Al-Jathiyah 3

Verse 3 of 37 • 6 words

Arabic Text

Uthmani Script

إِنَّ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَـَٔايَـٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ

QPC Hafs Script

إِنَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ ٣

IndoPak Script

اِنَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ لَاٰيٰتٍ لِّلۡمُؤۡمِنِيۡنَؕ‏

Translations

Turkish

Şüphesiz göklerde ve yerde Mü'minler için Yüce Allah'ın kudretine ve birliğine delil olan ayetler vardır. Çünkü ayetlerden ve delillerden ibret alanlar ancak Mü'minlerdir.

Urdu

بے شک آسمانوں اور زمین میں نشانیاں ہیں ایمان والوں کے لیے

Indonesian

Sungguh, pada langit dan bumi benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) untuk orang-orang yang mukmin.

English

There are signs in the heavens and the earth for those who believe:

Urdu

Haqeeqat yeh hai ke aasmaano aur zameen mein beshumaar nishaniyan hain iman laney walon ke liye

Sindhi

بيشڪ آسمانن ۽ زمين ۾ ايمان وارن لاءِ پڪيون نشانيون آھن.

Urdu

اِنّ نَفِسّسَ مَا وَا تِوَلْ اَرْ ضِلَ آ يَا تِلّلِلْ مُ ءْ مِ نِىْٓ نْ

Ukrainian

Воістину, на небесах і на землі — знамення для віруючих!

Maranao

Mataan! a zisii ko manga langit ago so lopa, so titho a manga tanda ko miyamaratiyaya;

Ganda

Mazima mu (ggulu omusanvu n'ensi mulimu obubonero obwenkukunala (obulaga obuyinza bwa Katonda) eri abakkiriza.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ހަމަކަށަވަރުން އުޑުތަކާއި، ބިން ހެއްދެވުމުގައި އަދި ހައްދަވާފައިވާ އުޑުތަކާއި، ބިމުގައި (ﷲ ވޮޑިގެން ވާކަމާއި، އެއްކައުވަންތަ ކަމާއި، އެކަލާނގެ قدرة ތެރިކަމާއި، حكمة ވަންތަ ކަމާއި، ދެނެވޮޑިގަތުމާއި، މި ކަންކަމުގެ މައްޗަށް ދަލީލުކުރާ) ހެކިތަކާއި، دليل ތައް ވެއެވެ. އެކަމަކު އެ ދަލީލުތަކަކީ مؤمن ންނަށް ވާ دليل ތަކެކެވެ. ﷲ ގެ ވޮޑިގެންވުމާއި، قدرة ތެރިކަމާއި، ދެނެވޮޑިގަތުމާއި، حكمة ވަންތަކަމާއި، މި ބާވަތުގެ އެންމެހައި ކަންތައްތައް ތެދުކޮށް قبول ކުރާ مؤمن ންނަށް ވާ ދަލީލެވެ.

Spanish

En los cielos y la Tierra están las pruebas del poder de Al-lah, y de Su unicidad, para los creyentes, porque ellos son los que prestan atención a los signos.

Uzbek

Осмонлару ерда мўминлар учун белгилар бордир.

Amharic

በሰማያትና በምድር ውስጥ ለአማኞች ሁሉ እርግጠኛ ምልክቶች አሉ::

English

Most surely in the heavens and the earth there are signs for the believers.

English

Inna fee assamawati wal-ardilaayatin lilmu/mineen

Uzbek

Шак-шубҳасиз, осмонлар ва Ерда мўминлар учун (Аллоҳнинг қудрат ва ҳикматига далолат қиладиган) оят-аломатлар бордир.

Tagalog

Tunay na sa mga langit at lupa ay talagang may mga katunayan sa kakayahan ni Allāh at kaisahan Niya para sa mga mananampalataya dahil sila ay ang mga nagsasaalang-alang sa mga tanda.

English

Surely in ˹the creation of˺ the heavens and the earth are signs for the believers.

Malayalam

തീർച്ചയായും ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും അല്ലാഹുവിൻറെ ശക്തിയും ഏകത്വവും (ഇസ്ലാമിൽ) വിശ്വസിച്ചവരെ ബോധ്യപ്പെടുത്തുന്ന അനേകം ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്. കാരണം അവരാണ് ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളിൽ നിന്ന് ഗുണപാഠം ഉൾക്കൊള്ളുന്നവർ.

Chinese

天上地上,在归信者看来确有许多迹象。

Albanian

Për besimtarët ekzistojnë argumentet në qiej dhe në tokë.

Bambara

ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ߫ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߐ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߘߋ߬

Turkish

Şüphesiz göklerde ve yerde müminler için birçok âyetler vardır.

English

Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers.

Moore

Ad be saasẽ la tẽngã zugu, yel-soalem-dãmbɑ ne sɩd-kõtba.

Pashto

په رېښتيا په آسمانو او ځمكه كې د مومنانو لپاره هرومرو (ډېرې) نښانې دي.

Thai

แท้จริงในชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดินนั้น แน่นอนย่อมมีสัญญาณหลากหลายสำหรับบรรดาผู้ศรัทธา

Persian

یقیناً در آسمان‌ها و زمین نشانه‌های برای مومنان است.

Japanese

本当に天と地には,信者たちにとり種々の印がある。

English

Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.

Malayalam

തീര്‍ച്ചയായും ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും വിശ്വാസികള്‍ക്ക് പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമുണ്ട്‌.

French

Il y a dans les Cieux et la Terre, des preuves du pouvoir d’Allah et de Son Unicité adressées aux croyants car ce sont eux qui tirent les enseignements des preuves.

Indonesian

Sesungguhnya di langit dan bumi benar-benar terdapat bukti-bukti kekuasaan Allah dan keesaan-Nya bagi orang-orang yang beriman, karena merekalah yang mengambil pelajaran dari tanda-tanda itu.

Oromo

Samiileefi dachii keessa Dhugumatti mu’uminootaaf mallattooleetu jira.

English

Indeed, in the heavens and the earth are signs for the believers.

Tamil

நிச்சயமாக வானங்கள், இன்னும் பூமியில் பல அத்தாட்சிகள் நம்பிக்கையாளர்களுக்கு இருக்கின்றன.

Bosnian

Na nebesima i na Zemlji, zaista, postoje znakovi za vjernike.

Tajik

Албатта дар осмонҳову замин нишонаҳои ибратест барои мӯъминон!

Albanian

Urdu

حقیقت یہ ہے کہ آسمانوں اور زمین میں بیشمار نشانیاں ہیں ایمان لانے والوں کے لئے۔

Indonesian

Sungguh, pada langit dan bumi benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang mukmin.

Azeri

Həqiqətən, göylərdə və yerdə möminlər üçün dəlillər vardır.

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, mu birere no mu isi harimo ibimenyetso ku bemeramana.

Somali

Waxaa samooyinka iyo arlada ugu sugan calaamooyin mu’miniinta.

Punjabi

ਨਿਰਸੰਦੇਹ, ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਈਮਾਨ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ (ਰੱਬ ਦੀ ਕੁਦਰਤ ਦੀਆਂ) ਕਿੰਨੀਆਂ ਹੀ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਹਨ।

Japanese

天地はアッラーの力と唯一性を示す、信仰者にとっての証拠である。かれらこそはそれらの印を熟慮する者たちなのだ。

Korean

실로 하늘과 대지에 믿는 사 람들을 위한 예증이 있으며

Central Khmer

ពិតប្រាកដណាស់ នៅក្នុងការបង្កើតមេឃជាច្រើនជាន់និងផែនដី គឺជាភស្តុតាងដែលបញ្ជាក់ទៅលើសមត្ថភាពរបស់អល់ឡោះ និងភាពជាម្ចាស់តែមួយគត់របស់ទ្រង់សម្រាប់បណ្តាអ្នកដែលមានជំនឿ ពីព្រោះពួកគេ គឺជាអ្នកដែលទទួលយកជាមេរៀនពីសញ្ញាភស្តុតាងទាំងឡាយ។

Portuguese

Sabei que nos céus e na terra há sinais para os fiéis.

Spanish

Hay, en verdad, en los cielos y en la tierra signos para los creyentes.

Yau,Yuw

Chisimu kumawunde ni petaka kwana ilosyo kwa ŵandu ŵakulupilila (yakulosya kuti Allah apali).

Malagasy

Misy porofo ho an’ireo mpino tokoa eny amin’ny lanitra sy ety an-tany.

English

Surely in the heavens and the earth, there are signs for those who have faith.

Vietnamese

Quả thật, trong các tầng trời và trái đất là các dấu hiệu cho những người có đức tin.

Bulgarian

Наистина в небесата и на земята има знамения за правоверните.

Albanian

Për besimtarët ekzistojnë argumentet në qiej dhe në tokë.

Dutch

Waarlijk, in de hemelen en de aarde zijn Tekenen voor de gelovigen.

English

Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.

Persian

به راستى كه در آسمان‌ها و زمین، نشانه‌هایى [از قدرت الهى] براى مؤمنان [پدیدار] است.

Bengali

আকাশে এবং যমীনে মু’মিনদের (শিক্ষার) জন্য অবশ্যই নিদর্শন আছে।

Romanian

În ceruri şi pe pământ sunt semne pentru cei care cred.

Italian

In verità nei cieli e sulla terra ci sono segni per coloro che credono,

French

Il est dans les cieux et sur la terre bien des signes pour les croyants.

French

Il est certes, dans les cieux et la terre, des Signes pour les croyants.

Bosnian

Na nebesima i na Zemlji postoje znakovi koji vjernicima ukazuju na Allahovu moć i jednoću, jer samo vjernici uzimaju pouke iz tih znakova.

French

Il y a certes dans les cieux et la terre des preuves pour les croyants.

German

In den Himmeln und auf der Erde sind wahrlich Zeichen für die Gläubigen.

Malay

Sesungguhnya pada langit dan bumi terdapat tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.

Assamese

নিশ্চয় মুমিনসকলৰ বাবে আকাশমণ্ডল আৰু পৃথিৱীত আল্লাহৰ ক্ষমতা আৰু তেওঁৰ তাওহীদৰ অসংখ্য প্ৰমাণ আছে। কাৰণ তেওঁলোকেই নিদৰ্শন আদিৰ পৰা শিক্ষা গ্ৰহণ কৰে।

Pashto

بېشكه په اسمانونو او ځمكه كې د مومنانو لپاره یقینًا ډېرې نښې دي

Indonesian

Sesungguhnya pada langit dan bumi benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) untuk orang-orang yang beriman.

Magindanawn

Saben-sabenal kanu mga langit andu su lupa na mga tanda (nu kaisa-isa nu Allah) kanu mga taw a mga bamaginugut.

Central Khmer

ពិតប្រាកដណាស់ នៅលើមេឃជាច្រើនជាន់ និងផែនដីគឺជា ភស្ដុតាងៗសម្រាប់បណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿ។

Norwegian

Det er visselig i himlene og på jorden jærtegn for de troende.

English

In the heavens and earth are proof of the power of Allah and His oneness for the believers, because they are the ones who take heed from signs.

Albanian

Me të vërtetë, në qiej dhe në Tokë ka shenja për ata që besojnë.

Gujarati

૩. આકાશો અને ધરતીમાં ઈમાનવાળાઓ માટે ખરેખર ઘણી નિશાનીઓ છે.

Urdu

بےشک آسمانوں اور زمین میں ایمان والوں کے لئے (خدا کی قدرت کی) نشانیاں ہیں

Bengali

আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে নিদর্শন রয়েছে মু’মিনদের জন্য।

Bengali

নিশ্চয় আসমানসমূহ ও যমীনে মুমিনদের জন্য নিদর্শনাবলী রয়েছে।

Marathi

आकाशांमध्ये आणि धरतीत ईमान राखणाऱ्यांकरिता अनेक निशाण्या आहेत.

Amazigh

Di tmurt akked igenwan, s tidep, llan issekniyen i lmumnin.

Russian

Поистине, в небесах и земле, однозначно, (содержатся) знамения [доказательства существования, единственности и могущества Аллаха] для верующих!

Turkish

Şüphesiz göklerde ve yerde inananlar için birçok âyetler vardır.

English

There are signs in the heavens and the earth for those who believe:

Bengali

নিশ্চয় আসমানসমূহ ও যমীনে মুমিনদের জন্য রয়েছে বহু নিদর্শন।

Kurdish

به‌ڕاستی له ئاسمانه‌کان و زه‌ویدا به‌ڵگه‌و نیشانه‌ی زۆر هه‌ن ده‌رباره‌ی گه‌وره‌یی و ده‌سه‌ڵاتی په‌روه‌ردگار بۆ که‌سانێك که بڕوادارن.

Tatar

Дөреслектә җирдә һәм күкләрдә ышанучылар өчен Аллаһуның берлегенә вә кодрәтенә дәлаләт итә торган галәмәтләр бардыр.

Dari

بدون شک در آسمان‌ها و زمین برای مؤمنان نشانه‌هایی است.

Malayalam

തീര്‍ച്ചയായും ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും വിശ്വാസികള്‍ക്ക് പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമുണ്ട്‌.

Macedonian

На небесата и на Земјата, навистина, постојат докази за тие што веруваат;

Tajik

Албатта, дар ҳафт табақаҳои осмону замин ва он чӣ миёни онҳост, аз махлуқоти гуногун нишонаҳои ибратест барои мӯъминон![2531]1

Kannada

ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿಯೂ ಸತ್ಯವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲೂ ಭೂಮಿಯಲ್ಲೂ ಅನೇಕ ದೃಷ್ಟಾಂತಗಳಿವೆ.

Bulgarian

На небесата и на земята има знамения за вярващите.

Bambara

ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߐ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫.

Vietnamese

Quả thật, trong các tầng trời và trái đất là minh chứng cho quyền năng của Allah duy nhất dành cho những người có đức tin, bởi quả thật chúng là những người biết xem xét các dấu hiệu.

Hausa

Lalle ne a cikin sammai da ƙasa akwai ãyõyi ga mãsu ĩmãni.

Uighur, Uyghur

ئاسمانلاردا ۋە زېمىندا مۆمىنلەر ئۈچۈن (ئاللاھنىڭ قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان) ھەقىقەتەن نۇرغۇن دەلىللەر بار.

Urdu

بیشک آسمانوں میں اور زمین میں بہت نشانیاں ہیں ماننے والوں کے واسطے1

Chichewa, Chewa, Nyanja

Ndithu kuthambo ndi m’nthaka muli zisonyezo (zazikulu zosonyeza kuti Allah alipo) kwa okhulupirira.

German

Wahrlich, in den Himmeln und auf der Erde sind Zeichen für die Gläubigen.

Rundi

Mu vy’ukuri mu majuru indwi, no mw’isi izosokorokamwo ibiremwa, ari na yo irimwo ibiremwa bitandukanye mu bwoko no mu ndemo, ni ukuri muri ivyo vyose harimwo ivyemezo vyerekana ubushobozi n'ububasha vy’Imana Allah, ku bavyemera;

Chechen

Баккъалла а, стигланашкахь а‚ лаьттахь а делилш ма ду муъмин нахана.

Greek

Πράγματι, υπάρχουν στους ουρανούς και στη γη, Σημάδια για τους πιστούς (που συλλογίζονται τα Σημάδια του Αλλάχ).

English

Indeed, there are signs in the heavens and earth for the believers;

Bosnian

Na nebesima i na Zemlji, zaista, postoje znakovi za vjernike.

Bengali

৩. অবশ্যই আসমান ও যমীনের সৃষ্টিতে মু’মিনদের জন্য আল্লাহর ক্ষমতা ও একত্ববাদের উপর বহু প্রমাণা রয়েছে। কেননা, তারাই নিদর্শনাবলী দ্বারা উপকৃত হয়।

Swahili

Hakika kwenye mbingu saba na ardhi ambapo humo viumbe vinatoka, na vilivyomo baina ya hivyo viwili miongoni mwa viumbe wa jinsi tofauti na aina mbalimbali, kuna dalili na hoja kwa wenye kuziamini.

Russian

Поистине, на небесах и на земле есть доказательства, указывающие на Могущество Аллаха и Его Единственность, для верующих, потому что именно они извлекают урок из знамений.

Spanish

En verdad, en los cielos y en la tierra hay pruebas (del poder de Al-lah) para quienes creen.

Vietnamese

Quả thật, trong các tầng trời và trái đất là các dấu hiệu (về quyền năng và tính duy nhất của Allah) cho những người có đức tin.

Finnish

Totisesti on taivaassa ja maan päällä merkkejä uskoville.

Asante

Nokorε sε nsεnkyerεnee wͻ ͻsoro ne asaase so de ma agyidiefoͻ no.

Urdu

یقینا آسمانوں اور زمین میں (بہت سی) نشانیاں ہیں ماننے والوں کے لیے

Tagalog

Tunay na sa mga langit at lupa ay talagang may mga tanda para sa mga mananampalataya.

Kurdish

بێگومان لە ئاسمانەکان وزەویدا چەندەھا بەڵگە ھەیە بۆ باوەڕداران

Amharic

በሰማያትና በምድር ውስጥ ለምእምናን ሁሉ (ለችሎታው) እርገጠኛ ምልክቶች አልሉ፡፡

English

Surely in the heavens and earth there are signs for the believers;

Dutch

Voorwaar, in de hemelen en de aarde zijn zeker Tekenen voor de gelovigen.

Swahili

Hakika katika mbingu na ardhi ziko Ishara kwa Waumini.1

Dagbani

Achiika! Sagbana mini tiŋgbani puuni nyεla yεlikpahinda n-zaŋ ti ninvuɣu shɛba ban ti Naawuni yεlimaŋli.

Romanian

Cu adevărat, în Ceruri și pe Pământ sunt semne pentru cei care cred.

Assamese

নিশ্চয় আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীত মুমিনসকলৰ বাবে আছে বহুতো নিদৰ্শন।

Yau,Yuw

Chisimu kumawunde ni petaka kwana ilosyo kwa ŵandu ŵakulupilila (yakulosya kuti Allah apali).

Luhya

Toto khulikulu nende khushialo biliwo ebimanyisio khubalia basuubila.

English

Lo! in the heavens and the earth are portents for believers.

Chinese

天上地上,在信道者看来确有许多迹象。

English

there are signs in Heaven and Earth for believers.

Hebrew

בשמים ובארץ ישנם אותות למאמינים.

Somali

Samooyinka iyo Dhulka dhexdiisana aayadbaa ugu sugan Mu'miniinta.

Spanish

En verdad, en los cielos y en la tierra hay pruebas (del poder de Al-lah) para quienes creen.

Tamil

முஃமின்களுக்கு நிச்சயமாக வானங்களிலும், பூமியிலும் அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.

Polish

Zaprawdę, w niebiosach i na ziemi są znaki dla wierzących!

Dutch

Waarlijk, zoo wel in den hemel als op de aarde zijn teekenen van de goddelijke macht voor de ware geloovigen.

Spanish

En los cielos y en la Tierra hay signos para los creyentes.

English

Surely in the heavens and the earth, there are signs for those who have faith.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ހަމަކަށަވަރުން، مؤمن ންނަށް އުޑުތަކާއި، ބިމުގައި (اللَّه ގެ قدرة ތެރިކަމުގެ) ހެކިތަކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ.

Romanian

În ceruri, precum şi pe pământ, sunt semne pentru credincioşi.

English

Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.

English

Surely in the heavens and the earth are indeed signs for the believers.

Pashto

منلې خبره ده چې په اسمانونو او ځمکه کې د مؤمنانو لپاره لويي نښې دي.

Swedish

Himlarna och jorden rymmer helt visst budskap till dem som vill tro.

Bosnian

Na nebesima i na Zemlji, zaista, postoje dokazi za one koji vjeruju;

Russian

Воистину, на небесах и на земле есть знамения для верующих.

Chinese

在归信者看来,天上地上确有许多迹象。

Hindi

निःसंदेह आकाशों तथा धरती में ईमानवालों के लिए बहुत-सी निशानियाँ हैं।

Turkish

Göklerde ve yerde inananlara nice dersler vardır.

Malay

Sesungguhnya pada langit dan bumi terdapat tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.

Korean

실로 하늘과 대지에 믿는 사 람들을 위한 예증이 있으며

Czech

Na nebesích i na zemi jsou věru pro věřící znamení,

Tajik

Ба ростӣ, ки дар осмонҳо ва замин нишонаҳое [аз қудрати илоҳӣ] барои муъминон [падидор] аст

Lingala

Ya soló, okati ya likolo na mabele bilembo тропа bandimi.

Azeri

Həqiqətən, göylərdə və yerdə mö’minlər üçün ibrətlər vardır!

Yoruba

Dájúdájú nínú àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀ àwọn àmì wà (nínú wọn) fún àwọn onígbàgbọ́ òdodo.

Swahili

Hakika katika mbingu na ardhi ziko Ishara kwa Waumini.

Italian

In verità, nei Cieli e nella Terra vi sono prove della potenza di Allāh e della Sua unicità, per i credenti, poiché sono costoro a prendere atto dei Segni.

Chinese

对信士们来说,诸天和大地有证明真主大能和独一性的很多证明,因为他们是留意迹象之人。

English

Indeed, there are signs in the heavens and earth for believers,

Russian

Поистине, в небесах и земле, однозначно, (содержатся) знамения для верующих!

English

in-naa fis sa-maa-waa-ti wa-lar-di laaayaa-til lil-mu-mineen

English

Innaa fis samaawaati wal-ardi la-Aayaatil lilmu’mineen

English

inna fi al-samawati wal-ardi laayatin lil'mu'minina

Fulah

Pellet, hino e tagugol kammuuji ɗiin e leydi ndin, Ma'andeeji wonan'de gooŋɗinɓe ɓeen.

Filipino

Mata-an! A shisi-i ko manga Langit a go so Lopa, so Titho a manga Tanda ko Miyamaratiyaya;

Croatian

Na nebesima i na Zemlji, zaista, postoje znakovi za vjernike.

Kannada

ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿಯು ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲೂ, ಭೂಮಿಯಲ್ಲೂ ಸತ್ಯವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಹಲವಾರು ನಿದರ್ಶನಗಳಿವೆ.

Maltese

Tabilħaqq fi fis-smewwiet u fl-art hemm sinjali għal dawk: li jemmnu

Tamil

நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்கு, வானங்களிலும் பூமியிலும் நிச்சயமாக பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.

Japanese

本当に、諸天と大地の中にはまさしく、(アッラー*の存在と御力を示す)信仰者たちへの御徴がある。

Turkish

Şüphesiz göklerde ve yerde iman edenler için ayetler vardır.

Chinese

天上地上,在信道者看来确有许多迹象。

Russian

Поистине, в сотворении небес и земли - прекрасных и совершенных созданий Аллаха - веские доказательства того, что Он - истинный, единственный Бог и нет никакого божества, кроме Него, в которые (доказательства) верят твёрдо уверовавшие в Аллаха, руководствуясь изначальной, здоровой природой их души.

Northern Sami

به‌راستی‌که در آسمان‌ها و زمین به‌طور قطع دلایلی بر قدرت و یگانگی الله برای مؤمنان است؛ زیرا آنها همان کسانی هستند که از آیات پند می‌گیرند.

Urdu

آسمانوں اور زمین میں ایمان داروں کے لیے یقیناً بہت سی نشانیاں ہیں.

Kazakh

Күдіксіз көктерде де жерде де белгілер бар.

Bengali

নিশ্চয়ই আকাশসমূহ ও পৃথিবীতে অনেক নিদর্শন রয়েছে মু’মিনদের জন্য।

Malayalam

തീര്‍ച്ചയായും ആകാശഭൂമികളില്‍ സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്ക് എണ്ണമറ്റ തെളിവുകളുണ്ട്.

Hindi

बेशक आसमान और ज़मीन में ईमान वालों के लिए (क़ुदरते ख़ुदा की) बहुत सी निशानियाँ हैं

Portuguese

Por certo, nos céus e na terra, há sinais para os crentes.

Kazakh

Ақиқатында, аспандарда және жерде имандылар үшін белгі-ғибраттар бар.

Serbian

На небесима и на Земљи, заиста, постоје знаци за вернике.

Telugu

నిశ్చయంగా, విశ్వసించేవారి కొరకు, ఆకాశాలలో మరియు భూమిలో అనేక సూచనలు (ఆయాత్) ఉన్నాయి.[1]1

Turkish

inne fi-ssemâvâti vel'arḍi leâyâtil lilmü'minîn.

Turkish

Şüphesiz göklerde ve yerde iman edenler için ayetler vardır.

Kannada

ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿಯೂ ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಅನೇಕ ದೃಷ್ಟಾಂತಗಳಿವೆ.

Lithuanian

Iš tiesų, danguose ir žemėje yra ženklai tikintiesiems.

English

Behold, in the heavens as well as on earth there are indeed messages for all who [are willing to] believe.

Russian

Истинно, в небесах и в земле есть знамение для верующих;

English

Verily in the heavens and the earth are signs Unto the believers.

English

In the heavens and the earth there is evidence (of the Truth) for the believers.

Russian

Воистину, в небесах и земле заключены знамения для верующих.

Kashmiri

۔حقیقت چھےٚ یہِ زِ آسما نن تہٕ زمینس منٛز چھےٚ بے شمار نشٲنِیہِ ایمان انن والیٚن خٲطرٕ،

Uzbek

Albatta, osmonlaru yerda mo`minlar uchun oyat(belgi)lar bordir.1

Hausa

Lalle ne a cikin sammai da ƙasa akwai ãyõyi1 ga mãsu ĩmãni.

English

Innaa fis samaawaati wal-ardi la-Aayaatil lilmu'mineen

Uzbek

Албатта, осмонлару ерда мўминлар учун оят(белги)лар бордир.1

English

Behold, for those who believe1 there are (myriad) Signs in the heavens and the earth

Urdu

حقیقت یہ ہے کہ آسمانوں اور زمین میں بے شمار نشانیاں ہیں  ایمان لانے والوں کے لیے۔1

Nepali

३) निःसन्देह आकाशहरू र धरतीमा ईमानवालाहरूका निम्ति धेरै निशानीहरू छन् ।

Sinhala, Sinhalese

නියත වශයෙන්ම අහස් හා මහපොළොවෙහි දේවත්වය විශ්වාස කරන්නන්හට සංඥා ඇත.

Afar

Diggah qaranwaa kee baaxô ginooy, ken nammayih addal ginoonak taniimit yeemenc marah Yallih nabnaa kee dudda tascasse astooti tan.

English

Inna fee alssamawati waalardi laayatin lilmumineena

Dutch

Waarlijk in de hemelen en de aarde zijn tekenen voor de gelovigen.

Kurdish

تواناو دەسەڵاتى خواى گەورە [ إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ (٣) ] بەڕاستی لە ئاسمانەكان و زەویدا چەندەها نیشانەو بەڵگەی تیادایە لەسەر تاك و تەنهایى و گەورەیی و دەسەڵاتی خوای گەورە بۆ كەسانێك كە باوەڕدار بن .

English

Inna fee alssamawati waal-ardi laayatin lilmu/mineena

Bislama

Sa pagkatinuod (dinha) sa mga langit ug sa yuta adunay mga Timaan (sa Pagkausa sa Diyos) alang sa mga magtotoo.

Italian

In verità nei cieli e nella terra ci sono Segni per i credenti.

Kyrgyz, Kirghiz

Чынында, асмандарда жана жерде момун адамдар үчүн (Аллахтын Кудурет-Даанышмандыгына) белгилер бар.

Kurdish

ب ڕاستی د ئەرد و ئەسماناندا [د وان ب خۆدا، یان د چێكرنا واندا] گەلەك نیشان و بەلگە یێت هەین [ل سەر دەستهەلاتداری و ئێكینییا خودێ] بۆ خودان باوەران.

Thai

แท้จริงในชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดินนั้น แน่นอนย่อมมีสัญญาณหลากหลายสำหรับบรรดาผู้ศรัทธา

Central Khmer

ពិតប្រាកដណាស់ នៅក្នុងការបង្កើតមេឃជាច្រើនជាន់និងផែនដី គឺជាសញ្ញាភស្តុតាងសម្រាប់បណ្តាអ្នកដែលមានជំនឿ។

Korean

진실로 (일곱) 하늘과 땅에는 믿는 자들을 위한 징표들이 있노라.

Tafsir (Commentary)

Arabic

﴿إنَّ في السَّماواتِ والأرْضِ لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ﴾ ﴿وفِي خَلْقِكم وما يَبُثُّ مِن دابَّةٍ آياتٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ﴾ ﴿واخْتِلافِ اللَّيْلِ والنَّهارِ وما أنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِن رِزْقٍ فَأحْيا بِهِ الأرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وتَصْرِيفِ الرِّياحِ آياتٌ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ﴾

مَوْقِعُ هَذا الكَلامِ مَوْقِعُ تَفْصِيلِ المُجْمَلِ لِما جَمَعَتْهُ جُمْلَةُ ﴿تَنْزِيلُ الكِتابِ مِنَ اللَّهِ العَزِيزِ الحَكِيمِ﴾ [الجاثية: ٢] بِاعْتِبارِ أنَّ آياتِ السَّماواتِ والأرْضِ وما عُطِفَ عَلَيْها إنَّما كانَتْ آياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ المُوقِنِينَ، ولِلَّذِينِ حَصَلَ لَهُمُ العِلْمُ بِسَبَبِ ما ذَكَّرَهم بِهِ القُرْآنُ، ومِمّا يُؤَيِّدُ ذَلِكَ قَوْلُهُ تَعالى ﴿تِلْكَ آياتُ اللَّهِ نَتْلُوها عَلَيْكَ﴾ [الجاثية: ٦] .

وأُكِّدَ بِـ (إنَّ) وإنْ كانَ المُخاطَبُونَ غَيْرَ مُنْكِرِيهِ لِتَنْزِيلِهِمْ مَنزِلَةَ المُنْكِرِ لِذَلِكَ بِسَبَبِ عَدَمِ انْتِفاعِهِمْ بِما في هَذِهِ الكائِناتِ مِن دِلالَةٍ عَلى وحْدانِيَّةِ اللَّهِ تَعالى وإلّا فَقَدْ قالَ اللَّهُ تَعالى ﴿ولَئِنْ سَألْتَهم مَن خَلَقَ السَّماواتِ والأرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ العَزِيزُ العَلِيمُ﴾ [الزخرف: ٩] في سُورَةِ الزُّخْرُفِ.

والخِطابُ مُوَجَّهٌ إلى المُشْرِكِينَ ولِذَلِكَ قالَ ﴿لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ﴾ وقالَ ﴿آياتٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ﴾ دُونَ أنْ يُقالَ: لَآياتٍ لَكم أوْ آياتٌ لَكم، أيْ هي آياتٌ لِمَن يَعْلَمُونَ دَلالَتَها مِنَ المُؤْمِنِينَ. ومِنَ الَّذِينَ يُوقِنُونَ إشارَةً إلى أنَّ تِلْكَ الآياتِ لا أثَرَ لَها في نُفُوسِ مَن هم بِخِلافِ ذَلِكَ.

والمُرادُ بِكَوْنِ الآياتِ في السَّماواتِ والأرْضِ أنَّ ذاتَ السَّماواتِ والأرْضِ وعِدادَ صِفاتِها دَلائِلُ عَلى الوَحْدانِيَّةِ فَجُعِلَتِ السَّماواتُ والأرْضُ بِمَنزِلَةِ الظَّرْفِ لِما أُودِعَتْهُ

صفحة ٣٢٧

مِنَ الآياتِ لِأنَّها مُلازِمَةٌ لَها بِأدْنى نَظَرٍ وجُعِلَتِ الآياتُ لِلْمُؤْمِنِينَ لِأنَّهُمُ الَّذِينَ انْتَفَعُوا بِدِلالَتِها وعَلِمُوا مِنها أنَّ مُوجِدَها ومُقَدِّرَ نِظامِها واحِدٌ لا شَرِيكَ لَهُ.

وعَطْفُ جُمْلَةِ ﴿وفِي خَلْقِكُمْ﴾ إلَخْ عَلى جُمْلَةِ ﴿إنَّ في السَّماواتِ والأرْضِ لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ﴾ عَطْفُ خاصٍّ عَلى عامٍّ لِما في هَذا الخاصِّ مِنَ التَّذْكِيرِ بِنِعْمَةِ إيجادِ النَّوْعِ اسْتِدْعاءً لِلشُّكْرِ عَلَيْهِ.

والبَثُّ: التَّوْزِيعُ والإكْثارُ وهو يَقْتَضِي الخَلْقَ والإيجادَ فَكَأنَّهُ قِيلَ: وفي خَلْقِ اللَّهِ ما يَبُثُّ مِن دابَّةٍ. وتَقَدَّمَ البَثُّ في قَوْلِهِ تَعالى ﴿وبَثَّ فِيها مِن كُلِّ دابَّةٍ﴾ [البقرة: ١٦٤] في سُورَةِ البَقَرَةِ.

وعَبَّرَ بِالمُضارِعِ في يَبُثُّ لِيُفِيدَ تَجَدُّدَ البَثِّ وتَكَرُّرَهُ بِاعْتِبارِ اخْتِلافِ أجْناسِ الدَّوابِّ وأنْواعِها وأصْنافِها.

والدّابَّةُ تُطْلَقُ عَلى كُلِّ ما يَدِبُّ عَلى الأرْضِ غَيْرَ الإنْسانِ وهَذا أصْلُ إطْلاقِها وقَدْ تُطْلَقُ عَلى ما يَدِبُّ بِالأرْجُلِ دُونَ الطّائِرِ كَقَوْلِهِ ﴿وما مِن دابَّةٍ في الأرْضِ ولا طائِرٍ يَطِيرُ بِجَناحَيْهِ﴾ [الأنعام: ٣٨] .

والرِّزْقُ أُطْلِقَ هُنا عَلى المَطَرِ عَلى طَرِيقَةِ المَجازِ المُرْسَلِ لِأنَّ المَطَرَ سَبَبُ وُجُودِ الأقْواتِ. والرِّزْقُ: القُوتُ. وقَدْ ذُكِرَ في آيَةِ سُورَةِ البَقَرَةِ ﴿وما أنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِن ماءٍ﴾ [البقرة: ١٦٤] .

وتَقَدَّمَتْ نَظائِرُ هَذِهِ الآيَةِ في أواسِطِ سُورَةِ البَقَرَةِ وفي مَواضِعَ عِدَّةٍ.

والمُرادُ بِـ ”المُؤْمِنِينَ“، وبِـ ”قَوْمٍ يُوقِنُونَ“، و”بِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ“ واحِدٌ، وهُمُ المُؤْمِنُونَ بِتَوْحِيدِ اللَّهِ فَحَصَلَ لَهُمُ اليَقِينُ وكانُوا يَعْقِلُونَ، أيْ يَعْلَمُونَ دَلالَةَ الآياتِ.

والمَعْنى: أنَّ المُؤْمِنِينَ والَّذِينَ يُوقِنُونَ، أيْ يَعْلَمُونَ ولا يُكابِرُونَ، والَّذِينَ يَعْقِلُونَ دَلالَةَ الآثارِ عَلى المُؤَثِّرِ ونَظَرُوا النَّظَرَ الصَّحِيحَ في شَواهِدِ السَّماواتِ والأرْضِ فَعَلِمُوا أنْ لابُدَّ لَها مِن صانِعٍ وأنَّهُ واحِدٌ فَأيْقَنَ بِذَلِكَ العاقِلُ مِنهُمُ الَّذِي كانَ مُتَرَدِّدًا، وازْدادَ إيمانًا مَن كانَ مُؤْمِنًا فَصارَ مُوقِنًا. فالمَعْنى: أنَّ الَّذِينَ انْتَفَعُوا بِالآياتِ هُمُ

صفحة ٣٢٨

المُؤْمِنُونَ العاقِلُونَ، فَوُزِّعَتْ هَذِهِ الأوْصافُ عَلى فَواصِلِ هَذِهِ الآيِ لِأنَّ ذَلِكَ أوْقَعُ في نَفْسِ السّامِعِ مِن إتْلاءِ بَعْضِها لِبَعْضٍ.

وقُدِّمَ المُتَّصِفُونَ بِالإيمانِ لِشَرَفِهِ وجَعَلَ خَلْقَ النّاسِ والدَّوابِّ آيَةً لِلْمَوْصُوفِينَ بِالإيقانِ لِأنَّ دَلالَةَ الخَلْقِ كائِنَةٌ في نَفْسِ الإنْسانِ وما يُحِيطُ بِهِ مِنَ الدَّوابِّ، وجَعَلَ اخْتِلافَ اللَّيْلِ والنَّهارِ واخْتِلافَ حَوادِثِ الجَوِّ آيَةً لِلَّذِينِ اتَّصَفُوا بِالعَقْلِ لِأنَّ دَلالَتَها عَلى الوَحْدانِيَّةِ بِواسِطَةِ لَوازِمَ مُتَرَتِّبَةٍ بِإدْراكِ العَقْلِ.

وقَدْ أوْمَأ ذِكْرُ هَذِهِ الصِّفاتِ إلى أنَّ الَّذِينَ لَمْ يَهْتَدُوا بِهَذِهِ الآياتِ لَيْسُوا مِن أصْحابِ هَذِهِ الصِّفاتِ ولِذَلِكَ أعْقَبَهُ بِقَوْلِهِ ﴿فَبِأيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وآياتِهِ يُؤْمِنُونَ﴾ [الجاثية: ٦] اسْتِفْهامًا إنْكارِيًّا بِمَعْنى النَّفْيِ.

واعْلَمْ أنَّ هَذا الكَلامَ وإنْ كانَ مُوَجَّهًا إلى قَوْمٍ لا يُنْكِرُونَ وُجُودَ الإلَهِ وإنَّما يَزْعُمُونَ لَهُ شُرَكاءَ، وكانَ مَقْصُودًا مِنهُ ابْتِداءُ إثْباتِ الوَحْدانِيَّةِ، فَهو أيْضًا صالِحٌ لِإقامَةِ الحُجَّةِ عَلى المُعَطِّلِينَ الَّذِينَ يَنْفُونَ وُجُودَ الصّانِعِ المُخْتارِ (وفي العَرَبِ فَرِيقٌ مِنهم) .

فَإنَّ أحْوالَ السَّماواتِ كُلِّها مُتَغَيِّرَةٌ دالَّةٌ عَلى تَغَيُّرِ ما اتَّصَفَتْ بِها، والتَّغَيُّرُ دَلِيلُ الحُدُوثِ وهو الحاجَةُ إلى الفاعِلِ المُخْتارِ الَّذِي يُوجِدُها بَعْدَ العَدَمِ ثُمَّ يُعْدِمُها.

وقَرَأ الجُمْهُورُ قَوْلَهُ ﴿آياتٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ﴾ وقَوْلَهُ ﴿آياتٌ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ﴾ بِرَفْعِ ”آياتٍ“ فِيهِما عَلى أنَّهُما مُبْتَدَآنِ وخَبَراهُما المَجْرُورانِ. وتُقَدَّرُ (في) مَحْذُوفَةً في قَوْلِهِ ﴿واخْتِلافِ اللَّيْلِ والنَّهارِ﴾ لِدَلالَةِ أُخْتِها عَلَيْها الَّتِي في قَوْلِهِ ﴿وفِي خَلْقِكُمْ﴾ .

والعَطْفُ في كِلْتا الجُمْلَتَيْنِ عَطْفُ جُمْلَةٍ لا عَطْفُ مُفْرَدٍ.

وقَرَأها حَمْزَةُ والكِسائِيُّ وخَلَفٌ ”آياتٍ“ في المَوْضِعَيْنِ بِكَسْرَةٍ نائِبَةٍ عَنِ الفَتْحَةِ فَـ ”آياتٍ“ الأوَّلُ عَطْفٌ عَلى اسْمِ (إنَّ) و”في خَلْقِكم“ عَطْفٌ عَلى خَبَرِ (إنَّ) فَهو عَطْفٌ عَلى مَعْمُولَيْ عامِلٍ واحِدٍ ولا إشْكالَ في جَوازِهِ، وأمّا ﴿آياتٌ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ﴾ فَكَذَلِكَ، إلّا أنَّهُ عَطَفَ عَلى مَعْمُولَيْ عامِلَيْنِ مُخْتَلِفَيْنِ، أيْ لَيْسا مُتَرادِفَيْنِ هُما (إنَّ) و(في) عَلى اعْتِبارِ أنَّ الواوَ عاطِفَةٌ آياتٍ ولَيْسَتْ عاطِفَةً جُمْلَةَ ”في خَلْقِكم“

صفحة ٣٢٩

الآيَةَ، وهو جائِزٌ عِنْدَ أكْثَرِ نُحاةِ الكُوفَةِ ومَمْنُوعٌ عِنْدَ أكْثَرِ نُحاةِ البَصْرَةِ، ولِذَلِكَ تَأوَّلَ سِيبَوَيْهِ هَذِهِ القِراءَةَ بِتَقْدِيرِ (في) عِنْدَ قَوْلِهِ ﴿واخْتِلافِ اللَّيْلِ والنَّهارِ﴾ لِدَلالَةِ أُخْتِها عَلَيْها وتَبْقى الواوُ عاطِفَةً ”آياتٍ“ عَلى اسْمِ (إنَّ) فَلا يَكُونُ مِنَ العَطْفِ عَلى مَعْمُولَيْ عامِلَيْنِ.

والحَقُّ ما ذَهَبَ إلَيْهِ جُمْهُورُ الكُوفِيِّينَ وهو كَثِيرٌ كَثْرَةً تَنْبُو عَنِ التَّأْوِيلِ. وجَعَلَ ابْنُ الحاجِبِ في أمالِيهِ قِراءَةَ الجُمْهُورِ بِرَفْعِ ”آياتٍ“ في المَوْضِعَيْنِ أيْضًا مِنَ العَطْفِ عَلى مَعْمُولَيْ عامِلَيْنِ؛ لِأنَّ الرَّفْعَ يَحْتاجُ إلى عامِلٍ كَما أنَّ النَّصْبَ يَحْتاجُ إلى عامِلٍ قالَ: وأكْثَرُ النّاسِ يَفْرِضُ الإشْكالَ في قِراءَةِ النَّصْبِ لِكَوْنِ العامِلِ لَفْظِيًّا وهُما سَواءٌ. وقَرَأ يَعْقُوبُ (آياتٍ) الثّانِيَةَ فَقَطْ بِكَسْرِ التّاءِ عَلى أنَّهُ حالٌ مُتَعَدِّدٌ مِنِ اخْتِلافِ اللَّيْلِ والنَّهارِ وما أنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِن رِزْقٍ وتَصْرِيفِ الرِّياحِ، والسَّحابِ.

Kurdish
تواناو دەسەڵاتى خواى گەورە [ إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ (٣) ] بەڕاستی لە ئاسمانەكان و زەویدا چەندەها نیشانەو بەڵگەی تیادایە لەسەر تاك و تەنهایى و گەورەیی و دەسەڵاتی خوای گەورە بۆ كەسانێك كە باوەڕدار بن .

Spanish
En los cielos y la Tierra están las pruebas del poder de Al-lah, y de Su unicidad, para los creyentes, porque ellos son los que prestan atención a los signos.

Indonesian
Sesungguhnya di langit dan bumi benar-benar terdapat bukti-bukti kekuasaan Allah dan keesaanNya bagi orang-orang yang beriman, karena merekalah yang mengambil pelajaran dari tanda-tanda itu.

Fulah
Pellet, hino e kammuuli ɗin e leydi ndin, tinndinayɗi kattal e gootaagu Allah ngun, wonannde gomɗimɓe ɓen. Tawde ko ɓen taskorta maandeeji ɗin.

Arabic

قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ فِي السَّماواتِ وَالْأَرْضِ﴾ أَيْ فِي خَلْقِهِمَا "لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ. وَفِي خَلْقِكُمْ وَما يَبُثُّ مِنْ دابَّةٍ آياتٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ. وَاخْتِلافِ اللَّيْلِ وَالنَّهارِ وَما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِنْ رِزْقٍ" يَعْنِي الْمَطَرَ. "فَأَحْيا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وَتَصْرِيفِ الرِّياحِ آياتٌ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ" تَقَدَّمَ جَمِيعُهُ مُسْتَوْفًى فِي "الْبَقَرَةِ" وَغَيْرِهَا [[راجع ج ٢ ص ١٩١ وما بعدها. وج ١٤ ص (٥٨)]]. وَقِرَاءَةُ الْعَامَّةِ "وَما يَبُثُّ مِنْ دابَّةٍ آياتٌ" "وَتَصْرِيفِ الرِّياحِ آياتٌ" بِالرَّفْعِ فِيهِمَا. وَقَرَأَ حَمْزَةُ وَالْكِسَائِيُّ بِكَسْرِ التَّاءِ فِيهِمَا. وَلَا خِلَافَ فِي الْأَوَّلِ أَنَّهُ بِالنَّصْبِ عَلَى اسْمِ "إِنَّ" وَخَبَرِهَا "فِي السَّماواتِ". وَوَجْهُ الْكَسْرِ فِي "آيَاتٍ" الثَّانِي الْعَطْفُ على ما عملت فيه، التقدير: وإن فِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِنْ دَابَّةٍ آيَاتٌ. فَأَمَّا الثَّالِثُ فَقِيلَ: إِنَّ وَجْهَ النَّصْبِ فِيهِ تَكْرِيرُ "آيَاتٌ" لَمَّا طَالَ الْكَلَامُ، كَمَا تَقُولُ: ضَرَبْتُ زَيْدًا زَيْدًا [[في ل: زيدا وزيدا بزيادة الواو.]]. وَقِيلَ: إِنَّهُ عَلَى الْحَمْلِ عَلَى مَا عَمِلَتْ فِيهِ "إِنَّ" عَلَى تَقْدِيرِ حَذْفِ "فِي"، التَّقْدِيرُ: وَفِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ آيَاتٌ. فَحُذِفَتْ "فِي" لِتَقَدُّمِ ذِكْرِهَا. وَأَنْشَدَ سِيبَوَيْهِ في الحذف:

أَكُلَّ امْرِئٍ تَحْسِبِينَ امْرَأً ... وَنَارٍ تَوَقَّدُ بِاللَّيْلِ [[البيت لابي دواد الايادي.]]

نَارَا فَحَذَفَ "كُلَّ" الْمُضَافَ إِلَى نَارٍ الْمَجْرُورَةِ لِتَقَدُّمِ ذِكْرِهَا. وَقِيلَ: هُوَ مِنْ بَابِ الْعَطْفِ عَلَى عَامِلَيْنِ. وَلَمْ يُجِزْهُ سِيبَوَيْهِ، وَأَجَازَهُ الْأَخْفَشُ وجماعة من الكوفيين، فعطف "اختلاف" عَلَى قَوْلِهِ: (وَفِي خَلْقِكُمْ) ثُمَّ قَالَ: (وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ) فَيَحْتَاجُ إِلَى الْعَطْفِ عَلَى عَامِلَيْنِ، وَالْعَطْفُ عَلَى عَامِلَيْنِ قَبِيحٌ مِنْ أَجْلِ أَنَّ حُرُوفَ الْعَطْفِ تَنُوبُ مَنَابَ الْعَامِلِ، فَلَمْ تَقْوَ أَنْ تَنُوبَ مَنَابَ عَامِلَيْنِ مُخْتَلِفَيْنِ، إِذْ لَوْ نَابَ مَنَابَ رَافِعٍ وَنَاصِبٍ لَكَانَ رَافِعًا نَاصِبًا فِي حَالٍ. وَأَمَّا قِرَاءَةُ الرَّفْعِ فَحَمْلًا عَلَى مَوْضِعِ "إِنَّ" مَعَ مَا عَمِلَتْ فِيهِ. وَقَدْ أَلْزَمَ النَّحْوِيُّونَ فِي ذَلِكَ أَيْضًا الْعَطْفَ عَلَى عاملين، لأنه عطف على "وَاخْتِلَافِ" عَلَى "وَفِي خَلْقِكُمْ"، وَعَطَفَ "آياتٌ" عَلَى مَوْضِعِ "آياتٌ" الْأَوَّلِ، وَلَكِنَّهُ يُقَدَّرُ عَلَى تَكْرِيرِ "فِي". ويجوز أن يرفع عَلَى الْقَطْعِ مِمَّا قَبْلَهُ فَيُرْفَعُ بِالِابْتِدَاءِ، وَمَا قَبْلُهُ خَبَرُهُ، وَيَكُونُ عَطْفُ جُمْلَةٍ عَلَى جُمْلَةٍ. وحكى الفراء رفع "اختلاف" وَ "آياتٌ" جَمِيعًا، وَجَعَلَ الِاخْتِلَافَ هُوَ الْآيَاتُ.

Bengali

নিশ্চয় আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে বিশ্বাসীদের জন্য বহু নিদর্শন রয়েছে।

Bosnian
Na nebesima i na Zemlji postoje znakovi koji vjernicima ukazuju na Allahovu moć i jednoću, jer samo vjernici uzimaju pouke iz tih znakova.

Uzbek
Осмонлару ерда Аллоҳнинг қудрати ва ягоналигига далолат қилувчи белгилар бордир. Улар мўминлар учундир. Чунки фақат мўминларгина белгилардан ибрат ола биладилар.

Pashto
بېشکه په آسمانونو او ځمکه کې د الله پر ځواکمنتيا، يووالي د مؤمنانو لپاره دليلونه دي، ځکه همدوی هغه خلک دي چې له آيتونو پند اخلي.

Arabic
ثم ساق - سبحانه - ستة أدلة على وحدانيته ، وكمال قدرته ، وجلال عظمته ويتمثل الدليل الأول فى قوله - تعالى - : ( إِنَّ فِي السماوات والأرض لآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ ) أى : إن فى خلق هذه السماوات المزينة بالمصابيح ، والتى لا ترى فيه من تفاوت ، والمرفوعة بغير عمد . . وفى خلق الأرض الممهدة المفروشة المثبتة بالجبال . . فى كل ذلك لبراهين ساطعة للمؤمنين ، على أن الخالق لهما هو الله - تعالى - وحده ، المستحق للعبادة والطاعة .فالمراد بقوله - تعالى - : ( إِنَّ فِي السماوات والأرض ) أى : إن فى خلقهما ، كما صرح - سبحانه - بذلك فى آيات كثيرة ، منها قوله - تعالى - : ( إِنَّ فِي خَلْقِ السماوات والأرض واختلاف الليل والنهار لآيَاتٍ لأُوْلِي الألباب ) والمراد بالآيات : الدلائل والبراهين الدالة على قدرته - سبحانه - ووحدانيته .

Turkish
Şüphesiz göklerde ve yerde Müminler için Yüce Allah'ın kudretine ve birliğine delil olan ayetler vardır. Çünkü ayetlerden ve delillerden ibret alanlar ancak Müminlerdir.

Chinese
对信士们来说,诸天和大地有证明真主大能和独一性的很多证明,因为他们是留意迹象之人。

English

إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ ("Surely in the heavens and the earth, there are signs for those who have faith.. ..45:3) " The purpose of this verse, and similar other verses, is to affirm the Oneness of Allah. Similar verses are available in [ 2:164] إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ ("Surely, in the creation of heavens and earth..." ) where their detailed commentary will be found. How the two verses prove the Oneness of Allah is also explained on that occasion. In the two places, there is a slight difference in the argumentation: Scholars interested might find the finer points of the difference discussed by Imam Razi in his Tafsir Kabir rather interesting. It is worth noting that in all these verses reference is made to the various signs in nature and a concluding statement is made on each occasion: Here it concludes: ` there are signs for those who have faith', in another place it concludes: ` there are signs for those who believe' and in a third place it concludes: ` there are signs for those who understand'. In all these cases, there are stylistic variations, but in addition the current verse points to the fact that only those people will be able to benefit who have faith. In the second case, it will be beneficial to those people who might not immediately embrace the Faith, but they do develop certainty in their hearts, in that these signs do point to the Oneness of Allah. Possibly this certainty one day or the other will turn into ` Faith'. In the third case, it could benefit those who may not be immediate believers or firm in belief, but they do have sound heart to understand. If they search into the signs with deep insight, they will inevitably end up with faith and firm belief. However, people devoid of sound intellect or unwilling to use it will remain unconvinced, even if thousands of evidence or arguments are put forward to them.

Urdu

آیت 3 { اِنَّ فِی السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰیٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِیْنَ } ”یقینا آسمانوں اور زمین میں بہت سی نشانیاں ہیں ماننے والوں کے لیے۔“

Bengali

নিশ্চয় আসমানসমূহ ও যমীনে মুমিনদের জন্য রয়েছে বহু নিদর্শন।

Italian
In verità, nei Cieli e nella Terra vi sono prove della potenza di Allāh e della Sua unicità, per i credenti, poiché sono costoro a prendere atto dei Segni.

French
Il y a dans les Cieux et la Terre, des preuves du pouvoir d’Allah et de Son Unicité adressées aux croyants car ce sont eux qui tirent les enseignements des preuves.

Japanese
天地はアッラーの力と唯一性を示す、信仰者にとっての証拠である。かれらこそはそれらの印を熟慮する者たちなのだ。

Persian
به‌راستی‌که در آسمان‌ها و زمین به‌طور قطع دلایلی بر قدرت و یگانگی الله برای مؤمنان است؛ زیرا آنها همان کسانی هستند که از آیات پند می‌گیرند.

Russian
Поистине, на небесах и на земле есть доказательства, указывающие на Могущество Аллаха и Его Единственность, для верующих, потому что именно они извлекают урок из знамений.

Arabic
ثم أيد ذلك بما ذكره من الآيات الأفقية والنفسية من خلق السماوات والأرض

English
In the heavens and earth are proof of the power of Allah and His oneness for the believers, because they are the ones who take heed from signs.

Assamese
নিশ্চয় মুমিনসকলৰ বাবে আকাশমণ্ডল আৰু পৃথিৱীত আল্লাহৰ ক্ষমতা আৰু তেওঁৰ তাওহীদৰ অসংখ্য প্ৰমাণ আছে। কাৰণ তেওঁলোকেই নিদৰ্শন আদিৰ পৰা শিক্ষা গ্ৰহণ কৰে।

Central Khmer
ពិតប្រាកដណាស់ នៅក្នុងការបង្កើតមេឃជាច្រើនជាន់និងផែនដី គឺជាភស្តុតាងដែលបញ្ជាក់ទៅលើសមត្ថភាពរបស់អល់ឡោះ និងភាពជាម្ចាស់តែមួយគត់របស់ទ្រង់សម្រាប់បណ្តាអ្នកដែលមានជំនឿ ពីព្រោះពួកគេ គឺជាអ្នកដែលទទួលយកជាមេរៀនពីសញ្ញាភស្តុតាងទាំងឡាយ។

Bengali
৩. অবশ্যই আসমান ও যমীনের সৃষ্টিতে মু’মিনদের জন্য আল্লাহর ক্ষমতা ও একত্ববাদের উপর বহু প্রমাণা রয়েছে। কেননা, তারাই নিদর্শনাবলী দ্বারা উপকৃত হয়।

Arabic

﴿إن في السماوات والأرض﴾: إن حرف ناسخ، وفي السماوات: جار ومجرور متعلقان بمحذوف خبر مقدم .

﴿لآيات للمؤمنين﴾: اللام للتأكيد، وآيات: اسم إن، وللمؤمنين: جار ومجرور متعلقان بمحذوف صفة لآيات.

Malayalam
തീർച്ചയായും ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും അല്ലാഹുവിൻറെ ശക്തിയും ഏകത്വവും (ഇസ്ലാമിൽ) വിശ്വസിച്ചവരെ ബോധ്യപ്പെടുത്തുന്ന അനേകം ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്. കാരണം അവരാണ് ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളിൽ നിന്ന് ഗുണപാഠം ഉൾക്കൊള്ളുന്നവർ.

Arabic
إن في السماوات والأرض لدلائل على قدرة الله ووحدانيته للمؤمنين؛ لأنهم هم الذين يعتبرون بالآيات.

Tagalog
Tunay na sa mga langit at lupa ay talagang may mga katunayan sa kakayahan ni Allāh at kaisahan Niya para sa mga mananampalataya dahil sila ay ang mga nagsasaalang-alang sa mga tanda.

Vietnamese
Quả thật, trong các tầng trời và trái đất là minh chứng cho quyền năng của Allah duy nhất dành cho những người có đức tin, bởi quả thật chúng là những người biết xem xét các dấu hiệu.

Albanian
Vërtet, në qiej dhe në Tokë ka plot Shenja për besimtarët. Edhe në krijimin tuaj dhe të gjallesave të kudogjendura ka fakte për njerëzit që janë të bindur(në besimin e drejtë). Edhe në shkëmbimin e natës me ditën, në reshjet që Allahu lëshon prej qiellit, si furnizim dhe si gjallërues të tokës pas vdekjes së saj, ashtu edhe në lëvizjen e erërave ka fakte për njerëzit që mendojnë. -Krijimi i qiejve, i Tokës dhe i gjallesave të shpërndara në to, dobitë dhe mirësitë e tyre për jetën, shiu që zbret nga qielli, me të cilin gjallërohet toka dhe jetojnë krijesat, të gjitha këto, pra, janë shenja të qarta, të kuptueshme dhe të pakundërshtueshme, që tregojnë për madhështinë e Kur'anit dhe për faktin se ai është Shpallje e Allahut të Madhërishëm. Ato dëshmojnë, gjithashtu, për vërtetësinë e çdo fjale, informacioni, mesazhi e dispozite që gjendet në të. Ato dëshmojnë se Allahu i Madhëruar është i Plotë dhe Absolut në çdo drejtim, në emrat, cilësitë dhe atributet e Tij. Por ato pohojnë edhe të vërtetën e ringjalljes dhe të llogarisë së drejtë para Krijuesit.

Turkish

Muhakkak ki göklerde ve yerde mü´minler için ayetler vardır.

Russian
Всевышний Аллах указывает Своим творениям размышлять над Его милостями и благами, а также о Его великом могуществе, о котором свидетельствует создание небес и земли ...

Sinhala, Sinhalese
සැබැවින්ම අහස් හා මහපොළොව තුළ අල්ලාහ්ගේ බලය, ඔහුගේ ඒකීයත්වය පෙන්වා දෙන සාධක දේව විශ්වාසීන්ට ඇත. සැබැවින්ම ඔවුහු එම සංඥාතුළින් පාඩම් ලබන්නෝ වෙති.

Uighur, Uyghur
ھەقىقەتەن ئاسمانلاردا ۋە زېمىندا مۇئمىنلەر ئۈچۈن ئاللاھنىڭ يېگانىلىكىگە ھەم قۇدرىتىگە دالالەت قىلىدىغان دەلىللەر بار، چۈنكى مۇئمىنلەر بۇ ئالامەتلەردىن ئىبرەت ئالىدۇ.

Azeri
Həqiqətən, göylərdə və yerdə mö­minlər üçün Allahın qüdrətinə və Onun vəhdaniyyətinə işarə edən dəlillər vardır. Çünki dəlillərdən ibrət alanlar elə məhz möminlərdir.

Hindi
निःसंदेह आकाशों तथा धरती में ईमान वालों के लिए अल्लाह की शक्ति और उसकी एकता (एकेश्वरवाद) के बहुत-से प्रमाण हैं; क्योंकि वही लोग हैं जो निशानियों से इबरत हासिल करते हैं।

Kurdish
بێگومان لە ئاسمانەکان و زەویدا بەڵگە و نیشانەی زۆر ھەن لەسەر دەسەڵات و تاک و تەنھایی پەروەردگار بۆ باوەڕداران، چونکە ئەوە ئەوانن کە پەند و ئامۆژگاری لە ئایەتەکانی وەردەگرن.

Kyrgyz, Kirghiz
Чындыгында асмандар менен жерде ыймандуулар үчүн Аллахтын кудуреттүүлүгүн жана жалгыздыгын билдирген далилдер бар. Анткени ошолор аят-белгилерден сабак алышат.

Serbian
На небесима и на Земљи постоје знакови који верницима указују на Божју моћ и једноћу, јер само верници узимају поуке из тих знакова.

Tamil
நிச்சயமாக வானங்களிலும் பூமியிலும் நம்பிக்கையாளர்களுக்கு அல்லாஹ் ஒருவனே என்பதையும் அவனுடைய வல்லமையையும் அறிவிக்கும் சான்றுகள் இருக்கின்றன. ஏனெனில் திட்டமாக அவர்கள்தாம் சான்றுகளைக் கொண்டு படிப்பினை பெறுவார்கள்.

Telugu
నిశ్ఛయంగా ఆకాశముల్లో,భూమిలో విశ్వాసపరుల కొరకు అల్లాహ్ సామర్ధ్యంపై,ఆయన ఏకత్వంపై సూచనలు కలవు. ఎందుకంటే వారే సూచనల ద్వారా గుణపాఠం నేర్చుకుంటారు.

Thai
แท้จริงในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินนั้น แน่นอนย่อมมีหลักฐานที่บ่งบอกถึงความสามารถของอัลลอฮ์และความเป็นเอกภาพของพระองค์สำหรับบรรดาผู้ศรัทธา เพราะพวกเขาเท่านั้นเป็นผู้ที่พิจารณาใคร่ครวญต่อบรรดาสัญญาณต่าง ๆ เหล่านั้น

Arabic

إن في السموات السبع، والأرض التي منها خروج الخلق، وما فيها من المخلوقات المختلفة الأجناس والأنواع، لأَدلة وحججًا للمؤمنين بها.

Arabic

(إن في السموات والأرض) أي في خلقهما (لآيات) دالة على قدرة الله ووحدانيته (للمؤمنين) قال الزجاج: ويدل على أن المعنى في خلقهما قوله:

Arabic

* الإعراب:

(في السموات) متعلّق بخبر إنّ (اللام) للتوكيد (للمؤمنين) متعلّق بنعت لآيات..

جملة: «إنّ في السموات ... لآيات» لا محلّ لها استئنافيّة 4- (الواو) عاطفة في الموضعين (في خلقكم) متعلّق بخبر مقدّم للمبتدأ (آيات) (ما) موصول في محلّ جرّ معطوف على خلقكم بتقدير مضاف أي خلق ما يبثّ (من دابة) تمييز ما- أو حال من العائد المقدّر- (لقوم) متعلّق بنعت لآيات ...

وجملة: «في خلقكم ... آيات» لا محلّ لها معطوفة على الاستئنافيّة وجملة: «يبثّ ... » لا محلّ لها صلة الموصول (ما) وجملة: «يوقنون» في محلّ جرّ نعت لقوم 5- (الواو) عاطفة في المواضع الأربعة (اختلاف) مجرور بحرف جرّ محذوف دلّ عليه الجارّ المتقدّم (في) متعلّق بخبر مقدّم للمبتدأ آيات [[أو معطوف على خلقكم.. وكذلك آيات معطوف على آيات الأول، وليس في الكلام جملة جديدة.]] ، (ما) موصول في محلّ جرّ معطوف على اختلاف بالواو (من السماء) متعلّق ب (أنزل) ، (من رزق) متعلّق ب (أنزل) [[(من) الأول لابتداء الغاية و (من) الثاني للبيان فيصحّ تعليقه بحال من العائد المقدّر.]] ، (الفاء) عاطفة (به) متعلّق ب (أحيا) ، (بعد) ظرف منصوب متعلّق ب (أحيا) ، معطوف على اختلاف مجرور (لقوم) متعلّق بنعت لآيات..

وجملة: « (في) اختلاف الليل ... ايات» لا محلّ لها معطوفة على جملة في خلقكم ... آيات وجملة: «أنزل الله ... » لا محلّ لها صلة الموصول (ما) الثاني وجملة: «أحيا ... » لا محلّ لها معطوفة على جملة أنزل وجملة: «يعقلون» في محلّ جرّ نعت لقوم (الثاني)

Arabic

وقوله: ( إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ لآيَاتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ ) يقول تعالى ذكره: إن في السموات السبع اللاتي منهنّ نـزول الغيث, والأرض التي منها خروج الخلق أيها الناس ( لآيَاتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ ) يقول: لأدلة وحججا للمصدّقين بالحجج إذا تبيَّنوها ورأوها.

Arabic

" إن في السموات والأرض لآيات للمؤمنين "

Arabic

﴿إنّ فِي السَّماوات والأَرْض﴾ أيْ فِي خَلْقهما ﴿لَآيات﴾ دالَّة عَلى قُدْرَة اللَّه ووَحْدانِيّته تَعالى

Arabic

﴿إِن فِي السَّمَاوَات وَالأَرْضِ لآيَاتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ وَفِي خَلْقِكُمْ﴾] (ل ٣٢١) من تُرَاب؛ يَعْنِي: خلق آدم مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثمَّ من مُضْغَة، وَفِي الأسماع والآذان وَمَا لَا يُحصى من خلق الله فِي الْإِنْسَان.

Arabic

﴿إنَّ في السَماواتِ والأرْضِ لآياتٍ﴾، لَدَلالاتٍ عَلى وحْدانِيَّتِهِ، ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ المَعْنى: إنَّ في خَلْقِ السماوات والأرْضِ لَآياتٍ،

﴿لِلْمُؤْمِنِينَ﴾، دَلِيلُهُ قَوْلُهُ:

Arabic

﴿إن في السماوات والأرض﴾ أَيْ: إنَّ في خلقهما ﴿لآيات﴾ لدلالاتٍ على قدرة الله وتوحيده

Arabic

صفحة ١٧٩

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

سُورَةُ الجاثِيَةِ

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿إنَّ في السَّماواتِ والأرْضِ لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ﴾ ﴿وَفِي خَلْقِكم وما يَبُثُّ مِن دابَّةٍ آياتٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ﴾ ﴿واخْتِلافِ اللَّيْلِ والنَّهارِ وما أنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِن رِزْقٍ فَأحْيا بِهِ الأرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وتَصْرِيفِ الرِّياحِ آياتٌ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ﴾ .

ذَكَرَ - جَلَّ وعَلا - في هَذِهِ الآياتِ الكَرِيمَةِ، مِن أوَّلِ سُورَةِ ”الجاثِيَةِ“ - سِتَّةَ بَراهِينَ مِن بَراهِينِ التَّوْحِيدِ الدّالَّةِ عَلى عَظَمَتِهِ وجَلالِهِ، وكَمالِ قُدْرَتِهِ، وأنَّهُ المُسْتَحِقُّ لِلْعِبادَةِ وحْدَهُ تَعالى .

الأوَّلُ مِنها: خَلْقُهُ السَّماواتِ والأرْضَ.

الثّانِي: خَلْقُهُ النّاسَ.

الثّالِثُ: خَلْقُهُ الدَّوابَّ.

الرّابِعُ: اخْتِلافُ اللَّيْلِ والنَّهارِ.

الخامِسُ: إنْزالُ الماءِ مِنَ السَّماءِ وإحْياءُ الأرْضِ بِهِ.

السّادِسُ: تَصْرِيفُ الرِّياحِ.

وَذَكَرَ أنَّ هَذِهِ الآياتِ والبَراهِينَ إنَّما يَنْتَفِعُ بِها المُؤْمِنُونَ المُوقِنُونَ الَّذِينَ يَعْقِلُونَ عَنِ اللَّهِ حُجَجَهُ وآياتِهِ، فَكَأنَّهم هُمُ المُخْتَصُّونَ بِها دُونَ غَيْرِهِمْ.

وَلِذا قالَ: ﴿لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ﴾، ثُمَّ قالَ: ﴿آياتٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ﴾، ثُمَّ قالَ: ﴿آياتٌ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ﴾ .

وَهَذِهِ البَراهِينُ السِّتَّةُ المَذْكُورَةُ في أوَّلِ هَذِهِ السُّورَةِ الكَرِيمَةِ - جاءَتْ مُوَضَّحَةً في آياتٍ كَثِيرَةٍ جِدًّا كَما هو مَعْلُومٌ.

صفحة ١٨٠

أمّا الأوَّلُ مِنها، وهو خَلْقُهُ السَّماواتِ والأرْضَ المَذْكُورُ في قَوْلِهِ: ﴿إنَّ في السَّماواتِ والأرْضِ لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ﴾ - فَقَدْ جاءَ في آياتٍ كَثِيرَةٍ،

• كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿أفَلَمْ يَنْظُرُوا إلى السَّماءِ فَوْقَهم كَيْفَ بَنَيْناها وزَيَّنّاها وما لَها مِن فُرُوجٍ﴾ ﴿والأرْضَ مَدَدْناها وألْقَيْنا فِيها رَواسِيَ وأنْبَتْنا فِيها مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ﴾ ﴿تَبْصِرَةً وذِكْرى لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ﴾ [ق: ٦ - ٨] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿أفَلَمْ يَرَوْا إلى ما بَيْنَ أيْدِيهِمْ وما خَلْفَهم مِنَ السَّماءِ والأرْضِ﴾ الآيَةَ [سبإ: ٩] .

• وقَوْلِهِ: ﴿قُلِ انْظُرُوا ماذا في السَّماواتِ والأرْضِ وما تُغْنِي الآياتُ والنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لا يُؤْمِنُونَ﴾ الآيَةَ [يونس: ١٠١] .

• وقَوْلِهِ: ﴿أوَلَمْ يَنْظُرُوا في مَلَكُوتِ السَّماواتِ والأرْضِ﴾ الآيَةَ [الأعراف: ١٥٨] .

• وقَوْلِهِ: ﴿وَمِن آياتِهِ خَلْقُ السَّماواتِ والأرْضِ﴾ [الروم: ٢٢] في ”الرُّومِ“ و ”الشُّورى“ [الشورى: ٢٩] .

• وقَوْلِهِ: ﴿الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأرْضَ فِراشًا والسَّماءَ بِناءً﴾ [غافر: ٦٤] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأرْضَ قَرارًا والسَّماءَ بِناءً﴾ [غافر: ٦٤] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿والسَّماءَ بَنَيْناها بِأيْدٍ وإنّا لَمُوسِعُونَ والأرْضَ فَرَشْناها فَنِعْمَ الماهِدُونَ﴾ [الذاريات: ٤٧ - ٤٨] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿ألَمْ نَجْعَلِ الأرْضَ مِهادًا﴾ إلى قَوْلِهِ: ﴿وَبَنَيْنا فَوْقَكم سَبْعًا شِدادًا﴾ [النبإ: ٦ - ١٢] .

والآياتُ بِمِثْلِ ذَلِكَ كَثِيرَةٌ جِدًّا مَعْرُوفَةٌ.

وَأمّا الثّانِي مِنها، وهو خَلْقُهُ النّاسَ المَذْكُورُ في قَوْلِهِ: ﴿وَفِي خَلْقِكُمْ﴾ - فَقَدْ جاءَ مُوَضَّحًا في آياتٍ كَثِيرَةٍ،

• كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَمِن آياتِهِ أنْ خَلَقَكم مِن تُرابٍ ثُمَّ إذا أنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُونَ﴾ . [الروم: ٢٠] .

• وقَوْلِهِ: ﴿ياأيُّها النّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكم والَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ﴾ الآيَةَ [البقرة: ٢١] .

• وقَوْلِهِ تَعالى عَنْ نَبِيِّهِ نُوحٍ: ﴿ما لَكم لا تَرْجُونَ لِلَّهِ وقارًا وقَدْ خَلَقَكم أطْوارًا﴾ [نوح: ١٣ - ١٤] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿يَخْلُقُكم في بُطُونِ أُمَّهاتِكم خَلْقًا مِن بَعْدِ خَلْقٍ في ظُلُماتٍ ثَلاثٍ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكم لَهُ المُلْكُ لا إلَهَ إلّا هو فَأنّى تُصْرَفُونَ﴾ [الزمر: ٦] .

• وقَوْلِهِ: ﴿وَفِي أنْفُسِكم أفَلا تُبْصِرُونَ﴾ [الذاريات: ٢١] .

والآياتُ بِمِثْلِ ذَلِكَ كَثِيرَةٌ ومَعْلُومَةٌ.

وَأمّا الثّالِثُ مِنها، وهو خَلْقُهُ الدَّوابَّ المَذْكُورُ في قَوْلِهِ: ﴿وَما يَبُثُّ مِن دابَّةٍ﴾ فَقَدْ جاءَ أيْضًا مُوَضَّحًا في آياتٍ كَثِيرَةٍ أيْضًا مِن كِتابِ اللَّهِ،

• كَقَوْلِهِ تَعالى في سُورَةِ ”الشُّورى“: ﴿وَمِن آياتِهِ خَلْقُ السَّماواتِ والأرْضِ وما بَثَّ فِيهِما مِن دابَّةٍ وهو عَلى جَمْعِهِمْ إذا يَشاءُ قَدِيرٌ﴾ [الشورى: ٢٩] .

• وقَوْلِهِ تَعالى في ”البَقَرَةِ“: ﴿وَما أنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِن ماءٍ فَأحْيا بِهِ الأرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وبَثَّ فِيها مِن كُلِّ دابَّةٍ﴾ الآيَةَ [البقرة: ١٦٤] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿واللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دابَّةٍ مِن

صفحة ١٨١

ماءٍ فَمِنهم مَن يَمْشِي عَلى بَطْنِهِ ومِنهم مَن يَمْشِي عَلى رِجْلَيْنِ ومِنهم مَن يَمْشِي عَلى أرْبَعٍ يَخْلُقُ اللَّهُ ما يَشاءُ إنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ﴾ [الزمر: ٦] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَأنْزَلَ لَكم مِنَ الأنْعامِ ثَمانِيَةَ أزْواجٍ﴾ [الزمر: ٦] .

والآياتُ بِمِثْلِ ذَلِكَ كَثِيرَةٌ ومَعْلُومَةٌ.

وَأمّا الرّابِعُ مِنها، وهو اخْتِلافُ اللَّيْلِ والنَّهارِ المَذْكُورُ في قَوْلِهِ: واخْتِلافُ اللَّيْلِ والنَّهارِ - فَقَدْ جاءَ مُوَضَّحًا أيْضًا في آياتٍ كَثِيرَةٍ مِن كِتابِ اللَّهِ،

• كَقَوْلِهِ تَعالى في ”البَقَرَةِ“: ﴿إنَّ في خَلْقِ السَّماواتِ والأرْضِ واخْتِلافِ اللَّيْلِ والنَّهارِ والفُلْكِ الَّتِي تَجْرِي في البَحْرِ بِما يَنْفَعُ النّاسَ﴾ إلى قَوْلِهِ: ﴿لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ﴾ [البقرة: ١٦٤] .

• وقَوْلِهِ تَعالى في ”آلِ عِمْرانَ“: ﴿إنَّ في خَلْقِ السَّماواتِ والأرْضِ واخْتِلافِ اللَّيْلِ والنَّهارِ لَآياتٍ لِأُولِي الألْبابِ﴾ [آل عمران: ١٩٠] .

• وقَوْلِهِ تَعالى في ”فُصِّلَتْ“: ﴿وَمِن آياتِهِ اللَّيْلُ والنَّهارُ والشَّمْسُ والقَمَرُ﴾ الآيَةَ [فصلت: ٣٧] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنهُ النَّهارَ فَإذا هم مُظْلِمُونَ﴾ ﴿والشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَها﴾ الآيَةَ [يس: ٣٧ - ٣٨] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ والنَّهارَ إنَّ في ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِأُولِي الأبْصارِ﴾ [النور: ٤٤] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿قُلْ أرَأيْتُمْ إنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إلى يَوْمِ القِيامَةِ مَن إلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكم بِضِياءٍ أفَلا تَسْمَعُونَ﴾ ﴿قُلْ أرَأيْتُمْ إنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهارَ سَرْمَدًا إلى يَوْمِ القِيامَةِ مَن إلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ أفَلا تُبْصِرُونَ﴾ ﴿وَمِن رَحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ والنَّهارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ ولِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ ولَعَلَّكم تَشْكُرُونَ﴾ [القصص: ٧١ - ٧٣] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي ويُمِيتُ ولَهُ اخْتِلافُ اللَّيْلِ والنَّهارِ أفَلا تَعْقِلُونَ﴾ [المؤمنون: ٨٠] .

والآياتُ بِمِثْلِ ذَلِكَ كَثِيرَةٌ مَعْلُومَةٌ.

وَأمّا الخامِسُ مِنها، وهو إنْزالُ الماءِ مِنَ السَّماءِ، وإحْياءُ الأرْضِ بِهِ، وإنْباتُ الرِّزْقِ فِيها، المَذْكُورُ في قَوْلِهِ: ﴿وَما أنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِن رِزْقٍ فَأحْيا بِهِ الأرْضَ بَعْدَ مَوْتِها﴾ - فَقَدْ جاءَ مُوَضَّحًا أيْضًا في آياتٍ كَثِيرَةٍ مِن كِتابِ اللَّهِ، كَقَوْلِهِ تَعالى في ”البَقَرَةِ“: ﴿إنَّ في خَلْقِ السَّماواتِ والأرْضِ واخْتِلافِ اللَّيْلِ والنَّهارِ والفُلْكِ الَّتِي تَجْرِي في البَحْرِ بِما يَنْفَعُ النّاسَ وما أنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِن ماءٍ فَأحْيا بِهِ الأرْضَ بَعْدَ مَوْتِها﴾ إلى قَوْلِهِ: ﴿لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ﴾ [البقرة: ١٦٤] . وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿فَلْيَنْظُرِ الإنْسانُ إلى طَعامِهِ أنّا صَبَبْنا الماءَ صَبًّا ثُمَّ شَقَقْنا الأرْضَ شَقًّا فَأنْبَتْنا فِيها حَبًّا وعِنَبًا﴾ إلى قَوْلِهِ: ﴿مَتاعًا لَكم ولِأنْعامِكُمْ﴾ [عبس: ٢٤ - ٣٢] .

صفحة ١٨٢

وَإيضاحُ هَذا البُرْهانِ بِاخْتِصارٍ أنَّ قَوْلَهُ تَعالى: ﴿فَلْيَنْظُرِ الإنْسانُ إلى طَعامِهِ﴾ - أمْرٌ مِنَ اللَّهِ تَعالى لِكُلِّ إنْسانٍ مُكَلَّفٍ أنْ يَنْظُرَ ويَتَأمَّلَ في طَعامِهِ، كالخَبْزِ الَّذِي يَأْكُلُ ويَعِيشُ بِهِ، مِن خَلْقِ الماءِ الَّذِي كانَ سَبَبًا لِنَباتِهِ.

هَلْ يَقْدِرُ أحَدٌ غَيْرُ اللَّهِ أنْ يَخْلُقَهُ ؟

الجَوابُ: لا.

ثُمَّ هَبْ أنَّ الماءَ قَدْ خُلِقَ بِالفِعْلِ، هَلْ يَقْدِرُ أحَدٌ غَيْرُ اللَّهِ أنْ يُنْزِلَهُ إلى الأرْضِ عَلى هَذا الوَجْهِ الَّذِي يَحْصُلُ بِهِ النَّفْعُ مِن غَيْرِ ضَرَرٍ بِإنْزالِهِ عَلى الأرْضِ رَشًّا صَغِيرًا، حَتّى تُرْوى بِهِ الأرْضُ تَدْرِيجًا، مِن غَيْرِ أنْ يَحْصُلَ بِهِ هَدْمٌ ولا غَرَقٌ، كَما قالَ تَعالى: ﴿فَتَرى الوَدْقَ يَخْرُجُ مِن خِلالِهِ﴾ [النور: ٤٣] ؟ .

الجَوابُ: لا.

ثُمَّ هَبْ أنَّ الماءَ قَدْ خُلِقَ فِعْلًا، وأُنْزِلَ في الأرْضِ عَلى ذَلِكَ الوَجْهِ الأتَمِّ الأكْمَلِ، هَلْ يَقْدِرُ أحَدٌ غَيْرُ اللَّهِ أنْ يَشُقَّ الأرْضَ ويُخْرِجَ مِنها مِسْمارَ النَّباتِ ؟

الجَوابُ: لا.

ثُمَّ هَبْ أنَّ النَّباتَ خَرَجَ مِنَ الأرْضِ، وانْشَقَّتْ عَنْهُ، فَهَلْ يَقْدِرُ أحَدٌ غَيْرُ اللَّهِ أنْ يُخْرِجَ السُّنْبُلَ مِن ذَلِكَ النَّباتِ ؟

الجَوابُ: لا.

ثُمَّ هَبْ أنَّ السُّنْبُلَ خَرَجَ مِنَ النَّباتِ، فَهَلْ يَقْدِرُ أحَدٌ غَيْرُ اللَّهِ أنْ يُنَمِّيَ حَبَّهُ ويَنْقُلَهُ مِن طَوْرٍ إلى طَوْرٍ حَتّى يُدْرَكَ ويَكُونَ صالِحًا لِلْغِذاءِ والقُوتِ ؟

الجَوابُ: لا.

وَقَدْ قالَ تَعالى: ﴿انْظُرُوا إلى ثَمَرِهِ إذا أثْمَرَ ويَنْعِهِ إنَّ في ذَلِكم لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ﴾ [الأنعام: ٩٩] . وكَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَأنْزَلْنا مِنَ المُعْصِراتِ ماءً ثَجّاجًا﴾ ﴿لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا ونَباتًا﴾ ﴿وَجَنّاتٍ ألْفافًا﴾ [النبإ: ١٤ - ١٦] . وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَآيَةٌ لَهُمُ الأرْضُ المَيْتَةُ أحْيَيْناها وأخْرَجْنا مِنها حَبًّا فَمِنهُ يَأْكُلُونَ﴾ [يس: ٣٣] . والآياتُ بِمِثْلِ ذَلِكَ كَثِيرَةٌ مَعْلُومَةٌ.

صفحة ١٨٣

واعْلَمْ أنَّ إطْلاقَهُ تَعالى الرِّزْقَ عَلى الماءِ في آيَةِ ”الجاثِيَةِ“ هَذِهِ - قَدْ أوْضَحْنا وجْهَهُ في سُورَةِ ”المُؤْمِنِ“ في الكَلامِ عَلى قَوْلِهِ تَعالى: ﴿هُوَ الَّذِي يُرِيكم آياتِهِ ويُنَزِّلُ لَكم مِنَ السَّماءِ رِزْقًا﴾ الآيَةَ [غافر: ١٣] .

وَأمّا السّادِسُ مِنها، وهو تَصْرِيفُ الرِّياحِ المَذْكُورُ في قَوْلِهِ: ﴿وَتَصْرِيفِ الرِّياحِ﴾ - فَقَدْ جاءَ مُوَضَّحًا أيْضًا في آياتٍ مِن كِتابِ اللَّهِ،

• كَقَوْلِهِ في ”البَقَرَةِ“: ﴿وَتَصْرِيفِ الرِّياحِ والسَّحابِ المُسَخَّرِ بَيْنَ السَّماءِ والأرْضِ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ﴾ [البقرة: ١٦٤] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَمِن آياتِهِ أنْ يُرْسِلَ الرِّياحَ مُبَشِّراتٍ﴾ [الروم: ٤٦] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَأرْسَلْنا الرِّياحَ لَواقِحَ﴾ [الحجر: ٢٢] .

إلى غَيْرِ ذَلِكَ مِنَ الآياتِ.

* * *

* تَنْبِيهٌ

اعْلَمْ أنَّ هَذِهِ البَراهِينَ العَظِيمَةَ المَذْكُورَةَ في أوَّلِ سُورَةِ ”الجاثِيَةِ“ هَذِهِ - ثَلاثَةٌ مِنها مِن بَراهِينِ البَعْثِ الَّتِي يَكْثُرُ في القُرْآنِ العَظِيمِ الِاسْتِدْلالُ بِها عَلى البَعْثِ، كَثْرَةً مُسْتَفِيضَةً.

وَقَدْ أوْضَحْناها في مَواضِعَ مِن هَذا الكِتابِ المُبارَكِ في سُورَةِ ”البَقَرَةِ“ وسُورَةِ ”النَّحْلِ“ وغَيْرِهِما، وأحَلْنا عَلَيْها مِرارًا كَثِيرَةً في هَذا الكِتابِ المُبارَكِ، وسَنُعِيدُ طَرَفًا مِنها هُنا لِأهَمِّيَّتِها إنْ شاءَ اللَّهُ تَعالى .

والأوَّلُ مِنَ البَراهِينِ المَذْكُورَةِ: هو خَلْقُ السَّماواتِ والأرْضِ المَذْكُورُ هُنا في سُورَةِ ”الجاثِيَةِ“ هَذِهِ ﴿إنَّ في السَّماواتِ والأرْضِ لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ﴾، لِأنَّ خَلْقَهُ - جَلَّ وعَلا - لِلسَّماواتِ والأرْضِ - مِن أعْظَمِ البَراهِينِ عَلى بَعْثِ النّاسِ بَعْدَ المَوْتِ؛ لِأنَّ مَن خَلَقَ الأعْظَمَ الأكْبَرَ لا شَكَّ في قُدْرَتِهِ عَلى خَلْقِ الأضْعَفِ الأصْغَرِ.

والآياتُ الدّالَّةُ عَلى هَذا كَثِيرَةٌ،

• كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿لَخَلْقُ السَّماواتِ والأرْضِ أكْبَرُ مِن خَلْقِ النّاسِ﴾ [غافر: ٥٧] أيْ ومَن قَدَرَ عَلى خَلْقِ الأكْبَرِ فَلا شَكَّ أنَّهُ قادِرٌ عَلى خَلْقِ الأصْغَرِ،

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿أوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّماواتِ والأرْضَ بِقادِرٍ عَلى أنْ يَخْلُقَ مِثْلَهم بَلى وهو الخَلّاقُ العَلِيمُ﴾ [يس: ٨١] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿أوَلَمْ يَرَوْا أنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّماواتِ والأرْضَ ولَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقادِرٍ عَلى أنْ يُحْيِيَ المَوْتى بَلى إنَّهُ عَلى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ﴾ [الأحقاف: ٣٣] .

• وقَوْلِهِ تَعالى:

صفحة ١٨٤

﴿أوَلَمْ يَرَوْا أنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَواتِ والأرْضَ قادِرٌ عَلى أنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ﴾ الآيَةَ [الإسراء: ٩٩] . وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿أأنْتُمْ أشَدُّ خَلْقًا أمِ السَّماءُ بَناها رَفَعَ سَمْكَها فَسَوّاها وأغْطَشَ لَيْلَها وأخْرَجَ ضُحاها والأرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحاها أخْرَجَ مِنها ماءَها ومَرْعاها والجِبالَ أرْساها مَتاعًا لَكم ولِأنْعامِكُمْ﴾ [النازعات: ٢٧ - ٣٣] .

وَنَظِيرُ آيَةِ ”النّازِعاتِ“ هَذِهِ قَوْلُهُ تَعالى في أوَّلِ ”الصّافّاتِ“: ﴿فاسْتَفْتِهِمْ أهم أشَدُّ خَلْقًا أمْ مَن خَلَقْنا﴾ الآيَةَ [الصافات: ١١]؛ لِأنَّ قَوْلَهُ: ﴿أمْ مَن خَلَقْنا﴾ يُشِيرُ بِهِ إلى خَلْقِ السَّماواتِ والأرْضِ وما ذَكَرَ مَعَهُما المَذْكُورَ في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿رَبُّ السَّماواتِ والأرْضِ وما بَيْنَهُما ورَبُّ المَشارِقِ﴾ إلى قَوْلِهِ ﴿فَأتْبَعَهُ شِهابٌ ثاقِبٌ﴾ [الصافات: ٥ - ١٠] .

وَأمّا الثّانِي مِنَ البَراهِينِ المَذْكُورَةِ: فَهو خَلْقُهُ تَعالى لِلنّاسِ المَرَّةَ الأُولى؛ لِأنَّ مَنِ ابْتَدَعَ - خَلْقَهم عَلى غَيْرِ مِثالٍ سابِقٍ - لا شَكَّ في قُدْرَتِهِ عَلى إعادَةِ خَلْقِهِمْ مَرَّةً أُخْرى، كَما لا يَخْفى.

والِاسْتِدْلالُ بِهَذا البُرْهانِ عَلى البَعْثِ كَثِيرٌ جِدًّا في كِتابِ اللَّهِ، كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿ياأيُّها النّاسُ إنْ كُنْتُمْ في رَيْبٍ مِنَ البَعْثِ فَإنّا خَلَقْناكم مِن تُرابٍ﴾ [الحج: ٥] إلى آخِرِ الآياتِ.

• وَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَضَرَبَ لَنا مَثَلًا ونَسِيَ خَلْقَهُ قالَ مَن يُحْيِي العِظامَ وهي رَمِيمٌ﴾ ﴿قُلْ يُحْيِيها الَّذِي أنْشَأها أوَّلَ مَرَّةٍ وهو بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ﴾ [يس: ٧٨ - ٧٩] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَيَقُولُ الإنْسانُ أئِذا ما مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا﴾ ﴿أوَلا يَذْكُرُ الإنْسانُ أنّا خَلَقْناهُ مِن قَبْلُ ولَمْ يَكُ شَيْئًا﴾ ﴿فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهم والشَّياطِينَ﴾ الآيَةَ [مريم: ٦٦ - ٦٨] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وهو أهْوَنُ عَلَيْهِ﴾ الآيَةَ [الروم: ٢٧] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنا قُلِ الَّذِي فَطَرَكم أوَّلَ مَرَّةٍ﴾ [الإسراء: ٥١] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿كَما بَدَأْنا أوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وعْدًا عَلَيْنا إنّا كُنّا فاعِلِينَ﴾ [الأنبياء: ١٠٤] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿أفَعَيِينا بِالخَلْقِ الأوَّلِ بَلْ هم في لَبْسٍ مِن خَلْقٍ جَدِيدٍ﴾ [ق: ١٥] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأةَ الأُولى فَلَوْلا تَذَكَّرُونَ﴾ [الواقعة: ٦٢] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَأنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ والأُنْثى مِن نُطْفَةٍ إذا تُمْنى وأنَّ عَلَيْهِ النَّشْأةَ الأُخْرى﴾ [النجم: ٤٥ - ٤٧] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿أيَحْسَبُ الإنْسانُ أنْ يُتْرَكَ سُدًى﴾ ﴿ألَمْ يَكُ نُطْفَةً مِن مَنِيٍّ يُمْنى﴾ ﴿ثُمَّ كانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّى﴾ ﴿فَجَعَلَ مِنهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ والأُنْثى﴾ ﴿ألَيْسَ ذَلِكَ بِقادِرٍ عَلى أنْ يُحْيِيَ المَوْتى﴾ [القيامة: ٣٦ - ٤٠] .

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿والتِّينِ والزَّيْتُونِ وطُورِ سِينِينَ وهَذا البَلَدِ الأمِينِ لَقَدْ خَلَقْنا الإنْسانَ في أحْسَنِ تَقْوِيمٍ﴾

صفحة ١٨٥

إلى قَوْلِهِ: ﴿فَما يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ﴾ [التين: ١ - ٧]

يَعْنِي أيَّ شَيْءٍ يَحْمِلُكَ عَلى التَّكْذِيبِ بِالدِّينِ - أيْ بِالبَعْثِ والجَزاءِ - وقَدْ عَلِمْتَ أنِّي خَلَقْتُكَ الخَلْقَ الأوَّلَ في أحْسَنِ تَقْوِيمٍ، وأنْتَ تَعْلَمُ أنَّهُ لا يَخْفى عَلى عاقِلٍ أنَّ مَنِ ابْتَدَعَ الإيجادَ الأوَّلَ لا شَكَّ في قُدْرَتِهِ عَلى إعادَتِهِ مَرَّةً أُخْرى. إلى غَيْرِ ذَلِكَ مِنَ الآياتِ.

وَأمّا البُرْهانُ الثّالِثُ مِنها، وهو إحْياءُ الأرْضِ بَعْدَ مَوْتِها المَذْكُورُ في قَوْلِهِ تَعالى في سُورَةِ ”الجاثِيَةِ“ هَذِهِ: ﴿وَما أنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِن رِزْقٍ فَأحْيا بِهِ الأرْضَ بَعْدَ مَوْتِها﴾، فَإنَّهُ يَكْثُرُ الِاسْتِدْلالُ بِهِ أيْضًا عَلى البَعْثِ في القُرْآنِ العَظِيمِ؛ لِأنَّ مَن أحْيا الأرْضَ بَعْدَ مَوْتِها قادِرٌ عَلى إحْياءِ النّاسِ بَعْدَ مَوْتِهِمْ؛ لِأنَّ الجَمِيعَ أحْياءٌ بَعْدَ مَوْتٍ.

فَمِنَ الآياتِ الدّالَّةِ عَلى ذَلِكَ قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وَمِن آياتِهِ أنَّكَ تَرى الأرْضَ خاشِعَةً فَإذا أنْزَلْنا عَلَيْها الماءَ اهْتَزَّتْ ورَبَتْ إنَّ الَّذِي أحْياها لَمُحْيِي المَوْتى إنَّهُ عَلى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ﴾ [فصلت: ٣٩] . وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿وَتَرى الأرْضَ هامِدَةً فَإذا أنْزَلْنا عَلَيْها الماءَ اهْتَزَّتْ ورَبَتْ وأنْبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ﴾ ﴿ذَلِكَ بِأنَّ اللَّهَ هو الحَقُّ وأنَّهُ يُحْيِي المَوْتى وأنَّهُ عَلى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ﴾ ﴿وَأنَّ السّاعَةَ آتِيَةٌ لا رَيْبَ فِيها وأنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَن في القُبُورِ﴾ [الحج: ٥ - ٧] . وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿فانْظُرْ إلى آثارِ رَحْمَةِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْيِي الأرْضَ بَعْدَ مَوْتِها إنَّ ذَلِكَ لَمُحْيِي المَوْتى وهو عَلى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ﴾ [الروم: ٥٠] . وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّياحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ حَتّى إذا أقَلَّتْ سَحابًا ثِقالًا سُقْناهُ لِبَلَدٍ مَيِّتٍ فَأنْزَلْنا بِهِ الماءَ فَأخْرَجْنا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَراتِ كَذَلِكَ نُخْرِجُ المَوْتى لَعَلَّكم تَذَكَّرُونَ﴾ [الأعراف: ٥٧] .

فَقَوْلُهُ تَعالى: ﴿كَذَلِكَ نُخْرِجُ المَوْتى﴾ أيْ نَبْعَثُهم مِن قُبُورِهِمْ أحْياءً كَما أخْرَجْنا تِلْكَ الثَّمَراتِ بَعْدَ عَدَمِها، وأحْيَيْنا بِإخْراجِها ذَلِكَ البَلَدَ المَيِّتَ، وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿يُخْرِجُ الحَيَّ مِنَ المَيِّتِ ويُخْرِجُ المَيِّتَ مِنَ الحَيِّ ويُحْيِي الأرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وكَذَلِكَ تُخْرَجُونَ﴾ [الروم: ١٩] يَعْنِي تُخْرَجُونَ مِن قُبُورِكم أحْياءً بَعْدَ المَوْتِ. وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿وَأحْيَيْنا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا كَذَلِكَ الخُرُوجُ﴾ [ق: ١١] . إلى غَيْرِ ذَلِكَ مِنَ الآياتِ.

Arabic

﴿إنَّ فِي﴾ ولَمّا كانَتِ الحَوامِيمُ - كَما رَوى أبُو عُبَيْدَةَ في كِتابِ الفَضائِلِ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما - لُبابَ القُرْآنِ، حَذَفَ ما ذُكِرَ في البَقَرَةِ مِن قَوْلِهِ ”خَلَقَ“ لِيَكُونَ ما هُنا أشْمَلَ فَقالَ: ﴿السَّماواتِ﴾ أيْ: ذَواتِها بِما لَها مِنَ الدَّلالَةِ (p-٦١)[عَلى صانِعِها] وخالِقِها عَلى ما فِيها مِنَ العِبَرِ بِما فِيها مِنَ المَنافِعِ وعَظِيمِ الصَّنْعَةِ ما لَها مِنَ الشُّفُوفِ الدّالِّ عَلى تَعَدُّدِها بِما فِيها مِنَ الكَواكِبِ ﴿والأرْضِ﴾ كَذَلِكَ [و] بِما حَوَتْ مِنَ المَعادِنِ والمُعايِشِ والمَنابِعِ والمَعاوِنِ ﴿لآياتٍ﴾ أيْ: دَلائِلَ عَلى وحْدانِيَّتِهِ وجَمِيعِ كَمالِهِ؛ فَإنَّ مِنَ المَعْلُومِ أنَّهُ لا بُدَّ لِكُلٍّ مِن ذَلِكَ مِن صانِعٍ مُتَّصِفٍ بِذَلِكَ ﴿لِلْمُؤْمِنِينَ﴾ أيْ: لِأنَّهم بِرُسُوخِهِمْ في هَذا الوَصْفِ الشَّرِيفِ أهْلٌ لِلنَّظَرِ لِأنَّ رَبَّهم يَهْدِيهِمْ بِإيمانِهِمْ فَشَواهِدُ الرُّبُوبِيَّةِ لَهم مِنهُما لائِحَةٌ، وأدِلَّةُ الإلَهِيَّةِ فِيهِما واضِحَةٌ، ولَعَلَّهُ أشارَ بِالتَّعْبِيرِ بِالوَصْفِ إلى أنَّهُ لا بُدَّ في رَدِّ شُبَهِ أهْلِ الطَّبائِعِ مِن تَقَدُّمِ الإيمانِ، وأنَّ [مَن] لَمْ يَكُنْ راسِخَ الإيمانِ لَمْ يَخْلُصْ مِن شُكُوكِهِمْ.

وقالَ الإمامُ أبُو جَعْفَرِ بْنُ الزُّبَيْرِ: لَمّا تَضَمَّنَتِ السُّورَةُ المُتَقَدِّمَةُ إيضاحَ أمْرِ الكِتابِ وعَظِيمَ بَيانِهِ وأنَّهُ شافٍ كافٍ وهُدًى ونُورٌ، كانَ أمْرُ مَن كَفَرَ مِنَ العَرَبِ أعْظَمَ شَيْءٍ لِانْقِطاعِهِمْ وعَجْزِهِمْ وقِيامِ (p-٦٢)الحُجَّةِ بِهِ عَلَيْهِمْ حَتّى رَضُوا بِالقَتْلِ والخِزْيِ العاجِلِ وما قامُوا بِادِّعاءِ مُعارَضَتِهِ ولا تَشَوَّفُوا إلى الإسْنادِ إلى عَظِيمِ تِلْكَ المُعارَضَةِ، أتْبَعَ ذَلِكَ [تَعالى] تَنْبِيهًا لِنَبِيِّهِ والمُؤْمِنِينَ إلى ما قَدْ نَصَبَهُ مِنَ الدَّلائِلِ سِواهُ مِمّا صَدَّ المُعْرِضَ عَنِ الِاعْتِبارِ بِها أوْ بِبَعْضِها مُجَرَّدُ هَواهُ، ومَن أضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَواهُ بِغَيْرِ هُدًى مِنَ اللَّهِ، فَقالَ تَعالى بَعْدَ القَسَمِ بِالكِتابِ المُبِينِ ﴿إنَّ في السَّماواتِ والأرْضِ لآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ﴾ أيْ: لَوْ لَمْ تَجِئْهم يا مُحَمَّدُ بِعَظِيمِ آيَةِ الكِتابِ فَقَدْ كانَ لَهم فِيما نَصَبْنا مِنَ الأدِلَّةِ أعْظَمُ بُرْهانٍ وأعْظَمُ تِبْيانٍ ﴿أوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا في أنْفُسِهِمْ ما خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ والأرْضَ وما بَيْنَهُما إلا بِالحَقِّ وأجَلٍ مُسَمًّى﴾ [الروم: ٨] فَلَمّا نَبَّهَ بِخَلْقِ السَّماواتِ والأرْضِ، أتْبَعَ بِذِكْرِ ما بَثَّ في الأرْضِ فَقالَ:

Arabic

﴿إنَّ في السَّماواتِ والأرْضِ لآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ﴾ وهو عَلى الوُجُوهِ المُتَقَدِّمَةِ كَلامٌ مُسْتَأْنَفٌ مَسُوقٌ لِلتَّنْبِيهِ عَلى الآياتِ التَّكْوِينِيَّةِ الآفاقِيَّةِ والأنْفُسِيَّةِ ومَحَلُّ الآياتِ إمّا نَفْسُ السَّمَواتِ والأرْضِ فَإنَّهُما مُنْطَوِيَتانِ مِن فُنُونِ الآياتِ عَلى ما يَقْصُرُ عَنْهُ البَيانُ وإمّا خَلْقُهُما كَما في قَوْلِهِ تَعالى: " إنَّ في خَلْقِ السَّماواتِ والأرْضِ " وهو الأوْفَقُ بِقَوْلِهِ تَعالى:

Arabic

القَوْلُ في تَأْوِيلِ قَوْلِهِ تَعالى:

[ ٣ - ٥] ﴿إنَّ في السَّماواتِ والأرْضِ لآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ﴾ ﴿وفِي خَلْقِكم وما يَبُثُّ مِن دابَّةٍ آياتٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ﴾ [الجاثية: ٤] ﴿واخْتِلافِ اللَّيْلِ والنَّهارِ وما أنْـزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِن رِزْقٍ فَأحْيا بِهِ الأرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وتَصْرِيفِ الرِّياحِ آياتٌ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ﴾ [الجاثية: ٥] .

﴿إنَّ في السَّماواتِ والأرْضِ لآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ﴾ ﴿وفِي خَلْقِكم وما يَبُثُّ مِن دابَّةٍ آياتٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ﴾ [الجاثية: ٤] ﴿واخْتِلافِ اللَّيْلِ والنَّهارِ وما أنْـزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّماءِ مِن رِزْقٍ﴾ [الجاثية: ٥] أيْ: مَطَرٍ. سُمِّيَ رِزْقًا لِأنَّهُ سَبَبُهُ: ﴿فَأحْيا بِهِ الأرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وتَصْرِيفِ الرِّياحِ آياتٌ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ﴾ [الجاثية: ٥] أيْ: عَنِ اللَّهِ، ما وعَظَهم بِهِ ودُعائِهِمْ إلَيْهِ.

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿إنَّ في السَّماواتِ والأرْضِ لآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ﴾ وهو عَلى ما تَقَدَّمَ اِسْتِئْنافٌ لِلتَّنْبِيهِ عَلى اَلْآياتِ اَلتَّكْوِينِيَّةِ، وجُوِّزَ أنْ يَكُونَ ”تَنْزِيلُ اَلْكِتابِ مِنَ اَللَّهِ“ مُبْتَدَأً وخَبَرًا والجُمْلَةُ جَوابَ اَلْقَسَمِ، وهو خِلافُ اَلظّاهِرِ، وقِيلَ: يُقَدَّرُ حم عَلى كَوْنِهِ مُقْسَمًا بِهِ مُبْتَدَأً مَحْذُوفَ اَلْخَبَرِ أيْ حم قَسَمِي ويَكُونُ (تَنْزِيلُ) نَعْتًا لَهُ غَيْرَ مَقْطُوعٍ، وعَلى سائِرِ اَلْأوْجُهِ قَوْلُهُ سُبْحانَهُ: ﴿العَزِيزِ الحَكِيمِ﴾ نَعْتٌ لِلِاسْمِ اَلْجَلِيلِ.

وجَوَّزَ اَلْإمامُ كَوْنَهُ صِفَةً لِلْكِتابِ إلّا أنَّهُ رَجَّحَ اَلْأوَّلَ بَعْدَ اِحْتِياجِهِ إلى اِرْتِكابِ اَلْمَجازِ مَعَ زِيادَةِ قُرْبِ اَلصِّفَةِ مِنَ اَلْمَوْصُوفِ فِيهِ، وأوْجَبَهُ أبُو حَيّانَ لِما في اَلثّانِي مِنَ اَلْفَصْلِ بَيْنَ اَلصِّفَةِ والمَوْصُوفِ اَلْغَيْرِ اَلْجائِزِ.

وقَوْلُهُ عَزَّ وجَلَّ: ﴿إنَّ في السَّماواتِ﴾ إلَخْ يَجُوزُ أنْ يَكُونَ بِتَقْدِيرِ مُضافٍ أيْ إنَّ في خَلْقِ اَلسَّمَواتِ كَما رَواهُ اَلْواحِدِيُّ عَنِ اَلزَّجّاجِ لِما أنَّهُ قَدْ صُرِّحَ بِهِ في آيَةٍ أُخْرى والقُرْآنُ يُفَسِّرُ بَعْضُهُ بَعْضًا، ويُناسِبُهُ قَوْلُهُ عَزَّ وجَلَّ:

Arabic

﴿إِنَّ﴾ حرف نصب.

﴿فِى﴾ حرف جر.

﴿ٱل﴾، ﴿سَّمَٰوَٰتِ﴾ اسم، من مادّة سمو، مؤنث، جمع، مجرور.

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿ٱلْ﴾، ﴿أَرْضِ﴾ اسم، من مادّة أرض، مؤنث، مجرور.

﴿لَ﴾ لام التوكيد، ﴿ءَايَٰتٍ﴾ اسم، من مادّة أيي، مؤنث، جمع، نكرة، مجرور.

﴿لِّ﴾ حرف جر، ﴿لْ﴾، ﴿مُؤْمِنِينَ﴾ اسم فاعل مزيد الرباعي باب (أَفْعَلَ)، من مادّة أمن، مذكر، جمع، مجرور.

Arabic

﴿إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ﴾ قال مقاتل: إن في خلق السموات والأرض -وهما خلقان عظيمان [[انظر: "تفسير مقاتل" 3/ 835]] - ﴿لَآيَاتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ﴾ وعلى هذا يقدر المضاف، واختاره الزجاج قال: ويدل عليه قوله: وفي خلقكم [[انظر: "معاني القرآن" للزجاج 4/ 431.]]، ويجوز أن يقدر المضاف وتكون الآيات: الشمس والقمر والنجوم والجبال والشجر والدواب.

Arabic

﴿إِنَّ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِ لَـَٔایَـٰتࣲ لِّلۡمُؤۡمِنِینَ ۝٣﴾ - تفسير

٧٠٢٠٨- قال مقاتل بن سليمان: ﴿إنَّ فِي السَّماواتِ والأَرْضِ﴾ وهما خَلْقان عظيمان ﴿لَآياتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ﴾ يعني: المُصَدِّقين بتوحيد الله ﷿[[تفسير مقاتل بن سليمان ٣/٨٣٥.]]. (ز)

Arabic

قَوْله تَعَالَى: ﴿إِن فِي السَّمَوَات وَالْأَرْض لآيَات﴾ أَي: لدلائل وعبرا، وَذَلِكَ فِي رَفعهَا بِغَيْر عمد، وَمَا خلق فِيهَا من الشَّمْس وَالْقَمَر والنجوم، وَمن بسط الأَرْض واستقرارها بِمن فِيهَا، وَمَا نصب فِيهَا من الْجبَال وأجرى فِيهَا من الْأَنْهَار، وَخلق من الْأَشْجَار، وَغير ذَلِك، وَقَوله: ﴿للْمُؤْمِنين﴾ أَي: للمصدقين.

Arabic

يرشد تعالى خلقه إلى التفكر في آلائه ونعمه وقدرته العظيمة التي خلق بهما السموات الأرض.

Audio Recitations

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Yasser Al-Dosari - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Maher Al Muaiqly - Murattal

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

إِنَّ
Position 1
The first word of verse (45:3) is an accusative particle which belongs to a special group of words known as <i class="ab">inna</i> and her sisters (<span class="at">ان واخواتها</span>).
فِي
Position 2
The second word of verse (45:3) is a preposition.
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Position 3
The third word of verse (45:3) is a feminine plural noun and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">sīn mīm wāw</i> (<span class="at">س م و</span>).
وَٱلۡأَرۡضِ
Position 4
The fourth word of verse (45:3) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and noun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The noun is feminine and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">hamza rā ḍād</i> (<span class="at">أ ر ض</span>).
لَأٓيَٰتٖ
Position 5
The fifth word of verse (45:3) is divided into 2 morphological segments. An emphatic prefix and noun. The prefixed particle <i class="ab">lām</i> is usually translated as "surely" or "indeed" and is used to add emphasis. The indefinite noun is feminine plural and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">hamza yā yā</i> (<span class="at">أ ي ي</span>).
لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
Position 6
The sixth word of verse (45:3) is divided into 2 morphological segments. A preposition and active participle. The prefixed preposition <i class="ab">lām</i> is usually translated as "for". The form IV active participle is masculine plural and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The active participle's triliteral root is <i class="ab">hamza mīm nūn</i> (<span class="at">أ م ن</span>). Together the segments form a preposition phrase known as <i class="ab">jār wa majrūr</i> (<span class="at">جار ومجرور</span>).