحَدِّي بِأنَّ هَذا كِتابٌ بِلُغَتِكم وقَدْ عَجَزْتُمْ عَنِ الإتْيانِ بِمِثْلِهِ.

وحَرْفُ (لَعَلَّ) مُسْتَعارٌ لِمَعْنى الإرادَةِ وتَقَدَّمَ نَظِيرُهُ في قَوْلِهِ لَعَلَّكم تَتَّقُونَ في أوائِلِ سُورَةِ البَقَرَةِ.

والعَقْلُ: الفَهْمُ.

والغَرَضُ: التَّعْرِيضُ بِأنَّهم أهْمَلُوا التَّدَبُّرَ في هَذا الكِتابِ وأنَّ كَمالَهُ في البَيانِ والإفْصاحِ نَسْتَأْهِلُ العِنايَةَ بِهِ لا الإعْراضَ عَنْهُ، فَقَوْلُهُ لَعَلَّكم تَتَّقُونَ مُشْعِرٌ بِأنَّهم لَمْ يَعْقِلُوا.

والمَعْنى: أنّا يَسَّرْنا فَهْمَهُ عَلَيْكم لَعَلَّكم تَعْقِلُونَ فَأعْرَضْتُمْ ولَمْ تَعْقِلُوا مَعانِيَهُ،

صفحة ١٦٢

لِأنَّهُ قَدْ نَزَلَ مِقْدارٌ عَظِيمٌ لَوْ تَدَبَّرُوهُ لَعَقَلُوا، فَهَذا الخَبَرُ مُسْتَعْمَلٌ في التَّعْرِيضِ عَلى طَرِيقَةِ الكِنايَةِ.

Arabic

بسم الله الرحمن الرحيم

قوله: {والكتاب} : إنْ جَعَلْتَ «حم» قَسَماً كانت الواوُ عاطفةً وإنْ لم، كانت الواو للقسم، وقد تقدَّم تحريرُ هذا.

Arabic

وقوله: (وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ) قسم من الله تعالى أقسم بهذا الكتاب الذي أنـزله على نبيه محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم فقال: (وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ) لمن تدبَّره وفكَّر في عبره وعظاته هداه ورشده وأدلته على حقيته, وأنه تنـزيل من حكيم حميد, لا اختلاق من محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم ولا افتراء من أحد

Arabic

﴿وَٱلۡكِتَـٰبِ﴾: القُرآنِ.

﴿ٱلۡمُبِينِ﴾: الواضِح لَفْظًا ومَعْنىً.

Arabic

" والكتاب المبين "، أقسم بالكتاب الذي أبان طريق الهدى من طريق الضلالة، وأبان ما تحتاج إليه الأمة من الشريعة.

Arabic

﴿والكِتاب﴾ القُرْآن ﴿المُبِين﴾ المُظْهِر طَرِيق الهُدى وما يُحْتاج إلَيْهِ مِن الشَّرِيعَة

Arabic

قَوْله: ﴿وَالْكتاب الْمُبين﴾ الْبَين وَهَذَا قسم

Arabic

﴿والكتاب المبين﴾ الذي أبان الهدى وما تحتاج إليه الأُمَّة ﴿إنا جعلناه﴾ بيَّناه ﴿قرآنا عربيا﴾ بلغة العرب ﴿لعلكم تعقلون﴾ تعرفون أحكامه ومعانيه

Arabic

وَقَوله: ﴿وَالْكتاب الْمُبين﴾ هُوَ الْقُرْآن، وَسَماهُ مُبينًا؛ لِأَنَّهُ أبان فِيهِ الْهدى من الضَّلَالَة، وَالْخَيْر من الشَّرّ، وَأَبَان فِيهِ جَمِيع مَا يُؤْتى وَجَمِيع مَا يتقى. وَمعنى الْآيَة هُوَ الْقسم، فَكَأَنَّهُ أقسم بحم وَبِالْقُرْآنِ، وَجَوَاب الْقسم قَوْله: ﴿إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبيا﴾ وَكَذَلِكَ قَوْله: ﴿وَإنَّهُ فِي ام الْكتاب﴾ جَوَاب الْقسم أَيْضا.

Arabic

﴿حمۤ ۝١ وَٱلۡكِتَـٰبِ ٱلۡمُبِینِ ۝٢﴾ - تفسير

٦٩٢٦٤- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- ﴿حم والكِتابِ المُبِينِ﴾، قال: مُبين -واللهِ- بركته، وهُداه، ورُشده[[أخرجه ابن جرير ٢٠/٥٤٦.]]. (ز)

٦٩٢٦٥- عن إسماعيل السُّدّيّ -من طريق أسباط- ﴿حم والكِتابِ المُبِينِ﴾: هو هذا الكتاب المبين[[أخرجه ابن جرير ٢٠/٥٤٦.]]. (ز)

٦٩٢٦٦- قال مقاتل بن سليمان: ﴿حم والكِتابِ المُبِينِ﴾، يعني: البيِّنُ ما فيه[[تفسير مقاتل بن سليمان ٣/٧٨٩.]]٥٨٣٦. (ز)

٥٨٣٦ ذكر ابنُ عطية (٧/٥٣٢) أن قوله: ﴿المُبِين﴾ يحتمل احتمالين: الأول: أن يكون مِن: أبان، الذي هو بمعنى: بان، أي: ظهر، فلا يحتاج إلى مفعول. الثاني: ويحتمل أن يكون مُعدًّى من: بان، فهذا لا بد له من مفعول، تقديره: المبين الهدى والشرع ونحوه.

Arabic

أي : البين الواضح الجلي المعاني والألفاظ ; لأنه نزل بلغة العرب التي هي أفصح اللغات للتخاطب بين الناس

Audio Recitations

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Hani ar-Rifai - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Yasser Al-Dosari - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

وَٱلۡكِتَٰبِ
Position 1
The first word of verse (43:2) is divided into 2 morphological segments. A preposition and noun. The prefixed preposition <i class="ab">wa</i> is usually translated as "by" and is used to form an oath. The noun is masculine and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">kāf tā bā</i> (<span class="at">ك ت ب</span>). Together the segments form a preposition phrase known as <i class="ab">jār wa majrūr</i> (<span class="at">جار ومجرور</span>).
ٱلۡمُبِينِ
Position 2
The second word of verse (43:2) is a form IV masculine active participle and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The active participle's triliteral root is <i class="ab">bā yā nūn</i> (<span class="at">ب ي ن</span>).