Adh-Dhariyat

الذاريات

Surah 51 • Makkah • Revelation Order: 67

60
Verses
360
Words
N/A
Rukus
520, 523
Pages

About This Surah

It is derived from the very first word wadh-dhariyat, which implies that it is a Surah which begins with the word adh-dhariyat.

Name

It is derived from the very first word wadh-dhariyat, which implies that it is a Surah which begins with the word adh-dhariyat.

Period of Revelation

The subject matter and the style clearly show that it was sent down in the period when although the Holy Prophet's invitation was being resisted and opposed with denial and ridicule and false accusations stubbornly, persecution had not yet started. Therefore, this Surah also seems to have been revealed in the same period in which the Surah Qaf was revealed.

Subject Matter and Topics

The Surah mostly deals with the Hereafter, and in the end it presents the invitation to Tauhid. In addition, the people have also been warned that refusal to accept the message of the Prophets and persistence in the concepts and creeds of ignorance have proved to be disastrous for those nations themselves which have adopted this attitude and way of life in the past.

About the Hereafter what this Surah presents in short but pithy sentences is this: The people's different and conflicting beliefs about the end of human life are themselves an express proof that none of these beliefs and creeds is based on knowledge; everyone by himself has formed an ideology on the basis of conjecture and made the same his creed. Someone thought that there would be no life-after-death; someone believed in the life- after-death, but in the form of the transmigration of souls someone believed in the life hereafter and the meting out of the rewards and punishments but invented different sorts of props and supports to escape retribution. About a question of such vital and fundamental importance a wrong view of which renders man's whole life-work wrong and waste and ruins his future for ever, it would be a disastrous folly to build an ideology only on the basis of speculation and conjecture, without knowledge. It would mean that man should remain involved in a grave misunderstanding, pass his whole life in the heedlessness of error, and after death should suddenly meet with a situation for which he had made no preparation at all. There is only one way of forming the right opinion about such a question, and it is this: Man should seriously ponder over the knowledge about the Hereafter that the Prophet of Allah is conveying to him from Him, and should study carefully the system of the earth and heavens and his own existence: and should see whether the evidence of that knowledge's being sound and correct is afforded by everything around him or not. In this regard, the arrangement of the wind and rain, the structure of the earth and the creatures found on it, man's own self, the creation of the heavens and of everything in the world in the form of pairs have been presented as evidence of the Hereafter, and instances have been cited from human history to show that the temper of the empire of the Universe requires that the law of retribution must operate here.

After this, giving the invitation to Tauhid briefly, it has been said : "Your Creator has not created you for the service of others but for His own service. He is not like your false gods, which receive sustenance from you and godhead of which cannot function without your help, but He is a God Who is the Sustainer of all, Who does not stand in need of sustenance from anyone and Whose Godhead is functioning by His own power and might.

In this very connection, it has also been stated that whenever the Prophets of Allah have been opposed and resisted, they have not been opposed and resisted on the basis of any rational ground but on the basis of the same obduracy and stubbornness and false pride that is being shown against the Prophet Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him), and there is no other motive for it than rebellion and arrogance. Then the Holy Prophet has been instructed not to bother about the rebels but to go on performing his mission of invitation and admonition, for it is useful and beneficial for the believers although it may not be so for the other people. As for the wicked people who still persist in their rebellion, they should know that their predecessors who followed the same way of life, have already received their shares of the punishment, and these people's share of the punishment has been made ready for them.

Verses

Click on any verse to explore its detailed view

3
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا ٣
Denizde kolaylıkla yüzüp giden gemilere.
Verse 3 • 2 words
9
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ ٩
og noen føres i falsk lei!
Verse 9 • 4 words
12
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ ١٢
وہ پوچھتے ہیں کہ کب ہے بدلہ کادن
Verse 12 • 4 words
13
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ ١٣
جس دن وہ آگ پررکھے جائیں گے
Verse 13 • 5 words
15
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ ١٥
بے شک ڈرنے والے لوگ باغوں میں اور چشموں میں ہوں گے
Verse 15 • 5 words
16
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ ١٦
لےرہے ہوں گے جو کچھ ان کے رب نے ان کو دیا، وہ اس سے پہلے نیکی کرنے والے تھے
Verse 16 • 9 words
17
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ ١٧
noću su malo spavali
Verse 17 • 6 words
18
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ ١٨
اور صبح کے وقتوں میں وہ معافی مانگتے تھے
Verse 18 • 3 words
20
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ ٢٠
اور زمین میں نشانیاں ہیں یقین کرنے والوں کے لیے
Verse 20 • 4 words
24
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ ٢٤
Have you heard the story of Abraham’s honoured guests?
Verse 24 • 6 words
26
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ ٢٦
پھروہ اپنے گھر کی طرف چلا اور ایک بچھڑا بھنا ہوالے آیا
Verse 26 • 6 words
30
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ ٣٠
Рекоха: “Тъй каза твоят Господ. Той е Премъдрия, Всезнаещия.”
Verse 30 • 8 words
31
۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ ٣١
ابراہیم نے کہا کہ اے فرشتو، تم کو کیا مہم درپیش ہے
Verse 31 • 5 words
32
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ ٣٢
انھوں نے کہا کہ ہم ایک مجرم قوم (قوم لوط)کی طرف بھیجے گئے ہیں
Verse 32 • 6 words
33
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ ٣٣
"Onların üzerlerine balçıktan yapılmış taşlar atacağız."
Verse 33 • 5 words
35
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٣٥
پھر وہاں جتنے ایمان والے تھے ان کو ہم نے نکال لیا
Verse 35 • 6 words
36
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ٣٦
پس وہاں ہم نے ایک گھر کے سوا کوئی مسلم گھر نہ پایا
Verse 36 • 7 words
37
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ ٣٧
ហើយយើងបានបន្សល់ទុកនៅក្នុងភូមិស្រុកនោះនូវភស្ដុ-តាងមួយសម្រាប់បណ្ដាអ្នកដែលកោតខ្លាចទារុណកម្មដ៏ឈឺចាប់។
Verse 37 • 7 words
38
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ ٣٨
اور موسیٰ میں بھی نشانی ہے جب کہ ہم نے اس کو فرعون کے پاس ایک کھلی ہوئی دلیل کے ساتھ بھیجا
Verse 38 • 8 words
40
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ ٤٠
پس ہم نے اس کو اور اس کی فوج کو پکڑا،پھر ان کو سمندر میں پھینک دیا اور وہ سزاوارِ ملامت تھا
Verse 40 • 7 words
41
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ ٤١
اور عاد میں بھی نشانی ہے جب کہ ہم نے ان پر ایک بے نفع ہوا بھیج دی
Verse 41 • 7 words
42
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ ٤٢
Uğradığı hiçbir canlıyı ve malı yok etmeden gitmiyordu ve paramparça çürümüş hale getiriyordu.
Verse 42 • 9 words
43
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ ٤٣
En in de Tsamôed, toen tot hen gezegd werd: "Geniet maar, tot een bepaalde tijd."
Verse 43 • 8 words
44
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ ٤٤
پس انھوں نے اپنے رب کے حکم سے سرکشی کی، پس ان کو کڑک نے پکڑلیا اور وہ دیکھ رہے تھے
Verse 44 • 8 words
45
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ ٤٥
ߊ߬ߟߎ߬ ߡߊ߫ ߛߋ߫ ߥߟߌ߬ߟߌ߬ߞߏ߬ ߛߌ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߡߊ߫ ߞߍ߫ ߖߘߍ߬ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
Verse 45 • 7 words
47
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ ٤٧
하나님께서 하늘을 두사 권 능과 능력으로 높이 두고 넓게 두셨으며
Verse 47 • 5 words
49
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ٤٩
اور ہم نے ہر چیز کو جوڑا جوڑا بنایا ہے تاکہ تم دھیان کرو
Verse 49 • 7 words
50
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ ٥٠
۔ تو دوڑو اللہ کی طرف یقینا میں تم لوگوں کے لیے اس کی طرف سے صاف صاف خبردار کرنے والا ہوں۔
Verse 50 • 8 words
51
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ ٥١
Yüce Allah ile beraber kendisine ibadet ettiğiniz başka ilahlar edinmeyin. Şüphesiz ben, size O'nun tarafından (gönderilmiş) açık bir uyarıcıyım.
Verse 51 • 11 words
52
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ ٥٢
اسی طرح ان کے اگلوں کے پاس کوئی پیغمبر ایسا نہیں آیا جس کو انھوں نے ساحریا مجنون نہ کہاہو
Verse 52 • 13 words
55
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٥٥
اور سمجھاتے رہو کیوں کہ سمجھاناایمان والوں کونفع دیتا ہے
Verse 55 • 5 words
57
مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ ٥٧
Onlardan rızık istemiyorum, beni doyurmalarını da istemiyorum.
Verse 57 • 9 words
59
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ ٥٩
S’ka dyshim se atyre që bënë mizori u përket dënimi si pjesa e dënimit të shokëve të tyre, andaj, të mos e kërkojnë shpejtimin e tij.
Verse 59 • 9 words
60
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ ٦٠
Горко на неверниците в техния Ден, който им е обещан!
Verse 60 • 7 words
1
وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا ١
قسم ہے ان ہواؤں کی جوگرداُڑانے والی ہیں
Verse 1 • 2 words
4
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا ٤
پھرالگ الگ کرتی ہیں معاملہ
Verse 4 • 2 words
5
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ ٥
بے شک تم سے جو وعدہ کیاجارہا ہے وہ سچ ہے
Verse 5 • 3 words
8
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ ٨
-Ey Mekke halkı!- Şüphesiz sizler, çelişkili sözler söylüyorsunuz. Sizler bazen Kur'an bir sihirdir diyorsunuz, bazen ise bir şiirdir diyorsunuz. Aynı şekilde bazen Muhammed -sallallahu aleyhi ve sellem- sihirbazdır diyorsunuz, bazen ise o, bir şairdir diyorsunuz.
Verse 8 • 4 words
11
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ ١١
جو غفلت میں بھولے ہوئے ہیں
Verse 11 • 5 words
14
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ ١٤
چکھومزہ اپنی شرارت کا، یہ ہے وہ چیز جس کی تم جلدی کررہے تھے
Verse 14 • 7 words
19
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ ١٩
اور ان کے مال میں سائل اور محروم کاحصہ تھا
Verse 19 • 5 words
21
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ ٢١
اور خود تمھارے اندر بھی،کیا تم دیکھتے نہیں
Verse 21 • 4 words
22
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ ٢٢
在天上,有你们的给养,也有应许你们的赏罚。
Verse 22 • 5 words
23
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ ٢٣
پس آسمان اور زمین کے رب کی قسم، وہ یقینی ہے جیسا کہ تم بولتے ہو
Verse 23 • 9 words
25
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ ٢٥
그들이 그에게 평안하소서 라고 인사하니 그도 평안하소서라고 알지 못한 그들에게 인사하더 라
Verse 25 • 9 words
27
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ ٢٧
i primače im ga: “Zar nećete jesti?”, upita,
Verse 27 • 5 words
28
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ ٢٨
پھر وہ دل میں ان سے ڈرا انھوں نے کہا کہ ڈرو متاور ان کو ذی علم لڑکے کی بشارت دی
Verse 28 • 9 words
29
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ ٢٩
이때 크게 웃으며 그의 아내가 다가와 그녀의 이마를 때리며 늙고 불임의 여성이 애를 갖는단 말이요 라고 말하매
Verse 29 • 9 words
34
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ ٣٤
جو نشان لگائے ہوئے ہیں تمھارے رب کے پاس ان لوگوں کے لیے جو حد سے گزرنے والے ہیں
Verse 34 • 4 words
39
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ ٣٩
a on, oholeći se, okrenu se nastranu i reče: “Čarobnjak je ili lud.”
Verse 39 • 6 words
46
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ ٤٦
그들 이전의 노아의 백성도 그랬으니 그들도 사악한 백성들이었노라
Verse 46 • 8 words
48
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ ٤٨
اورزمین کوہم نے بچھایا، پس کیاہی ہم خوب بچھانے والے ہیں
Verse 48 • 4 words
53
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ ٥٣
Have they handed this down to one another? They are certainly a people who exceed all bounds,
Verse 53 • 6 words
54
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ ٥٤
پس تم ان سے اعراض کرو،تم پر کچھ الزام نہیں
Verse 54 • 5 words
56
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ ٥٦
Жын мен адамзатты Өзіме құлшылық етуден басқа нәрсе үшін жаратпадым. / Жын және адамзатты Өзіме ғибадат етулері үшін ғана жараттым / ?
Verse 56 • 6 words
58
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ ٥٨
Ақиқатында, Аллаһ Ризық беруші, күш-қуат Иесі, өте Мықты.
Verse 58 • 7 words
6
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ ٦
اور جزائے اعمال ضرور پیش آنی ہے۔ “
Verse 6 • 3 words
10
قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ ١٠
مارے گئے اٹکل سے باتیں کرنے والے
Verse 10 • 2 words
2
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا ٢
Olwo nno nendayira ebire ebyetikka enkuba olwetikka.
Verse 2 • 2 words
7
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ ٧
قسم ہے جال دار آسمان کی
Verse 7 • 3 words
Showing first 10 verses