Verse 7 of 49 • 4 words
بے شک تمھارے رب کاعذاب واقع ہوکر رہے گا
Ke tere Rubb ka azaab zaroor waqeh honay wala hai
the punishment of yoursg Lord is sure to come;
Indeed, the punishment of your Lord will occur.
(އިސްވެދިޔަ ހުރިހާ ހުވައިގެ ޖަވާބަކީ ނުވަތަ އެ ހުވައިން މުރާދުކުރެވެނީ) ހަމަކަށަވަރުން (އޭ رسول الله އެވެ.) ކަލޭގެފާނުންގެ رب ގެ عذاب އަކީ ކަނޑައެޅިގެން ހަމަ يقين ންވެސް އޮންނާނޭ އެއްޗެކެވެ. (قيامة ދުވަހުން އެ عذاب حق ވެއްޖެ ބަޔަކަށް އެ عذاب ނުޖެހި ނުދާނޭ ކަމީ ކަށަވަރު ކަމެކެވެ. އެ ހުރިހާ އެއްޗެއް ގަންދެއްވައި ﷲ تعالى އެ ހުވައި وحي ކުރައްވާ ކަމަކީ يقين ކަމެކެވެ. އެންމެހާ އަޅުތަކުން އެކަމަށް ބިރުވެތިވެ އެ عذاب ން ސަލާމަތް ވޭތޯ މަސައްކަތްކުރުން ކޮންމެހެން وَاجِبُ ވެގެން ވެއެވެ. އެ عذاب دفاع ކުރެވޭނޭ އެކަކުވެސް ނުވެއެވެ.
ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ عذاب އަކީ، އަންނާނެ އެއްޗެއްކަން ކަށަވަރެވެ.
¡Mensajero! El castigo de tu Señor a los incrédulos sin duda acontecerá.
(መልዕክተኛችን ሙሐመድ ሆይ!) የጌታህ ቅጣት በእርግጥ ወዳቂ ነው (የማይቀር ነው)::
Thật vậy, sự trừng phạt của Thượng Đế Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) chắc chắn sẽ xảy ra.
Inna AAathaba rabbika lawaqiAA
ពិតប្រាកដណាស់ ទារុណកម្មនៃម្ចាស់របស់អ្នក(មូហាំម៉ាត់) ពិតជានឹងកើតឡើង។
Il castigo del tuo Signore avverrà inevitabilmente,
Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass;
Парвардигорингизнинг азоби, шак-шубҳасиз, юз бергувчидир!
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߦߋ߫ ߞߍߕߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬
कि निश्चय आपके पालनहार की यातना अवश्चय घटित होने वाली है।
کہ تیرے رب کا عذاب ضرور واقع ہونے والا ہے
അല്ലാഹുവിൻ്റെ റസൂലേ! തീർച്ചയായും താങ്കളുടെ റബ്ബിൻ്റെ ശിക്ഷ (ഇസ്ലാമിനെ) നിഷേധിച്ചവർക്ക് മേൽ വന്നു ഭവിക്കുക തന്നെ ചെയ്യുന്നതാണ്. അതിൽ യാതൊരു സംശയവുമില്ല.
Sungguh, azab Tuhanmu pasti terjadi,
بېشكه ستا د رب عذاب خامخا نازلېدونكى دى
-Ey Rasûl!- Rabbinin azabı kâfirler üzerine mutlaka vuku bulacaktır, bunda hiç şüphe yoktur.
Ô Messager, le châtiment de ton Seigneur s’abattra irrémédiablement sur les mécréants.
Que o castigo do teu Senhor está iminente.
Rabbinin azabı elbette vuku bulacaktır.
Sesungguhnya siksa Rabbmu -wahai Rasul- pasti akan menimpa orang-orang kafir, tidak ada keraguan.
چې په رېښتيا ستا د رب عذاب پېښېدونكى دى.
நிச்சயமாக உமது இறைவனின் தண்டனை நிகழ்ந்தே தீரும்.
ки азоби Парвардигорат воқеъ шуданист.
the punishment of your Lord is sure to fall.
Mu by’ukuri ibihano bya Nyagasani wawe bizabaho nta kabuza,
Por certo, o castigo de teu Senhor sobrevirá.
Ad fo Soabã namsgã na n yɩɩme.
Cadaabka Rabbigaa waa wax dhici oo sugan -
그대 주님의 벌은 반드시 내 릴 것이라
ពិតប្រាកដណាស់ ទណ្ឌកម្មនៃម្ចាស់របស់អ្នក(ឱអ្នកនាំសារមូហាំម៉ាត់) គឺពិតជានឹងកើតឡើងយ៉ាងពិតប្រាកដចំពោះពួកដែលប្រឆាំង ដោយចៀសមិនផុតឡើយ។
Chisimu ilagasyo ya Ambuje ŵenu (Allah) iŵele yakupatikana kwene.
verily your Lord's chastisement shall come to pass,
че наказанието на твоя Повелител непременно ще настъпи!
Osânda Domnului tău va veni!
Waarlijk, de bestraffing van jouw Heer zal zeker plaatsvinden.
Saben-sabenal su siksa nu kadnan nengka na mawma.
Albatta, Robbingning azobi ro`y berajak.
Most surely the punishment of your Lord will come to pass;
তোমার প্রতিপালকের ‘আযাব অবশ্যই সংঘটিত হবে।
Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;-
你的养主的刑罚,确是要实现的,
Le châtiment de ton Seigneur ne peut être évité.
Le supplice de ton Seigneur s’accomplira sans nul doute.
Le châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement.
Sesungguhnya azab Tuhanmu tetap berlaku; -
Раббыңның жазасы / азабы / міндетті түрде түседі,
হে ৰাছুল! নিশ্চিতভাৱে কাফিৰসকলৰ ওপৰত আপোনাৰ প্ৰতিপালকৰ শাস্তি আহিবই।
Është e vërtetë se dënimi i Zotit tënd pa tjetër da të ndodhë.
کہ تیرے رب کا عذاب ضرور واقع ہونے والا ہے
Парвардигорингизнинг азоби шак-шубҳасиз, воқеъ бўлгувчидир!
sesungguhnya azab Tuhan-mu pasti terjadi,
kazna Gospodara tvoga sigurno će se dogoditi.
你的主的刑罚,确是要实现的,
мъчението на твоя Господ ще настъпи!
Herrens straff vil visselig inntreffe!
بیشک آپ کے رب کا عذاب ہو کر رہنے والا ہے.
بیگمان عذاب پروردگارت واقع شدنی است.
Воістину, кара Господа твого неодмінно прийде,
নিশ্চয় আপনার রবের শাস্তি অবশ্যম্ভাবী,
O Messenger, the punishment of your Lord will definitely occur on the disbelievers.
¡Sí, el castigo de tu Señor tendrá lugar,
se, me të vërtetë, dënimi i Zotit tënd do të ndodhë
Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.
که بیتردید، عذاب پروردگارت به وقوع خواهد پیوست؛
کہ تمہارے پروردگار کا عذاب واقع ہو کر رہے گا
তোমার রবের শাস্তি অবশ্যম্ভাবী,
নিশ্চয় তোমার রবের আযাব অবশ্যম্ভাবী।
使徒よ、あなたの主の懲罰は必ず不信仰者に下されると。
Албатта, Роббингнинг азоби рўй беражак.
(por ello juro) que el castigo de tu Señor sucederá.
Dhugumatti, adabbiin Gooftaa keetii argamaadha.
Doista je kazna tvog Gospodara, o Poslaniče, neminovna, i bez imalo sumnje, desit će se i sprovesti nad nevjernicima.
Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.
७) निश्चय नै तपाईको पालनकर्ताको यातना अवश्य आउनेछ ।
که عذاب پروردگارت حتما واقع شدنی است.
Quả thật, hình phạt của Thượng Đế Ngươi - hỡi Thiên Sứ - chắc chắn sẽ xảy ra đối với người vô đức tin. Đó là điều không tránh khỏi.
የጌታህ ቅጣት በእርግጥ ወዳቂ ነው፤ (የማይቀር ነው)፡፡
ته بيشڪ تنھنجي پالڻھار جو عذاب ضرور ٿيڻو آھي.
Ότι η τιμωρία του Κυρίου σου σίγουρα θα πέσει (στους άπιστους),
DIN Herres straff skall helt visst bli verklighet;
казната на Господарот твој сигурно ќе се случи.
ನಿನ್ನ ಪ್ರಭುವಿನ ಕಡೆಯ ಯಾತನೆ ಖಂಡಿತ ಸಂಭವಿಸಲಿದೆ.
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߦߋ߫ ߞߍߕߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫.
In verità, la punizione del tuo Dio, o Messaggero, è inevitabile per i miscredenti.
Verily, the Torment of your Lord will surely come to pass.
Lalle, azãbar Ubangijinka, haƙĩƙa, mai aukuwa ce.
Бегумон (эй Паёмбар), азоби Парвардигорат, бар кофирон ҳатман воқеъ шуданист.
Ya soló, etumbu ya Nkolo nayo ekokokisama.
Wahrlich, die Strafe deines Herrn trifft sicher ein.
Поистине, наказание твоего Господа, о Посланник, непременно наступит для неверующих.
Ko mu vy’ukuri ibihano vy’Imana yawe Rurema ga Ntumwa y’Imana, bitegerezwa gushikira abagarariji;
Баккъалла а, хьо Кхиош-кхобучун Iазап доьжна ма ду (догIур долуш ма ду).
The punishment of your Lord will surely come to pass;
Ee caddibaadda Eebe waa wax dhici (sugan).
kazna Gospodara tvoga sigurno će se dogoditi.
Lalle, azãbar Ubangijinka, haƙĩƙa, mai aukuwa ce.
নিশ্চয় তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ শাস্তি অৱশ্যম্ভাৱী,
kazna Gospodara tvoga sigurno će se dogoditi,
in verità la punizione del tuo Dio si realizzerà indubbiamente:
که - ای رسول- عذاب پروردگارت بهطور قطع و بدون تردید بر کافران واقع خواهد شد.
tunay na ang pagdurusang dulot ng Panginoon mo ay talagang magaganap.
你的主的刑罚,确是要实现的,
Voorwaar, de bestraffing van jouw Heer zal zeker plaatsvinden.
แท้จริงการลงโทษของพระเจ้าของเจ้าจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน
തീര്ച്ചയായും നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ ശിക്ഷ സംഭവിക്കുന്നത് തന്നെയാകുന്നു.
Achiika! A Duuma (Naawuni) daazaaba nyɛla din yɛn ti niŋ (ka di ka biεhim).
Quả thật, sự trừng phạt của Thượng Đế của Ngươi chắc chắn sẽ xảy ra,
Cu adevărat, pedeapsa Domnului tău va veni!
Ndithu chilango cha Mbuye wako (chimene wawalonjeza nacho osakhulupirira) chiwapeza (popanda chipeneko).
(使徒*よ、)実に(不信仰者*たちに対する)あなたの主*の懲罰は、必ずや起こるのだ。
Chisimu ilagasyo ya Ambuje ŵenu (Allah) iŵele yakupatikana kwene.
Dájúdájú ìyà Olúwa rẹ máa ṣẹlẹ̀.
your Lord's torment is bound to happen!
que el castigo de tu Señor es inevitable
כי עונש ריבונך יוטל,
Die Strafe deines Herrn wird gewiß hereinbrechen.
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿಯೂ ನಿಮ್ಮ ಪರಿಪಾಲಕನ (ಅಲ್ಲಾಹನ) ಶಿಕ್ಷೆಯು ಸಂಭವಿಸಿಯೇ ತೀರುತ್ತದೆ.
بیشک عذاب تیرے رب کا ہو کر رہے گا
Osânda Domnului tău va cădea fără tăgadă
நிச்சயமாக உம்முடைய இறைவன் (விதித்திருக்கும்) வேதனை சம்பவிக்கும்.
Waarlijk de straf van uwen Heer zal zekerlijk nederdalen.
നിശ്ചയം, നിന്റെ നാഥന്റെ ശിക്ഷ സംഭവിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും.
the punishment of your Lord is sure to fall.
Ka mataan! a so siksa o Kadnan ka na phakatana dn, -
Toto eshinyasio shia Nyasaye wuwo Omulesi shilibaho (khubakhayi).
Verily, the Torment of your Lord will surely come to pass,
Surely your Lord's torment is indeed befalling;
कि तुम्हारे परवरदिगार का अज़ाब बेशक वाकेए होकर रहेगा
پەرۋەردىگارىڭنىڭ ئازابى چوقۇم يۈز بەرگۈسىدۇر.
(Ey Peyğəmbər!) Rəbbinin əzabı mütləq vaqe olacaqdır.
(پهروهردگاری مهزن سوێند بهو ههموو شتانهدهخوات، ئینجا دهفهرموێت): بهڕاستی سزاو ئازاری پهروهردگاری تۆ ئهی محمد (صلی الله علیه وسلم) ههر پێش دێت.
Është e vërtetë se dënimi i Zotit tënd pa tjetër da të ndodhë.
او چې ستا د رب عذاب خامخا پیښیدونکی دی.
Rəbbinin əzabı (Ya Peyğəmbər!) mütləq vaqe olacaqdır!
그대 주님의 벌은 반드시 내 릴 것이라
totisesti, Herrasi rangaistus on tuleva;
trest Pána tvého nevyhnutelně udeří
sungguh, azab Tuhanmu pasti terjadi,
Тәхкыйк Раббыңның ґәзабы вакыйга булучыдыр, ягъни әлбәттә, булачактыр.
本当に主の懲罰は必ず下る。
Hakika adhabu ya Mola wako Mlezi hapana shaka itatokea.
使者啊!你的主对不信道者的惩罚毋庸置疑将会到来。
Tunay na ang pagdurusang dulot ng Panginoon mo, O Sugo, ay talagang magaganap nang walang pasubali sa mga tagatangging sumampalataya.
(நபியே!) நிச்சயமாக உமது இறைவனின் வேதனை (அவர்களுக்கு) வந்தே தீரும்.
Pellet, lepte Jooma ɗe ko janooje.
진실로 그대 주님의 벌은 닥쳐올 것이며
اِنّ نَعَ ذَا بَرَبّ بِ كَلَ وَاقِعْ
kazna Gospodara tvoga sigurno će se dogoditi.
(naħilfiu li) tabilħaqq il-kastig ta' Sidek (Muħammad) se jseħħ
بێگومان سزای پەروەردگارت(بۆ بێ بڕوایان) دەبێت
ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿಯು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಭುವಿನ ಯಾತನೆಯು ಸಂಭವಿಸಲಿದೆ.
in-na a-zaa-ba rab-bi-ka la-waa-qi
Inna ‘azaaba Rabbika lawaaqi’
inna adhaba rabbika lawaqi'un
你的主的刑罚,是一定兑现的,
Ки бе тардид, азоби Парвардигорат ба вуқуъ хоҳад пайваст
поистине, наказание Господа твоего непременно наступит,
তোমার প্রতিপালকের আযাব অবশ্যম্ভাবী,
৭. হে রাসূল! আপনার প্রতিপালকের শাস্তি অবশ্যই কাফিরদের উপর পতিত হবে।
تیرے رب کا عذاب یقینا واقع ہو کر رہے گا۔
Hakika adhabu ya Mola Wako, ewe Mtume, ni yenye kuwashukia makafiri.
Hakika adhabu ya Mola wako Mlezi hapana shaka itatokea.1
Ddala ebibonerezo bya Mukama omulabirizi wo bya kutuukirira.
૭. નિ:શંક તમારા પાલનહારનો અઝાબ આવીને જ રહેશે.
казна твога Господара сигурно ће да се догоди.
Сөзсіз Раббыңның азабы болады.
Aâaqeb n Mass ik, s tidep, ad ivôu.
поистине, наказание Господа твоего (о, Посланник) (которое обещано неверующим) непременно наступит,
Indeed, the punishment of your Lord will come to pass—
Zaprawdę, kara twego Pana spadnie niebawem!
[Prophet], your Lord’s punishment is coming––
поистине, наказание твоего Господа, которое Он обещал неверным, непременно поразит их,
Наказание твоего Господа непременно наступит,
Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
Sesungguhnya azab Tuhanmu tetap berlaku; -
തീര്ച്ചയായും നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ ശിക്ഷ സംഭവിക്കുന്നത് തന്നെയാകുന്നു.
(por ello juro) que el castigo de tu Señor sucederá.
inne `aẕâbe rabbike levâḳi`.
Rabbinin azabı elbette vuku bulacaktır.
నిశ్చయంగా, నీ ప్రభువు శిక్ష సంభవించ నున్నది.
Iš tiesų, tavo Viešpaties bausmė tikrai ateis.
निःसंशय, तुमच्या पालनकर्त्याचा प्रकोप होईलच.
“Nokorε, wo Wura Nyankopͻn asotwee no besi ampa.
surely thy Lord's chastisement is about to fall;
VERILY, [O man,] the suffering decreed by thy Sustainer [for the sinners] will indeed come to pass:
Действительно, казнь от Господа твоего поразит
Verily the torment of thine Lord is sure to befalls
the torment of your Lord will inevitably take place
surely, the punishment of your Lord is about to come,
грядет кара Господа твоего неминуемо
زِ تُہندِس ربّ سُند عذا ب چُھ ضرور وا قع سپدن وول،
Inna 'azaaba Rabbika lawaaqi'
the punishment of your Lord shall certainly come to pass—1
නියත වශයෙන් ම නුඹගේ පරමාධිපතිගේ දඬුවම සිදු වන්නක්ම ය.
Diggah Nabiyow ku Rabbih digaala korosul oobeleemil.
Inna AAathaba rabbika lawaqiAAun
Waarlijk, de bestraffing van jullie Heer zal zeker komen.
[ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ (٧) ] ئەمە وەڵامى سوێند خواردنەكەیە: بەدڵنیایی سزای خوای گەورە جێبەجێ ئەبێت و ڕوو ئەدات و گومانی تیادا نییە بۆ هەر كەسێك كە شایەنی بێ .
Inna AAathaba rabbika lawaqiAAun
ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੁਹਾਡੇ ਰੱਬ ਦਾ ਅਜ਼ਾਬ ਜ਼ਰੂਰ ਵਾਪਰੇਗਾ।
Sa pagkatinuod ang pagsakit sa (Allah) nga imong Ginoo mahitabo[4];1
(Оо, Мухаммад) Раббиңдин азабы, албетте болуучу!
ب ڕاستی ئیزایا خودێ یا هاتییە [و هەر دێ ئێت].
แท้จริงการลงโทษของพระเจ้าของเจ้าจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน
ពិតប្រាកដណាស់ ទណ្ឌកម្មនៃព្រះជាម្ចាស់របស់អ្នក(ឱអ្នកនាំសារមូហាំម៉ាត់)ពិតជានឹងកើតឡើងយ៉ាងពិតប្រាកដ។
Fa tsy maintsy hitranga ny famaizan’ny Tomponao.
Ka Mata-an! A so siksa o Kadnan Ka na phakatana dun,-
آیت 7{ اِنَّ عَذَابَ رَبِّکَ لَوَاقِعٌ۔ } ”تیرے رب کا عذاب یقینا واقع ہو کر رہے گا۔“ اس سے قیامت کا سخت دن مراد ہے جس کے اٹل ہونے کی حقیقت کو سورة الشوریٰ کی آیت 47 میں { یَوْمٌ لاَّ مَرَدَّ لَـہٗ } ”وہ دن جسے لوٹایا نہ جاسکے گا“ کے الفاظ میں بیان کیا گیا ہے۔
তোমার প্রতিপালকের শাস্তি অবশ্যম্ভাবী,
নিশ্চয় আপনার রবের শাস্তি অবশ্যম্ভাবী,
وقرئ:
واقع، بغير لام، وهى قراءة زيد بن على.
قَوْلُهُ تَعالى: ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾ أخْرَجَ سَعِيدُ بْنُ مَنصُورٍ، وابْنُ سَعْدٍ، وأحْمَدُ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ قالَ: (p-٧٠٠)«قَدِمْتُ المَدِينَةَ عَلى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ لِأُكَلِّمَهُ في أُسارى بَدْرٍ، فَدُفِعْتُ إلَيْهِ وهو يُصَلِّي بِأصْحابِهِ صَلاةَ المَغْرِبِ، فَسَمِعْتُهُ يَقْرَأُ: ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾ فَكَأنَّما صُدِعَ قَلْبِي» .
وأخْرَجَ أبُو عُبَيْدٍ في ”فَضائِلِهِ“ عَنِ الحَسَنِ، أنَّ عُمَرَ بْنَ الخَطّابِ قَرَأ: ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾ فَرَبا لَها رَبْوَةً عِيدَ لَها عِشْرِينَ يَوْمًا.
وأخْرَجَ أحْمَدُ في ”الزُّهْدِ“ عَنْ مالِكِ بْنِ مِغْوَلٍ قالَ: قَرَأ عُمَرُ: ﴿والطَّوْر﴾ [الطور: ١] ﴿وكِتابٍ مَسْطُورٍ﴾ [الطور: ٢] ﴿فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾ [الطور: ٣] قالَ: قَسَمٌ إلى قَوْلِهِ: ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾ . فَبَكى ثُمَّ بَكى، حَتّى عِيدَ مِن وجَعِهِ ذَلِكَ.
وأخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، وابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ المُنْذِرِ، عَنْ قَتادَةَ في قَوْلِهِ: ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾ قالَ: وقَعَ القَسَمُ ها هُنا، وذَلِكَ يَوْمَ القِيامَةِ.
ان عذاب ربک لواقع (25 : 7) مالہ من دافع (25 : 8) ” کہ تیرے رب کا عذاب ضرور واقع ہونے والا ہے جسے کوئی دفع کرنے والا نہیں ہے۔ “
یہ عذاب یقینا ہونے والا ہے اور اسے کوئی طاقت روک نہیں سکتی۔ ان دونوں آیات کا اثر اور ان کا سجع دونوں فیصلہ کن ہیں۔ الفاظ کے ترنم سے بھی یہ بات معلوم ہوتی ہے کہ یہ واقع ہونے والا ہے اور اس میں کوئی دوسری بات ممکن نہیں ہے اور اس سے کوئی بچانے والا نہیں ہے۔ جب یہ اثر انسان کے پردہ احساس پر پڑتا ہے اور براہ راست پڑتا ہے تو یہ دل کو ہلا کر رکھ دیتا ہے اور اس کے ساتھ اس کی حالت بدل کر رکھ دیتا ہے۔ حافظ ابوبکر ابن ابی الدنیا نے نقل کیا ہے اپنے باپ سے انہوں نے موسیٰ ابن داؤد سے ، انہوں نے صالح مری سے ، انہوں نے جعفر ابن زید عبدی سے وہ کہتے ہیں حضرت عمر ایک رات مدینہ میں گشت کے لئے نکلے ، وہ مسلمانوں کے گھروں میں سے ایک گھر کے پاس سے گزرے ، دیکھا تو ایک شخص نماز میں کھڑا ہے۔ حضرت عمر ؓ کھڑے ہوگئے اور اس کی تلاوت سننے لگے۔ اس شخص نے سورة طور پڑھنا شروع کی۔ جب یہاں تک پہنچا۔ ان عذاب ربک لواقع (25 : 7) مالہ من دافع (25 : 8) ” کہ تیرے رب کا عذاب واقع ہونے والا ہے جسے کوئی دفع کرنے والا نہیں۔ “ تو حضرت عمر ؓ نے فرمایا رب کعبہ کی قسم یہ حق ہے حضرت عمر ؓ اپنے گدھے سے اتر گئے اور ایک دیوار کے ساتھ ٹیک لگا کر بیٹھ گئے اور کچھ دیر بیٹھے رہے۔ پھر وہ اپنے گھر کی طرف لوٹ گئے۔ پورا ایک ماہ لیٹ گئے۔ لوگ ان کی عیادت کرتے لیکن معلوم نہ تھا کہ آپ کو کیا بیماری لاحق ہے۔
حضرت عمر ؓ نے تو یہ سورة اس سے پہلے بھی سنی تھی اور بار بار سنی تھی۔ انہوں نے خودبھی اسے پڑھا تھا۔ نماز میں پڑھایا تھا۔ رسول اللہ ہمیشہ مغرب کی نماز میں اسے پڑھا کرتے تھے اور حضرت عمر ؓ اسی بات کو جانتے تھے اور اس طرح آپ بھی مغرب میں اس سورة کو پڑھتے۔ اسوہ رسول پر عمل کرتے ہوئے لیکن اس دن ان پر اس کا بہت اثر ہوگیا کیونکہ ان کا دل اس تاثر کے لئے کھلا تھا۔ ان کے احساسات اس دن اثرات قبول کرنے کے لئے تیار ہوں گے اس لئے ان معانی نے ان کے دل میں نفوذ کرلیا اور ان پر اس طرح اثر انداز ہوئے جس طرح اس روایت سے معلوم ہوتا ہے۔ جب یہ آیات اپنے پورے وزن ، پوری شدت اور پوری حقیقت کے ساتھ براہ راست ان کے دل میں اتریں۔ بعض اوقات دلوں پر ایسے اثرات پڑا کرتے ہیں۔ یہ دراصل وقت کی بات ہوتی ہے۔ ایک خاص وقت میں یہ اثرات دلوں کی گہرائیوں میں اتر جاتے ہیں اور یہ اس وقت اترتے ہیں جب وہ براہ راست دلوں کو مس کرلیں۔ ان لمحات میں دل ان آیات کو اپنے اصل سرچشمے سے لے لیتے ہیں جس طرح قلب رسول پر ان کا الہامی اثر تھا اس طرح سننے والے کے دل پر اثر ہوجاتا ہے۔ قلب رسول پر تو ہر بار یہ ہوتا تھا اور اللہ نے قلب رسول کو یہ صلاحیت دی تھی بعض اوقات دوسرے لوگوں پر بھی یہ معجزانہ اثر ہوجاتا ہے جس طرح حضرت عمر ؓ پر ہوگیا۔
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ (the punishment of your Lord is sure to fall. There is nothing to push it back,....52:7-8) Verses 1-6 constituted swearing of an oath, and the present verse is jawab-ul-qasam or the fact for which the oath is sworn, assuring that the torment of Allah will come to pass, and none will be able to avert it.
The Incident of Sayyidna ` Umar ؓ
Sayyidna ` Umar ؓ one day recited Surah Tur. When he came to these verses, he heaved a cool sigh after which he fell ill for about twenty days. During his illness the people would visit him, not knowing what caused his illness. (Ibn Kathir)
Sayyidna Jubair Ibn Mut'im ؓ says that before embracing Islam, he once went to the holy city of Madinah to negotiate regarding the prisoners of the battle of Badr. When he arrived there, the Holy Prophet ﷺ was reciting Surah Tur in Maghrib salah and his voice could be heard outside the mosque. When he recited verses [ 7] and [ 81: 'The punishment of your Lord is sure to fall. There is nothing to push it back,' He suddenly felt that his heart would burst through fear. He instantly embraced Islam. He felt at the time that he would not be able to move unless the torment would descend on him. (Qurtubi)
﴿إن عذاب ربك لواقع﴾: إن حرف ناسخ، وعذاب اسمها، وربك مضاف إليه، واللام لام القسم عوض عن المزحلقة تفيد التوكيد، وواقع خبر إن، والجملة جواب القسم.
Muhakkak Rabbının azabı vuku bulacaktır.
إن عذاب ربك -أيها الرسول- بالكفار لَواقع، ليس له مِن مانع يمنعه حين وقوعه، يوم تتحرك السماء فيختلُّ نظامها وتضطرب أجزاؤها، وذلك عند نهاية الحياة الدنيا، وتزول الجبال عن أماكنها، وتسير كسير السحاب.
ثُمَّ قالَ تَعالى: ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾ ﴿ما لَهُ مِن دافِعٍ﴾ .
إشارَةٌ إلى المُقْسَمِ عَلَيْهِ، وفِيهِ مَباحِثُ: الأوَّلُ: في حَرْفِ (إنَّ) وفِيهِ مَقاماتٌ الأوَّلُ: هي تَنْصِبُ الِاسْمَ وتَرْفَعُ الخَبَرَ؛ والسَّبَبُ فِيهِ هو أنَّها شُبِّهَتْ بِالفِعْلِ مِن حَيْثُ اللَّفْظُ والمَعْنى، أمّا اللَّفْظُ فَلِكَوْنِ الفَتْحِ لازِمًا فِيها واخْتِصاصِها بِالدُّخُولِ عَلى الأسْماءِ، والمَنصُوبُ مِنها عَلى وزْنِ إنَّ أنِينًا، وأمّا المَعْنى فَنَقُولُ: اعْلَمْ أنَّ الجُمْلَةَ الإثْباتِيَّةَ قَبْلَ الجُمْلَةِ الِانْتِفائِيَّةِ، ولِهَذا اسْتَغْنَوْا عَنْ حَرْفٍ يَدُلُّ عَلى الإثْباتِ، فَإذا قالُوا زَيْدٌ مُنْطَلِقٌ فُهِمَ مِنهُ إرادَةُ إثْباتِ الِانْطِلاقِ لِزَيْدٍ، والِانْتِفائِيَّةُ لَمّا كانَتْ بَعْدَ المُثْبَتَةِ زِيدَ فِيها حَرْفٌ يُغَيِّرُها عَنِ الأصْلِ وهو الإثْباتُ فَقِيلَ لَيْسَ زَيْدٌ مُنْطَلِقًا، فَصارَ لَيْسَ زَيْدٌ مُنْطَلِقًا بَعْدَ قَوْلِ القائِلِ زَيْدٌ مُنْطَلِقٌ، ثُمَّ إنَّ قَوْلَ القائِلِ إنَّ زَيْدًا مُنْطَلِقٌ مُسْتَنْبَطٌ مِن قَوْلِهِ لَيْسَ زَيْدٌ مُنْطَلِقًا، كَأنَّ الواضِعَ لَمّا وضَعَ أوَّلًا زَيْدٌ مُنْطَلِقٌ لِلْإثْباتِ، وعِنْدَ النَّفْيِ يَحْتاجُ إلى ما يُغَيِّرُهُ أتى بِلَفْظٍ مُغَيِّرٍ وهو فِعْلٌ مِن وجْهٍ لِأنَّكَ قَدْ تُبْقِي مَكانَهُ ما النّافِيَةَ؛ ولِهَذا قِيلَ لَسْتُ ولَيْسُوا، فَأُلْحِقَ بِهِ ضَمِيرُ الفاعِلِ، ولَوْلا أنَّهُ فَعَلَ لَما جازَ ذَلِكَ، ثُمَّ أرادَ أنْ يَضَعَ في مُقابَلَةِ لَيْسَ زَيْدٌ مُنْطَلِقًا جُمْلَةً إثْباتِيَّةً فِيها لَفْظُ الإثْباتِ، كَما أنَّ في النّافِيَةِ لَفْظَ النَّفْيِ فَقالَ (إنَّ) ولَمْ يَقْصِدْ أنَّ (إنَّ) فِعْلٌ لِأنَّ لَيْسَ يُشَبَّهُ بِالفِعْلِ لِما فِيهِ مِن مَعْنى الفِعْلِ وهو التَّغْيِيرُ، فَإنَّها غَيَّرَتِ الجُمْلَةَ مِن أصْلِها الَّذِي هو الإثْباتُ، وأمّا (إنَّ) فَلَمْ تُغَيِّرْهُ، فالجُمْلَةُ عَلى ما كانَتْ عَلَيْهِ إثْباتِيَّةٌ فَصارَتْ مُشَبَّهَةً بِالمُشَبَّهَةِ بِالفِعْلِ وهي (لَيْسَ)، وهَذا ما يَقُولُهُ النَّحْوِيُّونَ في إنَّ وأنَّ وكَأنَّ ولَيْتَ ولَعَلَّ إنَّها حُرُوفٌ مُشَبَّهَةٌ بِالأفْعالِ، إذا عَلِمْتَ هَذا فَنَقُولُ كَما أنَّ (لَيْسَ) لَها اسْمٌ كالفاعِلِ وخَبَرٌ كالمَفْعُولِ، تَقُولُ لَيْسَ زَيْدٌ لَئِيمًا بِالرَّفْعِ والنَّصْبِ كَما تَقُولُ باتَ زَيْدٌ كَرِيمًا، فَكَذَلِكَ إنَّ لَها اسْمٌ وخَبَرٌ، لَكِنَّ اسْمَها يُخالِفُ اسْمَ لَيْسَ وخَبَرَها خَبَرَها فَإنَّ اسْمَ إنَّ مَنصُوبٌ وخَبَرَها مَرْفُوعٌ، لِأنَّ إنَّ لَمّا كانَتْ زِيادَةً عَلى خِلافِ الأصْلِ لِأنَّها لا تُفِيدُ إلّا الإثْباتَ الَّذِي كانَ مُسْتَفادًا مِن غَيْرِ حَرْفٍ، و(لَيْسَ) لَمّا كانَتْ زِيادَةً عَلى الأصْلِ لِأنَّها تُغَيِّرُ الأصْلَ، ولَوْلاها لَما حَصَلَ المَقْصُودُ، جُعِلَ المَرْفُوعُ والمَنصُوبُ في لَيْسَ عَلى الأصْلِ، لِأنَّ الأصْلَ تَقْدِيمُ الفاعِلِ، وفي إنَّ جُعِلَ ذَلِكَ عَلى خِلافِ الأصْلِ وقُدِّمَ المُشَبَّهُ بِالمَفْعُولِ عَلى المُشَبَّهِ بِالفاعِلِ تَقْدِيمًا لازِمًا، فَلا يَجُوزُ أنْ يُقالَ إنَّ مُنْطَلِقٌ زَيْدًا وهو في لَيْسَ مُنْطَلِقًا زَيْدٌ جائِزٌ كَما في الفِعْلِ لِأنَّها فِعْلٌ.
المَقامُ الثّانِي: هي لِمَ تُكْسَرُ تارَةً وتُفْتَحُ أُخْرى ؟ نَقُولُ: الأصْلُ فِيها الكَسْرَةُ والعارِضُ وإنْ كانَ هَذا في الظّاهِرِ يُخالِفُ قَوْلَ النُّحاةِ لَكِنَّ في الحَقِيقَةِ هي كَذَلِكَ.
صفحة ٢٠٨
المَقامُ الثّالِثُ: لِمَ تَدْخُلُ اللّامُ عَلى خَبَرِ إنَّ المَكْسُورَةِ دُونَ المَفْتُوحَةِ ؟ قُلْنا قَدْ خَرَجَ مِمّا سَبَقَ أنَّ قَوْلَ القائِلِ زَيْدٌ مُنْطَلِقٌ أصْلٌ، لِأنَّ المُثْبَتاتِ هي المُحْتاجَةُ إلى الإخْبارِ عَنْها فَإنَّ التَّغَيُّرَ في ذَلِكَ، وأمّا العَدَمِيّاتُ فَعَلى أُصُولِها مُسْتَمِرَّةٌ، ولِهَذا يُقالُ الأصْلُ في الأشْياءِ البَقاءُ ثُمَّ إنَّ السّامِعَ لَهُ قَدْ يَحْتاجُ إلى الرَّدِّ عَلَيْهِ فَيَقُولُ لَيْسَ زَيْدٌ مُنْطَلِقًا فَيَقُولُ هو إنَّ زَيْدًا مُنْطَلِقٌ فَيَقُولُ هو رَدًّا عَلَيْهِ لَيْسَ زَيْدٌ بِمُنْطَلِقٍ فَيَقُولُ رَدًّا عَلَيْهِ إنَّ زَيْدًا لَمُنْطَلِقٌ و(أنَّ) لَيْسَتْ في مُقابَلَةِ (لَيْسَ) وإنَّما هي مُتَفَرِّعَةٌ عَنِ المَكْسُورَةِ.المَبْحَثُ الثّانِي: قَوْلُهُ تَعالى: ﴿عَذابَ رَبِّكَ﴾ فِيهِ لَطِيفَةٌ عَزِيزَةٌ وهي أنَّهُ تَعالى لَوْ قالَ إنَّ عَذابَ اللَّهِ لَواقِعٌ، واللَّهُ اسْمٌ مُنْبِئٌ عَنِ العَظَمَةِ والهَيْبَةِ كانَ يَخافُ المُؤْمِنُ بَلِ النَّبِيُّ ﷺ مِن أنْ يَلْحَقَهُ ذَلِكَ لِكَوْنِهِ تَعالى مُسْتَغْنِيًا عَنِ العالَمِ بِأسْرِهِ، فَضْلًا عَنْ واحِدٍ فِيهِ فَآمَنُهُ بِقَوْلِهِ (رَبِّكَ) فَإنَّهُ حِينَ يَسْمَعُ لَفْظَ الرَّبِّ يَأْمَنُ.
المَبْحَثُ الثّالِثُ: قَوْلُهُ ﴿لَواقِعٌ﴾ فِيهِ إشارَةٌ إلى الشِّدَّةِ، فَإنَّ الواقِعَ والوُقُوعَ مِن بابٍ واحِدٍ، فالواقِعُ أدَلُّ عَلى الشِّدَّةِ مِنَ الكائِنِ. ثُمَّ قالَ تَعالى: ﴿ما لَهُ مِن دافِعٍ﴾ والبَحْثُ فِيهِ قَدْ تَقَدَّمَ في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿وما رَبُّكَ بِظَلّامٍ لِلْعَبِيدِ﴾ [ فُصِّلَتْ: ٤٦] وقَدْ ذَكَرْنا أنَّ قَوْلَهُ ﴿والطُّورِ﴾ ﴿والبَيْتِ المَعْمُورِ﴾ ﴿والبَحْرِ المَسْجُورِ﴾ فِيهِ دَلالَةٌ عَلى عَدَمِ الدّافِعِ، فَإنَّ مَن يَدْفَعُ عَنْ نَفْسِهِ عَذابًا قَدْ يَدْفَعُ بِالتَّحَصُّنِ بِقُلَلِ الجِبالِ ولُجَجِ البِحارِ، ولا يَنْفَعُ ذَلِكَ بَلِ الوُصُولُ إلى السَّقْفِ المَرْفُوعِ ودُخُولِ البَيْتِ المَعْمُورِ لا يَدْفَعُ.
وقرأ زيدُ بن علي «إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ وَاقِعٌ» بغيرِ لامٍ.
وقوله: ( إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ ) يقول تعالى ذكره لنبيه صلى الله عليه وسلم: ( إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ ) يا محمد, لكائن حالّ بالكافرين به يوم القيامة.
كما حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ ) وقع القسم هاهنا ( إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ ) وذلك يوم القيامة.
( إن عذاب ربك لواقع ) نازل كائن .
﴿إنّ عَذاب رَبّك لَواقِع﴾ لَنازِل بِمُسْتَحِقِّهِ
﴿إِن عَذَاب رَبك لوَاقِع﴾ بالمشركين
﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ﴾ أيْ: الَّذِي أوْعَدَ الكُفّارَ بِهِ،
﴿لَواقِعٌ﴾، لَنازِلٌ، قالَ جُبَيْرُ بْنُ مُطْعِمٍ: «أتَيْتُ رَسُولُ اللهِ ﷺ أُكَلِّمُهُ في الأُسارى، فَلَقِيتُهُ في صَلاةِ الفَجْرِ يَقْرَأُ سُورَةَ "اَلطُّورِ"، فَلَمّا بَلَغَ: ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾، أسْلَمْتُ، خَوْفًا مِن أنْ يَنْزِلَ العَذابُ ».
٧٢٩٠١- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- في قوله: ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾، قال: وقع القَسم ههنا، وذاك يوم القيامة[[أخرجه ابن جرير ٢١/٥٧١. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]٦٢٤٠. (١٣/٧٠٠)
٧٢٩٠٢- قال مقاتل بن سليمان: ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾ بالكفار، ﴿ما لَهُ﴾ يعني: العذاب ﴿مِن دافِعٍ﴾ في الآخرة يدفع عنهم[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/١٤٤.]]. (ز)
٧٢٩٠٣- عن جبير بن مُطعِم، قال: قدمتُ المدينة على رسول الله ﷺ لأكلّمه في أسارى بدر، فدُفعت إليه وهو يُصلّي بأصحابه صلاة المغرب، فسمعتُه يقرأ: ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾، فكأنّما صُدِع قلبي[[أخرجه أحمد ٢٧/٣٢٦ (١٦٧٦٢)، ٢٧/٣٤٠ (١٦٧٨٥)، والطبراني في المعجم الكبير ٢/١١٧ (١٥٠٢). وعزاه السيوطي إلى سعيد بن منصور، وابن سعد.
وقال محققو المسند: «صحيح دون قوله: فكأنما صُدع قلبي حين سمع القرآن».]]. (١٣/٦٩٩)
٧٢٩٠٤- عن عامر الشعبي، قال: سمع عمر بن الخطاب رجلًا يقرأ: ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ ما لَهُ مِن دافِعٍ﴾، فجعل يبكي حتى اشتدَّ بكاؤه، ثم خرَّ يضطرب، فقيل له في ذلك، فقال: دَعُوني، فإني سمعت قَسَمَ حقٍّ مِن ربي[[أخرجه ابن أبي الدنيا في الرقة والبكاء ٣/١٨٩-١٩٠ (١٠٠).]]. (ز)
٧٢٩٠٥- عن الحسن البصري: أن عمر بن الخطاب قرأ: ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾، فربا لها رَبْوةً[[الرّبو والرَّبْوة: البُهْر وانتفاخ الجوف والنَّفَس العالي بسبب الخوف وغيره. لسان العرب (ربا).]] عِيدَ لها عشرين يومًا[[أخرجه أبو عبيد في فضائله ص٦٤.]]. (١٣/٧٠٠)
٧٢٩٠٦- عن مالك بن مغول، قال: قرأ عمر: ﴿والطُّورِ وكِتابٍ مَسْطُورٍ فِي رَقٍّ مَنشُورٍ﴾ قال: قَسمٌ، إلى قوله: ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾ فبكى ثم بكى، حتى عِيد من وجعه ذلك[[عزاه السيوطي إلى أحمد في الزهد.]]. (١٣/٧٠٠)
٧٢٩٠٧- عن هشام بن حسان، قال: انطلقتُ أنا ومالك بن دينار= (ز)
٧٢٩٠٨- إلى الحسن [البصري]، فانتهينا إليه وعنده رجل يقرأ، فلما بلغ هذه الآية: ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ ما لَهُ مِن دافِعٍ﴾ بكى الحسنُ، وبكى أصحابُه، وجعل مالك يضطرب حتى غُشي عليه[[أخرجه الثعلبي ٩/١٢٦.]]. (ز)
﴿إنَّ عذاب ربك لواقع﴾ لنازلٌ كائن
(إن عذاب ربك لواقع) أي كائن لا محالة لمن يستحقه
ولَمّا أقْسَمَ بِما يَدُلُّ عَلى نُبُوَّةِ مُوسى عَلَيْهِ السَّلامُ وثَلَّثَ بِما أشارَ إلى نُبُوَّةِ مُحَمَّدٍ ﷺ، وثَنّى بِما هو مُشْتَرِكٌ بَيْنَهُما، وكانَ الأوَّلُ مَعَ ذَلِكَ دالًّا عَلى اسْتِقْرارِ الأرْضِ، والثّالِثُ عَلى صَلاحِيَتِها لِلسُّكْنى، والثّانِي عَلى الحافِظِ في ذَلِكَ، ورَبَّعَ بِما كَمَّلَ المَنافِعَ، وحَذَّرَ مِنَ السُّقُوطِ كَما خَوَّفَ بِالأوَّلِ مِنَ الخَسْفِ، وخَمَّسَ بِما دَلَّ عَلى ما أُرِيدَ بِالأوَّلِ مِنَ الِاسْتِقْرارِ لِأنَّهُ لَوْ كانَ مَيْلٌ لانْطَلَقَ البَحْرُ إلى جِهَتِهِ، أجابَ القَسَمَ بِقَوْلِهِ: ﴿إنَّ عَذابَ﴾ ولَمّا كانَ سُبْحانَهُ عَظِيمَ الإكْرامِ لَهُ ﷺ، أضافَ العَذابَ إلى صِفَةِ الإحْسانِ والتَّرْبِيَةِ الخاصَّةِ بِهِ، وأضافَ الصِّفَةَ إلى ضَمِيرِهِ إيذانًا بِأنَّهُ يُرِيهِ في أُمَّتِهِ ما يَسُرُّهُ، وأنَّ مُماثَلَةَ ”ذُنُوبِهِمْ كَذُنُوبِ أصْحابِهِمُ“ الماضِينَ إنَّما هي في مُجَرَّدِ الإذْلالِ، لا في أنَّهُ يَسْتَأْصِلُهم كَما اسْتَأْصَلَ أُولَئِكَ فَقالَ: ﴿رَبِّكَ﴾ أيِ الَّذِي تَوَلّى تَرْبِيَتَكَ أيَّ عَذابٍ أرادَهُ بِكُلِّ مَن أرادَ بِهِ لا سِيَّما المُعادِي لِأوْلِيائِهِ سُبْحانَهُ ﴿لَواقِعٌ﴾ أيْ ثابِتٌ نازِلٌ بِمَن أرادَ نُزُولَ ما هو ثَقِيلٌ (p-٧)مِن مَكانٍ عالٍ كَما أنَّهُ لَوْ أرادَ لَقَلَبَ الأرْضَ الَّتِي ثَبَّتَها وأوْقَعَ السَّقْفَ الَّذِي رَفَعَ، وأطْلَقَ البَحْرَ الَّذِي سَجَرَ، كَما عُلِمَ مِن إطْلاقِهِ البَحْرَ فَلْقَةً عَلى آلِ فِرْعَوْنَ حَتّى أغْرَقَهم بِهِ
﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾ أيْ: لَنازِلٌ حَتْمًا، جَوابٌ لِلْقَسَمِ.
وأقسم سبحانه بهذه الأمور على المعاد والجزاء فقال ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ ما لَهُ مِن دافِعٍ﴾
ولما كان الذي يقع قد يمكن دفعه أخبر سبحانه أنه لا دافع له وهذا يتناول أمرين:
أحدهما أنه لا دافع لوقوعه.
والثاني أنه لا دافع له إذا وقع.
مَن تَأمَّلَ أحْوالَ الصَّحابَةِ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهم - وجَدَهم في غايَةِ العَمَلِ مَعَ غايَةِ الخَوْفِ، ونَحْنُ جَمِيعًا بَيْنَ التَّقْصِيرِ، بَلِ التَّفْرِيطِ والأمْنِ، فَهَذا الصِّدِّيقُ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - يَقُولُ: ودِدْتُ أنِّي شَعْرَةٌ في جَنْبِ عَبْدٍ مُؤْمِنٍ، ذَكَرَهُ أحْمَدُ عَنْهُ.
وَذَكَرَ عَنْهُ أيْضًا أنَّهُ كانَ يَمْسِكُ بِلِسانِهِ ويَقُولُ: هَذا الَّذِي أوْرَدَنِي المَوارِدَ، وكانَ يَبْكِي كَثِيرًا، ويَقُولُ: ابْكُوا، فَإنْ لَمْ تَبْكُوا فَتَباكُوا.
وَكانَ إذا قامَ إلى الصَّلاةِ كَأنَّهُ عُودٌ مِن خَشْيَةِ اللَّهِ عَزَّ وجَلَّ.
وَأتى بِطائِرٍ فَقَلَبَهُ ثُمَّ قالَ: ما صِيدَ مِن صَيْدٍ، ولا قُطِعَتْ شَجَرَةٌ مِن شَجَرَةٍ، إلّا بِما ضَيَّعَتْ مِنَ التَّسْبِيحِ، فَلَمّا احْتَضَرَ، قالَ لِعائِشَةَ: يا بُنَيَّةُ، إنِّي أصَبْتُ مِن مالِ المُسْلِمِينَ هَذِهِ العَباءَةَ وهَذِهِ الحِلابَ وهَذا العَبْدَ، فَأسْرِعِي بِهِ إلى ابْنِ الخَطّابِ، وقالَ: واللَّهِ لَوَدِدْتُ أنِّي كُنْتُ هَذِهِ الشَّجَرَةَ تُؤْكَلُ وتُعْضَدُ.
وَقالَ قَتادَةُ: بَلَغَنِي أنَّ أبا بَكْرٍ قالَ: لَيْتَنِي خُضْرَةٌ تَأْكُلُنِي الدَّوابُّ.
وَهَذا عُمَرُ بْنُ الخَطّابِ قَرَأ سُورَةَ الطُّورِ إلى أنْ بَلَغَ: ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾ [الطور: ٧٧]
فَبَكى واشْتَدَّ بُكاؤُهُ حَتّى مَرِضَ وعادُوهُ.
وَقالَ لِابْنِهِ وهو في المَوْتِ: ويْحَكَ ضَعْ خَدِّي عَلى الأرْضِ عَساهُ أنْ يَرْحَمَنِي، ثُمَّ قالَ: ويْلُ أُمِّي، إنْ لَمْ يَغْفِرْ لِي (ثَلاثًا)، ثُمَّ قُضِيَ.
وَكانَ يَمُرُّ بِالآيَةِ في وِرْدِهِ بِاللَّيْلِ فَتُخِيفُهُ، فَيَبْقى في البَيْتِ أيّامًا يُعادُ، يَحْسَبُونَهُ مَرِيضًا، وكانَ في وجْهِهِ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - خَطّانِ أسْوَدانِ مِنَ البُكاءِ.
وَقالَ لَهُ ابْنُ عَبّاسٍ، مَصَّرَ اللَّهُ بِكَ الأمْصارَ، وفَتَحَ بِكَ الفُتُوحَ، وفَعَلَ، فَقالَ: ودِدْتُ أنِّي أنْجُو لا أجْرَ ولا وِزْرَ.
وَهَذا عُثْمانُ بْنُ عَفّانَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - كانَ إذا وقَفَ عَلى القَبْرِ يَبْكِي حَتّى تُبَلَّ لِحْيَتُهُ، وقالَ: لَوْ أنَّنِي بَيْنَ الجَنَّةِ والنّارِ لا أدْرِي إلى أيَّتِهِما يُؤْمَرُ بِي، لاخْتَرْتُ أنْ أكُونَ رَمادًا قَبْلَ أنْ أعْلَمَ إلى أيَّتِهِما أصِيرُ.
وَهَذا عَلِيُّ بْنُ أبِي طالِبٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - وبُكاؤُهُ وخَوْفُهُ، وكانَ يَشْتَدُّ خَوْفُهُ مِنِ اثْنَتَيْنِ: طُولِ الأمَلِ، واتِّباعِ الهَوى، قالَ: فَأمّا طُولُ الأمَلِ فَيُنْسِي الآخِرَةَ، وأمّا اتِّباعُ الهَوى فَيَصُدُّ عَنِ الحَقِّ، ألا وإنَّ الدُّنْيا قَدْ ولَّتْ مُدَبِّرَةً، والآخِرَةَ مُقْبِلَةٌ، ولِكُلِّ واحِدَةٍ بَنُونُ، فَكُونُوا مِن أبْناءِ الآخِرَةِ، ولا تَكُونُوا مِن أبْناءِ الدُّنْيا، فَإنَّ اليَوْمَ عَمَلٌ ولا حِسابٌ، وغَدًا حِسابٌ ولا عَمَلٌ.
وَهَذا أبُو الدَّرْداءِ كانَ يَقُولُ: إنَّ أشَدَّ ما أخافُ عَلى نَفْسِي يَوْمَ القِيامَةِ أنْ يُقالَ لِي: يا أبا الدَّرْداءِ، قَدْ عَلِمْتَ، فَكَيْفَ عَمِلْتَ فِيما عَلِمْتَ؟ وكانَ يَقُولُ: لَوْ تَعْلَمُونَ ما أنْتُمْ لاقُونَ بَعْدَ المَوْتِ لَما أكَلْتُمْ طَعامًا عَلى شَهْوَةٍ، ولا شَرِبْتُمْ شَرابًا عَلى شَهْوَةٍ، ولا دَخَلْتُمْ بَيْتًا تَسْتَظِلُّونَ فِيهِ، ولَخَرَجْتُمْ إلى الصُّعُداتِ تَضْرِبُونَ صُدُورَكُمْ، وتَبْكُونَ عَلى أنْفُسِكُمْ، ولَوَدِدْتُ أنِّي شَجَرَةٌ تُعْضَدُ ثُمَّ تُؤْكَلُ.
وَكانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبّاسٍ أسْفَلُ عَيْنَيْهِ مِثْلُ الشِّراكِ البالِي مِنَ الدُّمُوعِ.
وَكانَ أبُو ذَرٍّ يَقُولُ: يا لَيْتَنِي كُنْتُ شَجَرَةً تُعْضَدُ، ووَدِدْتُ أنِّي لَمْ أُخْلَقْ وعُرِضَتْ عَلَيْهِ النَّفَقَةُ، فَقالَ: ما عِنْدَنا عَنْزٌ نَحْلِبُها وحُمُرٌ نَنْقُلُ عَلَيْها، ومُحَرَّرٌ يَخْدِمُنا، وفَضْلُ عَباءَةٍ، وإنِّي أخافُ الحِسابَ فِيها.
وَقَرَأ تَمِيمٌ الدّارِيُّ لَيْلَةً سُورَةَ الجاثِيَةِ، فَلَمّا أتى عَلى هَذِهِ الآيَةِ ﴿أمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئاتِ أنْ نَجْعَلَهم كالَّذِينَ آمَنُوا وعَمِلُوا الصّالِحاتِ﴾ [الجاثية: ٢١] جَعَلَ يُرَدِّدُها ويَبْكِي حَتّى أصْبَحَ.
وَقالَ أبُو عُبَيْدَةَ عامِرُ بْنُ الجَرّاحِ: ودِدْتُ أنِّي كَبْشٌ فَذَبَحَنِي أهْلِي، وأكَلُوا لَحْمِي وحَسُوا مَرَقِي.
وَهَذا بابٌ يَطُولُ تَتَبُّعُهُ.
قالَ البُخارِيُّ في صَحِيحِهِ: بابُ خَوْفِ المُؤْمِنِ أنْ يُحْبَطَ عَمَلُهُ وهو لا يَشْعُرُ.
وَقالَ إبْراهِيمُ التَّيْمِيُّ: ما عَرَضْتُ قَوْلِي عَلى عَمَلِي إلّا خَشِيتُ أنْ أكُونَ مُكَذِّبًا.
وَقالَ ابْنُ أبِي مُلَيْكَةَ: أدْرَكْتُ ثَلاثِينَ مِن أصْحابِ النَّبِيِّ ﷺ كُلُّهم يَخافُ النِّفاقَ عَلى نَفْسِهِ، ما مِنهم أحَدٌ يَقُولُ: إنَّهُ عَلى إيمانِ جِبْرِيلَ ومِيكائِيلَ.
وَيُذْكَرُ عَنِ الحَسَنِ: ما خافَهُ إلّا مُؤْمِنٌ، ولا أمِنَهُ إلّا مُنافِقٌ.
القَوْلُ في تَأْوِيلِ قَوْلِهِ تَعالى:
[٧ - ١٦] ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾ ﴿ما لَهُ مِن دافِعٍ﴾ [الطور: ٨] ﴿يَوْمَ تَمُورُ السَّماءُ مَوْرًا﴾ [الطور: ٩] ﴿وتَسِيرُ الجِبالُ سَيْرًا﴾ [الطور: ١٠] ﴿فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ﴾ [الطور: ١١] ﴿الَّذِينَ هم في خَوْضٍ يَلْعَبُونَ﴾ [الطور: ١٢] (p-٥٥٤٣)﴿يَوْمَ يُدَعُّونَ إلى نارِ جَهَنَّمَ دَعًّا﴾ [الطور: ١٣] ﴿هَذِهِ النّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ﴾ [الطور: ١٤] ﴿أفَسِحْرٌ هَذا أمْ أنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ﴾ [الطور: ١٥] ﴿اصْلَوْها فاصْبِرُوا أوْ لا تَصْبِرُوا سَواءٌ عَلَيْكم إنَّما تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ﴾ [الطور: ١٦]
﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾ ﴿ما لَهُ مِن دافِعٍ﴾ [الطور: ٨] أيْ: يَدْفَعُهُ عَنِ المُكَذِّبِينَ فَيُنْقِذُهم مِنهُ إذا وقَعَ.
﴿يَوْمَ تَمُورُ السَّماءُ مَوْرًا﴾ [الطور: ٩] أيْ: تَضْطَرِبُ.
﴿وتَسِيرُ الجِبالُ سَيْرًا﴾ [الطور: ١٠] أيْ: تَسِيرُ عَنْ وجْهِ الأرْضِ فَتَصِيرُ هَباءً مَنثُورًا.
﴿فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ﴾ [الطور: ١١] أيْ: بِالحَقِّ الجاحِدِينَ لَهُ.
﴿الَّذِينَ هم في خَوْضٍ﴾ [الطور: ١٢] أيْ: مِن الِاعْتِسافِ والِاسْتِهْزاءِ ﴿يَلْعَبُونَ﴾ [الطور: ١٢] أيْ: بِآياتِ اللَّهِ ودَلائِلِهِ.
﴿يَوْمَ يُدَعُّونَ إلى نارِ جَهَنَّمَ دَعًّا﴾ [الطور: ١٣] أيْ: يُدْفَعُونَ إلَيْها بِعُنْفٍ. يُقالُ: دَعَعْتُ في قَفاهُ، إذا دَفَعْتَهُ فِيهِ بِإزْعاجٍ.
﴿هَذِهِ النّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ﴾ [الطور: ١٤] أيْ: يُقالُ لَهم ذَلِكَ.
﴿أفَسِحْرٌ هَذا﴾ [الطور: ١٥] أيِ: الَّذِي ورَدْتُمُوهُ الآنَ، والفاءُ لِلسَّبَبِيَّةِ؛ لِتَسَبُّبِ هَذا عَمّا قالُوهُ في الوَحْيِ، ﴿أمْ أنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ﴾ [الطور: ١٥] أيْ: كَما كُنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ في الدُّنْيا. قالَ الزَّمَخْشَرِيُّ: يَعْنِي أمْ أنْتُمْ عُمْيٌ عَنِ المُخْبَرِ بِهِ، كَما كُنْتُمْ عُمْيًا عَنِ الخَبَرِ، وهَذا تَقْرِيعٌ وتَهَكُّمٌ.
﴿اصْلَوْها﴾ [الطور: ١٦] أيْ: ذُوقُوا حَرَّ هَذِهِ النّارِ ﴿فاصْبِرُوا﴾ [الطور: ١٦] أيْ: عَلى ألَمِها ﴿أوْ لا تَصْبِرُوا سَواءٌ عَلَيْكُمْ﴾ [الطور: ١٦] أيِ: الأمْرانِ: الصَّبْرُ وعَدَمُهُ سَواءٌ عَلَيْكُمْ، ﴿إنَّما تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ﴾ [الطور: ١٦] أيْ: لا تُعاقَبُونَ إلّا عَلى مَعْصِيَتِكم في الدُّنْيا لِرَبِّكُمْ، وكُفْرِكم بِهِ.
قالَ الزَّمَخْشَرِيُّ: فَإنْ قُلْتَ: لِمَ عَلَّلَ اسْتِواءَ الصَّبْرِ وعَدَمِهِ بِقَوْلِهِ إنَّما تُجْزَوْنَ إلَخْ؟ قُلْتُ: لِأنَّ الصَّبْرَ إنَّما يَكُونُ لَهُ مَزِيَّةٌ عَلى الجَزَعِ، لِنَفْعِهِ في العاقِبَةِ بِأنْ يُجازى عَلَيْهِ الصّابِرُ جَزاءَ الخَيْرِ. فَأمّا الصَّبْرُ عَلى العَذابِ الَّذِي هو الجَزاءُ، ولا عاقِبَةَ لَهُ ولا مَنفَعَةَ، فَلا مَزِيَّةَ لَهُ عَلى الجَزَعِ.
(p-٥٥٤٤)
قَوْله تَعَالَى: ﴿إِن عَذَاب رَبك لوَاقِع﴾ على هَذَا وَقع الْقسم، وَإِلَى هَذَا الْموضع كَانَ قسما على التَّقْدِير الَّذِي قُلْنَاهُ فِي السُّورَة الْمُتَقَدّمَة.
وَقَوله: ﴿وَاقع﴾ أَي: كَائِن.
قَوْلُهُ تَعالى: ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾ أيْ لَكائِنٌ عَلى ( شِدَّةٍ ) كَأنَّهُ مُهَيَّأٌ في مَكانٍ مُرْتَفِعٍ فَيَقَعُ عَلى مَن يَحِلُّ بِهِ مِنَ الكُفّارِ وفي إضافَتِهِ إلى الرَّبِّ مَعَ إضافَةِ الرَّبِّ إلى ضَمِيرِهِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ أمانٌ لَهُ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ وإشارَةٌ إلى أنَّ العَذابَ واقِعٌ بِمَن كَذَّبَهُ، وقَرَأ زَيْدُ بْنُ عَلِيَّ رَضِيَ اللَّهُ تَعالى عَنْهُما - واقِعٌ - بِدُونِ لامٍ، وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿ما لَهُ مِن دافِعٍ﴾ خَبَرٌ ثانٍ - لِأنَّ - أوْ صِفَةُ ( لَواقِعٌ ) أوْ هو جُمْلَةٌ مُعْتَرِضَةٌ، ( ومِن دافِعٍ ) إمّا مُبْتَدَأٌ لِلظَّرْفِ أمْ مُرْتَفَعٌ بِهِ عَلى الفاعِلِيَّةِ، ( ومِن ) مَزِيدَةٌ لِلتَّأْكِيدِ ولا يَخْفى ما في الكَلامِ مِن تَأْكِيدِ الحُكْمِ وتَقْرِيرِهِ وقَدْ رُوِيَ أنْ عَمَّرَ رَضِيَ اللَّهُ تَعالى عَنْهُ قَرَأ مَن أوَّلِ السُّورَةِ إلى هُنا فَبَكى ثُمَّ بَكى حَتّى عَيَّدَ مِن وجَعِهِ وكانَ عِشْرِينَ يَوْمًا، وأخْرَجَأحْمَدُ وسَعِيدُ بْنُ مَنصُورٍ وابْنُ سَعْدٍ عَنْ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمْ قالَ: «قَدِمْتُ المَدِينَةَ عَلى رَسُولِ اللَّهِ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ لِأُكَلِّمَهُ في أسارى بَدْرٍ فَدَفَعْتُ إلَيْهِ وهو يُصَلِّي بِأصْحابِهِ صَلاةَ المَغْرِبِ فَسَمِعْتُهُ يَقْرَأُ ﴿والطُّورِ﴾ إلى ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾ ﴿ما لَهُ مِن دافِعٍ﴾ فَكَأنَّما صَدُعَ قَلْبِي، وفي رِوايَةٍ فَأسْلَمْتُ خَوْفًا مِن نُزُولِ العَذابِ وما كُنْتُ أظُنُّ أنْ أقْوَمَ مِن مَقامِي حَتّى يَقَعَ بِي العَذابُ»، وهو لا يَأْتِي أنْ يَكُونَ المُرادُ الوُقُوعِ يَوْمَ القِيامَةِ «ومِن غَرِيبِ ما يُحْكى» أنَّ شَخْصًا رَأى مَكْتُوبًا في كَفِّهِ خَمْسَ واواتٍ فَعُبِّرَتْ لَهُ بِخَيْرٍ فَسَألَ ابْنَ سَيْرَيْنَ فَقالَ: تَهَيَّأْ لِما لا يُسِرُّ فَقالَ لَهُ: مَن أيْنَ أخَذَتْ هَذا ؟ فَقالَ: مِن قَوْلِهِ عَزَّ وجَلَّ: ﴿والطُّورِ﴾ إلى ﴿إنَّ عَذابَ رَبِّكَ لَواقِعٌ﴾ فَما مَضى يَوْمانِ أوْ ثَلاثَةُ حَتّى أُحِيطَ بِذَلِكَ الشَّخْصِ،
• ﴿إِنَّ﴾ حرف نصب.
• ﴿عَذَابَ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿رَبِّ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿لَ﴾ لام التوكيد، ﴿وَٰقِعٌ﴾ اسم فاعل الثلاثي مجرد، من مادّة
وجوات هذه الأقسام قوله: ﴿إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ﴾ [[انظر: "اعراب القرآن" للنحاس 3/ 249.]] قال ابن عباس والمفسرون: إن عذاب ربك للمشركين والكافرين والمنافقين لكائن [[انظر: "تنوير المقباس" 5/ 22 ،"معالم التنزيل" 4/ 237.]]. يعني في الآخرة يدل عليه قوله تعالى: {يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا (9) وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا}.
قال أبو إسحاق: (يومَ) منصوب بقوله: ﴿لَوَاقِعٌ﴾ أي لواقع يوم القيامة [[انظر: "معاني القرآن" 5/ 61.]]. ومعنى المور في اللغة: الاختلاف والاضطراب والذهاب والمجيء والتردد.
والداغصة [[الداغصة: عظم مدور يموج فوق رضف الركبة. والداغصة الشحمة التي تحت الجلدة الكائنة فوق الركبة. انظر: "القاموس المحيط" 2/ 303. "اللسان" 1/ 989 (دغص).]] تمور في الركبة، والبعير يمور عضده مورًا، إذا مشى. وروى عمرو [[هو: عمرو بن أبي عمرو الشيباني.]] عن أبيه: المور الدوران، ويثال: مار يمور مورًا، إذا جعل يذهب ويجيء ويتردد ، ومنه قوله:
وقوله : ( إن عذاب ربك لواقع ) : هذا هو المقسم عليه ، أي : الواقع بالكافرين ، كما قال في الآية الأخرى : ( ما له من دافع ) أي : ليس له دافع يدفعه عنهم إذا أراد الله بهم ذلك .
قال الحافظ أبو بكر بن أبي الدنيا : حدثنا أبي ، حدثنا موسى بن داود ، عن صالح المري ، عن جعفر بن زيد العبدي قال : خرج عمر يعس المدينة ذات ليلة ، فمر بدار رجل من المسلمين ، فوافقه قائما يصلي ، فوقف يستمع قراءته فقرأ : ( والطور ) حتى بلغ ( إن عذاب ربك لواقع ما له من دافع ) قال : قسم - ورب الكعبة - حق . فنزل عن حماره واستند إلى حائط ، فمكث مليا ، ثم رجع إلى منزله ، فمكث شهرا يعوده الناس لا يدرون ما مرضه رضي الله عنه .
وقال الإمام أبو عبيد في " فضائل القرآن " : حدثنا محمد بن صالح ، حدثنا هشام بن حسان ، عن الحسن : أن عمر قرأ : ( إن عذاب ربك لواقع ما له من دافع ) ، فربا لها ربوة عيد منها عشرين يوما .