Verse 32 of 49 • 8 words
A mendjet (iluzionet) e tyre po u urdhërojën për këtë, apo ata janë popull renegat?
አእምሮዎቻቸው በዚህ ተግባር ያዟቸዋልን? ወይስ በእውነቱ እነርሱ ወሰን አላፊ ህዝቦች ናቸው::
Kan det være deres drømmer som inngir dem slikt? Eller er de oppsetsige mennesker?
is it their minds that prompt them [to say] this, or are they merely insolent people?
Kya inki aqalein(minds) inhein aisi hi baatein karne ke liye kehti hain? Ya dar-haqeeqat yeh inaad (transgression)mein hadd se guzare huey log hain
Apakah mereka diperintah oleh pikiran-pikiran mereka untuk mengucapkan tuduhan-tuduhan ini ataukah mereka kaum yang melampaui batas?
کیا ان کی عقلیں ان کو یہی سکھاتی ہیں یا یہ سرکش لوگ ہیں
ނުވަތަ އެމީހުންގެ ބުއްދިތައް (އެ ތާކުން-ތާކު ނުޖެހޭ ވާހަކަތައް ދެއްކުމަށް) އެމީހުންނަށް އަންގައި أمر ކުރަނީ ހެއްޔެވެ؟ އެހެން ވީއެއްވެސް ނޫނެވެ. އަދި ކިޔެއް ހެއްޔެވެ؟ އެމީހުންނަކީ ދެކޮޅުވެރިކަމާއި، ނުކިޔަމަންތެރިކަމުގައި ހައްދު ފަހަނަޅާފައިވާ ބަޔަކީއެވެ.
އަދި ކިއެއްތަ! އެއުރެންގެ ބުއްދިތައް އެގޮތަށް ބުނުމަށް އެއުރެންނަށް އަމުރުކުރަނީހެއްޔެވެ؟ ނުވަތަ އެއުރެންނީ ވިސްނުމަކާނުލައި ދެކޮޅުހަދާ ބަޔަކީހެއްޔެވެ؟
क्या उन्हें उनकी बुद्धियाँ इस बात का आदेश देती हैं, ये वे स्वयं ही सरकश लोग हैं?
Có phải tâm trí của chúng ra lệnh cho chúng (nói) điều này, hay chúng là đám người vượt quá giới hạn?
اَمْتَاْ مُ رُ هُمْاَحْ لَا مُ هُمْبِ هَا ذَٓااَمْهُمْقَوْ مُنْطَا غُوْٓ نْ
Or do their ˹intelligent˺ minds prompt them to this ˹paradox˺?1 Or are they ˹just˺ a transgressing people?
¿O es que sus mentes les dicen que digan: “Es un adivino y un loco?” Entonces, combinan dos características que no se pueden reunir en una sola persona, son personas que traspasan los límites, que no acuden a ninguna ley sagrada ni conocimiento.
তবে কি তাদের বিবেক-বুদ্ধি তাদেরকে এ বিষয়ে প্ররোচিত করে, না তারা এক সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায়?
ߥߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߛߌ߬ߓߏ ߟߎ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߟߐ߬ ߟߊ߫ ߢߌ߲߬ ߠߊ߫ ߓߊ߬؟ ߸ ߤߊߡߊ߲ߕߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߘߊ߲߬ߠߊߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫؟
آیا عقلهایشان به [بیان] این [سخنان باطل] حُكم مىكند یا [اساساً] مردمی سرکش هستند؟
果たして彼らの理性が「彼は修道士や狂人だ」と言わせ、一人の人格に合わないものを合わせようというのか。いや、彼らは越えてはならない一線を越える者であり、法にも理性にも立ち返ろうとはしないのである。
അതല്ല, 'നബി ഒരു ജോത്സ്യനോ ഭ്രാന്തനോ ആണെന്ന്' പറഞ്ഞു കൊള്ളാൻ അവരുടെ ബുദ്ധിയാണോ അവരോട് കൽപ്പിക്കുന്നത്. പക്ഷേ ഒരാളിൽ ഒരുമിക്കാത്ത രണ്ട് സ്വഭാവങ്ങളാണല്ലോ അത്?! അല്ല! അവർ അല്ലാഹുവിൻ്റെ അതിർവരമ്പുകൾ മറികടന്ന ധിക്കാരികളായ സമൂഹം തന്നെയാകുന്നു. അതിനാൽ അവർ അല്ലാഹുവിൻ്റെ നിയമങ്ങളിലേക്കോ ശരിയായ ബുദ്ധിയിലേക്കോ മടങ്ങുകയില്ല.
Apakah mereka diperintah oleh pikiran-pikiran mereka untuk mengucapkan (tuduhan-tuduhan) ini ataukah mereka kaum yang melampaui batas?
难道他们的理智命令他们说这句话吗?不然,他们是放荡的民众。
一体かれらの貧しい理解力がこう命じたのか,それともかれらは法外な民なのか。
São, acaso, suas faculdades mentais que os induzem a isso, ou é que são um povo de transgressores?
Apakah akal mereka yang menyuruh mereka berkata bahwa dia seorang dukun dan orang gila? Sehingga mereka menyatukan hal yang tidak mungkin bersatu pada seseorang. Justru mereka adalah kaum yang melampaui batas, tidak melandasi tindakannya dengan syariat maupun akal.
آيا عقلونه يې همداسې امر ورته كوي، كه هغوى كوم سرکښه قوم دى؟
Or is it that their discerning minds command them to this? Or are they a people who exceed all limits?
Forse i loro sogni li spingono a ragionare così, oppure sono un popolo ribelle.
Do their intellects direct them to (say) this, or are they a rebellious people?
难道他们的理智命令他们说这句话吗?不然,他们是放荡的民众。
Bunu kendilerine akılları mı emrediyor yoksa onlar azgın bir topluluk mudurlar?
Or do their minds tell them to say: “He is a soothsayer and insane?” So they combine what cannot gather in one person, but rather they are a people who trespass the bounds, hence they do not return to any sacred law or intellect.
Cyangwa imitekerereze yabo ni yo ibategeka (kuvuga) ibyo? Cyangwa ahubwo ni abantu barengera (imbibi za Allah)?
Bɩ bãmb yam rãmbã n sagend-b ne woto, bɩ bãmb yaa neb sẽn yaa kεdgba?
Ma caqliyadooda (xun) baa ku amra sidaa (inay kaa been sheegaan Nabiyow), ma aha ee waa qolo xadgudub badan.
Може би техните порочни умове им повеляват това, или те са престъпен народ?
그들의 이성이 이것을 종용한단 말이뇨 아니면 그들이 사악 한 백성들이뇨
ផ្ទុយទៅវិញ តើប្រាជ្ញារបស់គេឬដែលបញ្ជាពួកគេឲ្យនិយាយថាៈ ជាការពិតណាស់ រូបគេ(ព្យាការីមូហាំម៉ាត់) គឺជាគ្រូទាយ និងជាមនុស្សវិកលចរិតនោះ? ពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេប្រមូលផ្តុំរវាងអ្វីដែលមិនអាចប្រមូលផ្តុំនៅក្នុងខ្លួនមនុស្សតែម្នាក់បាន(ចោទថា ជាគ្រូទាយផង ជាមនុស្សឆ្កួតផង)។ ផ្ទុយទៅវិញ ពួកគេគឺជាក្រុមដែលបំពានព្រំដែន(របស់អល់ឡោះ)។ ដូច្នេះ ពួកគេមិនវិលត្រលប់ទៅរកក្បួនច្បាប់ ឬសតិបញ្ញា(គិតពិចារណា)ឡើយ។
Kapena lunda lwao ni lwalukwalamulila yalakweyi, kapena agambile kuŵa ŵandu ŵakusumba mpika?
ਕੀ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਅਕਲਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹੋ ਸਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਉਹ ਲੋਕ ਹੀ ਬਾਗ਼ੀ ਹਨ ?
Am ta/muruhum ahlamuhum bihatha am hum qawmun taghoona
Oare, le poruncesc minţile lor aceasta? Ba ei sunt un neam de îndărătnici!
അതല്ല, അവരുടെ മനസ്സുകള് അവരോട് ഇപ്രകാരം കല്പിക്കുകയാണോ? അതല്ല, അവര് ധിക്കാരികളായ ഒരു ജനത തന്നെയാണോ?
Beveelt hun verstand hen dit, of zijn zij een opstandig volk?
A mendjet (iluzionet) e tyre po u urdhërojën për këtë, apo ata janë popull renegat?
کیا ان کی عقلیں ان کو یہی سکھاتی ہیں۔ بلکہ یہ لوگ ہیں ہی شریر
Padsugun silan nu itungan nuilan a maladsik andu silan a mga taw a nakasagad i galabak nin kadtalu nin sa kumpasan.
Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds?
难道他们的理智命令他们说这句话吗?不然,他们是放荡的民众。
Oder befiehlt ihnen etwa ihr Verstand dies, oder sind sie (vielmehr) Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten?
Da li im njihovi umovi govore da je on vračar ili luđak, pa tako spajaju nešto što se inače kod osobe ne spaja. Oni su narod koji svaku mjeru prelazi, ne obraćaju pažnju ni na vjerozakon, a ni na razum.
Adakah mereka disuruh oleh akal fikiran mereka melemparkan tuduhan-tuduhan yang sedemikian itu, atau sememangnya mereka suatu kaum yang melampaui batas (dalam keingkaran dan kedegilannya)?
সিহঁতৰ বিবেকে সিহঁতক এই কথা ক’বলৈ আদেশ দিয়ে নেকি যে, মুহাম্মদ এজন গণক তথা তেওঁ এজন উন্মাদ ব্যক্তি? দৰাচলতে সিহঁতে এজন ব্যক্তিৰ মাজত এনেকুৱা বৈশিষ্ট্য একত্ৰিত কৰিব বিচাৰে, যিটো কেতিয়াও সম্ভৱ নহয়। বৰং সিহঁত হৈছে সীমালঙ্ঘনকাৰী সম্প্ৰদায়। সিহঁতে চৰীয়তৰ পিনেও প্ৰত্যাৱৰ্তন নকৰে আৰু বিবেকৰ প্ৰতিও নকৰে।
নাকি তাদের বিবেক-বুদ্ধি তাদেরকে এ আদেশ দিচ্ছে, বরং তারা এক সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায়1।
Нима умовете им повеляват това, или са престъпващи хора?
Serait-ce leur raison qui leur ordonne (de telles allégations) ? Ou bien sont-ils des gens enclins à la démesure ?
A mos u vjen kjo nga mendja e tyre apo ata janë popull i ndërkryer?
তাহলে কি তাদের বুদ্ধি তাদেরকে এই বিষয়ে প্ররোচিত করে, না তারা এক সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়?
Da li im ovo umovi njihovi naređuju?! Ne, nego su oni obijesan narod.
ئایا پیاوه ژیرهکانیان پێیان دهڵێت: ئهو قسهناڕهوایانه بکهن، نهخێر ئهمانهههر خۆیان کهسانێکی ستهمکارن؟
Оё ақлҳояшон ба [баёни] ин [суханони ботил] ҳукм мекунад, ё [асосан] мардуме саркаш ҳастанд?
آیا عقلهایشان آنها را به این )سخنان( دستور میدهد یا آنها قوم سرکشاند؟!
Am ta/muruhum ahlamuhum bihathaam hum qawmun taghoon
Mise caqligooda (xun) yaa saas faray, ma aha ee waa Qoom xadgudbay.
Ή τους διατάζει το μυαλό τους (να πουν) αυτό (ότι είσαι μάντης και τρελός); Ή (το είπαν επειδή) οι ίδιοι είναι παραβάτες;
Oare visele lor le poruncesc aceasta ori sunt un popor de ticăloşi?
ߦߊ߯ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߛߌ߬ߓߏ ߟߎ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߟߐ߬ ߟߴߢߌ߲߬ ߠߊ߫ ߓߊ߬؟ ߸ ߥߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߘߊ߲߬ߠߊߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫؟.
Do their minds command them this [i.e. to tell a lie against you (Muhammad صلى الله عليه وسلم)] or are they people transgressing all bounds?
Shin, hankulansu ne ke umarin su da wannan, kõ kuwa sũ wasu mutãne ne mãsu ƙetare haddi?
То boye bamposa na bango ezali kotinda na lolenge wana, to boye bazali nde batomboki?
Оё мушриконро ақлҳояшон ба ин суханҳои мутаноқиз[2714] амр мекунад. Ё ки онҳо худ қавми таҷовузкор ҳастанд.[2715]1
Ny sain’izy ireo va no mibaiko izany ? Sa olona mpanao ratsy tafahoatra izy ireo ?
Ba kiran aya sosogoon o manga gdagda iran; kna, ka siran na pagtaw a manga darowaka?
Ahubwo rero, burya ubwenge bw’ababangikanyamana, bwoba bubategeka kuvuga ijambo ry’igarariza nk’iryo, mu gihe bitarigera bishika ko umuntu yoba senyagara, akaba umwivuzi w’amazina, akaba n’umusazi mu mwanya umwe! Ahubwo rero bo, ni abantu bimonogoje mu kurenga ku mabwirizwa y’Imana Allah.
Я церан набаран гIенаша хьоьхуш ду-те и царна‚ я иза дозанах даьлла къам ду-те?
Do their minds1 prompt them to say such things, or are they transgressing people?
৩২. তাদের বিবেক কি তাদেরকে এ নির্দেশ করে যে, তারা তাঁকে গণক ও পাগল বলবে?! এতে করে তারা একই ব্যক্তির মাঝে এমন সব বৈশিষ্ট্যের সমাহার ঘটায় যা আদৗ সম্ভব নয়। বরং এ সব জাতি হলো সীমালঙ্ঘনকারী। ফলে তারা না বিবেকের শরণাপন্ন হয়। না শরীয়তের।
Será que suas mentes lhes ordenam isso? Ou são um povo transgressor?
Da li im ovo umovi njihovi naređuju?! Ne, nego su oni obijesan narod.
সিহঁতৰ বিবেক-বুদ্ধিয়ে সিহঁতক এই আদেশ দিয়ে নেকি? নে সিহঁত সীমালংঘনকাৰী সম্প্ৰদায়?
O nag-uutos ba sa kanila ang mga isipan nila [ng paratang] na ito o sila ay mga taong tagapagmalabis?
Da li im to dolazi od pameti njihove ili su oni inadžije tvrdoglave?
Anaasε wͻn adwen na εhyε wͻn saa, anaasε wͻyε nnipa a wͻ’te atua?
Of beveelt hun verstand hun dit, of zijn zij een overtredend volk?
Onlara akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?
አእምሮዎቻቸው በዚህ ያዟቸዋልን? አይደለም በእውነቱ እነርሱ ወሰን አላፊዎች ሕዝቦች ናቸው፡፡
Au zinawaamuru akili zao, hao wakanushaji, ziseme neno hili linalogongana (kuwa sifa ya ukuhani, utungaji mashairi, na wendawazimu haiwezekani kukutana wakati mmoja)? Bali wao ni watu waliruka mipaka katika uasi.
Au hizo akili zao ndio zinawaamrisha haya, au wao basi ni watu majeuri tu?1
いや、彼らの知性が、彼らにこれを命じているのか?いや、彼らは放埓な民である。1
Kapena nzeru zawo ndizo zikuwauza izi kapena iwo ndi anthu opyola malire.
Do their minds command them to do this, or are they an outrageous folk?
Di ni bɔŋɔ, bɛ haŋkaya n-nyɛ din puhiri ba ŋɔ maa, bee bɛ kuli nyɛla ban kpahiri yεɣira?
काय त्यांच्या अकला त्यांना हेच शिकवितात? किंवा हे लोक आहेतच उध्दट (विद्रोही)?
Do their fancies order them to do this or are they arrogant folk?"
Tàbí ọpọlọ wọn ló ń pa wọ́n láṣẹ èyí ni? Tàbí ìjọ alákọyọ ni wọ́n ni?
Oare, le poruncesc mințile lor aceasta1? Ba ei sunt un popor de îndărătnici!
ایا دوى ته د دوى عقلونه په دې (كار) حكم كوي، یا دوى سركشه (شرخوښونكى) قوم دى
Дали ова умовите нивни им го наредуваат или тие се тврдоглав народ?
Ist es ihr Verstand, der ihnen solches anbefiehlt, oder sind sie ein widerspenstiges Volk?
¿Son sus mentes las que los llevan a decir esto o son gente que transgrede los límites?
Nohomba amaparo kabu niko kabarumanga kario, nohomba bo ni Abandu abafuru butswa?
Do their minds command them this [i.e. to tell a lie against you (Muhammad SAW)] or are they people exceeding the bounds (i.e. from Belief in Allah to disbelief).
¿Se les ordena en sueños que hablen así o es que son gente rebelde?
Or even do their immature understandings command them to do this?
does their reason really tell them to do this, or are they simply insolent people?
کیا اُنکی عقلیں یہی سکھلاتی ہیں اُنکو یا یہ لوگ شرارت پر ہیں1
Är det deras [berömda] visdom som talar på detta sätt – eller är de alltigenom onda människor?
Неужели умы повелевают им такое? Или же они являются людьми преступными?
ایا عقلونه یې په همدې ورته حکم کوي؟او که هغوی سرغړوونکي دي؟
그들의 이성이 이것을 종용한단 말이뇨 아니면 그들이 사악 한 백성들이뇨
Au hizo akili zao ndio zinawaamrisha haya, au wao basi ni watu majeuri tu?
Le loro menti li inducono forse a dire che egli sia un monaco o un posseduto, mettendo insieme, in una sola persona, due cose che si escludono?! Al contrario, è un popolo che ha superato ogni limite e non si affida alla Legge e alla ragione.
Kaa ko haqqille maɓɓe ɗeen yamirɓe ɗuum? Kaa hara ko ɓe yimɓe bewɓe tan?
Naređuju li im ovo umovi njihovi?! Ne, nego su oni obijestan narod.
Jaqaw l-imħuħ tagħhom jikkmandawhom dwar dan (il-gideb. tagħhom), jew huma nies ħziena għall-aħħar
ئاخۆ فام وژیرییان فەرمانیان پێ ئەدا بەم قسانە (نەخێر) بەڵکو ئەمانە گەلێکی سەرکەش ویاخین
ಅವರ ಬುದ್ಧಿ ಅವರಿಗೆ ಇದನ್ನೇ ಕಲಿಸುತ್ತಿರುವುದೇ? ಅಥವಾ ಅವರು ಅತಿಕ್ರಮಿ ಜನರಾಗಿರುವರೇ.
am taa-mu-ru-hum ah-laa-mu-hum bi-haa-zaaa am hum qaw-mun taa-ghoon
Am taamuruhum ahlaamuhum bihaazaaa am hum qawmun taaghoon
am tamuruhum ahlamuhum bihadha am hum qawmun taghuna
难道他们的理智命令他们说这样的话吗?不然,他们是骄横的民众。
Yoxsa onların ağılları bunu onlara əmr edir? Yoxsa onlar azğın bir qövmdürlər?
Или (неужели) повелевают им [многобожникам] это их умы, или (же) они люди, (которые) вышли за пределы?
അതല്ല, അവരുടെ മനസ്സുകള് അവരോട് ഇപ്രകാരം കല്പിക്കുകയാണോ? അതല്ല, അവര് ധിക്കാരികളായ ഒരു ജനത തന്നെയാണോ?
Nay! do their understandings bid them this? Or are they an inordinate people?
Bagkus nag-uutos ba sa kanila ang mga pang-unawa nila dahil sa sabi nila: "Tunay na siya ay manghuhula at baliw" sapagkat nagsama sila sa pagitan ng hindi naipagsasama sa isang tao? Bagkus sila ay mga taong lumalampas sa mga hangganan kaya hindi sila bumabalik sa batas o pang-unawa.
Do their minds prompt them to say such things, or are they a people immersed in transgression?”1
آیا عقلهایشان آنها را به این (خیالات باطل) دستور میدهد، یا آنها گروهی طغیانگرند؟!
Ё ақллари шунга буюрадими, ёки улар туғёнга кетган қавмларми?
بلکه آیا عقلهایشان آنها را به این سخنشان امر میکند که: او کاهن و دیوانهای است؟! که آنچه را با یکدیگر جمع نمیشوند در یک شخص جمع میکنند، بلکه آنها مردمی متجاوز از حدود هستند، که نه به شرع رجوع میکنند و نه به عقل.
"Şüphesiz o kâhin ve delidir." sözlerini onlara akılları mı emrediyor? Bir kişide bir arada bulunması mümkün olmayan şeyleri bir araya getirmeye çalışıyorlar. Bilâkis onlar, haddi aşan bir topluluktur. Dine ve sahih akla dönmezler.
Leur raison leur commande-t-elle plutôt que Muħammad est un devin ou un magicien, réunissant ce qui ne peut être réuni en une seule personne? Ce sont plutôt des gens qui dépassent les limites et qui ne se réfèrent ni à la religion ni à la raison.
Est-ce leur raison qui leur commande cela? Ou sont-ils des gens outranciers ?
তাদের বুদ্ধি বিবেক কি তাদেরকে এ নির্দেশ দেয়, নাকি তারা মূলতঃই এক সীমালঙ্ঘনকারী জাতি?
তাদের বিবেক কি তাদেরকে এ আদেশ দেয়, না তারা সীমালংঘনকারী কওম?
E la loro ragione che li induce a ciò, o sono un popolo di superbi?
کیا ان کی عقلیں انہیں ایسی ہی باتیں کرنے کے لیے کہتی ہیں؟ یا درحقیقت یہ عناد میں حد سے گزرے ہوئے لوگ ہیں؟1
Onların akılları mı bunu emreder yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?
Неужели их разум повелевает им говорить эти противоречивые слова? Ведь прорицатель и поэт обладают проницательностью и разумом, а одержимый - безумен. Нет, они преступили все границы в упрямстве!
Chắc là đầu óc của họ đã bảo họ nói rằng Y là tên thầy bói và tên thần kinh thì phải? Đây là hai thuộc tính không thể có trong một con người, đúng hơn họ là đám người vượt quá giới luật.
หรือว่าสติปัญญาของพวกเขาใช้พวกเขาให้เชื่อเช่นนั้น หรือว่าพวกเขาเป็นหมู่ชนผู้ฝ่าฝืน
Неужели их разум повелевает им говорить, что он – прорицатель или одержимый, объединяя, тем самым, то, что не может присутствовать в человеке одновременно?! Конечно нет! Однако они являются людьми, преступающими границы и не обращающимися ни к закону [Шариату], ни к разуму.
کیا ان کی عقلیں انہیں ایسی ہی باتیں کرنے کے لئے کہتی ہیں ؟ یا درحقیقت یہ عناد میں حد سے گزرے ہوئے لوگ ہیں ؟
Apakah mereka diperintah oleh pikiran-pikiran mereka untuk mengucapkan (tuduhan-tuduhan) ini ataukah mereka kaum yang melampaui batas?
Yo aqllari shunga buyuradimi, yoki ular tug`yonga ketgan qavmlarmi?
Sila sammuu isaaniitu kanatti isaan ajaja moo? Lakkii, isaanumatu ummata jallatoodha.
Onlara akılları mı bunu emreder? Yoksa onlar, azgın bir toplum mudur?
Shin, hankulansu ne ke umarin su da wannan, kõ kuwa sũ wasu mutãne ne mãsu ƙetare haddi?
האם יאמרו זאת לפי חלומותיהם, או הם אנשים מתמרדים?
૩૨. શું તેઓને તેમની બુધ્ધી આવું જ શીખવાડે છે અથવા તો આ લોકો જ બળવાખોર છે.
¿Son sus mentes las que los llevan a decir lo que dicen(negando la verdad) o es que son unos transgresores obstinados (y no quieren aceptar la fe)?
Käskeekö heidän järkensä heitä menettelemään näin? Vai ovatko he väärämielisiä ihmisiä?
难道他们的理智命令他们说穆罕默德是个占卜士和疯子吗?他们硬是把不能集于一人之身的集于一人,不然,他们确是僭越法度之人,他们不循规蹈矩,也不遵循理智。
کیا ان کی عقلیں انہیں یہی کچھ سکھا رہی ہیں یا یہ ہیں ہی سرکش لوگ ؟
Невже це їхній розум закликає до цього, чи ж вони — злочинний народ?
Немесе оларға бұны ақылдары әмір ете ме? Не олар азғын бір ел ме?
Abaffe amagezi gaabwe ge gabalagira kino oba bo bantu abaabula!.
அல்லது, அவர்களுடைய புத்திகள் தாம் அவர்களை இவ்வா(றெல்லாம் பேசுமா)று ஏவுகின்றனவா? அல்லது அவர்கள் வரம்பு மீறிய சமூகத்தாரா?
Ne$ d tirga nnsen i sen iumôen aya, ne$ nitni d agdud izegren tilas.
Doet hun onontwikkeld verstand hun dit zeggen, of zijn zij verdorven zondaren?
Или (неужели) повелевают им [многобожникам] это [противоречие, когда одновременно называют одного человека и поэтом и безумцем] их умы, или (же) они люди слишком вышедшие за предел (в неповиновении Аллаху)?
ഇവരുടെ ബുദ്ധി ഇവരോട് ഇവ്വിധം പറയാന് ആജ്ഞാപിക്കുകയാണോ? അതോ; ഇവര് അതിക്രമികളായ ജനത തന്നെയോ?
Is it their intellects that direct them to (say) this, or are they a rebellious people?
Czy, nakazują im to ich sny, czy też są oni ludem zbuntowanym?
کين سندن عقل اھو ڏس ڏيندا آھن ڇا يا اُھي شرارتي قوم آھي.
क्या उनकी अक्लें उन्हें ये (बातें) बताती हैं या ये लोग हैं ही सरकश
Adakah mereka disuruh oleh akal fikiran mereka melemparkan tuduhan-tuduhan yang sedemikian itu, atau sememangnya mereka suatu kaum yang melampaui batas (dalam keingkaran dan kedegilannya)?
Anebo jsou to snad sny, jež jim to vnukují, či lidé to jsou vzpurní?
Оё ононро рӯъёҳояшон (хобҳояшон) ба ин пиндорҳо кашонида ё худ, мардуме саркаш ҳастанд.
Yoxsa onların puç ağılları bunu (bu cür batil sözləri deməyi) onlara əmr edir? Xeyr, onlar azğın bir qövmdürlər.
¿Son sus mentes las que los llevan a decir lo que dicen (negando la verdad) o es que son unos transgresores obstinados (y no quieren aceptar la fe)?
Да ли им ово њихови умови наређују?! Не, него су они охол народ.
Әллә аларны Аллаһуга вә расүлгә каршылык кылырга гакыллары кушамы, әллә алар азган саташкан кавемнәрме?
Bunu onlara akılları mı buyuruyor? Yoksa onlar azgın bir millet midirler?
Phải chăng đầu óc của chúng bảo nói ra điều này? Hay là chúng thái quá?
em te'müruhüm aḥlâmühüm bihâẕâ em hüm ḳavmün ṭâgûn.
ఏమీ? వారి బుద్ధులు వారికి ఇవే ఆజ్ఞాపిస్తున్నాయా? లేక వారు తలబిరుసుతనం గల జనులా?[1]1
Ar jų mintys įsako jiems tai [t. y. sakyti melą prieš Muchammedą ﷺ], ar jie yra peržengiantys visas ribas?
หรือว่าสติปัญญาของพวกเขาใช้พวกเขาให้เชื่อเช่นนั้น หรือว่าพวกเขาเป็นหมู่ชนผู้ฝ่าฝืน
Or do their intellects bid them do this? Or are they an insolent people?
Is it their minds that bid them [to take] this [attitude] - or are they [simply] people filled with overweening arrogance?
Сны ли их внушают им это, или они народ заблудившийся?
Enjoin them their understandings to this? or are they a people conumacious?
Does their reason tell them to say this or is it because they are a rebellious people?
Or, do their intellects order them to do this? Or, are they an insolent people?
То ли это их измышления побуждают их так [говорить], то ли они [просто] сбились с пути?
کیا یِہٕنزٕ عقلہٕ چھا یِمن یِژھے کتھہٕ کر نہٕ خٲطرٕ وَنان؟ کِنہٕ در حقیقت چِھ یِم سر کش لُکھ؟ ﴿یِمن مختصر کتھن منٛز چُھ مخٲلِفن ہٕندٮ۪ن تمام پرو پگنڈ ن پھۅ کھ آمُت کڑ نہٕ۔ اِستدا لا لُک خلا صہٕ چُھ یہِ زِ یِم قر یش سردار تہٕ مشٲیخ چِھ بَڈٕ عقلمند بٔنِتھ پھیران،مگر کیا یِہٕنز عقل چھا یی ونان زِ یُس شخص شٲعر چُھنہٕ تس ؤنِو شٲعر،یَس سورُے قو م دا نا انسان سٕندِ حیثیت زانان چُھ تس ؤنِو مجنو ن۔تہٕ یس شخصس کہا نتس سٍتۍ کنہِ قسمُک وا ٹھٕے چُھنہٕ تس ؤنِو خواہ مخواہ کا ہن۔پتہٕ اگر عقلہِ ہٕندِ سٕے بُنیا دس پٮ۪ٹھ یِم حُکم لگا و ہن تیٚلہِ گٔژِھۍ کانٛہہ اَکو ے حُکم لگا وٕ نۍ۔واریاہ مُتضاد حُکم ہیکہَن نہٕ اَکی ساعتہٕ لگٲوِتھ ۔ اکھ شخص کتہِ ہیٚکہِ ٲخربیک وقت شاعر،مجنو ن تہٕ کا ہن ٲسِتھ۔﴾
Or do their minds1 command them to [say] this, or are they a transgressing people?
Am taamuruhum ahlaamuhum bihaazaaa am hum qawmun taaghoon
Балки уларнинг «ақллари» мана шундай («доно» сўзларни айтишга) буюрар?! Ёки улар туғёнга тушган қавмлар(ки, бундай сўзларни айтишларига сабаб ўша туғёнми)?!
ئۇلارنىڭ ئەقلى ئۇلارنى مۇشۇنداق (سۆز) قىلىشقا بۇيرۇمدۇ؟ ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس، ئۇلار (كۇفرىدا) ھەددىدىن ئاشقان قەۋمدۇر.
ಅವರ ಬುದ್ದಿಯು ಅವರಿಗೆ ಇಂತಹುದೇ ಮಾತು ಗಳನ್ನಾಡಲು ಹೇಳುತ್ತಿದೆಯೇ? ಅಥವಾ ಅವರು ಧಿಕ್ಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಿತಿಮೀರಿರುವ ಜನರಾಗಿರುವರೇ?1
அவர்களது அறிவுகள்தான் இ(ந்த கற்பனை சிலைகளை வணங்குவ)தற்கு அவர்களை ஏவுகின்றதா? அல்லது, அவர்கள் (அல்லாஹ்வின் மீதே பொய்கூறி) எல்லை மீறக்கூடிய (பாவிகளான) மக்களா?
३२) के उनीहरूको बुद्धिले उनीहरूलाई यही सिकाउँदछ वा उनीहरू अट्टेरी नै हुन् ।
Оларға ақылдары осыны бұйыра ма, әлде олар шектен шыққан адамдар ма?
(நபியே! உம்மை குறிகாரர் என்றும், பைத்தியக்காரர் என்றும் கூறும்படி) அவர்களுடைய அறிவுதான் அவர்களைத் தூண்டுகிறதா? அல்லது (இயற்கையாகவே) அவர்கள் விஷமிகள்தானா?
එසේ නැතහොත් ඔවුන්ගේ සිතුවිලි ඔවුනට මේ ගැන නියෝග කරන්නේ ද? එසේ නැතහොත් ඔවුහු සීමාව ඉක්මවා ගිය පිරිසක් ද?
ಅವರ ಮನಸ್ಸು ಅವರಿಗೆ ಇದನ್ನೇ ಕಲಿಸುತ್ತದೆಯೇ? ಅಥವಾ ಅವರು ಅತಿರೇಕಿಗಳಾದ ಜನರಾಗಿದ್ದಾರೆಯೇ?
ផ្ទុយទៅវិញ តើសតិរបស់ពួកគេបានបញ្ជាឱ្យពួកគេ និយាយដូចេ្នះឬ? ឬមួយក៏ពួកគេជាក្រុមដែលបំពានលើខួ្លនឯង?
Hinnak ta koros ahal ken kas ken amrise innaa, hinnak usun umaanet caddok tatre maraay?
Am tamuruhum ahlamuhum bihatha am hum qawmun taghoona
Bevelen hun verstand hen dit (afdwaling) of treedt hun volk buiten de grenzen.
[ أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُمْ بِهَذَا ] یاخود بەڵكو عەقڵیانە فەرمانیان پێ ئەكات بەم شتانە كە خۆیشان دەزانن راست ناكەن [ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (٣٢) ] بەڵكو خۆیان كەسانێكن كە سنووریان بەزاندووە لە تاوان و گومڕاییدا .
Ёки уларни ақллари шунга буюрадими? Ё улар ҳаддан ошган қавмми?
Kapena lunda lwao ni lwalukwalamulila yalakweyi, kapena agambile kuŵa ŵandu ŵakusumba mpika?
Же болбосо алардын «акылдары» ушуга (Куранды жалганга чыгарууга) буюрабы?! Же алар чектен чыккан элби?!
ئەرێ ئەقلێ وان، فەرمانا وان ب ڤێ ئاخڤتنێ دكەت [جار دبێژن قورئان سحرە، یان ژی شۆلێ خێڤزانكانە یان شعرە]، نەخێر وەنینە بەلێ ئەو ملەتەكێ زێدە سەرداچۆیینە [ژ كەرب و عیناد ڤێ ئاخڤتنێ دبێژن].
Est-ce leur raison qui leur inspire de telles allégations1 ? Ou bien sont-ils simplement portés à la rébellion ?
ផ្ទុយទៅវិញ តើសតិបញ្ញារបស់ពួកគេបញ្ជាពួកគេឱ្យនិយាយដូច្នោះឬ? ផ្ទុយទៅវិញ ពួកគេជាក្រុមដែលបំពាន។
그들의 이성이 그들에게 이것을 명하는 것인가? 아니면 그들은 경계를 넘어서는 무리인가?
O ang ilang mga salabutan nagsugo ba kanila sa pagsulti niining? O sila malinapason nga katawhan (nga nagsupak sa Kamatuoran ug sa Kalinaw)?
Ba kiran naya sosogo-on o manga gudaguda iran; kuna, ka siran na pagtao a manga darowaka?
کیا ان کی عقلیں انہیں یہی سکھاتی ہیں1 ؟ یا یہ لوگ ہی سرکش ہیں.2
١- ﴿أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ﴾
الحلم: العقل ... ومعنى إنكار أن تأمرهم أحلامهم بهذا: أن الأحلام الراجحة لا تأمر بمثله، وفيه تعريض بأنهم أضاعوا أحلامهم حين قالوا ذلك؛ لأن الأحلام لا تأمر بمثله، فهم كمن لا أحلام لهم، وهذا تأويل ما روي أن الكافر لا عقل له. [ابن عاشور:٢٧/٦٤]
السؤال: كيف تفسر مقولة أن الكافر لا عقل له؟
٢- ﴿أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ﴾
أي: بل أتأمرهم عقولهم بهذا الكلام المتناقض؛ إن الكاهن هو المفرط في الفطنة والذكاء، والمجنون هو ذاهب العقل فضلا عن أن يكون له فطنة وذكاء. [الشوكاني:٥/٩٩]
السؤال: بين كيف تناقض المشركون في اتهامه صلى الله عليه وسلم.
٣- ﴿فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ﴾
وقوله: ﴿إن كانوا صادقين﴾ أي: في زعمهم أنه تقوّله؛ أي: فإن لم يأتوا بكلام مثله فهم كاذبون. وهذا إلهاب لعزيمتهم ليأتوا بكلام مثل القرآن؛ ليكون عدم إتيانهم بمثله حجة على كذبهم. [ابن عاشور:٢٧/ ٦٧]
السؤال: ما فائدة قوله تعالى: ﴿إن كانوا صادقين﴾ في الآية الكريمة؟
٤- ﴿فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ﴾
العادة تحيل أن يأتي واحد من قوم وهو مساو لهم بما لا يقدرون كلهم على مثله، والعاقل لا يجزم بشيء إلا وهو عالم به، ويلزم من علمهم بذلك قدرتهم على مثل ما يأتي به، فإنه صلى الله عليه وسلم مثلهم في الفصاحة والبلد والنسب، وبعضهم يزيد عليه بالكتابة وقول الشعر ومخالطة العلماء، ومزاولة الخطب والرسائل وغير ذلك، فلا يقدر على ما يعجزون عنه إلا بتأييد الهي؛ وهو المراد من تكذيبهم. [البقاعي:١٩/٢٦]
السؤال: في الآية دليل واضح على صدق رسالته صلى الله عليه وسلم وضح ذلك.
٥- ﴿يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ﴾
أي: لا قليلاً ولا كثيراً، وإن كان في الدنيا قد يوجد منهم كيد يعيشون به زمناً قليلاً، فيوم القيامة يضمحل كيدهم، وتبطل مساعيهم. [السعدي:٨١٨]
السؤال: ما الفرق بين كيد الكفار في الدنيا وكيدهم في الآخرة؟
٦- ﴿وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ﴾
قيل: قبل موتهم. ابن زيد: مصائب الدنيا من الأوجاع والأسقام والبلايا وذهاب الأموال والأولاد. [القرطبي:١٩/٥٤١]
السؤال: عذاب الله تعالى للمخالف لا يقتصر على العذاب الأخروي، وضح ذلك.
٧- ﴿وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ﴾
وذلك بصلاة الفجر سنة وفرضاً؛ لأنه وقت إدبارها حقيقة، فصارت عبادة الصبح محثوثاً عليها مرتين تشريفاً لها وتعظيماً لقدرها؛ فإن ذلك ينجي من العذاب الواقع، وينصر على العدو الدارع: من الـمُجَاهِر المدافع، والمنافق المخادع. [البقاعي:١٩/٣٩]
السؤال: لماذا خص وقت إدبار النجوم بالصلاة والتسبيح؟
١- الأنبياء عليهم الصلاة والسلام لا يأخذون على دعوتهم عوضا، ﴿أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ﴾
٢- من طمس الله على قلبه لا ينتفع بالإنذارات، ﴿وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًا يَقُولُوا۟ سَحَابٌ مَّرْكُومٌ﴾
٣- أهمية التسبيح والعبادة في تهيئة الطمأنينة النفسية للمسلم، ﴿وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ﴾
١- تأمـل كيداً من كيد أعـداء الدين واسـأل الله أن يـرده في نحــورهم، ﴿أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ﴾
٢- احرص على صلاة الفجر، ﴿وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ﴾
٣- حافظ على أذكار الصباح والمساء، ﴿وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ﴾
﴿أَحْلاَمُهُمْ﴾ عُقُولُهُمْ.
﴿طَاغُونَ﴾ مُتَجَاوِزُونَ الحَدَّ فِي العِصْيَانِ.
﴿تَقَوَّلَهُ﴾ اخْتَلَقَ القُرْآنَ مِنْ عِنْدِ نَفْسِهِ.
﴿خَزَائِنُ رَبِّكَ﴾ خَزَائِنُ رِزْقِهِ وَرَحْمَتِهِ.
﴿الْمُسْيطِرُونَ﴾ المُتَسَلِّطُونَ، الجَبَّارُونَ.
﴿سُلَّمٌ﴾ مِصْعَدٌ إِلَى السَّمَاءِ.
﴿بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ﴾ بِحُجَّةٍ بَيِّنَةٍ تُصَدِّقُ دَعْوَاهُ.
﴿مِنْ مَغْرَمٍ﴾ مِنِ الْتِزَامِ غَرَامَةٍ تَطْلُبُهَا مِنْهُمْ.
﴿مُثْقَلُونَ﴾ مُتْعَبُونَ، مُجْهَدُونَ.
﴿كَيْدًا﴾ مَكْرًا.
﴿الْمَكِيدُونَ﴾ يَرْجِعُ مَكْرُهُمْ عَلَى أَنْفُسِهِمْ.
﴿كِسْفًا﴾ قِطَعًا.
﴿مَرْكُومٌ﴾ مُتَرَاكِمٌ بَعْضُهُ فَوْقَ بَعْضٍ.
﴿يُصْعَقُونَ﴾ يُهْلَكُونَ.
﴿لاَ يُغْنِي عَنْهُمْ﴾ لاَ يَدْفَعُ عَنْهُمْ.
﴿دُونَ ذَلِكَ﴾ قَبْلَ ذَلِكَ يَقَعُ فِي الدُّنْيَا عَلَيْهِمْ.
﴿بِأَعْيُنِنَا﴾ بِمَرْأًى مِنَّا، وَحِفْظٍ، وَاعْتِنَاءٍ؛ وَفِيهِ: إِثْبَاتُ صِفَةِ العَيْنَيْنِ للهِ؛ كَمَا يَلِيقُ بِهِ؛ بِلاَ تَكْيِيفٍ، وَلاَ تَمْثِيلٍ، وَجَاءَتْ بِصِيغَةِ الجَمْعِ لِلتَّعْظِيمِ.
﴿وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ﴾ نَزِّه رَبَّكَ، حَامِدًا لَهُ.
﴿حِينَ تَقُومُ﴾ لِلصَّلاَةِ، وَمِنْ نَوْمِكَ.
﴿فَسَبِّحْهُ﴾ نَزِّهْهُ، وَعَظِّمْهُ، وَصَلِّ لَهُ.
﴿وَإِدْبَارَ النُّجُومِ﴾ نَزِّهْهُ، وَصَلِّ لَهُ صَلاَةَ الصُّبْحِ وَقْتَ غَيْبَةِ النُّجُومِ.
ام تامرھم ........ طاغون (25 : 23) ” کیا ان کی عقلیں انہیں ایسی ہی باتیں کرنے کے لئے کہتی ہیں ؟ یادراصل یہ عناد میں حد سے گزرے ہوئے لوگ ہیں “ پہلے سوال میں مزاح ہے اور دوسرے سوال میں ایک ذلیل حرکت کا الزام ہے اور ان لوگوں کا جو موقف ہے اس پر ان میں سے کوئی ایک بات چسپاں ہے۔
رسول اللہ کے بارے میں ان کی زبانیں اس قدر دراز تھیں کہ انہوں نے یہ الزام لگایا کہ آپ یہ کلام اپنی جانب سے بناتے ہیں۔ اس پر بھی ایک سوال کیا جاتا ہے جو ناپسندیدگی کا اظہار ہے۔ اگر وہ ایسا کہتے ہیں تو یہ ان کو نہیں کہنا چاہئے۔
তবে কি তাদের বিবেক-বুদ্ধি তাদেরকে এ বিষয়ে আদেশ করে,[১] না তারা এক সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়? [২]
[১] অর্থাৎ, এরা যে তোমার সম্পর্কে আবোল-তাবোল এবং মিথ্যা ও অবাস্তব কথাবার্তা বলে বেড়ায়, তাদের বিবেক-বুদ্ধি কি তাদেরকে এরই উপর অনুপ্রাণিত করে?
[২] না, বরং এরা হল অবাধ্য ও ভ্রষ্ট লোক। আর এই অবাধ্যতা ও ভ্রষ্টতাই তাদেরকে এ ধরনের কথাবার্তার উপর উস্কানি দেয়।
নাকি তাদের বিবেক-বুদ্ধি তাদেরকে এ আদেশ দিচ্ছে, বরং তারা এক সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায় [১]।
[১] এ দু'টি বাক্যে বিরোধীদের সমস্ত অপপ্রচার খণ্ডন করা হয়েছে, কারণ তারা একই ব্যক্তিকে অনেকগুলো পরস্পর বিরোধী উপাধি দিয়েছিল, অথচ এক ব্যক্তি কবি, পাগল ও গণক একই সাথে হতে পারে না। [মুয়াসসার]
آیت 32{ اَمْ تَاْمُرُہُمْ اَحْلَامُہُمْ بِہٰذَآ اَمْ ہُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَ۔ } ”کیا ان کی عقلیں انہیں یہی کچھ سکھا رہی ہیں یا یہ ہیں ہی سرکش لوگ ؟“ مشرکین کے ایمان نہ لانے کی یہ دو ہی ممکنہ وجوہات تھیں۔ یا تو واقعتا انہیں بات سمجھ نہیں آرہی تھی اور ان کی عقلیں انہیں یہی سکھاتی تھیں کہ محمد ﷺ جو کچھ کہہ رہے ہیں یہ محض شاعری اور ان کا من گھڑت کلام ہے۔ دوسرا امکان یہ تھا کہ بات ان کی سمجھ میں بھی آتی تھی اور ان کے دل گواہی بھی دیتے تھے کہ یہ سب کچھ درست ہے مگر وہ اپنی سرکشی ‘ ضد اور عناد کی وجہ سے انکار پر جمے رہنے کو ترجیح دیتے تھے۔ اور حقیقت یہی ہے کہ محمد رسول اللہ ﷺ کی مخالفت میں یہ ساری باتیں وہ عقل سے نہیں بلکہ سراسر ضد ‘ عناد اور ہٹ دھرمی کی بنا پر کر رہے تھے۔ دراصل نفس انسانی کی سرکشی بھی دریا کی طغیانی کی طرح ہے جس کے سامنے منطق ‘ تدبیر ‘ کوشش وغیرہ کسی کی نہیں چلتی۔ بقول الطاف حسین حالی : ؎دریا کو اپنی موج کی طغیانیوں سے کام کشتی کسی کی پار ہو یا درمیاں رہے !
القول في تأويل قوله تعالى: ﴿أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلامُهُمْ بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (٣٢) أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَلْ لا يُؤْمِنُونَ (٣٣) فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ (٣٤) ﴾
يقول تعالى ذكره: أتأمر هؤلاء المشركين أحلامهم بأن يقولوا لمحمد ﷺ: هو شاعر، وأن ما جاء به شعر ﴿أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ﴾ يقول جلّ ثناؤه: ما تأمرهم بذلك أحلامهم وعقولهم ﴿بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ﴾ قد طغوا على ربهم، فتجاوزوا ما أذن لهم، وأمرهم به من الإيمان إلى الكفر به.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
⁕ حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ﴿أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلامُهُمْ بِهَذَا﴾ قال: كانوا يعّون في الجاهلية أهل الأحلام، فقال الله: أم تأمرهم أحلامهم بهذا أن يعبدوا أصناما بُكما صما، ويتركوا عبادة الله، فلم تنفعهم أحلامهم حين كانت لدنياهم، ولم تكن عقولهم في دينهم، لم تنفعهم أحلامهم، وكان بعض أهل المعرفة بكلام العرب من أهل البصرة، يتأوَّل قوله ﴿أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلامُهُمْ﴾ : بل تأمرهم.
وبنحو الذي قلنا في تأويل قوله ﴿أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ﴾ أيضا قال أهل التأويل.
⁕ حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن عثمان بن الأسود، عن مجاهد، في قوله ﴿أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ﴾ قال: بل هم قوم طاغون.
⁕ حدثنا ابن بشار، قال: ثنا يحيى، عن عثمان بن الأسود، عن مجاهد ﴿أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ﴾ قال: بل هم قوم طاغون.
وقوله ﴿أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ﴾
يقول تعالى ذكره: أم يقول هؤلاء المشركون: تقوّل محمد هذا القرآن وتخلَّقه.
وقوله ﴿بَلْ لا يُؤْمِنُونَ﴾
يقول جلّ ثناؤه: كذبوا فيما قالوا من ذلك، بل لا يؤمنون فيصدّقوا بالحقّ الذي جاءهم من عند ربهم.
وقوله ﴿فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ﴾
يقول: جلّ ثناؤه: فليأت قائلو ذلك له من المشركين بقرآن مثله، فإنهم من أهل لسان محمد ﷺ، ولن يتعذر عليهم أن يأتوا من ذلك بمثل الذي أتى به محمد ﷺ إن كانوا صادقين في أن محمدا ﷺ تقوّله وتخلَّقه.
(أم تأمرهم أحلامهم بهذا)؟ أي بل أتأمرهم عقولهم بهذا الكلام المتناقض؟ فإن الكاهن هو المفرط في الفطنة والذكاء، ودقة النظر. والمجنون هو ذاهب العقل، مغطى على فهمه، فضلاً عن أن تكون له فطنة وذكاء، والشاعر يكون ذا كلام موزون متسق مخيل، ولا يتأتى ذلك من المجنون قال الواحدي: قال المفسرون: كانت عظماء قريش توصف بالأحلام والعقول فأزرى الله بحلومهم حين لم تثمر لهم معرفة الحق من الباطل، وفي القاموس: الحلم بالكسر الأناة والعقل، والجمع أحلام وحلوم، فأمر الأحلام به مجاز عن أدائها إليه.
(أم هم قوم طاغون)؟ أي بل طغوا وجاوزوا الحد في العناد فقالوا ما قالوا، وهذه الإضرابات من شيء إلى شيء مع الاستفهام، كما هو مدلول أم المنقطعة، تدل على أن ما تعقبها أشنع مما تقدمها، وأكثر جرأة وعناداً.
﴿أم تأمرهم أحلامهم بهذا﴾: أم حرف عطف بمعنى بل، وتأمرهم فعل مضارع، ومفعول به مقدم، وأحلامهم فاعل، وبهذا جار ومجرور متعلقان بـ﴿تأمرهم﴾.
﴿أم هم قوم طاغون﴾: أم عاطفة، وهم مبتدأ وقوم خبر، وطاغون نعت.
بل أتأمر هؤلاء المكذبين عقولهم بهذا القول المتناقض؟ ذلك أن صفات الكهانة والشعر والجنون لا يمكن اجتماعها في آن واحد، بل هم قوم متجاوزون الحدَّ في الطغيان.
﴿أَمْ﴾ حرف عطف ﴿تَأْمُرُهُمْ﴾ مضارع ومفعوله ﴿أَحْلامُهُمْ﴾ فاعل والجملة معطوفة على ما قبلها ﴿بِهذا﴾ متعلقان بالفعل ﴿أَمْ﴾ حرف عطف ﴿هُمْ قَوْمٌ﴾ مبتدأ وخبره ﴿طاغُونَ﴾ صفة والجملة معطوفة على ما قبلها ﴿أَمْ﴾ حرف عطف ﴿يَقُولُونَ﴾ مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة معطوفة على ما قبلها ﴿تَقَوَّلَهُ﴾ ماض ومفعوله والفاعل مستتر والجملة مقول القول ﴿بَلْ﴾ حرف عطف ﴿لا﴾ نافية ﴿يُؤْمِنُونَ﴾ مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة معطوفة على ما قبلها ﴿فَلْيَأْتُوا﴾ الفاء الفصيحة ومضارع مجزوم بلام الأمر والواو فاعله والجملة جواب الشرط المقدر ﴿بِحَدِيثٍ﴾ متعلقان بالفعل ﴿مِثْلِهِ﴾ صفة ﴿إِنْ﴾ شرطية جازمة ﴿كانُوا صادِقِينَ﴾ كان واسمها وخبرها والجملة ابتدائية ﴿أَمْ﴾ حرف عطف ﴿خُلِقُوا﴾ ماض مبني للمجهول والواو نائب فاعل ﴿مِنْ غَيْرِ﴾ متعلقان بالفعل ﴿شَيْءٍ﴾ مضاف إليه ﴿أَمْ﴾ حرف عطف ﴿هُمُ الْخالِقُونَ﴾ مبتدأ وخبره والجملة معطوفة على ما قبلها ﴿أَمْ﴾ حرف عطف ﴿خَلَقُوا﴾ ماض وفاعله ﴿السَّماواتِ﴾ مفعول به ﴿وَالْأَرْضَ﴾ معطوف عليه والجملة معطوفة على ما قبلها ﴿بَلْ﴾ حرف عطف وإضراب ﴿لا﴾ نافية ﴿يُوقِنُونَ﴾ مضارع مرفوع والواو فاعله ﴿أَمْ﴾ حرف عطف ﴿عِنْدَهُمْ﴾ ظرف مكان متعلق بمحذوف خبر مقدم ﴿خَزائِنُ﴾ مبتدأ مؤخر ﴿رَبِّكَ﴾ مضاف إليه والجملة معطوفة على ما قبلها ﴿أَمْ﴾ حرف عطف ﴿هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ﴾ مبتدأ وخبره والجملة معطوفة على ما قبلها ﴿أَمْ﴾ حرف عطف ﴿لَهُمْ﴾ خبر مقدم ﴿سُلَّمٌ﴾ مبتدأ مؤخر والجملة معطوفة على ما قبلها ﴿يَسْتَمِعُونَ﴾ مضارع مرفوع والواو فاعله ﴿فِيهِ﴾ متعلقان بالفعل والجملة صفة سلم ﴿فَلْيَأْتِ﴾ الفاء الفصيحة ومضارع مجزوم بلام الأمر وعلامة جزمه حذف حرف العلة ﴿مُسْتَمِعُهُمْ﴾ فاعل ﴿بِسُلْطانٍ﴾ متعلقان بالفعل ﴿مُبِينٍ﴾ صفة سلطان والجملة الفعلية جواب شرط غير جازم.
Bunu kendilerine akılları mı buyuruyor, yoksa onlar, azgın bir kavim midirler?
﴿أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلاَمُهُمْ بِهَـٰذَآ﴾ الأحلام العقول: أي كيف تأمرهم عقولهم بهذا، والإشارة إلى قولهم هو شاعر، أو إلى ما هم عليه من الكفر والتكذيب، وإسناد الأمر إلى الأحلام مجاز كقوله: ﴿أَصَلَٰوتُكَ تَأْمُرُكَ﴾ [هود: ٨٧] ﴿أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ﴾ أم هنا بمعنى بل، ويحتمل أن تكون بمعنى بل وهمزة الاستفهام بمعنى الإنكار كما هي في هذه المواضع كلها.
ثُمَّ قالَ تَعالى: ﴿أمْ تَأْمُرُهم أحْلامُهم بِهَذا أمْ هم قَوْمٌ طاغُونَ﴾ وأمْ هَذِهِ أيْضًا عَلى ما ذَكَرْنا مُتَّصِلَةٌ تَقْدِيرُها أُنْزِلَ عَلَيْهِمْ ذِكْرٌ ؟ أمْ تَأْمُرُهم أحْلامُهم بِهَذا ؟ وذَلِكَ لِأنَّ الأشْياءَ إمّا أنْ تَثْبُتَ بِسَمْعٍ وإمّا أنْ تَثْبُتَ بِعَقْلٍ فَقالَ هَلْ ورَدَ أمْرٌ سَمْعِيٌّ ؟ أمْ عُقُولُهم تَأْمُرُهم بِما كانُوا يَقُولُونَ ؟ أمْ هم قَوْمٌ طاغُونَ يَغْتَرُّونَ، ويَقُولُونَ ما لا دَلِيلَ عَلَيْهِ سَمْعًا ولا مُقْتَضًى لَهُ عَقْلًا ؟ والطُّغْيانُ مُجاوَزَةُ الحَدِّ في العِصْيانِ، وكَذَلِكَ كُلُّ شَيْءٍ ظاهِرُهُ مَكْرُوهٌ، قالَ اللَّهُ تَعالى: ﴿إنّا لَمّا طَغى الماءُ﴾ [ الحاقَّةِ: ١١] وفِيهِ مَسائِلُ:
المَسْألَةُ الأُولى: إذا كانَ المُرادُ ما ذَكَرْتَ فَلِمَ أسْقَطَ ما يُصَدَّرُ بِهِ ؟ نَقُولُ لِأنَّ كَوْنَ ما يَقُولُونَ بِهِ مُسْنَدًا
صفحة ٢٢١
إلى نَقْلٍ مَعْلُومٍ عَدَمُهُ لا يَنْفِي، وأمّا كَوْنُهُ مَعْقُولًا فَهم كانُوا يَدَّعُونَ أنَّهُ مَعْقُولٌ، وأمّا كَوْنُهم طاغِينَ فَهو حَقٌّ، فَخَصَّ اللَّهُ تَعالى بِالذِّكْرِ ما قالُوا بِهِ وقالَ اللَّهُ بِهِ، فَهم قالُوا نَحْنُ نَتَّبِعُ العَقْلَ، واللَّهُ تَعالى قالَ هم طاغُونَ، فَذَكَرَ الأمْرَيْنِ اللَّذَيْنِ وقَعَ فِيهِما الخِلافُ.المَسْألَةُ الثّانِيَةُ: قَوْلُهُ ﴿تَأْمُرُهم أحْلامُهُمْ﴾ إشارَةٌ إلى أنَّ كُلَّ ما لا يَكُونُ عَلى وفْقِ العَقْلِ، لا يَنْبَغِي أنْ يُقالَ، وإنَّما يَنْبَغِي أنْ يُقالَ ما يَجِبُ قَوْلُهُ عَقْلًا، فَهَلْ صارَ [ كُلُّ] واجِبٍ عَقْلًا مَأْمُورًا بِهِ.
المَسْألَةُ الثّالِثَةُ: ما الأحْلامُ ؟ نَقُولُ جَمْعُ حِلْمٍ وهو العَقْلُ وهُما مِن بابٍ واحِدٍ مِن حَيْثُ المَعْنى، لِأنَّ العَقْلَ يَضْبِطُ المَرْءَ فَيَكُونُ كالبَعِيرِ المَعْقُولِ لا يَتَحَرَّكُ مِن مَكانِهِ، والحُلْمُ مِنَ الحِلْمِ وهو أيْضًا سَبَبُ وقارِ المَرْءِ وثَباتِهِ، وكَذَلِكَ يُقالُ لِلْعُقُولِ النُّهى مِنَ النَّهْيِ وهو المَنعُ، وفِيهِ مَعْنًى لَطِيفٌ وهو أنَّ الحُلْمَ في أصْلِ اللُّغَةِ هو ما يَراهُ النّائِمُ فَيُنْزِلُ ويَلْزَمُهُ الغُسْلُ، وهو سَبَبُ البُلُوغِ وعِنْدَهُ يَصِيرُ الإنْسانُ مُكَلَّفًا، وكَأنَّ اللَّهَ تَعالى مِن لَطِيفِ حِكْمَتِهِ قَرَنَ الشَّهْوَةَ بِالعَقْلِ، وعِنْدَ ظُهُورِ الشَّهْوَةِ كَمُلَ العَقْلُ، فَأشارَ إلى العَقْلِ بِالإشارَةِ إلى ما يُقارِنُهُ وهو الحُلْمُ، لِيَعْلَمَ أنَّهُ نَذِيرُ كَمالِ العَقْلِ، لا العَقْلُ الَّذِي بِهِ يَحْتَرِزُ الإنْسانُ الشِّرْكَ ودُخُولَ النّارِ، وعَلى هَذا فَفِيهِ تَأْكِيدٌ لِما ذَكَرْنا أنَّ الإنْسانَ لا يَنْبَغِي أنْ يَقُولَ كُلَّ مَعْقُولٍ، بَلْ لا يَقُولُ إلّا ما يَأْمُرُ بِهِ العَقْلُ الرَّزِينُ الَّذِي يُصَحِّحُ التَّكْلِيفَ.
المَسْألَةُ الرّابِعَةُ: هَذا إشارَةٌ إلى ماذا ؟ نَقُولُ فِيهِ وُجُوهٌ:
الأوَّلُ: أنْ يَكُونَ هَذا إشارَةً مُهِمَّةً، أيْ بِهَذا الَّذِي يَظْهَرُ مِنهم قَوْلًا وفِعْلًا حَيْثُ يَعْبُدُونَ الأصْنامَ والأوْثانَ ويَقُولُونَ الهَذَيانَ مِنَ الكَلامِ.
الثّانِي: هَذا إشارَةٌ إلى قَوْلِهِمْ هو كاهِنٌ هو شاعِرٌ هو مَجْنُونٌ. الثّالِثُ: هَذا إشارَةٌ إلى التَّرَبُّصِ فَإنَّهم لَمّا قالُوا نَتَرَبَّصُ قالَ اللَّهُ تَعالى أعُقُولُهم تَأْمُرُهم بِتَرَبُّصِ هَلاكِهِمْ فَإنَّ أحَدًا لَمْ يَتَوَقَّعْ هَلاكَ نَبِيِّهِ إلّا وهَلَكَ.
المَسْألَةُ الخامِسَةُ: هَلْ يَصِحُّ أنْ تَكُونَ أمْ في هَذا المَوْضِعِ بِمَعْنى بَلْ ؟ نَقُولُ نَعَمْ، تَقْدِيرُهُ يَقُولُونَ: إنَّهُ شاعِرٌ قَوْلًا، بَلْ يَعْتَقِدُونَهُ عَقْلًا ويَدْخُلُ في عُقُولِهِمْ ذَلِكَ، أيْ لَيْسَ ذَلِكَ قَوْلًا مِنهم مِن غَيْرِ عَقْلٍ، بَلْ يَعْتَقِدُونَ كَوْنَهُ كاهِنًا ومَجْنُونًا، ويَدُلُّ عَلَيْهِ قِراءَةُ مَن قَرَأ بَلْ هم قَوْمٌ طاغُونَ، لَكِنْ بَلْ هاهُنا واضِحٌ وفي قَوْلِهِ بَلْ تَأْمُرُهم أحْلامُهم خَفِيٌّ.
﴿أمْ تَأْمُرُهم أحْلامُهم بِهَذا﴾ .
إضْرابُ انْتِقالٍ دَعا إلَيْهِ ما في الِاسْتِفْهامِ الإنْكارِيِّ المُقَدَّرِ بَعْدَ ”أمْ“ مِن مَعْنى التَّعَجُّبِ مِن حالِهِمْ كَيْفَ يَقُولُونَ مِثْلَ ذَلِكَ القَوْلِ السّابِقِ ويَسْتَقِرُّ ذَلِكَ في إدْراكِهِمْ وهم يَدَّعُونَ أنَّهم أهْلُ عُقُولٍ لا تَلْتَبِسُ عَلَيْهِمْ أحْوالُ النّاسِ فَهم لا يَجْهَلُونَ أنَّ مُحَمَّدًا ﷺ لَيْسَ بِحالِ الكُهّانِ ولا المَجانِينَ ولا الشُّعَراءِ وقَدْ أبى عَلَيْهِمُ الوَلِيدُ بْنُ المُغِيرَةِ أنْ يَقُولَ مِثْلَ ذَلِكَ في قِصَّةٍ مَعْرُوفَةٍ.
قالَ الزَّمَخْشَرِيُّ. وكانَتْ قُرَيْشٌ يُدْعَوْنَ أهْلَ الأحْلامِ والنُّهى والمَعْنى: أمْ تَأْمُرُهم أحْلامُهُمُ المَزْعُومَةُ بِهَذا القَوْلِ.
والإشارَةُ في قَوْلِهِ بِهَذا إلى المَذْكُورِ مِنَ القَوْلِ المُعَرَّضِ بِهِ في قَوْلِهِ ﴿فَما أنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِكاهِنٍ ولا مَجْنُونٍ﴾ [الطور: ٢٩]، والمُصَرَّحِ بِهِ في قَوْلِهِ ﴿أمْ يَقُولُونَ شاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ المَنُونِ﴾ [الطور: ٣٠]، وهَذا كَما يَقُولُ مَن يَلُومُ عاقِلًا عَلى فِعْلٍ فَعَلَهُ لَيْسَ مِن شَأْنِهِ أنْ
صفحة ٦٤
يَجْهَلَ ما فِيهِ مِن فَسادٍ: أعاقَلٌ أنْتَ ؟ أوْ هَذا لا يَفْعَلُهُ عاقِلٌ بِنَفْسِهِ، ومِنهُ ما حَكى اللَّهُ عَنْ قَوْمِ شُعَيْبٍ مِن قَوْلِهِمْ لَهُ ﴿إنَّكَ لَأنْتَ الحَلِيمُ الرَّشِيدُ﴾ [هود: ٨٧] .والحِلْمُ: العَقْلُ، قالَ الرّاغِبُ: المانِعُ مِن هَيَجانِ الغَضَبِ. وفي القامُوسِ هو الأناةُ. وفي مَعارِجَ النُّورِ: والحِلْمُ مَلَكَةٌ غَرِيزِيَّةٌ تُورِثُ لِصاحِبِها المُعامَلَةَ بِلُطْفٍ ولِينٍ لِمَن أساءَ أوْ أزْعَجَ اعْتِدالَ الطَّبِيعَةِ.
ومَعْنى إنْكارِ أنْ تَأْمُرَهم أحْلامُهم بِهَذا أنَّ الأحْلامَ الرّاجِحَةَ لا تَأْمُرُ بِمِثْلِهِ، وفِيهِ تَعْرِيضٌ بِأنَّهم أضاعُوا أحْلامَهم حِينَ قالُوا ذَلِكَ؛ لِأنَّ الأحْلامَ لا تَأْمُرُ بِمِثْلِهِ فَهم كَمَنَ لا أحْلامَ لَهم وهَذا تَأْوِيلُ ما رُوِيَ أنَّ الكافِرَ لا عَقْلَ لَهُ. قالُوا: وإنَّما لِلْكافِرِ الذِّهْنُ والذِّهْنُ يَقْبَلُ العِلْمَ جُمْلَةً، والعَقْلُ يُمَيِّزُ العِلْمَ ويُقَدِّرُ المَقادِيرَ لِحُدُودِ الأمْرِ والنَّهْيِ.
والأمْرُ في ”تَأْمُرُهم“ مُسْتَعارٌ لِلْباعِثِ، أيْ: تَبْعَثُهم أحْلامُهم عَلى هَذا القَوْلِ.
* * *
﴿أمْ هم قَوْمٌ طاغُونَ﴾ .إضْرابٌ انْتِقالِيٌّ أيْضًا مُتَّصِلٌ بِالَّذِي قَبْلَهُ انْتَقَلَ بِهِ إلى اسْتِفْهامٍ عَنِ اتِّصافِهِمْ بِالطُّغْيانِ. والِاسْتِفْهامُ المُقَدَّرُ مُسْتَعْمَلٌ: إمّا في التَّشْكِيكِ لِيَكُونَ التَّشْكِيكُ باعِثًا عَلى التَّأمُّلِ في حالِهِمْ فَيُؤْمِنُ بِأنَّهم طاغُونَ، وإمّا مُسْتَعْمَلٌ في التَّقْرِيرِ لِكُلِّ سامِعٍ إذْ يَجِدُهم طاغِينَ.
وإقْحامُ كَلِمَةِ قَوْمٍ يُمَهِّدُ لِكَوْنِ الطُّغْيانِ مِن مُقَوِّماتِ حَقِيقَةِ القَوْمِيَّةِ فِيهِمْ، كَما قَدَّمْناهُ في قَوْلِهِ تَعالى ﴿لَآياتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ﴾ [البقرة: ١٦٤] في سُورَةِ البَقَرَةِ، أيْ: تَأصَّلَ فِيهِمُ الطُّغْيانُ وخالَطَ نُفُوسَهم فَدَفَعَهم إلى أمْثالِ تِلْكَ الأقْوالِ.
* الإعراب:
(أم تأمرهم) مثل أم يقولون «1» ، (بهذا) متعلّق ب (تأمرهم) ، (أم) مثل الأولى جملة: «تأمرهم أحلامهم» لا محلّ لها استئنافيّة وجملة: «هم قوم ... » لا محلّ لها استئنافيّة
* الصرف:
(أحلام) ، جمع حلم اسم بمعنى عقل، وزنه فعل بكسر فسكون، ووزن أحلام أفعال
* البلاغة:
المجاز: في قوله تعالى أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلامُهُمْ بِهذا.
أمر الأحلام بذلك مجاز عن التأدية إليه بعلاقة السببية، ويمكن أن تكون جعلت الأحلام آمرة على الاستعارة المكنية، ويكون قد شبهت الأحلام بسلطان مطاع، تشبيها مضمرا في النفس، وأثبت لها الأمر على التخييل.
أم هم:
وقرئ:
بل هم، وهى قراءة مجاهد.
﴿أَحۡلَـٰمُهُم﴾: عُقُولُهم.
﴿طَاغُونَ﴾: مُتَجاوِزُونَ الحدَّ.
( أم تأمرهم أحلامهم ) عقولهم ( بهذا ) وذلك أن عظماء قريش كانوا يوصفون بالأحلام والعقول ، فأزرى الله بعقولهم حين لم تتميز لهم معرفة الحق من الباطل ( أم هم ) بل هم ( قوم طاغون ) .
﴿أمْ تَأْمُرهُمْ أحْلامهمْ﴾ عُقُولهمْ ﴿بِهَذا﴾ قَوْلهمْ لَهُ: ساحِر كاهِن مَجْنُون أيْ لا تَأْمُرهُمْ بِذَلِكَ ﴿أمْ﴾ بَلْ ﴿هُمْ قَوْم طاغُونَ﴾ بِعِنادِهِمْ
قَوْله: ﴿أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلامُهُمْ بِهَذَا﴾ بالتكذيب، أَي: لَيست لَهُم أحلامٌ ﴿أم هم قوم طاغون﴾ أَي: بل هُمْ قومٌ طاغون يَقُول: إِن الطغيانَ - وَهُوَ الشّرك - يَأْمُرهُم بِهَذَا
﴿أمْ تَأْمُرُهم أحْلامُهُمْ﴾، عُقُولُهُمْ،
﴿بِهَذا﴾، اَلتَّناقُضِ في القَوْلِ، وهو قَوْلُهُمْ: كاهِنٌ، وشاعِرٌ، مَعَ قَوْلِهِمْ: مَجْنُونٌ، وكانَتْ قُرَيْشٌ يُدْعَوْنَ "أهْلَ الأحْلامِ والنُهى"،
﴿أمْ هم قَوْمٌ طاغُونَ﴾، مُجاوِزُونَ الحَدَّ في العِنادِ، مَعَ ظُهُورِ الحَقِّ لَهُمْ، وإسْنادُ الأمْرِ إلى الأحْلامِ مَجازٌ.
٧٣٠٢١- عن مجاهد بن جبر -من طريق عثمان بن الأسود- في قوله: ﴿أمْ هُمْ قَوْمٌ طاغُونَ﴾، قال: بل هم قوم طاغون[[أخرجه ابن جرير ٢١/٥٩٥. وعزاه السيوطي إلى ابن المنذر.]]. (١٣/٧٠٩)
٧٣٠٢٢- قال مقاتل بن سليمان: ﴿أمْ تَأْمُرُهُمْ أحْلامُهُمْ﴾ يقول: أتأمرهم أحلامهم بِهذا، والميم هاهنا صلة بأنّه شاعر مجنون كاهن. يقول الله تعالى لنبيّه ﷺ: فاستفتِهم، هل تدلّهم أحلامهم وعقولهم على هذا القول أنه شاعر مجنون كاهن؟! ﴿أمْ هُمْ﴾ بل هم ﴿قَوْمٌ طاغُونَ﴾ يعني: عاصين[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/١٤٧.]]. (ز)
٧٣٠٢٣- عن عبد الرحمن بن زيد بن أسلم -من طريق ابن وهب- في قوله: ﴿أمْ تَأْمُرُهُمْ أحْلامُهُمْ﴾، قال: العقول[[عزاه السيوطي إلى ابن جرير. وأخرجه ابن جرير ٢١/٥٩٥ مطولًا بمعناه. وعزاه ابن حجر في الفتح ٨/٦٠٢ إلى ابن جرير من قول زيد بن أسلم.]]. (١٣/٧٠٩)
٧٣٠٢٤- عن عبد الرحمن بن زيد بن أسلم -من طريق ابن وهب- في قوله: ﴿أمْ تَأْمُرُهُمْ أحْلامُهُمْ بِهَذا﴾، قال: كانوا يُعَدُّون في الجاهلية أهل الأحلام، فقال الله: أم تأمرهم أحلامهم بهذا أن يعبدوا أصنامًا بُكمًا، صُمًّا، ويتركوا عبادة الله، فلم تنفعهم أحلامهم حين كانت لدنياهم، ولم تكن عقولهم في دينهم، لم تنفعهم أحلامهم[[أخرجه ابن جرير ٢١/٥٩٥.]]. (ز)
٧٣٠٢٥- قيل لعمرو بن العاص: ما بالُ قومك لم يؤمنوا وقد وصفهم اللهُ سبحانه بالعقل؟ فقال: تلك عقول كادَها الله[[تفسير الثعلبي ٩/١٣١، وعقبه: أي لم يصحبها التوفيق.]]. (ز)
﴿أم تأمرهم أحلامهم﴾ عقولهم ﴿بهذا﴾ أَيْ: بترك قبول الحقِّ من صاحب المعجزة ﴿أم هم قوم طاغون﴾ أَيْ: أم يكفرون طغياناً بعد ظهور الحقِّ
ولَمّا كانَ قَوْلُهم هَذا مِمّا لا يُقالُ أصْلًا وإنْ قِيلَ عَلى بُعْدِهِ كانَ قَوْلُهُ كَأنَّهُ عَلى جِهَةِ سَبْقِ اللِّسانِ أوْ نَحْوِ ذَلِكَ، نَبَّهَ عَلَيْهِ بِمُعادَلَةِ ما تَقْدِيرُهُ: أقالُوا ذَلِكَ ذُهُولًا: ﴿أمْ تَأْمُرُهُمْ﴾ أيْ تُزَيِّنُ لَهم تَزْيِينًا يَصِيرُ مَآلُهم إلَيْهِ مِنَ الِانْبِعاثِ كالأمْرِ ﴿أحْلامُهُمْ﴾ أيْ عُقُولُهُمُ الَّتِي يَزْعُمُونَ أنَّهُمُ اخْتُصُّوا بِجَوْدَتِها دُونَ النّاسِ بِحَيْثُ إنَّهُ كانَ يُقالُ فِيهِمْ: أُولُو الأحْلامِ والنُّهى (p-٢٤)﴿بِهَذا﴾ أيْ وهم يَعْتَقِدُونَ صِحَّتَهُ وأنَّهُ العَدْلُ السَّواءُ لِأنَّهم مُتَقَيِّدُونَ بِالأحْلامِ والنُّهى عَلى ما فِيهِ مِنَ الفَسادِ بِالتَّناقُضِ بَعْدَ اخْتِلالِ كُلِّ قَوْلٍ مِنهُ عَلى حِدَتِهِ كَما تَقَدَّمَ بَيانُهُ، وهو تَوْبِيخٌ عَظِيمٌ بِالإشارَةِ إلى أنَّهُ لَيْسَتْ لَهم عُقُولٌ أصْلًا لِقَوْلِهِمْ هَذا، فَإنَّ الكاهِنَ شَرْطُهُ أنْ يَكُونَ في غايَةِ المَعْرِفَةِ عِنْدَهم حَتّى أنَّهم يَجْعَلُونَهُ حَكَمًا ورُبَّما عَبَدُوهُ، والمَجْنُونَ لا يَصْلُحُ لِصالِحَةٍ لِأنَّهُ لا يَعْقِلُ، والشّاعِرَ بَعِيدُ الأمْرِ بِوَزْنِ الكَلامِ وكَثْرَتِهِ مِن سَجْعِ الكاهِنِ وغَيْرِهِ وكَلامِ المَجْنُونِ: ﴿أمْ هُمْ﴾ بِظَواهِرِهِمْ وبَواطِنِهِمْ ﴿قَوْمٌ﴾ أيْ ذَوُو قُوَّةٍ عَلى ما يُحاوِلُونَهُ فَهم لِذَلِكَ ﴿طاغُونَ﴾ أيْ مُجاوِزُونَ لِلْحُدُودِ، وذَلِكَ عادَةٌ لَهم بِما أفْهَمَهُ الوَصْفُ، فَهم لِذَلِكَ لا يُبالُونَ بِالعِنادِ الظّاهِرِ في مُخالَفَتِهِ لِما تَأْمُرُ بِهِ الأحْلامُ والنُّهى، ولا يَقُولُهُ إلّا الطُّغاةُ السُّفَهاءُ مَعَ ظُهُورِ الحَقِّ لَهُمْ، فَهم يَقُولُونَ الكَلامَ المُتَناقِضَ غَيْرَ مُبالِينَ بِأحَدٍ ولا مُسْتَحْيِينَ مِن أنْ يُنْسَبُوا إلى العُدْوانِ والمُبالَغَةِ في العِصْيانِ، والآيَةُ مِنَ الِاحْتِباكِ: ذَكَرَ الأحْلامَ أوَّلًا دَلِيلًا عَلى ضِدِّها ثانِيًا، والطُّغْيانَ ثانِيًا عَلى ضِدِّهِ ”العَدْلِ السَّواءِ“ أوَّلًا، وسِرُّهُ أنَّ ما ذَكَرَ أشَدُّ تَنْفِيرًا مِنَ السُّوءِ وأعْظَمُ تَقْبِيحًا لَهُ وتَحْذِيرًا مِنهُ
﴿أمْ تَأْمُرُهم أحْلامُهُمْ﴾ أيْ: عُقُولُهم.
﴿بِهَذا﴾ أيْ: بِهَذا التَّناقُضِ في المَقالِ فَإنَّ الكاهِنَ يَكُونُ ذا فِطْنَةٍ ودِقَّةِ نَظَرٍ في الأُمُورِ والمَجْنُونُ المُغَطّى عَقْلُهُ مُخْتَلٌّ فِكْرُهُ والشّاعِرُ ذُو كَلامٍ مَوْزُونٍ مُتَّسِقٍ مُخَيَّلٍ فَكَيْفَ يَجْتَمِعُ أوْصافُ هَؤُلاءِ في واحِدٍ؟ وأمْرُ الأحْلامِ بِذَلِكَ مَجازٌ عَنْ أدائِها إلَيْهِ.
﴿أمْ هم قَوْمٌ طاغُونَ﴾ مُجاوِزُونَ الحُدُودَ في المُكابَرَةِ والعِنادِ لا يَحُومُونَ حَوْلَ الرُّشْدِ والسَّدادِ ولِذَلِكَ يَقُولُونَ ما يَقُولُونَ مِنَ الأكاذِيبِ الخارِجَةِ عَنْ دائِرَةِ العُقُولِ والظُّنُونِ، وقُرِئَ "بَلْ هُمْ".
القَوْلُ في تَأْوِيلِ قَوْلِهِ تَعالى:
[٣٢ - ٣٤] ﴿أمْ تَأْمُرُهم أحْلامُهم بِهَذا أمْ هم قَوْمٌ طاغُونَ﴾ ﴿أمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَلْ لا يُؤْمِنُونَ﴾ [الطور: ٣٣] ﴿فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إنْ كانُوا صادِقِينَ﴾ [الطور: ٣٤]
﴿أمْ تَأْمُرُهم أحْلامُهم بِهَذا﴾ أيْ: عُقُولُهم بِهَذا التَّناقُضِ في القَوْلِ، أمْ أيْ: بَلْ (p-٥٥٤٧)﴿هم قَوْمٌ طاغُونَ﴾ أيْ: مُجاوِزُونَ الحَدَّ في العِنادِ، مَعَ ظُهُورِ الحَقِّ.
﴿أمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ﴾ [الطور: ٣٣] أيِ: اخْتَلَقَ هَذا القُرْآنَ مِن عِنْدِ نَفْسِهِ، ﴿بَلْ لا يُؤْمِنُونَ﴾ [الطور: ٣٣] أيْ: لا يُرِيدُونَ أنْ يُؤْمِنُوا حَسَدًا وتَقْلِيدًا، فَلِذَلِكَ يَرْمُونَهُ بِتِلْكَ الفِرى.
﴿فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ﴾ [الطور: ٣٤] أيْ: في الهِدايَةِ بِذاكَ الأُسْلُوبِ الَّذِي مَلَكَ ناصِيَةَ الفَصاحَةِ والبَلاغَةِ، كَقَوْلِهِ: ﴿قُلْ فَأْتُوا بِكِتابٍ مِن عِنْدِ اللَّهِ هو أهْدى مِنهُما أتَّبِعْهُ﴾ [القصص: ٤٩] ﴿إنْ كانُوا صادِقِينَ﴾ [الطور: ٣٤] أيْ: في زَعْمِهِمْ، فَإنَّهم مِن أهْلِ لِسانِ الرَّسُولِ صَلَواتُ اللَّهِ عَلَيْهِ، ولا يَتَعَذَّرُ عَلَيْهِمْ مُضاهاةُ بَعْضِهِمْ لِبَعْضٍ في مَيْدانِ التَّساجُلِ والتَّراسُلِ.
• ﴿أَمْ﴾ حرف عطف.
• ﴿تَأْمُرُ﴾ فعل مضارع من الثلاثي مجرد، من مادّة
• ﴿أَحْلَٰمُ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿بِ﴾ حرف جر، ﴿هَٰ﴾ حرف تنبيه، ﴿ذَآ﴾ اسم اشارة، مذكر، مفرد.
• ﴿أَمْ﴾ حرف عطف.
• ﴿هُمْ﴾ ضمير، غائب، مذكر، جمع.
• ﴿قَوْمٌ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿طَاغُونَ﴾ اسم فاعل الثلاثي مجرد، من مادّة
﴿أَمْ تَأْمُرُهُمْ﴾ [الطور: ٣٢] (أم) هنا نقول: إنها منقطعة، و(أم) المنقطعة تقدر بـ(بل) والهمزة، المعنى: بل أتأمرهم، وهذا انتقال من الأول إلى الثاني.
أتأمرهم ﴿أَحْلَامُهُمْ﴾؛ أي: عقولهم بهذا، فيقولون: إنه مجنون، إنه كاهن، إنه شاعر، هل عقولهم تأمرهم بهذا؟
الجواب: ﴿أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ﴾؛ أي: بل لا تأمرهم عقولهم بهذا، وكثير منهم يعلم أن محمدًا رسول الله ﷺ حق، لكن غلبتهم الكبرياء -والعياذ بالله- فأنكروا وكذبوا، ولهذا قال: ﴿أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ﴾؛ أي: معتدون ظالمون، وأصل الطغيان مجاوزة الحد، كما في قوله تعالى: ﴿إِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَاءُ﴾ [الحاقة ١١]؛ أي: زاد وارتفع عن عادته، ﴿حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ﴾.
قوله تعالى: ﴿أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُمْ بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ﴾ قال ابن عباس: يريد التكذيب [[انظر: "تنوير المقباس" 5/ 286.]]. يعني أن الله تعالى أشار بقوله: ﴿بِهَذَا﴾ إلى ما ذكر عنهم مما يدل على تكذيبهم. يقول: أم تأمرهم أحلامهم بترك القبول ممن يدعوهم إلى التوحيد، ويأتيهم على ذلك بالدلائل، وهم يعبدون أحجارًا.
قال الفراء: الأحلام في هذا الموضع العقول والألباب [[انظر: "معاني القرآن" 3/ 93.]]. وكانت عظماء قريش توصف بالأحلام والنهى، وبأنهم أولوا العقول فقال الله تعالى -منكرًا عليهم-: أتأمرهم أحلامهم بهذا. وهذا تهكم وإزراء [[أزرى بالشيء إزراء: تهاون به. انظر: المصباح (زرى).]] بأحلامهم، وأنها لم تثمر لهم معرفة الحق من الباطل [[انظر: "جامع البيان" 27/ 19، "الوسيط" 4/ 189، "معالم التنزيل" 4/ 241.]]، وفيه رد على من يوجب شيئًا بالعقل، وأن الهدى يكتسب بالعقل.
وقوله: ﴿أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ﴾ أي: أم يكفرون طغيانًا، وقد ظهر لهم الحق. وأول الآية إنكار عليهم، وآخرها إيجاب. وهو قوله: ﴿أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ﴾ قال ابن عباس: يريد حملهم الطغيان على تكذيبك [[انظر: "الوسيط" 4/ 189.]]. ومثل هذه الآية في النظم قوله تعالى: ﴿أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ﴾ قال عطاء: افتعله [[انظر: "الجامع لأحكام القرآن" 17/ 73.]].
وقال الكلبي: تكذّبه من تلقاء نفسه [[انظر: "تنوير المقباس" 5/ 287، "الوسيط" 4/ 189.]].
وقال مقاتل: اختلق محمد القرآن من تلقاء نفسه [[انظر: "تفسير مقاتل" 129 أ.]].
والتقوّل: تكلف القول، ولا يستعمل إلا في الكذب، لأنه تكلف القول من غير حقيقة بمعنى يرجع إلى أجل [[انظر: "تهذيب اللغة" 9/ 311، "اللسان" 3/ 1089 (قول) "الجامع لأحكام == القرآن" 17/ 73، "فتح القدير" 5/ 99 وقوله: (بمعنى يرجع إلى أصل) ليست في المراجع السابقة، ولعل معناها إن صحت، أي ليس للتقول وهو الكذب أصل وإنما هو اختلاق وافتراء فقط.]].
قوله تعالى: ﴿بَلْ﴾ أي ليس الأمر على ما زعموا ﴿لَا يُؤْمِنُونَ﴾ بالقرآن استكبارًا. ثم ألزمهم الحجة على أنهم كذبوا فيما قالوا بقوله:
وَقَوله تَعَالَى: ﴿أم تَأْمُرهُمْ أحلامهم بِهَذَا﴾ أَي: عُقُولهمْ، وَكَانُوا يدعونَ أَنهم ذَوُو عقول وأحلام. وَالْعقل: هُوَ الدَّاعِي إِلَى الْحلم فَسَماهُ باسمه. وَيُقَال: إِن الْمَعْنى من هَذَا هُوَ تسفيههم وتجهيلهم أَي: لَيْسَ لَهُم حلم وَلَا عقل حَيْثُ قَالُوا مثل هَذَا القَوْل، وَحَيْثُ نسبوا إِلَى الشّعْر وَالْجُنُون من دعاهم إِلَى التَّوْحِيد وأتاهم بالبراهين.
وَقَوله: ﴿أم هم قوم طاغون﴾ أَي: بل هم قوم طاغون.
ثم قال تعالى : ( أم تأمرهم أحلامهم بهذا ) أي : عقولهم تأمرهم بهذا الذي يقولونه فيك من الأقوال الباطلة التي يعلمون في أنفسهم أنها كذب وزور ؟ ( أم هم قوم طاغون ) أي : ولكن هم قوم ضلال معاندون ، فهذا هو الذي يحملهم على ما قالوه فيك .