At-Tur

الطور

Surah 52 • Makkah • Revelation Order: 76

49
Verses
312
Words
N/A
Rukus
523, 525
Pages

About This Surah

It is derived from the very first cord 'Wat Tur-i.'

Name

It is derived from the very first cord "Wat Tur-i."

Period of Revelation

From the internal evidence of the subject matter it appears that this Surah too was revealed in the same stage of the Holy Prophet's life at Makkah in which the Surah Adh-Dhariyat was revealed. While going through it one can clearly feel that during the period of its revelation the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was being showered with objections and accusations but there is no evidence yet to show that severe persecution of the Muslims had started.

Subject Matter and Topics

The subject matter of its first section (vv. 1-28) is the Hereafter. As arguments for its possibility, necessity and occurrence had already been given in Surah Adh-Dhariyat, these have not been repeated here. However, swearing an oath by some realities and signs which testify to the Hereafter, it has been stated most emphatically that it will surely come to pass, and none has the power to prevent its occurrence. Then, it has been stated as to what will be the fate of those who deny it when it actually occurs, and how will those who believe in it and adopt the way of piety and righteousness accordingly, be blessed by Allah.

Then, in the second section (vv. 29-49) the Quraish chiefs' attitude towards the message of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah he upon him) has been criticized. They called him a sorcerer, a madman, or a poet, and would thus mislead the common people against him so that they should not pay any serious attention to the message he preached. They looked upon him as a calamity that had suddenly descended on them and would openly wish that he met with a disaster so that they were rid of him. They accused him of fabricating the Qur'an by himself and of presenting it in the name of Allah, and this was, God forbid, a fraud that he was practicing. They would often taunt him, saying that God could not have appointed an ordinary man like him to the office of Prophethood. They expressed great disgust at his invitation and message and would avoid him as if he was asking them for a reward for it. They would sit and take counsels together to devise schemes in order to put an end to his mission. And while they did all this they never realized what creeds of ignorance they were involved in and how selflessly and sincerely was Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) exerting himself to deliver them from their error. While criticizing them for this attitude and conduct, Allah has put them certain questions, one after the other, each of which is either an answer to some objection of theirs, or a criticism of some error. Then, it has been said that it would absolutely be of no avail to show them a miracle in order to convince them of his Prophethood, for they were such stubborn people as would misinterpret anything they were shown only to avoid affirming the faith.

In the beginning of this section as well as in its end, the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) has been given the instruction that he should persistently continue giving his invitation and preaching his message in spite of the accusations and objections of his opponents and enemies, and should endure their resistance patiently till Allah's judgment comes to pass. Besides, he has been consoled, as if to say "Your Lord has not left you alone to face your enemies, after raising you as a Prophet, but He is constantly watching over you. Therefore, endure every hardship patiently till the Hour of His judgment comes, and seek through praising and glorifying your Lord the power that is required for exerting in the cause of Allah under such conditions.

Verses

Click on any verse to explore its detailed view

2
وَكِتَٰبٖ مَّسۡطُورٖ ٢
Iyo Kitaabka la dhigay,
Verse 2 • 2 words
7
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٞ ٧
بے شک تمھارے رب کاعذاب واقع ہوکر رہے گا
Verse 7 • 4 words
11
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ ١١
Yalanlayanların hüsrana ve helâka uğrayacak olmalarından dolayı vay onların hallerine! Zira Yüce Allah o günde kâfirleri azabı ile tehdit etmiştir.
Verse 11 • 3 words
12
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي خَوۡضٖ يَلۡعَبُونَ ١٢
جوباتیں بناتے ہیں کھیلتے ہوئے
Verse 12 • 5 words
13
يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا ١٣
جس دن وہ جہنم کی آگ کی طرف ڈھکیلے جائیں گے
Verse 13 • 6 words
17
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَعِيمٖ ١٧
Aquellos que sean temerosos de su Señor en cumplir Sus mandamientos y abstenerse de Sus prohibiciones morarán en jardines y en grandes deleites que nunca terminarán.
Verse 17 • 5 words
18
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ ١٨
ጌታቸው በሰጣቸው ጸጋ ተደሳቾች ሆነው በገነት ውስጥ ናቸው:: የገሀነምንም ስቃይ ጌታቸው ጠበቃቸው::
Verse 18 • 8 words
20
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ ٢٠
በተደረደሩ አልጋዎች ላይ ተደጋፊዎች ሆነው በገነት ይኖራሉ:: አይናማዎች በሆኑ ነጫጭ ሴቶችም እናጠናዳቸዋለን::
Verse 20 • 7 words
21
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَآ أَلَتۡنَٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَيۡءٖۚ كُلُّ ٱمۡرِيِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٞ ٢١
እነዚያም በአላህ ያመኑና ዝርያቸዉም በእውነት የተከተለቻቸው ዝርያቸውን ከእነርሱ ጋር እናስጠጋቸዋለን:: ከስራዎቻቸዉም ምንንም አናጎድልባቸዉም:: ሰው ሁሉ በሰራው ስራ ተጠያቂ ነው::
Verse 21 • 19 words
23
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأۡسٗا لَّا لَغۡوٞ فِيهَا وَلَا تَأۡثِيمٞ ٢٣
በውስጧ መጠጥን ይሰጣጣሉ:: በውስጧ ውድቅ ንግግርና መወንጀልም የለም::
Verse 23 • 8 words
24
۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ غِلۡمَانٞ لَّهُمۡ كَأَنَّهُمۡ لُؤۡلُؤٞ مَّكۡنُونٞ ٢٤
ለእነርሱም የሆኑ ወጣቶች ልክ የተሸፈነ ሉል መስለው በእነርሱ ላይ ለማሰላፍ ይዘዋወራሉ::
Verse 24 • 7 words
25
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ ٢٥
የሚጠያየቁ ሆነዉም ከፊላቸው በከፊሉ ላይ ይዞራል::
Verse 25 • 5 words
26
قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا قَبۡلُ فِيٓ أَهۡلِنَا مُشۡفِقِينَ ٢٦
ይላሉም: «እኛ ፊት በቤተሰቦቻችን ውስጥ ከቅጣት ፈሪዎች ነበርን።
Verse 26 • 7 words
27
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ ٢٧
«አላህ በእኛ ላይ ለገሰ:: የመርዛም እሳት ቅጣትንም ጠበቀን::
Verse 27 • 6 words
29
فَذَكِّرۡ فَمَآ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٖ وَلَا مَجۡنُونٍ ٢٩
Zato opominji, jer ti, a to je blagodat Gospodara tvoga, nisi ni prorok ni lud.
Verse 29 • 8 words
33
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ ٣٣
A mo ata thonë: “Ai (Muhammedi) e trilloi!” Jo, por ata nuk besojnë.
Verse 33 • 6 words
34
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ ٣٤
Pra, ata janë drejt, le ta sjellin një ligjërim si ai.
Verse 34 • 6 words
37
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ ٣٧
A mos te ata ata janë depot e Zotit tënd, apo ata i mbizotërojnë?
Verse 37 • 7 words
38
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ ٣٨
ወይስ ለእነርሱ በእርሱ ላይ ከሰማይ የሚያዳምጡበት መሰላል አላቸውን? (እንግዲያውስ) አድማጫቸዉ ሰማሁ የሚለውን ግልጽ አስረጂ ያምጣ::
Verse 38 • 9 words
42
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ ٤٢
ወይስ ተንኮልን (ባንተ) ይሻሉን? እነዚያም የካዱት የተተነኮለባቸው ናቸው::
Verse 42 • 7 words
43
أَمۡ لَهُمۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ٤٣
A mos kanë ndonjë zot pos All-llahut? I lartë është All-llahu nga ai që ata i shoqërojnë.
Verse 43 • 9 words
45
فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصۡعَقُونَ ٤٥
Maka biarkanlah mereka hingga mereka menemui hari (yang dijanjikan kepada) mereka, pada hari itu mereka dibinasakan,
Verse 45 • 7 words
46
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ ٤٦
Ditën kur dredhia e tyre nuk do t’u bëjë dobi sgjë e as do të ndihmohen.
Verse 46 • 9 words
47
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ٤٧
Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang zalim masih ada azab selain itu. Tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.<sup foot_note=306258>1</sup>
Verse 47 • 10 words
49
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ ٤٩
Edhe gjatë natës adhuroje Atë, si dhe kur yjet nuk nuk duken më.
Verse 49 • 5 words
4
وَٱلۡبَيۡتِ ٱلۡمَعۡمُورِ ٤
以众天使朝觐的天房盟誓,
Verse 4 • 2 words
5
وَٱلسَّقۡفِ ٱلۡمَرۡفُوعِ ٥
Pasha kulmin e ngritur (qiellin).
Verse 5 • 2 words
6
وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِ ٦
i mora napunjenog –
Verse 6 • 2 words
9
يَوۡمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوۡرٗا ٩
on the Day when the skies are convulsed,
Verse 9 • 4 words
10
وَتَسِيرُ ٱلۡجِبَالُ سَيۡرٗا ١٠
Ensozi nezitambula butambuzi.
Verse 10 • 3 words
14
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ١٤
یہ ہے وہ آگ جس کوتم جھٹلاتے تھے
Verse 14 • 6 words
15
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ ١٥
کیایہ جادوہے یا تم کو نظر نہیں آتا
Verse 15 • 6 words
16
ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ١٦
Bu ateşin sıcaklığını ve acısını tadın. Onun sıcaklığına ister sabredin ister sabretmeyin; sizin için birdir. Bugün sabretseniz de sabretmeseniz de dünyada işlemiş olduğunuz küfür ve günahların karşılığına çarptırılacaksınız.
Verse 16 • 12 words
19
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ١٩
«ትሰሩት በነበራችሁት ምክንያት ተደሳቾች ሆናችሁ ብሉ ጠጡም» (ይባላሉ።)
Verse 19 • 6 words
22
وَأَمۡدَدۡنَٰهُم بِفَٰكِهَةٖ وَلَحۡمٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ ٢٢
ከሚሹትም ሁሉ እሸትንና ስጋን እንጨምርላቸዋለን::
Verse 22 • 5 words
28
إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِيمُ ٢٨
Ne më parë ishim ndër ata që lutëm Atë, e Ai është bamirës, meshirues”.
Verse 28 • 9 words
30
أَمۡ يَقُولُونَ شَاعِرٞ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيۡبَ ٱلۡمَنُونِ ٣٠
E ata thonë: “Ai është poet, po presim kohën ta zhdukë”.
Verse 30 • 7 words
31
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ ٣١
Thuaj: “Pritni, se edhe unë do të pres me ju”.
Verse 31 • 6 words
32
أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَٰمُهُم بِهَٰذَآۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ ٣٢
A mendjet (iluzionet) e tyre po u urdhërojën për këtë, apo ata janë popull renegat?
Verse 32 • 8 words
35
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ ٣٥
A mos u krjuam prej kurgjësë, apo ata vetë janë krijues?
Verse 35 • 8 words
36
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ ٣٦
A mos ata i krijuan qiejt e tokën, Jo, por ata nuk janë të bindur.
Verse 36 • 7 words
39
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ ٣٩
A mos vajzat janë të Atij, kurse djemtë tuaj?
Verse 39 • 5 words
40
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ ٤٠
A mos ti u kërkon atyre shpërblim, e ata janë të ngarkuar mga tagri?
Verse 40 • 7 words
41
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ ٤١
Ataukah mereka mempunyai (pengetahuan) tentang yang gaib lalu mereka menuliskannya?
Verse 41 • 5 words
44
وَإِن يَرَوۡاْ كِسۡفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطٗا يَقُولُواْ سَحَابٞ مَّرۡكُومٞ ٤٤
Edhe sikur ta shihnin që u bie nga qielli ndonjë copë, ata do të thoshin: “Është e re e dendur!”
Verse 44 • 9 words
48
وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡيُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ ٤٨
Dan bersabarlah (Muhammad) menunggu ketetapan Tuhanmu, karena sesungguhnya engkau berada dalam penglihatan Kami, dan bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu ketika engkau bangun,
Verse 48 • 10 words
8
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٖ ٨
어느 누구도 그것을 피할 수 없노라
Verse 8 • 4 words
1
وَٱلطُّورِ ١
قسم ہے طور کی
Verse 1 • 1 words
3
فِي رَقّٖ مَّنشُورٖ ٣
کشادہ ورق میں
Verse 3 • 3 words
Showing first 10 verses