Verse 2 of 37 • 6 words
یہ نازل کی ہوئی کتاب ہے اللہ غالب، حکمت والے کی طرف سے
Initoron so kitab a phoon ko Allah a Mabagr, a Mawngangn.
اتارنا کتاب کا ہے اللہ کی طرف سے جو زبردست ہے حکمتوں والا
This Scripture is sent down from God, the Mighty and Wise One.
Is kitaab ka nuzul Allah ki taraf se hai jo zabardast aur Hakeem hai
ڪتاب جو لاھڻ الله غالب حڪمت واري کان آھي.
La révélation du Livre émane d’Allah, le Puissant, le Sage.
ފޮތް ބާވައިލެއްވުން ވަނީ - އެބަހީ ކީރިތި قرآن ބާވައިލެއްވީ - عزّة ވަންތަ، حكمة ވަންތަ، ﷲ ގެ حضرة ންނެވެ.
La revelación del Corán proviene de Al-lah, el Poderoso, a Quien nadie puede dominar, sabio en Su creación, decreto y planificación.
Китобнинг нозил қилиниши Азиз ва Ҳаким Аллоҳ тарафидандр.
የመጽሐፉ መወረድ ሁሉን አሸናፊና ጥበበኛ ከሆነው ከአላህ ነው::
Tanzeelu alkitabi mina AllahialAAazeezi alhakeem
Ang pagbababa ng Aklat ay mula kay Allāh, ang Makapangyarihan na walang nakadadaig sa Kanya na isa man, ang Marunong sa paglikha Niya, pagtatakda Niya, at pangangasiwa Niya.
这本经是从至强至睿的安拉降示的。
ߟߍߙߊ ߟߊߖߌ߱ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫߸ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬
The revelation of the Book is from Allāh, the Exalted in Might, the Wise.
Gafã sigbã yii Wẽnd nengẽ sẽn yaa wilb Naabã n yaa bʋʋd Mitã.
ആർക്കും പരാജയപ്പെടുത്തുക സാധ്യമല്ലാത്ത പ്രതാപവാനായ 'അസീസും', തൻറെ സൃഷ്ടിപ്പിലും വിധിനിർണ്ണയത്തിലും മതനിയമങ്ങളിലും ഏറ്റവും യുക്തമായത് ചെയ്യുന്ന 'ഹകീമു'മായ അല്ലാഹുവിങ്കൽ നിന്നാകുന്നു ഈ ഖുർആനിൻറെ അവതരണം.
(دا كتاب) د برلاسي حكمت والا الله له لوري نازل شوى دى.
نازل شدن (این) کتاب از سوی الله پیروزمند حکیم است.
The revelation of the Book (this Qur’ân) is from Allâh, the All-Mighty, the All-Wise.
(Bu) Kur'an, hiç kimsenin kendisine galip gelemeyeceği Azîz/mutlak galip, yaratmasında, takdir etmesinde ve işleri çekip çevirmesinde hikmet sahibi olan Allah tarafından indirilmiştir.
Kitab ini diturunkan dari Allah Yang Maha Perkasa yang tidak ada seorangpun yang mampu mengalahkan-Nya dan Maha Bijaksana dalam penciptaan-Nya, kekuasaan-Nya dan pengaturan-Nya.
Buufamiinsi kitaabaa (Qur’aanaa) Rabbii Injifataa, ogeessa ta’e irraayi.
The bestowal of the Scripture from on high is by Allah the Almighty, the All-Wise.
Ihishurwa ry’igitabo (Qur’an) rituruka kwa Allah, Umunyacyubahiro bihebuje, Nyirubugenge buhambaye.
The revelation of the Qur’ān is from Allah, the Mighty whom nobody can overpower, Wise in His creating, decreeing and planning.
A revelação do Livro é de Deus, o Poderoso, o Prudentíssimo.
Soo dejinta Kitaabka (Qur’aanka) waa xagga Alle, Adkaadaha, Xakiimka ah.
Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alhakeemi
ਇਹ ਕਿਤਾਬ (.ਕੁਰਆਨ) ਅੱਲਾਹ ਵੱਲੋਂ ਉਤਾਰੀ ਗਈ ਹੈ। ਜਿਹੜਾ ਅਤਿਅੰਤ ਜ਼ੋਰਾਵਰ ਤੇ ਵੱਡਾ ਯੁਕਤੀਮਾਨ ਹੈ।
誰にも制圧されない偉大なお方であり、創造と定めと采配において英知あふれるお方アッラーからの、クルアーンの啓示。
ការបញ្ចុះគម្ពីរគួរអាននេះ គឺមកពីអល់ឡោះដែលជាម្ចាស់មហាខ្លាំងពូកែដែលគ្មាននរណាម្នាក់អាចយកឈ្នះទ្រង់បានឡើយ ទ្រង់មហាគតិបណ្ឌិតក្នុងការបង្កើត ការកំណត់ និងការចាត់ចែងរបស់ទ្រង់។
Kutulusyidwa kwa Chitabu (Qur’an) kukuumila kwa Allah, Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka.
Ny fanambarana ny Boky dia avy amin’I Allah, ilay Tsitoha, ilay be Fahendrena.
The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Wise.
Низпославането на Книгата е от Аллах, Всемогъщия, Премъдрия.
Zbritja e librit është prej All-llahut, të gjithëfuqishmit, të urtit.
(Dit is) De openbaring van het Boek van Allah, de Almachtige, de Alwijze.
نزول [این] کتاب از جانب الله شکستناپذیرِ حکیم است.
The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
এ কিতাব অবতীর্ণ হয়েছে মহা পরাক্রমশালী প্রজ্ঞাময় আল্লাহর নিকট হতে।
Revelarea Cărţii este de la Allah Cel Puternic [şi] Înţelept [Al‑’Aziz, Al‑Hakim].
Le Coran est une révélation d’Allah, le Tout-Puissant, l’infiniment Sage.
Ovaj Kur’an Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, objavljuje Allah, Silni, Koga niko ne može nadvladati, i Mudri, Koji mudro stvara, određuje i upravlja.
Бұл Кітап тым үстем, хикмет иесі Алла тарапынан түсірілді.
(Dies ist) die Offenbarung des Buches von Allah, dem Allmächtigen und Allweisen.
Turunnya Al-Quran ini, dari Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
この啓典の啓示は,偉力ならびなく英明な,アッラーから(下されたもの)である。
কোৰআন হৈছে মহাপৰাক্ৰমশালী আল্লাহৰ ফালৰ পৰা অৱতীৰ্ণ, যিজনক কোনেও পৰাজিত কৰিব নোৱাৰে। তেওঁ সৃষ্টি কৰাৰ ক্ষেত্ৰত, নিৰ্ধাৰণৰ ক্ষেত্ৰত আৰু নিয়ন্ত্ৰণৰ ক্ষেত্ৰত মহা প্ৰজ্ঞাৱান।
This is revelation of the Book from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.
这本经是从至仁至睿的真主降示的。
૨. આ કિતાબ અલ્લાહ તરફથી ઉતારવામાં આવી છે, જે વિજયી, હિકમતવાળા છે.
Бұл Кітап бәрінен Үстем , аса Дана Аллаһтан түсірілген.
Skriftens åpenbaring er fra Gud, den Mektige, den Vise.
This Book is a revelation from the Most Mighty, the Most Wise.1
Kitap, azîz ve hakîm olan Allah tarafından indirilmiştir.
ការបញ្ចុះគម្ពីរ(គួរអាន)នេះគឺមកពីអល់ឡោះដែលមហា ខ្លាំងពូកែ មហាគតិបណ្ឌិត។
اس کتاب کا نزول اللہ کی طرف سے ہے جو زبردست اور حکیم ہے
La révélation du Livre est d’Allah, le Tout- Puissant, le Sage.
Kitab (ini) diturunkan dari Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
Ceci est le Coran, révélé par Allah, le Puissant, à qui personne ne tient tête, le Sage dans ce qu’Il crée, détermine et gère.
Kitab (ini) diturunkan dari Allah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana.
Бу китобнинг нозил қилиниши Азийз ва ўта ҳикматли Аллоҳдандир.
اس کتاب کا اُتارا جانا خدائے غالب (اور) دانا (کی طرف) سے ہے
এই কিতাব পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময় আল্লাহর নিকট হতে অবতীর্ণ।
মহাপরাক্রমশালী প্রজ্ঞাময় আল্লাহর পক্ষ থেকে এ কিতাব নাযিলকৃত।
(Бу Қуръон) қудратли ва ҳикматли Аллоҳ томонидан нозил қилинган Китобдир.
Bu kitobning nozil qilinishi Aziyz va o`ta hikmatli Allohdandir.
Ниспослание Корана от Аллах – Могущественного, Которого никто не способен одолеть, и Мудрого в Своем творении, предопределении и управлении.
২. এই কুরআন সেই আল্লাহর পক্ষ থেকে অবতীর্ণ যিনি পরাক্রমশালী। যাকে পরাস্তকারী কেউ নেই। তিনি তাঁর সৃষ্টি, নির্ধারণ ও পরিচালনায় প্রজ্ঞাবান।
Kitab (ini) diturunkan dari Allah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana.
हा ग्रंथ, जबरदस्त हिकमत (बुद्धिकौशल्य) बाळगणाऱ्या अल्लाहतर्फे अवतरित झाला आहे.
Писання, зіслане від Аллага, Всесильного, Мудрого!
Il Libro è stato fatto discendere da Allāh, il Potente, il Saggio.
Књигу објављује Аллах, Силни и Мудри!
soo dajinta Kitaabka (Quraanka) ah wuxuu ka ahaaday Eebaha adkaada iyo falkan san.
Nakatulun su kitab (Qur’an) abpun sa Allah a mapulu a mataw sa kapandadayta.
זה הספר אשר הורד מאללה העזוז והחכם.
Tarusi n Tezmamt s$uô Öebbi, Uzmir, Bab n ûûwab.
De openbaring van dit boek is van den machtigen, den wijzen God.
ഈ വേദപുസ്തകത്തിന്റെ അവതരണം പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമായ അല്ലാഹുവില് നിന്നാണ്.
މިއީ عزيز ވަންތަ، حكيم ވަންތަ اللَّه ގެ حضرة ން ބާވައިލެއްވި ފޮތެވެ.
Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Mądrego!
Este Libro (el Corán) es una revelación de Al-lah, el Poderoso, el Sabio.
Bu kitap, Azîz ve Hakîm olan Allah tarafından indirilmiştir.
فرود آوردن این کتاب از جانب الله غالب با حکمت است.
The revelation of this Book is from Allah—the Almighty, All-Wise.
이것은 권능과 지혜로 충만하신 하나님으로부터 계시된 성서 라
Објавувањето на Книгата е од Аллах, Силниот и Мудриот!
Нозил шудани ин китоб аз ҷониби Аллоҳи пирӯзманди ҳаким, ки дар интиқом гирифтан аз душманонаш ғолиб аст ва дар тадбири умури халқаш бо ҳикмат аст[2530].1
Pogorârea Cărţii este de la Dumnezeu, Puternicul, Înţeleptul.
Kinh Sách do Allah, Đấng Toàn Năng, Đấng Toàn Tri ban xuống.
The revelation of the Book is from Allah the Exalted in Power, Full of Wisdom.
ಈ ಗ್ರಂಥದ ಅವತೀರ್ಣವು ಪ್ರಬಲನೂ ಯುಕ್ತಜ್ಞನೂ ಆದ ಅಲ್ಲಾಹನ ಕಡೆಯಿಂದ ಬಂದಿದೆ.
ߟߍߙߊ ߟߊߖߌ߱ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߊߟߊ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߟߊ߫.
Rivelazione del Corano da parte di Allāh, il Potente, Colui che non può essere vinto da nessuno, Saggio nella Sua Creazione, nella Sua Provvidenza e nella Sua Amministrazione.
Kinh Qur'an được ban xuống từ Allah, Đấng Toàn Năng mà không một ai có thể vượt qua Ngài, Đấng Toàn Tri trong việc tạo hóa, định đoạt và ban hành giáo luật của Ngài.
Saukar Littãfi daga Allah Mabuwãyi Mai hikima yake.
Chivumbulutso cha buku (ili) chochokera kwa Allah Wamphamvu zoposa, Wanzeru zakuya.
Die Offenbarung des Buches stammt von Allah, dem Erhabenen, dem Allweisen.
Низпославането на Книгата е от Аллах, Всемогъщия, Премъдрия.
Ihishurwa ry’iki Gitabu ca Qor’ani ryavuye ku Mana Allah, Nyenintsinzi-Mutaneshwa, Intungane mu vyo Ikora.
Жайна охьадоссор /ду хIара/ веза волчу‚ хьукам /нийса/ деш волчу Делера.
(Αυτή είναι) η αποκάλυψη του Βιβλίου από τον Αλλάχ, τον Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμο, Ανίκητο), τον Αλ-Χακείμ (Πάνσοφο).
The revelation of this Book is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.
Hii Qur’ani imeteremshwa kutoka kwa Mwenyezi Mungu, Aliye Mshindi katika kuwatesa maadui Zake, Mwingi wa hekima katika uendeshaji wa mambo ya viumbe Vyake.
这本经是从至仁至睿的安拉降示的。
Surat Az-Zumar. A revelação do Livro é de Allah, O Todo-Poderoso, O Sábio.
Ky Libër është shpallur prej Allahut, të Plotfuqishmit dhe të Urtit!
Bu kitap; Azîz ve Hakîm olan Allah tarafından indirilmiştir.
Kinh Sách được ban xuống từ nơi Allah, Đấng Toàn Năng, Đấng Toàn Tri.
这部《古兰经》降示自不可战胜的、万能的真主,祂的创造、裁夺和管理确是至睿的。
اس کتاب کا اتارا جانا ہے اس اللہ کی طرف سے جو زبردست کمال حکمت والا ہے
Tírà náà sọ̀kalẹ̀ díẹ̀ díẹ̀1 láti ọ̀dọ̀ Allāhu, Alágbára, Ọlọ́gbọ́n.
Ang pagbababa ng Aklat [na Qur’ān] ay mula kay Allāh, ang Makapangyarihan, ang Marunong.
ஹா மீம். (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனுமாகிய அல்லாஹ்வினால் இவ்வேதம் இறக்கப்பட்டது.
The sending down of the Book is from God, the All-mighty, the All-wise.
(Dit is) de neerzending van het Boek van Allah, de Almachtige, de Alwijze.
Uteremsho wa Kitabu umetoka kwa Mwenyezi Mungu, Mwenye nguvu, Mwenye hikima.1
Knjigu objavljuje Allah, Silni i Mudri!
Este Libro1 es una revelación que proviene de Dios, el Poderoso, el Sabio.
Este Libro (el Corán) es una revelación de Al-lah, el Poderoso, el Sabio.
Litaafi ŋɔ maa (Al-Kur’aani) siɣisibu yila Naawuni sani na, Ŋuna nnyɛ Nyεŋda, Yεmgoliŋgalana.
Revelarea Cărții este de la Allah Al-'Aziz [Cel Puternic] [și] Al-Hakim [Înțelept]
ഈ വേദഗ്രന്ഥത്തിന്റെ അവതരണം പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമായ അല്ലാഹുവിങ്കല് നിന്നാകുന്നു.
মহাপৰাক্ৰমশালী প্ৰজ্ঞাময় আল্লাহৰ তৰফৰ পৰা এইখন কিতাব নাযিলকৃত।
Kutulusyidwa kwa Chitabu (Qur’an) kukuumila kwa Allah, Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka.
Okhwishibwa khweshitabu shino khurula khu Nyasaye Owaamani, Owamachesi muno.
Saukar Littãfi daga Allah Mabuwãyi Mai hikima yake.
Turunnya Al-Quran ini, dari Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
The revelation of the Book (the Quran) [happens] through Allah (God), the Powerful, the Wise;
மிகைத்தவன், மகா ஞானவான் அல்லாஹ்விடமிருந்து இந்த வேதம் இறக்கப்பட்டது.
د كتاب نازلول د الله له جانبه دي چې ډېر غالب، ښه حكمت والا دى
Okussa kwe kitabo (Kur’ani) kyava wa Katonda nantakubwa ku mukono mugoba nsonga.
Ниспослание (этой) Книги [Корана] (пророку Мухаммаду) (идет) от Аллаха, Величественного (в Своем могуществе), (и) Мудрого (в управлении всем и в Своих решениях) (а не от кого-либо другого).
La revelación de la Escritura procede de Alá, el Poderoso, el Sabio.
The revelation of the Book (this Quran) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.
ഈ വേദഗ്രന്ഥത്തിന്റെ അവതരണം പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമായ അല്ലാഹുവിങ്കല് നിന്നാകുന്നു.
ये किताब (क़ुरान) ख़ुदा की तरफ से नाज़िल हुईहै जो ग़ालिब और दाना है
The successive sending down of the Book is from Allah, The Ever-Mighty, The Ever-Wise.
This Scripture is sent down from God, the Mighty, the Wise.
Коран ниспослан Аллахом Всесильным, Могущественным, Мудрым во всём, что Он творит и создаёт.
ددغه کتاب نازلیدل د الله له لورې دي چې په هر څه برلاسی او د حکمت څښتن دی.
UPPENBARELSEN av denna Skrift är Guds, den Allsmäktiges, den Vises, verk.
Knjigu objavljuje Allah, Silni i Mudri!
ئهم قورئانه لهلایهن خوای باڵادهست و داناوه، هاتووهته خوارهوه.
这是至强至睿的安拉降示的经典。
Писание ниспослано от Аллаха Могущественного, Мудрого.
이것은 권능과 지혜로 충만하신 하나님으로부터 계시된 성서 라
Seslání Písma od Boha mocného, moudrého pochází.
Нузули [ин] китоб аз ҷониби Аллоҳи шикастнопазири ҳаким аст
Buku ekitaki kowuta epai ya Allah azali na bokasi atonda bwanya.
Kitabın (Qur’anın) nazil edilməsi yenilməz qüvvət, hikmət sahibi (olan Allah) tərəfindəndir.
Zbritja e librit është prej All-llahut, të gjithëfuqishmit, të urtit.
การประทานลงมาขอคัมภีร์นี้จากอัลลอฮฺ ผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ
የመጽሐፉ መወረድ አሸናፊ ጥበበኛ ከኾነው አላህ ነው፡፡
Uteremsho wa Kitabu umetoka kwa Mwenyezi Mungu, Mwenye nguvu, Mwenye hekima.
ھێنانە خوارەوەی ئەم قورئانە لەلایەن خوای باڵادەست وکاردروستەوەیە
Ниспослание (этой) Книги [Корана] (пророку Мухаммаду) (идёт) от Аллаха, Величественного (в Своём могуществе) (и) Мудрого.
tan-zee-lul ki-taa-bi mi-nal laa-hil azee-zil hakeem
Tanzeelul Kitaabi minal laahil ‘Azeezil Hakeem
tanzilu al-kitabi mina al-lahi al-'azizi al-hakimi
Jippagol deftere nde, ko immorde ka Allah, pooluɗo, Ñeeño O.
Initoron so Kitab a pho-on ko Allah a Mabagur, a Maongangun.
Knjigu objavljuje Allah, Silni i Mudri!
ಈ ಗ್ರಂಥವು ಪ್ರತಾಪಶಾಲಿಯು ಸುಜ್ಞಾನಿಯು ಆದ ಅಲ್ಲಾಹನ ವತಿಯಿಂದ ಅವತೀರ್ಣವಾಗಿದೆ.
Tinzil il-Ktieb (al-Qoran) minn Alla l-Qawwi, l-Għaref
تَنْ زِىْ لُلْكِ تَا بِمِ نَلّلَا هِلْعَ زِىْ زِلْحَ كِىْٓ مْ
Kitabın nazil edilməsi Qüdrət və Hikmət sahibi olan Allah tərəfindəndir.
Нозил шудани ин китоб аз ҷониби Худои ғолибу ҳаким аст.
Ошбу Коръәннең иңмәклеге, һәр эштә җиңүче вә һәр эштә хикмәтне ригая итүче Аллаһудандыр.
Kitap'ın indirilmesi, güçlü ve Hakim olan Allah katındandır.
Kirjoituksen on ilmoittanut Jumala, mahtava, viisas.
(このクルアーン*は、)偉力ならびなく*、英知あふれる*アッラー*からの啓典の降示。
এ কিতাব মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময় আল্লাহর কাছ থেকে নাযিলকৃত।
قرآن از جانب الله ذات شکست ناپذیری که هیچکس بر او چیره نمیشود، و در آفرینش و تقدیر و تدبیرش بسیار دانا است فرو فرستاده شده است.
এ কিতাব পরাক্রমশালী প্রজ্ঞাময় আল্লাহর পক্ষ থেকে অবতীর্ণ।
இவ்வேதம், யாவரையும் மிகைத்தோனும் ஞானம் மிக்கோனுமாகிய அல்லாஹ்விடமிருந்தே இறக்கியருளப்பட்டது.
This is revelation of the Book from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.
یہ کتاب اللہ غالب حکمت والے کی طرف سے نازل کی ہوئی ہے.
ఈ గ్రంథం (ఖుర్ఆన్) అవతరణ సర్వశక్తిమంతుడు, మహా వివేకవంతుడైన అల్లాహ్ తరఫు నుండి జరిగింది.
tenzîlü-lkitâbi mine-llâhi-l`azîzi-lḥakîm.
Kitap, Aziz ve Hakim olan Allah tarafından indirilmiştir.
ಈ ಗ್ರಂಥವು ಪ್ರಬಲನು ಮತ್ತು ವಿವೇಕಪೂರ್ಣನಾದ ಅಲ್ಲಾಹನಿಂದ ಅವತೀರ್ಣವಾಗಿದೆ.
Knygos (šio Korano) apreiškimas yra iš Allaho, Visa Galingiausiojo, Visa Išmintingojo.
Nwoma yi mu Adiyisεm no siane fri Onyankopͻn, Otumfoͻ Nyansafoͻ no hͻ.
THE BESTOWAL from on high of this divine writ issues from God, the Almighty, the Wise.
Ниспослание сего писания - от Бога, сильного, мудрого.
The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
This Book is revealed from God, the Majestic and All-wise.
The sending down of the Book is from Allah, the Almighty, the Wise.
Это Писание ниспослано Аллахом, великим, мудрым.
۔ ییٚمہِ کتا بہِ ہُند نزو ل چُھ اللہ تعالیٰ سٕندِ طر فہٕ یُس زبردست تہٕ حکمت وول چُھ۔
Tanzeelul Kitaabi minal laahil 'Azeezil Hakeem
(بۇ) كىتاب غالىب، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچى ئاللاھ تەرىپىدىن نازىل قىلىنغاندۇر.
اِس کتاب کا نزول اللہ کی طرف سے ہے جو زبردست اور حکیم ہے۔1
La rivelazione del Libro1 proviene da Allah, l’Eccelso, il Saggio.
२) यस किताबको अवतरण अल्लाहको तर्फबाट भएको हो, जो अत्यन्त अधिपत्यशाली, तत्वदर्शी छ ।
මෙය මහා ප්රඥාවන්ත සර්ව බලධාරී අල්ලාහ්ගෙන් වූ ධර්ම ග්රන්ථයේ පහළ කිරීමකි.
A Qhuraanih oobiyyi Yallay mayso-ley naggaarah yanih kabuk yekke.
Knjigu objavljuje Allah, Silni i Mudri!
Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alhakeemi
De openbaring van het Boek is van Allah, de Almachtige, de Alwijze.
[ تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ (٢) ] ئەم قورئانە پیرۆزە دابەزێندراوە لەلایەن خوای گەورە كە خوایەكی زۆر بەعیززەت و داناو كاربەجێیە.
Ang pagpakanaog sa Libro (Qur’an) gikan kang Allāh, ang Hingpit Gamhanan, ang Hingpit Maalamon.
(Бул) Китептин түшүүсү Кудуреттүү, Даанышман Аллах тарабынан.
ئینانەخوارا قورئانێ ژ خودایێ سەردەست و كاربنەجهە.
การประทานลงมาขอคัมภีร์นี้จากอัลลอฮฺ ผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ
ការបញ្ចុះគម្ពីរ(គួរអាន) គឺមកពីអល់ឡោះជាម្ចាស់ដ៏មហាខ្លាំងពូកែ មហាគតិបណ្ឌិត។
성서의 내리심은 가장 존엄하시고 가장 지혜로우신 하나님에게서 비롯한 것이라.
इस पुस्तक1 का अवतरण अल्लाह की ओर से है, जो सब पर प्रभुत्वशाली, पूर्ण हिकमत वाला है।
آیت 2 { تَنْزِیْلُ الْکِتٰبِ مِنَ اللّٰہِ الْعَزِیْزِ الْحَکِیْمِ } ”اس کتاب کا اتارا جانا ہے اس اللہ کی طرف سے جو زبردست ‘ کمال حکمت والا ہے۔“
এ গ্রন্থ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময় আল্লাহর নিকট হতে অবতীর্ণ।
Commentary
This entire Surah was revealed at Makkah except for one verse. According to one view, the following verse was revealed at Madinah: لِّلَّذِينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ اللَّـهِ ("Tell those who believe that they should forgive those who do not believe in Allah's days ... 45:14) ". According to this opinion, the rest of the Surah was revealed at Makkah. The overwhelming view, however, is that the entire Surah was revealed before hijrah or migration. Like other Makki Surahs, its basic subject-matter is the basic beliefs of Islam, such as Oneness of Allah, messenger-ship of the Holy Prophet ﷺ and the Hereafter.
Arguments and evidence have been adduced in favour of all fundamental articles of Islamic Faith. Evidence, especially in favour of the Hereafter, has been advanced. Criticisms of atheists, and the fallacious arguments of the sceptics have been refuted elaborately.
এ কিতাব মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময় আল্লাহর কাছ থেকে নাযিলকৃত।
﴿تنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم﴾: تنزيل: مبتدأ، والكتاب: مضاف إليه، ومن الله: جار ومجرور متعلقان بمحذوف خبر، و﴿العزيز الحكيم﴾: نعتان لله، أو تنزيل: خبر لمبتدأ محذوف، ومن الله: جار ومجرور متعلقان به.
Kitabın indirilmesi; Aziz, Hakim Allah´tandır.
هذا القرآن منزل من الله العزيز في انتقامه من أعدائه، الحكيم في تدبير أمور خلقه.
﴿تَنزِيلُ﴾ ذكر في الزمر، وما بعد ذلك تنبيه على الاعتبار بالموجودات، وقد ذكر معناه في مواضع.
(تنزيل الكتاب) أي القرآن مبتدأ (من الله) خبره (العزيز) في ملكه (الحكيم) في صنعه، ثم أخبر سبحانه بما يدل على قدرته الباهرة فقال:
﴿تَنْزِيلُ الكِتابِ مِنَ اللَّهِ العَزِيزِ الحَكِيمِ﴾
اسْتِئْنافٌ ابْتِدائِيٌّ وهو جُمْلَةٌ مُرَكَّبَةٌ مِن مُبْتَدَأٍ وخَبَرٍ.
الكِتابُ هو المَعْهُودُ وهو ما نَزَلَ مِنَ القُرْآنِ إلى تِلْكَ السّاعَةِ.
والمَقْصُودُ: إثْباتُ أنَّ القُرْآنَ مُوحًى بِهِ مِنَ اللَّهِ إلى رَسُولِهِ ﷺ فَكانَ مُقْتَضى الظّاهِرِ أنْ يُجْعَلَ القُرْآنُ مُسْنَدًا إلَيْهِ ويُخْبَرَ عَنْهُ فَيُقالُ القُرْآنُ مُنَزَّلٌ مِنَ اللَّهِ العَزِيزِ الحَكِيمِ لِأنَّ كَوْنَهُ مُنَزَّلًا مِنَ اللَّهِ هو مَحَلُّ الجِدالِ فَيَقْتَضِي أنْ يَكُونَ هو الخَبَرُ ولَوْ أذْعَنُوا لِكَوْنِهِ تَنْزِيلًا لَما كانَ مِنهم نِزاعٌ في أنَّ تَنْزِيلَهُ مِنَ اللَّهِ ولَكِنْ خُولِفَ مُقْتَضى الظّاهِرِ لِغَرَضَيْنِ: أحَدُهُما: التَّشْوِيقُ إلى تَلَقِّي الخَبَرِ لِأنَّهم إذا سَمِعُوا الِابْتِداءَ بِتَنْزِيلِ الكِتابِ اسْتَشْرَفُوا إلى ما سَيُخْبَرُ عَنْهُ؛ فَأمّا الكافِرُونَ فَيَتَرَقَّبُونَ أنَّهُ سَيُلْقى إلَيْهِمْ وصْفٌ جَدِيدٌ لِأحْوالِ تَنْزِيلِ الكِتابِ فَيَتَهَيَّئُونَ لِخَوْضٍ جَدِيدٍ مِن جِدالِهِمْ وعِنادِهِمْ، والمُؤْمِنُونَ يَتَرَقَّبُونَ لِما يَزِيدُهم يَقِينًا بِهَذا التَّنْزِيلِ.
والغَرَضُ الثّانِي: أنْ يُدَّعى أنَّ كَوْنَ القُرْآنِ تَنْزِيلًا أمْرٌ لا يُخْتَلَفُ فِيهِ فالَّذِينَ خالَفُوا فِيهِ كَأنَّهم خالَفُوا في كَوْنِهِ مُنَزَّلًا مِن عِنْدِ اللَّهِ وهَلْ يَكُونُ التَّنْزِيلُ إلّا مِن عِنْدِ اللَّهِ فَيُؤَوَّلُ إلى تَأْكِيدِ الإخْبارِ بِأنَّهُ مُنَزَّلٌ مِن عِنْدِ اللَّهِ إذْ لا فَرْقَ بَيْنَ مَدْلُولِ كَوْنِهِ تَنْزِيلًا وكَوْنِهِ مِن عِنْدِ اللَّهِ إلّا بِاخْتِلافِ مَفْهُومِ المَعْنَيَيْنِ دُونَ مِصْداقَيْهِما عَلى طَرِيقَةِ قَوْلِهِ: ﴿لا رَيْبَ فِيهِ﴾ [الجاثية: ٢٦] .
وإيثارُ وصْفَيِ العَزِيزِ الحَكِيمِ بِالذِّكْرِ دُونَ غَيْرِهِما مِنَ الأسْماءِ الحُسْنى لِإشْعارِ وصْفِ العَزِيزِ بِأنَّ ما نَزَلَ مِنهُ مُناسِبٌ لِعِزَّتِهِ فَهو كِتابٌ عَزِيزٌ كَما وصَفَهُ تَعالى بِقَوْلِهِ ﴿وإنَّهُ لَكِتابٌ عَزِيزٌ﴾ [فصلت: ٤١]، أيْ هو غالِبٌ لِمُعانِدِيهِ، وذَلِكَ لِأنَّهُ أعْجَزَهم عَنْ مُعارَضَتِهِ، ولِإشْعارِ وصْفِ الحَكِيمِ بِأنَّ ما نَزَلَ
صفحة ٣٢٦
مِن عِنْدِهِ مُناسِبٌ لِحِكْمَتِهِ، فَهو مُشْتَمِلٌ عَلى دَلائِلِ اليَقِينِ والحَقِيقَةِ، فَفي ذَلِكَ إيماءٌ إلى أنَّ إعْجازَهُ، مِن جانِبِ بَلاغَتِهِ إذْ غَلَبَتْ بَلاغَةُ بُلَغائِهِمْ، ومِن جانِبِ مَعانِيهِ إذْ أعْجَزَتْ حِكْمَتُهُ حِكْمَةَ الحُكَماءِ، وقَدْ تَقَدَّمَ مَثِيلُ هَذا في طالِعَةِ سُورَةِ الزُّمَرِ وقَرِيبٌ مِنهُ في طالِعَةِ سُورَةِ غافِرٍ.بسم الله الرحمن الرحيم
قوله: {تَنزِيلُ} : قد تقدَّم مثلُه أولَ غافر. وقال أبو عبدِ الله الرازيُّ: «العزيزِ الحكيمِ إنْ كانا صفةً لله كان حقيقةً، وإنْ كانا صفةً للكتاب كان مجازاً» . وقد رَدَّ عليه الشيخ جَعْلَه إياهما صفةً للكتاب قال: «إذ لو كان كذلك لَوَلِيَتِ الصفةُ موصوفَها فكان يُقال: تَنزيلُ الكتابِ العزيزِ الحكيمِ من الله» قال: «لأنَّ» من الله «إنْ تَعَلَّقَ ب» تَنْزيل «وتنزيل خبرٌ ل حم أو لمبتدأ محذوفٍ لَزِمَ الفَصْلُ به بين الصفة والموصوف، ولا يجوزُ، كما لا يجوزُ» أعجبني ضَرْبُ زيدٍ بسوطٍ الفاضلِ؛ أو في موضع الخبر، و «تنزيلُ» مبتدأ، فلا يجوز الفصْلُ به أيضاً لا يجوز: ضرْبُ زيدٍ شديدٌ الفاضلِ «.
وأما قوله: ( تَنـزيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ ) فإن معناه: هذا تنـزيل القرآن من عند الله (العَزِيزِ) في انتقامه من أعدائه (الحَكِيمِ) في تدبيره أمر خلقه.
" تنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم "
﴿تَنْزِيل الكِتاب﴾ القُرْآن مُبْتَدَأ ﴿مِنَ اللَّه﴾ خَبَره ﴿العَزِيز﴾ فِي مُلْكه ﴿الحَكِيم﴾ فِي صُنْعه
﴿تَنْـزِيلُ الكِتابِ مِنَ اللهِ﴾، صِلَةٌ لِلتَّنْزِيلِ، وإنْ جَعَلْتَها تَعْدِيدًا لِلْحُرُوفِ، كانَ "تَنْزِيلُ الكِتابِ"، مُتَبَدَأً، والظَرْفُ خَبَرًا،
﴿العَزِيزِ﴾، في انْتِقامِهِ،
﴿الحَكِيمِ﴾، في تَدْبِيرِهِ.
٧٠٢٠٧- قال مقاتل بن سليمان: ﴿تَنْزِيلُ الكِتابِ مِنَ اللَّهِ العَزِيزِ﴾ في مُلكه، ﴿الحَكِيمِ﴾ في أمره[[تفسير مقاتل بن سليمان ٣/٨٣٥.]]. (ز)
﴿تَنْـزِيلُ الكِتابِ﴾ أيْ: إنْزالُ الجامِعِ لِكُلِّ خَيْرِ مُفَرَّقًا لِزِيادَةِ التَّسْهِيلِ في التَّفْهِيمِ والإبْلاغِ في اليُسْرِ في التَّعْلِيمِ وغَيْرِ ذَلِكَ مِنَ الفَضْلِ العَمِيمِ (p-٦٠)وزادَهُ عِظَمًا بِقَوْلِهِ: ﴿مِنَ اللَّهِ﴾ أيْ: كائِنٌ مِنَ المُحِيطِ بِصِفاتِ الكَمالِ.
ولَمّا كانَ -كَما مَضى- لِلْعِزَّةِ والحِكْمَةِ أعْظَمُ بَرَكَةً هُنا قالَ: ﴿العَزِيزِ الحَكِيمِ﴾ فَكانَ كِتابُهُ عَزِيزًا حَكِيمًا لا كَما تَقُولُ الكَفَرَةُ مِن أنَّهُ شِعْرٌ أوْ كَذِبٌ أوْ كِهانَةٌ؛ لِأنَّهُ لا حِكْمَةَ لِذَلِكَ ولا عَزَّةَ بِحَيْثُ يَلْتَبِسُ أمْرُهُ بِأمْرِهِ هَذا الكِتابِ المُحِيطِ [بِدائِرَةِ الحِكْمَةِ] والصَّوابِ، ودَلَّ بِشَواهِدِ القُدْرَةِ وآثارِ الصَّنْعَةِ مِن نُسْخَةِ هَذا الكِتابِ عَلى الصِّفَتَيْنِ وعَلى وحْدانِيَّتِهِ فِيهِما اللّازِمِ مِنهُ تَفَرُّدُهُ المُطْلَقُ فَقالَ مُؤَكِّدًا لِأجْلِ مَن يُنْكِرُ ذَلِكَ ولَوْ بِالعَمَلِ، وتَرْغِيبًا في تَدْقِيقِ النَّظَرِ بِتَأمُّلِ آياتِ الوُجُودِ الَّتِي هَذا الكِتابُ شَرْحٌ لِمُغْلَقِها وتَفْصِيلٌ لِمُجْمَلِها، وإيماءٌ إلى أنَّها [أهْلٌ] لِصَرْفِ الأفْكارِ إلى تَأمُّلِها
وَقَوْلُهُ تَعالى: ﴿تَنْزِيلُ الكِتابِ﴾ عَلى الأوَّلِ خَبَرٌ بَعْدَ خَبَرٍ عَلى أنَّهُ مَصْدَرٌ أُطْلِقَ عَلى المَفْعُولِ مُبالَغَةً وعَلى الثّانِي خَبَرٌ لِمُبْتَدَأٍ مُضْمَرٍ يُلَوِّحُ بِهِ ما قَبْلَهُ أيِ: المُؤَلَّفُ مِن جِنْسٍ ما ذُكِرَ تَنْزِيلُ الكِتابِ. وقِيلَ: هو خَبَرٌ لِـ"حُمَّ" أيِ: المُسَمّى بِهِ تَنْزِيلُ ...إلَخْ، وقَدْ مَرَّ مِرارًا أنَّ الَّذِي يُجْعَلُ عُنْوانًا لِلْمَوْضُوعِ حَقُّهُ أنْ يَكُونَ قَبْلَ ذَلِكَ مَعْلُومَ الِانْتِسابِ إلَيْهِ وإذْ لا عَهْدَ بِالتَّسْمِيَةِ بَعْدُ فَحَقُّها الإخْبارُ بَها وأمّا جَعْلُهُ خَبَرًا لَهُ بِتَقْدِيرِ المُضافِ وإبْقاءِ التَّنْزِيلِ عَلى أصْلِهِ أيْ: تَنْزِيلُ "حم" تَنْزِيلُ الكِتابِ فَمَعَ عَرائِهِ عَنْ إفادَةِ فائِدَةٍ يُعْتَدُّ بِها تَمَحُّلٌ. وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿مِنَ اللَّهِ العَزِيزِ الحَكِيمِ﴾ كَمًّا مَرَّ في صَدْرِ سُورَةِ الزُّمَرُ عَلى التَّفْصِيلِ. وقِيلَ: ﴿حم﴾ مُقْسَمٌ بِهِ وتَنْزِيلُ الكِتابِ صِفَتُهُ وجَوابُ القَسَمِ قَوْلُهُ تَعالى:
• ﴿تَنزِيلُ﴾ مصدر مزيد الرباعي باب (فَعَّلَ)، من مادّة
• ﴿ٱلْ﴾، ﴿كِتَٰبِ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿مِنَ﴾ حرف جر.
• ﴿ٱللَّهِ﴾ علم، من مادّة
• ﴿ٱلْ﴾، ﴿عَزِيزِ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿ٱلْ﴾، ﴿حَكِيمِ﴾ اسم، من مادّة
يخبر تعالى أنه أنزل الكتاب على عبده ورسوله محمد صلوات الله وسلامه عليه دائما إلى يوم الدين ووصف نفسه بالعزة التي لا ترام والحكمة في الأقوال والأفعال.