Ar-Rahman 2

Verse 2 of 78 • 2 words

Arabic Text

Uthmani Script

عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ

QPC Hafs Script

عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ ٢

IndoPak Script

عَلَّمَ الۡقُرۡاٰنَؕ‏

Translations

Afar

isi naqoosak isih faxe mara Qhuraan barse.

Spanish

ha enseñado el Corán.

Urdu

قرآن کی تعلیم دی

Yoruba

Ó fi ìmọ̀ al-Ƙur’ān mọ (ẹni tí Ó fẹ́).

Bulgarian

научи на Корана,

English

who taught the Quran—

Assamese

তেৱেঁই শিক্ষা দিছে কোৰআন,

Urdu

Is Quran ki taleem di hai

French

Il a enseigné le Coran.

Maranao

I mindao ko Qor´an.

Spanish

enseñó el Corán,

Divehi, Dhivehi, Maldivian

(محمّد ގެފާނަށް) قرآن އުނގަންނަވައިދެއްވީ ހަމައެކަނި رحمٰن ވަންތަ މާތް الله އެވެ. (ءادم ގެ ދަރިއަކުވެސް އަދި އެހެން މީހަކުވެސް އުނގަންނަވައިދެއްވި އެއްޗެއް ނޫނެވެ. އެއީ ހަމައެކަނި رحمٰن ވަންތަ މާތް الله އެކަލޭގެފާނަށް އުނގަންނަވައިދެއްވި ފޮތެކެވެ.)

Urdu

اِس قرآن کی تعلیم دی ہے۔1

Vietnamese

Đấng đã dạy Qur’an.

Spanish

Al-lah enseñó el Corán a las personas al facilitar tanto su memorización como la comprensión de sus significados.

Uzbek

Қуръонни ўргатди.

Bambara

ߏ߬ ߟߋ ߞߊ߬ ߟߊ߬ߟߐ߲߬ߠߌ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߘߐ߬ߛߊߙߌ ߟߊ߫

Northern Sami

قرآن را با ساده‌ کردن حفظ آن، وآسان‌سازی فهم معانی‌اش به انسان آموخت.

Malayalam

മനപാഠമാക്കാൻ എളുപ്പമാക്കിയും, അർഥം മനസ്സിലാക്കാൻ സൗകര്യപ്പെടുത്തിയും അവൻ ജനങ്ങളെ ഖുർആൻ പഠിപ്പിച്ചു.

Oromo

Qur’aana barsiise.

French

Il a enseigné aux gens le Coran en leur facilitant sa mémorisation ainsi que la compréhension du sens de ses mots.

English

He taught the Qur’ān to people by making its memorization easy and facilitating the understanding of its meanings.

Indonesian

Yang telah mengajarkan Al-Qur`ān.

Pashto

هغه قرآن ښوولی دی.

Amharic

ቁርኣንን አስተማረ፡፡

English

taught the Recital1,

Kurdish

قورئانی فێری ئاده‌میزاد کردووه‌( فێربوون و زانینی قورئان و تێگه‌یشتن له‌فه‌رمووده‌ی خوای میهره‌بان پیرۆزترین نازو نیعمه‌ته که‌ئیماندار لێی به‌هره‌وه‌ر ببێت له‌م ته‌مه‌نه‌کورته‌ی ژیانی دنیادا )

Kurdish

کە قورئانی فێری(موحەممەد ﷺ وئادەمیزاد کرد، بەئاسانکردنی خوێندنەوە و لەبەرکردن وتێگەیشتنی مانا وواتاکانی)

Kinyarwanda

Yigishije (umuntu) Qur’an,

Moore

A wilga Alkʋrãanã.

Somali

Wuxuu baray Qur'aanka.

Bulgarian

Който поучава на Корана,

Bengali

তিনিই শিক্ষা দিয়েছেন কুরআন1,

Central Khmer

ទ្រង់បានបង្រៀនគម្ពីរគួរអានដល់មនុស្សលោក តាមរយៈការផ្តល់នូវភាពងាយស្រួលក្នុងការទន្ទេញ និងធ្វើឲ្យងាយយល់ពីអត្ថន័យរបស់វា។

Portuguese

Ensinou o Alcorão.

Yau,Yuw

Jujiganyisye Qur’an.

Hindi

यह क़ुरआन सिखाया।

Romanian

L‑a învăţat [pe om] Coranul.

Urdu

اسی نے قرآن کی تعلیم فرمائی

Magindanawn

Namandu sa Qur’an.

Bengali

তিনিই শিক্ষা দিয়েছেন কুরআন,

Bengali

তিনি শিক্ষা দিয়েছেন কুরআন,

Japanese

覚えやすく、意味のわかりやすいものとしてクルアーンを人々に教えられた。

Albanian

English

It is He Who has taught the Qur'an.

French

a enseigné le Coran

Chinese

他曾教授《古兰经》,

French

Il a enseigné le Coran.

Persian

قرآن را تعلیم داد.

Indonesian

Yang telah mengajarkan Al-Qur`an.

Malay

Dia lah yang telah mengajarkan Al-Quran.

Assamese

তেৱেঁই মানুহৰ বাবে সহজ কৰি দিছে কোৰআন মুখস্থ কৰা আৰু ইয়াৰ অর্থ অনুধাৱন কৰা।

Vietnamese

Ngài đã cho con người thuộc lòng Qur'an và hiểu được ý nghĩa của Nó dễ dàng.

Dari

قرآن را (به محمد) آموخت.

Punjabi

ਉਸੇ ਨੇ .ਕੁਰਆਨ ਸਿਖਾਇਆ।

English

AAallama alqur-an

Chinese

曾教授《古兰经》,

Turkish

Kur’an'ı öğretti.

Urdu

(خدا) نے اس قرآن کی تعلیم دی ہے۔

Turkish

Ezberinin ve manasının kolay anlaşılır olması ile insanlara Kur'an'ı öğretti.

Persian

قرآن را آموزش داد؛

English

He has taught (you mankind) the Qur’ân (by His Mercy).

Indonesian

Yang telah mengajarkan Al-Qur`ān .

Korean

꾸란을 가르척 주셨노라

Albanian

Ai ia mësoi Kur’anin

Dutch

Hij heeft de Koran onderwezen.

Bengali

তিনিই শিক্ষা দিয়েছেন কুরআন,

Urdu

عَلّ لَ مَلْقُرْ ءَ آ نْ

Central Khmer

ទ្រង់បានបង្រៀនគម្ពីរគួរអាន(ដល់មនុស្សលោក)។

Albanian

ua ka mësuar Kuranin (robërve të Tij),

English

Taught the Quran.

Bengali

তিনিই শিক্ষা দিয়েছেন কুরআন।

English

has taught the Qur'an.

Italian

ha insegnato il Corano,

Malayalam

ഈ ഖുര്‍ആന്‍ പഠിപ്പിച്ചു.

Tajik

Қуръонро омӯзиш дод

Bosnian

On ljude poučava Kur'anu, tako što olakšava njegovo pamćenje i razumijevanje značenja.

Turkish

Kurân'ı öğretti.

Bosnian

poučava Kur'anu,

German

hat den Qur’an gelehrt.

Bengali

২. তিনি মানুষকে কুরআন মুখস্থকরণ ও এর অর্থ অনুধাবন সহজ করে দিয়ে এর শিক্ষা ও প্রশিক্ষণের ব্যবস্থা করেছেন।

Spanish

Ha enseñado el Corán.

Russian

Научил людей Корану, облегчив его запоминание и сделав легким понимание его смыслов.

Chinese

祂以容易背记和理解的《古兰经》传授了人类。

English

taught the Quran,

Ukrainian

навчив Корану,

Ganda

Yayigiriza (omuntu) Kur’ani.

Tamil

குர்ஆனை (உங்களுக்கு) கற்பித்தான்;

Swahili

Amefundisha Qur'ani.1

Azeri

Quranı öyrətdi.

Hausa

Yã sanar da Alƙur'ani.

Amazigh

Isseêfev Leqwôan.

Dutch

Heeft zijn dienaar in den Koran onderwezen.

Russian

научил (человека) Корану (облегчив его чтение, понимание и запоминание),

Malayalam

അവന്‍ ഈ ഖുര്‍ആന്‍ പഠിപ്പിച്ചു.

English

has taught the Qur’ān.

English

Has taught (you mankind) the Quran (by His Mercy).

English

who taught the Quran.

Japanese

かれがクルアーン*を教えて下さり、

Azeri

(Öz peyğəmbərinə) Qur’anı öyrətdi.

Tatar

Расүле Мухәммәд г-мгә Коръәнне өйрәтте.

Spanish

Ha enseñado el Corán.

Italian

insegnò il Corano alla gente, facilitando il suo apprendimento e agevolando la comprensione dei suoi significati.

Tagalog

Nagturo Siya sa mga tao ng Qur’ān sa pamamagitan ng pagpapadali sa pagsasaulo nito at pagpapagaan sa pag-intindi sa mga kahulugan nito.

Macedonian

подучува со Куран,

Bosnian

poučava Kur’anu,

Hausa

Yã sanar da Alƙur'ani.

Swedish

har lärt [er] Koranen.

Greek

Έχει διδάξει (σε ​​σας, ω, άνθρωποι) το Κορ’άν (με το έλεός Του).

Chinese

曾教授《古兰经》,

Tamil

(அவன்தான்) இந்த குர்ஆனை (உங்களுக்குக்) கற்றுக் கொடுத்தான்.

Kannada

ಅವನು ಖುರ್‍ಆನನ್ನು ಕಲಿಸಿದನು.

English

has taught the Qur’an,

Bambara

ߏ߬ ߟߋ ߞߊ߬ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߟߐ߲ߠߌ߲ ߘߌ߫.

Malayalam

ഈ ഖുര്‍ആന്‍ പഠിപ്പിച്ചു.

Uzbek

Qur'onni o`rgatdi.

Italian

insegnò il Corano,

German

hat den Quran gelehrt.

Tajik

Қуръонро ба инсон таълим дод ва барояш тиловат, ҳифз ва фаҳми маънои онро осон гардонид.

Japanese

このクルアーンを教えられた。

Malagasy

Nampianatra ny Koroany Izy.

Rundi

Yarigishije umuntu Qor’ani, mu kumworohereza ukuntu isomwa, ukuntu ifatwa ku mutwe, hamwe rero n’ugutahurika kwayo ikanazigamwa.

Chechen

Цо Iамадина /Шен пайхамарна/ Къуръан.

Portuguese

Ensinou o Alcorão.

Nepali

२) कुरआन सिकायो ।

English

Taught the Qur’ān,

Norwegian

har belært om Koranen.

Urdu

قرآن سکھایا۔

Hebrew

אשר לימד את הקוראן,

Bosnian

poučava Kur'anu,

Tagalog

ay nagturo ng Qur’ān,

Serbian

подучава Кур'ану,

Asante

Ɔno na Wakyerε (Nkͻmhyεni) Qur’aan no.

Thai

พระองค์ทรงสอนอัลกุรอาน

Dutch

Hij heeft de Koran onderwezen.

Kazakh

Құранды үйретті.

Swahili

Amemfundisha binadamu Qur’ani kwa kurahisisha kuisoma, kuihifadhi na kuelewa maana yake.

Chichewa, Chewa, Nyanja

Waphunzitsa Qur’an.

Dagbani

Obaŋsila (Oni bɔri so) Alkur’aani.

English

Hath made known the Qur'an.

Romanian

L-a învățat [pe om] Coranul [prin Marea Sa Milă].

Yau,Yuw

Jujiganyisye Qur’an.

Marathi

कुरआन शिकविले.

Thai

พระองค์ทรงสอนอัลกุรอาน

Turkish

Kur'anı öğretti.

Kazakh

Құранды үйретті,

English

has taught the Quran [to humankind],

Luhya

Yechesia Ikurani.

Pashto

(دا) قرآن ښودلى دى

Tamil

இக் குர்ஆனை (அவன்தான்) கற்றுக் கொடுத்தான்.

Gujarati

૨. (જેણે) આ કુરઆન શીખવાડયું.

Somali

Wuxuu baray (Nabiga iyo dadka kalaba) Quraanka.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އެކަލާނގެ قرآن އުނގަންނައިދެއްވިއެވެ.

Albanian

Ai ia mësoi Kur’anin

Polish

On nauczył Koranu.

Romanian

El a făcut omul

Sindhi

قرآن سيکاريو.

English

He taught the Qur'an.

Hindi

उसी ने क़ुरान की तालीम फरमाई

Russian

научил человека Корану, облегчив его, чтобы он выучил и понимал его,

Urdu

سکھلایا قرآن1

Russian

научил Корану,

Turkish

Rahman olan Allah Kuran'ı öğretti;

Pashto

قران یې ښوولی دی.

Malay

Dia lah yang telah mengajarkan Al-Quran.

Korean

꾸란을 가르척 주셨노라

Uzbek

Қуръонни ўргатди.

Finnish

on ilmaissut Koraanin.

Czech

Koránu naučil,

Tajik

Қуръонро таълим дод,

Vietnamese

Đã dạy (Kinh) Qur'an.

Swahili

Amefundisha Qur-ani.

English

has taught the Koran.

Kannada

ಕುರ್‌ಆನನ್ನು ಕಲಿಸಿದನು.

Fulah

O anndinii alqur'aana.

Chinese

曾教人《古兰经》,

Croatian

poučava Kuranu,

Lingala

Atangisaki kurani.

Maltese

għallem il-Qoran

Kannada

ಕುರ್‌ಆನನ್ನು ಕಲಿಸಿದನು.

English

al-la-mal qu-ran

English

‘Allamal Quran

English

allama al-qur'ana

Telugu

ఆయనే ఈ ఖుర్ఆన్ ను నేర్పాడు.[1]1

Russian

научил (человека) Корану,

Indonesian

Yang telah mengajarkan Al-Qur`ān kepada manusia dengan memudahkannya untuk dihafal dan memudahkan pemahaman makna-maknanya.

Uzbek

Қуръонни таълим берди.

Turkish

`alleme-lḳur'ân.

Lithuanian

Išmokė Koraną,

English

has taught the Koran.

English

has imparted this Qur’an [unto man].

Russian

Он научил Корану.

English

Hath taught the Qur'an.

English

has taught the Quran to (Muhammad).

Russian

научил [Мухаммада] Корану,

Kashmiri

ییٚمہِ قرآنٕچ تعلیم دِژ مٕژ

English

Allamal Quran

English

has taught the Qur'an,1

Uighur, Uyghur

قۇرئاننى تەلىم بەردى (ئۇنى ھىپزى قىلىشنى ۋە چۈشىنىشنى ئاسانلاشتۇرۇپ بەردى)،

Turkish

Kur’anı öğretti.

Sinhala, Sinhalese

ඔහු අල් කුර්ආනය ඉගැන්වී ය.

English

AAallama alqurana

Dutch

Heeft jullie de Koran onderwezen.

Kurdish

[ عَلَّمَ الْقُرْآنَ (٢) ] فێره‌ خوێندنه‌وه‌ی قورئانی كردوون.

English

AAallama alqur-ana

Kyrgyz, Kirghiz

Куранды таалим берди,

Kurdish

قورئان نیشا پێغەمبەری و ملەتێ وی دا.

Central Khmer

ទ្រង់បានបង្រៀនគម្ពីរគួរអាន។

Korean

그분께서는 꾸란을 가르쳐 주셨고

Amharic

ቁርኣንን አስተማረ::

Bislama

gitudloan ang katawhan sa Qur'ān[1].1

Filipino

I Mindao ko Qur-an.

Urdu

قرآن سکھایا.1

Tafsir (Commentary)

Turkish
Ezberinin ve manasının kolay anlaşılır olması ile insanlara Kur'an'ı öğretti.

Kurdish
[ عَلَّمَ الْقُرْآنَ (٢) ] فێره‌ خوێندنه‌وه‌ی قورئانی كردوون.

English

Grammatically speaking, the verb عَلَّمَ ` allama [ to teach ] requires two objects, the direct and the indirect: [ 1] that of which the knowledge is imparted; and [ 2] he to whom the knowledge is imparted. Here the first object [ the Holy Qur'an ] is explicitly stated, but the second object is not. Some of the exegetes express the view that the second object is the Messenger of Allah ﷺ who was taught the Qur'an directly by Allah, and through him the entire creation. It is possible to look at it from another point of view: The purpose of the Holy Qur'an is to give guidance to the entire creation of Allah, and to teach them good morals and the righteous deeds. Therefore, no particular object has been specified. The fact that the second object has not been explicitly specified indicates its generality, that is, it refers to the totality of human beings.

Bengali

তিনিই শিক্ষা দিয়েছেন কুরআন। [১]

[১] বলা হয় যে, এটা মক্কাবাসীদের সেই কথার উত্তর, যাতে তারা বলত যে, এই কুরআন মুহাম্মাদকে কোন মানুষ শিক্ষা দেয়। কেউ কেউ বলেছেন, এটা তাদের 'রহমান আবার কি?' কথার উত্তর। কুরআন শিখানোর অর্থঃ তা সহজ করে দিয়েছেন। অথবা আল্লাহ তাঁর নবীকে শিখিয়েছেন এবং নবী তাঁর উম্মতকে শিখিয়েছেন। এই সূরায় মহান আল্লাহ তাঁর বহু নিয়ামতের কথা বর্ণনা করেছেন। কিন্তু এই সমস্ত নিয়ামতের মধ্যে মান-মর্যাদা, গুরুত্ব ও উপকারিতার দিক দিয়ে কুরআনের শিক্ষাদান যেহেতু সর্বাধিক প্রকট, তাই প্রথমে এই নিয়ামতের কথা উল্লেখ করেছেন। (ফাতহুল ক্বাদীর)

Chinese
祂以容易背记和理解的《古兰经》传授了人类。

Bosnian
On ljude poučava Kur'anu, tako što olakšava njegovo pamćenje i razumijevanje značenja.

Spanish
Al-lah enseñó el Corán a las personas al facilitar tanto su memorización como la comprensión de sus significados.

French
Il a enseigné aux gens le Coran en leur facilitant sa mémorisation ainsi que la compréhension du sens de ses mots.

Arabic
فذكر أنه { عَلَّمَ الْقُرْآنَ } أي: علم عباده ألفاظه ومعانيه، ويسرها على عباده، وهذا أعظم منة ورحمة رحم بها عباده، حيث أنزل عليهم قرآنا عربيا بأحسن ألفاظ، وأحسن تفسير، مشتمل على كل خير، زاجر عن كل شر.

Arabic
ثم بين - سبحانه - مظاهر قدرته ومنته على عباده بأجل النعم وأعظمها شأنا ، فقال : ( عَلَّمَ القرآن ) والقرآن هو أعظم وحى أنزله - سبحانه - على أنبيائه ورسله .أى : علم نبيه - صلى الله عليه وسلم - القرآن الذى هو أعظم النعم شأنا وأرفعها مكانا ، إذ باتباع توجيهاته وإرشاداته ، يظفر الإنسان بالسعادة الدنيوية والأخروية .ولفظ ( القرآن ) هو المفعول الثانى لعلم ، والمفعول الأول محذوف .وهذه الآية الكريمة تتضمن الرد عل المشركين الذين زعموا أن هذا القرآن قد تعمله الرسول - صلى الله عليه وسلم - من البشر ، كما حكى - سبحانه - عنهم فى قوله : ( وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ . . ) وفى قوله : ( وَقَالَ الذين كفروا إِنْ هذا إِلاَّ إِفْكٌ افتراه وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ . . ) كما تتضمن الرد عليهم لزعمهم أنهم لا يعرفون الرحمن ، كما فى قوله - تعالى - : ( وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسجدوا للرحمن قَالُواْ وَمَا الرحمن . . ).

Bengali

তিনিই শিক্ষা দিয়েছেন কুরআন [১],

[১] এখান থেকে সমগ্র সূরায় আল্লাহ তা'আলার দুনিয়া ও আখেরাতের অবদানসমূহের অব্যাহত বর্ণনা হয়েছে। প্রথমেই علّم বাক্য দিয়ে সূচনা করার উদ্দেশ্য এটা হতে পারে যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নিজে এর রচয়িতা নন, এ শিক্ষা দানকারী স্বয়ং আল্লাহ তা'আলা। তারপর عَلَّمَ الْقُرْاٰنَ বলে সর্ববৃহৎ অবদান দ্বারা শুরু করা হয়েছে। কুরআন সর্ববৃহৎ অবদান। কেননা, এতে মানুষের দুনিয়া ও আখেরাত উভয় প্রকার কল্যাণ রয়েছে। সাহাবায়ে কেরাম কুরআনকে কায়মনোবাক্যে গ্ৰহণ করেছেন এবং এর প্রতি যথার্থ মর্যাদা প্রদর্শন করেছেন। ফলে আল্লাহ তা'আলা তাদেরকে আখেরাতের উচ্চ মর্যাদা ও নেয়ামত দ্বারা গৌরবান্বিত করেছেন এবং দুনিয়াতেও এমন উচ্চ আসন দান করেছেন; যা রাজা-বাদশাহরাও হাসিল করতে পারেনা।

ব্যাকরণের নিয়ম অনুযায়ী علَّم ক্রিয়াপদের দুটি কর্ম থাকে - এক যা শিক্ষা দেয়া হয় এবং ‘দুই’ যাকে শিক্ষা দেয়া হয়। আয়াতে প্রথম কর্ম উল্লেখ করা হয়েছে অর্থাৎ কুরআন। কিন্তু দ্বিতীয় কর্ম অৰ্থাৎ কাকে শিক্ষা দেয়া হয়েছে, তার উল্লেখ নেই। কোন কোন তফসীরবিদ বলেনঃ এখানে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উদ্দেশ্য। কেননা, আল্লাহ তা’আলা প্ৰত্যক্ষভাবে তাকেই শিক্ষা দিয়েছেন। অতঃপর তার মধ্যস্থতায় সমগ্র সৃষ্টজীব এতে দাখিল রয়েছে। [আদওয়াউল বায়ান, আত তাহরীর ওয়াততানিওয়ীর]

Indonesian
Dia mengajarkan Al-Qur`ān kepada manusia dengan memudahkannya untuk dihafal dan memudahkan pemahaman makna-maknanya.

Italian
insegnò il Corano alla gente, facilitando il suo apprendimento e agevolando la comprensione dei suoi significati.

Russian
Всевышний научил рабов Корану и облегчил для них произношение его аятов и осознание их смысла. Это - Его величайшая милость по отношению к творениям. Он ниспослал Свое писание на замечательном арабском языке, сделав его смысл понятным каждому разумному человеку, разъяснив рабам все хорошее и удержав их от всякого зла.

Urdu

آیت 2 { عَلَّمَ الْقُرْاٰنَ۔ } ”قرآن سکھایا۔“ رحمن ‘ اللہ تعالیٰ کا خاص نام ہے۔ اس کا مادہ ”رحم“ ہے اور یہ فَعلان کے وزن پر ہے۔ اس وزن پر جو الفاظ آتے ہیں ان کے مفہوم میں بہت زیادہ مبالغہ پایاجاتا ہے۔ جیسے قرآن مجید میں حضرت موسیٰ علیہ السلام کے لیے دو مرتبہ الاعراف : 150 اور طٰہ : 86 غَضْبان کا لفظ آیا ہے ‘ یعنی غصے سے بہت زیادہ بھرا ہوا۔ اسی طرح اَنَا عَطْشَان کا مطلب ہے کہ میں پیاس سے مرا جا رہا ہوں اور اَنَا جَوْعَان : بھوک سے میری جان نکلی جا رہی ہے۔ چناچہ لغوی اعتبار سے رحمن کے مفہوم میں ایک طوفانی شان پائی جاتی ہے لفظ ”طوفان“ بھی اسی وزن پر ہے ‘ اس لیے اس لفظ کے مفہوم میں بھی مبالغہ پایاجاتا ہے۔ اس مفہوم کو ہم اپنی زبان میں اس طرح ادا کرنے کی کوشش کرسکتے ہیں کہ رحمن وہ ذات ہے جس کی رحمت ٹھاٹھیں مارتے ہوئے سمندر کی طرح ہے۔ اس کی رحمت تمام مخلوقات کو ڈھانپے ہوئے ہے۔ کسی مخلوق کا کوئی فرد بھی اس کی رحمت سے مستغنی نہیں۔ خاص طور پر بنی نوع انسانی تو دنیا میں بھی اس کی رحمت کی محتاج ہے اور آخرت میں بھی۔ اللہ تعالیٰ کی رحمت کے بارے میں ایک موقع پر حضور ﷺ نے فرمایا کہ کوئی شخص صرف اپنے اعمال کی بنیاد پر جنت میں نہیں جاسکے گا جب تک کہ رحمت خداوندی اس کی دستگیری نہ کرے۔ اس پر صحابہ رض نے عرض کیا کہ یارسول اللہ ﷺ ! کیا آپ ﷺ بھی نہیں ؟ آپ ﷺ نے فرمایا : وَلَا اَنَا ‘ اِلاَّ اَنْ یَتَغَمَّدَنِیَ اللّٰہُ بِمَغْفِرَۃٍ وَرَحْمَۃٍ 1 ”ہاں میں بھی نہیں ‘ اِلا یہ کہ اللہ تعالیٰ مجھے اپنی مغفرت اور رحمت سے ڈھانپ لے“۔ چناچہ اللہ تعالیٰ کے صفاتی ناموں میں رحمن چوٹی کا نام ہے۔ جس طرح اللہ تعالیٰ کے ناموں میں چوٹی کا نام رحمن ہے ‘ اسی طرح اللہ نے انسان کو جو علم سکھایا ہے اس میں چوٹی کا علم قرآن ہے۔ اکتسابی علم acquired knowledge میں تو اللہ تعالیٰ کی مشیت کے مطابق انسان رفتہ رفتہ ترقی کی منازل طے کر رہا ہے ‘ لیکن اللہ تعالیٰ کی طرف سے انسان کو جو الہامی علم revealed knowledge عطا ہوا ہے اس میں چوٹی کا علم قرآن ہے ‘ جو ہر قسم کے تمام علوم کا نقطہ عروج ہے۔

Japanese
覚えやすく、意味のわかりやすいものとしてクルアーンを人々に教えられた。

Persian
قرآن را با ساده‌ کردن حفظ آن، وآسان‌سازی فهم معانی‌اش به انسان آموخت.

Russian
Научил людей Корану, облегчив его запоминание и сделав легким понимание его смыслов.

English
He taught the Qur’ān to people by making its memorization easy and facilitating the understanding of its meanings.

Arabic

ورُوي عن قتادة في ذلك ما حدثنا ابن بشار، قال: ثنا محمد بن مروان العقيلي، قال: ثنا أبو العوام العجلي، عن قتادة أنه قال: في تفسير ( الرَّحْمَنُ عَلَّمَ الْقُرْآنَ ) قال: نعمة والله عظيمة.

Arabic

سُورَةُ الرَحْمَنِ عَزَّ وجَلَّ

تَقَدَّمَ ﴿القُرْآنَ﴾ لِابْنِ كَثِيرٍ في النَقْلِ.

Assamese
তেৱেঁই মানুহৰ বাবে সহজ কৰি দিছে কোৰআন মুখস্থ কৰা আৰু ইয়াৰ অর্থ অনুধাৱন কৰা।

Central Khmer
ទ្រង់បានបង្រៀនគម្ពីរគួរអានដល់មនុស្សលោក តាមរយៈការផ្តល់នូវភាពងាយស្រួលក្នុងការទន្ទេញ និងធ្វើឲ្យងាយយល់ពីអត្ថន័យរបស់វា។

Arabic

﴿عَلَّمَ﴾ مَن شاءَ

Bengali
২. তিনি মানুষকে কুরআন মুখস্থকরণ ও এর অর্থ অনুধাবন সহজ করে দিয়ে এর শিক্ষা ও প্রশিক্ষণের ব্যবস্থা করেছেন।

Arabic

﴿علم القرآن﴾: جملة علم القرآن خبر، وعلم يتعدى إلى مفعولين حذف أولهما لشموله، أي: علم من يتعلم، وهذا أولى من تخصيص المفعول الأول المحذوف بواحد معين.

Malayalam
മനപാഠമാക്കാൻ എളുപ്പമാക്കിയും, അർഥം മനസ്സിലാക്കാൻ സൗകര്യപ്പെടുത്തിയും അവൻ ജനങ്ങളെ ഖുർആൻ പഠിപ്പിച്ചു.

Arabic
علّم الناس القرآن بتسهيل حفظه، وتيسير فهم معانيه.

Tagalog
Nagturo Siya sa mga tao ng Qur’ān sa pamamagitan ng pagpapadali sa pagsasaulo nito at pagpapagaan sa pag-intindi sa mga kahulugan nito.

Vietnamese
Ngài đã cho con người thuộc lòng Qur'an và hiểu được ý nghĩa của Nó dễ dàng.

Albanian
Ai ua mësoi Kur'anin. – Allahu u mësoi robërve të Tij tekstin e Kur'anit dhe kuptimet e tij. Ai ua lehtësoi ta mësojnë dhe ta kuptojnë, dhe kjo, pa dyshim, është më e madhja mirësi, me të cilën Allahu mëshiroi robërit e Tij. Ai e shpalli Kur'anin në gjuhën e pastër arabe, me fjalët më të zgjedhura dhe shpjegimin më të bukur. Kur'ani përmban çdo mirësi dhe inkurajon për arritjen e saj, duke treguar rrugët dhe veprat me të cilat fitohet ajo. Ai na sqaron edhe veprat që nuk i do e të cilat janë të dëmshme, duke na ndaluar nga kryerja e tyre.

Turkish

Kur´an´ı öğretti.

Russian
научил Корану
Тафсир находится на 55:4 (т.е. на четвертом аяте данной суры).

Sinhala, Sinhalese
අල් කුර්ආනය පාඩම් කිරීමට හා එහි තේරුම වටහා ගැනීමට පහසු අයුරින් මිනිසාට ඔහු එය ඉගැන්වීය.

Uzbek
Инсонларга Қуръонни ёдлашини ҳам, тушунишини ҳам қулай қилиб ўргатди.

Pashto
هغه خلکو ته قرآن په آسانه يادولو او د هغه د معناوو په آسانه پوهولو سره ښوولی دی.

Uighur, Uyghur
ئىنسانلارغا قۇرئاننى قولاي يادلىيالايدىغان، مەنىلىرىنى ئاسان چۈشىنەلەيدىغان قىلىپ تەلىم بەردى.

Azeri
İnsanlara Quranın əzbərləməyin və onun mənəsanı başa düşməyin asan yolunu öyrətdi.

Hindi
उसने लोगों को क़ुरआन सिखाया, उसका याद करना आसान करके और उसके अर्थ को समझना सुगम बनाकर।

Fulah
O anndinirii yimɓe ɓen Alqur'aana, newingol hunjagol nde, newo faamugol nde.

Kurdish
ھەر ئەو زاتە کە خەڵكی فێری خوێندنەوە و تێگەیشتنی قورئان کردووە، لەبەرکردن وتێگەیشتنی بۆ ئاسان کردن.

Kyrgyz, Kirghiz
Ал адамдарга Куранды жаттоону жана анын маанилерин түшүнүүнү жеңил кылуу менен үйрөттү.

Serbian
Он људе поучава Кур'ану, тако што олакшава његово памћење и разумевање значења.

Tamil
குர்ஆனை மனனம் செய்வதையும் அதன் கருத்துக்களைப் புரிவதையும் இலகுபடுத்தி அதனை அவன் மனிதர்களுக்குக் கற்றுக் கொடுத்தான்.

Telugu
ఆయన ప్రజలకు ఖుర్ఆన్ ను దాన్ని కంఠస్తం చేసుకొవటం సులభతరం చేయటం ద్వారా మరియు దాని అర్ధములను సునాయసంగా అర్ధం చేసుకునేట్లుగా నేర్పించాడు.

Thai
พระองค์ทรงสอนอัลกุรอ่านให้แก่มนุษย์ ด้วยการให้ท่องจำและเข้าใจความหมายอย่างง่ายดาย

Arabic

قوله: {عَلَّمَ القرآن} : فيه وجهان، أظهرُهما: أنها عَلَّم المتعديةُ إلى اثنين أي: عَرَّف، من التعليم، فعلى هذا المفعولُ الأولُ محذوف فقيل: تقديره: عَلَّم جبريلَ القرآنَ. وقيل: علَّم محمداً. وقيل: عَلَّم الإِنسانَ. وهذا أَوْلَى لعُمومِه، ولأنَّ قولَه «خَلَق الإِنسانَ» دالٌّ عليه. والثاني: أنها من العلامةِ. فالمعنى: جَعَله علامةً وآيةً يُعْتنى بها.

وهذه الجملُ التي جيْءَ بها من غيرِ عاطفٍ لأنها سِيْقَتْ لتعديدِ نعمةٍ كقولك: فلانٌ أَحْسَنَ إلى فلانٍ: أكرمه، أشاد ذِكْرَه، رَفَعَ مِنْ قَدْرِه، فلشِدَّةِ الوصلِ تَرَكَ العاطفَ. والظاهر أنها أخبارٌ. وقال أبو البقاء: و «خَلَق الإِنسان» مستأنفٌ وكذلك «عَلَّمه» يجوزُ أَنْ يكونَ حالاً من الإِنسان مقدرةً و «قد» معها مرادةٌ «. انتهى. وهذا ليس بظاهرٍ بل الظاهرُ ما قدَّمتهُ ولم يذكُرْ الزمخشريُّ غيرَه. فإن قيل: لِمَ قَدَّم تعليمَ القرآنِ للإِنسان على خَلْقِه وهو متأخرٌ عنه في الوجودِ؟ قيل: لأنَّ التعليمَ هو السببُ في إيجادِه وخَلْقِه.

Arabic
أي علمه نبيه صلى الله عليه وسلم حتى أداه إلى جميع الناس .وأنزلت حين قالوا : وما الرحمن ؟ وقيل : نزلت جوابا لأهل مكة حين قالوا : إنما يعلمه بشر وهو رحمن اليمامة , يعنون مسيلمة الكذاب , فأنزل الله تعالى : " الرحمن .علم القرآن " .وقال الزجاج : معنى " علم القرآن " أي سهله لأن يذكر ويقرأ كما قال : " ولقد يسرنا القرآن للذكر " [ القمر : 17 ] .وقيل : جعله علامة لما تعبد الناس به .

Arabic

" علم القرآن "، قال الكلبي : علم القرآن محمداً. وقيل:((علم القرآن)) يسره للذكر.

Arabic

﴿علم القرآن﴾ علَّم نبيَّه عليه السَّلام القرآن ليس كما يقول المشركون: إنَّما يُعلِّمه بَشرٌ وقيل: معناه: يسَّر القرآن لأَنْ يُذكر فعلَّمه هذه الأُمَّة حتى حفظوه

Arabic

(علم القرآن) أي: يسره للذكر، ليحفظ ويتلى، قاله الزجاج قال الكلبي: علم القرآن محمد صلى الله عليه وسلم، وعلمه محمد صلى الله عليه وسلم أمته، وقيل: علم جبريل القرآن، وقيل: علم الإنسان، وهذا أولى لعمومه، ولأن قوله: خلق الإنسان دال عليه، وقيل: جعله علامة لما يعبد الناس به، وآية يعتبر بها، قيل: نزلت هذه الآية جواباً لأهل مكة حين قالوا: إنما يعلمه بشر. وقيل: جواباً لقولهم، وما الرحمن؟ ولما كانت هذه السورة لتعديد نعمه التي أنعم بها على عباده، قدم النعمة التي هي أجلها قدراً، وأكثرها نفعاً، وأعلاها رتبة، وأتمها فائدة وأعظمها عائدة، وهي نعمة تعليم القرآن العزيز، فإنها مدار سعادة الدارين، وقطب رحى الخيرين، وعماد الأمرين، وسنام الكتب السماوية. المنزل على أفضل البرية.

ثم امتن بعد هذه النعمة، بنعمة الخلق التي هي مناط كل الأمور، ومرجع جميع الأشياء فقال:

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿عَلَّمَ القُرْآنَ﴾ . أيْ عَلَّمَ نَبِيَّهُ ﷺ القُرْآنَ فَتَلَقَّتْهُ أُمَّتُهُ عَنْهُ، وهَذِهِ الآيَةُ الكَرِيمَةُ تَتَضَمَّنُ رَدَّ اللَّهِ عَلى الكُفّارِ في قَوْلِهِمْ: إنَّهُ تَعَلَّمَ هَذا القُرْآنَ مِن بَشَرٍ كَما تَقَدَّمَ في قَوْلِهِ: ﴿وَلَقَدْ نَعْلَمُ أنَّهم يَقُولُونَ إنَّما يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ﴾ [النحل: ١٠ ٣]، وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿فَقالَ إنْ هَذا إلّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ﴾ [المدثر: ٢٤]، أيْ يَرْوِيهِ مُحَمَّدٌ عَنْ غَيْرِهِ.

وَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَقالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إنْ هَذا إلّا إفْكٌ افْتَراهُ وأعانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جاءُوا ظُلْمًا وزُورًا﴾ ﴿وَقالُوا أساطِيرُ الأوَّلِينَ اكْتَتَبَها فَهي تُمْلى عَلَيْهِ بُكْرَةً وأصِيلًا﴾ [الفرقان: ٤ - ٥] .

فَقَوْلُهُ تَعالى هُنا ﴿الرَّحْمَنُ﴾ ﴿عَلَّمَ القُرْآنَ﴾ أيْ لَيْسَ الأمْرُ كَما ذَكَرْتُمْ مِن أنَّهُ تَعَلَّمَ القُرْآنَ مِن بَشَرٍ، بَلِ الرَّحْمَنُ - جَلَّ وعَلا - هو الَّذِي عَلَّمَهُ إيّاهُ، والآياتُ الدّالَّةُ عَلى هَذا كَثِيرَةٌ جِدًّا،

• كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿قُلْ أنْزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ في السَّماواتِ والأرْضِ﴾ [الفرقان: ٦]،

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿الر كِتابٌ أُحْكِمَتْ آياتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ﴾ [هود: ١]،

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿حم﴾ ﴿تَنْزِيلٌ مِنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ﴾ ﴿كِتابٌ فُصِّلَتْ آياتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ﴾ ﴿بَشِيرًا ونَذِيرًا﴾ [فصلت: ١ - ٤]،

• وقَوْلِهِ تَعالى:

صفحة ٤٨٩

﴿وَلَقَدْ جِئْناهم بِكِتابٍ فَصَّلْناهُ عَلى عِلْمٍ هُدًى ورَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ﴾ [الأعراف: ٥٢]،

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَكَذَلِكَ أنْزَلْناهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وصَرَّفْنا فِيهِ مِنَ الوَعِيدِ لَعَلَّهم يَتَّقُونَ أوْ يُحْدِثُ لَهم ذِكْرًا﴾ [طه: ١١٣]،

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَلا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إلّا جِئْناكَ بِالحَقِّ وأحْسَنَ تَفْسِيرًا﴾ [الفرقان: ٣٣]،

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿إنَّ عَلَيْنا جَمْعَهُ وقُرْآنَهُ﴾ ﴿فَإذا قَرَأْناهُ فاتَّبِعْ قُرْآنَهُ﴾ ﴿ثُمَّ إنَّ عَلَيْنا بَيانَهُ﴾ [القيامة: ١٧ - ١٩]،

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَكَذَلِكَ أوْحَيْنا إلَيْكَ رُوحًا مِن أمْرِنا ما كُنْتَ تَدْرِي ما الكِتابُ ولا الإيمانُ ولَكِنْ جَعَلْناهُ نُورًا نَهْدِي بِهِ مَن نَشاءُ مِن عِبادِنا﴾ [الشورى: ٥٢]،

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أحْسَنَ القَصَصِ بِما أوْحَيْنا إلَيْكَ هَذا القُرْآنَ وإنْ كُنْتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الغافِلِينَ﴾ [يوسف: ٣]،

• وقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَعَلَّمَكَ ما لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُ وكانَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا﴾ [النساء: ١١٣]، ومِن أعْظَمِ ذَلِكَ هَذا القُرْآنُ العَظِيمُ، وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿شَهْرُ رَمَضانَ الَّذِي أُنْزِلَ فِيهِ القُرْآنُ هُدًى لِلنّاسِ وبَيِّناتٍ مِنَ الهُدى والفُرْقانِ﴾ [البقرة: ١٨٥] .

وَتَعْلِيمُهُ - جَلَّ وعَلا - هَذا القُرْآنَ العَظِيمَ، قَدْ بَيَّنَ في مَواضِعَ أُخَرَ أنَّهُ مَن أعْظَمِ نِعَمِهِ كَما قالَ تَعالى: ﴿ثُمَّ أوْرَثْنا الكِتابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنا مِن عِبادِنا﴾ إلى قَوْلِهِ تَعالى: ﴿ذَلِكَ هو الفَضْلُ الكَبِيرُ﴾ [فاطر: ٣٢] .

وَقَدْ عَلَّمَ اللَّهُ تَعالى النّاسَ أنْ يَحْمَدُوهُ عَلى هَذِهِ النِّعْمَةِ العُظْمى الَّتِي هي إنْزالُ القُرْآنِ، وذَلِكَ في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿الحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أنْزَلَ عَلى عَبْدِهِ الكِتابَ ولَمْ يَجْعَلْ لَهُ عِوَجا﴾ [الكهف: ١]، وبَيَّنَ أنَّ إنْزالَهُ رَحْمَةٌ مِنهُ لِخَلْقِهِ - جَلَّ وعَلا - في آياتٍ مِن كِتابِهِ كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَما كُنْتَ تَرْجُو أنْ يُلْقى إلَيْكَ الكِتابُ إلّا رَحْمَةً مِن رَبِّكَ﴾ [القصص: ٨٦]، وقَوْلِهِ: ﴿إنّا كُنّا مُرْسِلِينَ﴾ ﴿رَحْمَةً مِن رَبِّكَ﴾ [الدخان: ٥ - ٦]، وقَدْ بَيَّنّا الآياتِ المُوَضِّحَةَ لِذَلِكَ في الكَهْفِ والزُّخْرُفِ.

﴿عَلَّمَ القُرْآنَ﴾ حَذَفَ فِيهِ أحَدَ المَفْعُولَيْنِ، والتَّحْقِيقُ أنَّ المَحْذُوفَ هو الأوَّلُ لا الثّانِي، كَما ظَنَّهُ الفَخْرُ الرّازِيُّ، وقَدْ رَدَّهُ عَلَيْهِ أبُو حَيّانَ، والصَّوابُ هو ما ذَكَرَهُ، مِن أنَّ المَحْذُوفَ الأوَّلُ، وتَقْدِيرُهُ: عَلَّمَ النَّبِيَّ ﷺ وقِيلَ: جِبْرِيلَ، وقِيلَ: الإنْسانَ.

Arabic

ولَمّا كانَ لا شَيْءَ مِنَ الرَّحْمَةِ أبْلَغُ ولا أدَلُّ عَلى القُدْرَةِ مِن إيصالِ بَعْضِ صِفاتِ الخالِقِ إلى المَخْلُوقِ نَوْعَ إيصالٍ لِيَتَخَلَّقُوا بِهِ بِحَسَبِ ما يُمْكِنُهم مِنهُ فَيَحْصُلُوا عَلى الحَياةِ الأبَدِيَّةِ والسَّعادَةِ السَّرْمَدِيَّةِ قالَ: ﴿عَلَّمَ القُرْآنَ﴾ أيِ المَرْئِيَّ المَشْهُودَ بِالكِتابَةِ والمَتْلُوَّ [المَسْمُوعَ] الجامِعَ لِكُلِّ خَيْرٍ، الفارِقَ بَيْنَ كُلِّ لَبْسٍ، وكانَ القِياسُ [يَقْتَضِي] أنْ لا يَعْلَمَ المَسْمُوعَ أحَدٌ لِأنَّهُ صِفَةٌ مِن صِفاتِهِ، وصِفاتُهُ في العِظَمِ كَذاتِهِ، وذاتُهُ غَيْبٌ مَحْضٌ، لِأنَّ الخَلْقَ أحْقَرُ مِن أنْ يُحِيطُوا بِهِ عِلْمًا، ”وأيْنَ الثُّرَيّا مِن يَدِ المُتَناوِلِ“ فَدَلَّ تَعْلِيمُهُ القُرْآنَ عَلى أنَّهُ يَقْدِرُ أنْ يُعَلِّمَ ما أرادَ مَن أرادَ ﴿وعَلَّمَ آدَمَ الأسْماءَ كُلَّها﴾ [البقرة: ٣١] ولا يَخْفى ما في تَقْدِيمِهِ عَلى جَمِيعِ النِّعَمِ مِنَ المُناسَبَةِ لِأنَّ [أجَلَّ النِّعَمِ] نِعْمَةُ الدِّينِ الَّتِي تَتْبَعُها نِعْمَةُ الدُّنْيا والآخِرَةِ، وهو أعْلى مَراتِبَ، فَهو سَنامُ الكُتُبِ السَّماوِيَّةِ وعِمادُها ومِصْداقُها والعَبّارُ عَلَيْها، وفائِدَتُها الإيصالُ إلى مَقْعَدِ الصِّدْقِ المُتَقَدِّمِ لِأنَّهُ بَيَّنَ ما يُرْضِي اللَّهَ لِيُعْمَلَ بِهِ وما يُسْخِطُهُ لِيُجْتَنَبَ.

وقالَ الإمامُ جَعْفَرُ بْنُ الزُّبَيْرِ: مِنَ المَعْلُومِ أنَّ الكِتابَ العَزِيزَ (p-١٤٢)وإنْ [كانَتْ] آيُهُ كُلُّها مُعْجِزَةً باهِرَةً وسُوَرُهُ في جَلِيلِ النَّظْمِ وبَدِيعِ التَّأْلِيفِ قاطِعَةً بِالخُصُومِ قاهِرَةً، فَبَعْضُها أوْضَحُ مِن بَعْضٍ في تَبَيُّنِ إعْجازِها، وتَظاهُرِ بَلاغَتِها وإيجازِها: ألا تَرى إلى تَسارُعِ الأفْهامِ إلى الحُصُولِ عَلى بَلاغَةِ آياتٍ وسُوَرٍ مِن أوَّلِ وهْلَةٍ دُونَ كَبِيرِ تَأمُّلٍ كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وقِيلَ يا أرْضُ ابْلَعِي ماءَكِ ويا سَماءُ أقْلِعِي﴾ [هود: ٤٤] وقَوْلِهِ: ﴿فاصْدَعْ بِما تُؤْمَرُ وأعْرِضْ عَنِ المُشْرِكِينَ﴾ [الحجر: ٩٤] الآياتِ، لا يَتَوَقَّفُ في باهِرِ إعْجازِها إلّا مَن طَبَعَ اللَّهُ عَلى قَلْبِهِ أوْ سَدَّ دُونَهُ بابَ الفَهْمِ فَأنّى لَهُ بِوُلُوجِهِ وقَرْعِهِ، وسُورَةُ القَمَرِ مِن هَذا النَّمَطِ، ألا تَرى اخْتِصارَ القِصَصِ فِيهِ مَعَ حُصُولِ أطْرافِها وتَوْفِيَةِ أغْراضِها، وما جَرى مَعَ كُلِّ قِصَّةٍ مِنَ الزَّجْرِ والوَعْظِ والتَّنْبِيهِ والإعْذارِ، ولَوْلا أنِّي لَمْ أقْصِدِ التَّعْلِيقَ ما بَنَيْتُهُ عَلَيْهِ مِن تَرْتِيبِ السُّوَرِ لَأوْضَحْتُ ما أشَرْتُ إلَيْهِ مِمّا لَمْ أُسْبَقْ إلَيْهِ، ولَعَلَّ اللَّهَ سُبْحانَهُ يُيَسِّرُ ذَلِكَ فِيما بِاليَدِ مِنَ التَّفْسِيرِ نَفَعَ اللَّهُ بِهِ ويَسَّرَ فِيهِ، فَلَمّا انْطَوَتْ هَذِهِ السُّورَةُ عَلى ما ذَكَرْنا وبانَ فِيها عَظِيمُ الرَّحْمَةِ في تَكَرُّرِ القِصَصِ وشَفْعِ العِظاتِ، وظَهَرَتْ حُجَّةُ اللَّهِ عَلى الخَلْقِ، وكانَ ذَلِكَ مِن أعْظَمِ ألْطافِهِ تَعالى لِمَن يَسَّرَهُ لِتَدَبُّرِ القُرْآنِ ووَفَّقَهُ لِفَهْمِهِ واعْتِبارِهِ، أرْدَفَ ذَلِكَ سُبْحانَهُ بِالتَّنْبِيهِ عَلى هَذِهِ النِّعْمَةِ فَقالَ تَبارَكَ وتَعالى: ﴿الرَّحْمَنُ﴾ [الرحمن: ١] ﴿عَلَّمَ القُرْآنَ﴾ ﴿خَلَقَ الإنْسانَ﴾ [الرحمن: ٣] ﴿عَلَّمَهُ البَيانَ﴾ [الرحمن: ٤] وخَصَّ مِن أسْمائِهِ الحُسْنى هَذا الِاسْمَ إشْعارًا بِرَحْمَتِهِ بِالكِتابِ وعَظِيمِ إحْسانِهِ بِهِ ﴿وإنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لا تُحْصُوها﴾ [النحل: ١٨] ثُمَّ قَدْ تَمَهَّدَ أنَّ سُورَةَ القَمَرِ إعْذارٌ ومِن أيْنَ لِلْعِبادِ بِجَمِيلِ (p-١٤٣)هَذا اللُّطْفِ وعَظِيمِ هَذا الحِلْمِ حَتّى يُرادُّوا إلى بَسْطِ الدَّلالاتِ وإيضاحِ البَيِّناتِ إنْ تَعَذَّرَ إلَيْهِمْ زِيادَةً في البَلاغِ، فَأنْبَأ تَعالى أنَّ هَذا رَحْمَةٌ فَقالَ: ﴿الرَّحْمَنُ﴾ [الرحمن: ١] ﴿عَلَّمَ القُرْآنَ﴾ ثُمَّ إذا تَأمَّلْتَ سُورَةَ القَمَرِ وجَدْتَ خِطابَها وإعْذارَها خاصًّا بِبَنِي آدَمَ بَلْ بِمُشْرِكِي العَرَبِ مِنهم فَقَطْ، فَأُتْبِعَتْ سُورَةُ القَمَرِ بِسُورَةِ الرَّحْمَنِ تَنْبِيهًا لِلثَّقَلَيْنِ وإعْذارًا إلَيْهِمْ وتَقْرِيرًا لِلْجِنْسَيْنِ عَلى ما أوْدَعَ سُبْحانَهُ في العالَمِ مِنَ العَجائِبِ والبَراهِينِ السّاطِعَةِ فَتَكَرَّرَ فِيها التَّقْرِيرُ والتَّنْبِيهُ بِقَوْلِهِ تَعالى: ﴿فَبِأيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ﴾ [الرحمن: ١٣] خِطابًا لِلْجِنْسَيْنِ وإعْذارًا لِلثَّقَلَيْنِ فَبانَ اتِّصالُها بِسُورَةِ القَمَرِ أشَدَّ البَيانِ - انْتَهى.

Arabic

وَقَوله ﴿علم الْقُرْآن﴾ أى يسر وَسَهل تعلمه.

Arabic

﴿عَلَّمَ﴾ فعل ماض مزيد الرباعي باب (فَعَّلَ)، من مادّة علم، غائب، مذكر، مفرد.

﴿ٱلْ﴾، ﴿قُرْءَانَ﴾ علم، من مادّة قرأ، مذكر.

Arabic

﴿ٱلرَّحۡمَـٰنُ ۝١ عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ ۝٢﴾ - تفسير الآية، ونزولها

٧٤٠٣٩- عن قتادة بن دعامة -من طريق أبي العوام- ﴿الرَّحْمَنُ عَلَّمَ القُرْآنَ﴾، قال: نعمة -والله- عظيمة[[أخرجه ابن جرير ٢٢/١٦٨. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٤/١٠٣)

٧٤٠٤٠- قال محمد بن السّائِب الكلبي: ﴿عَلَّمَ القُرْآنَ﴾ علّم القرآنَ محمدًا[[تفسير البغوي ٧/٤٣٨.]]. (ز)

٧٤٠٤١- قال مقاتل بن سليمان: ﴿الرَّحْمنُ﴾ وذلك أنه لما نزل: ﴿اسْجُدُوا لِلرَّحْمَنِ﴾ قال كفار مكة: ﴿وما الرَّحْمنُ أنَسْجُدُ لِما تَأْمُرُنا﴾ [الفرقان:٦٠] فأنكروا الرحمن، وقالوا: لا نعرف الرحمن. فأخبر الله تعالى عن نفسه، وذكر صُنعه ليُعرَف، فيُوحّد، فقال: ﴿الرَّحْمَنُ﴾ الذي أنكروه هو الذي ﴿عَلَّمَ القُرْآنَ﴾[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/١٩٥.]]. (ز)

Arabic

يخبر تعالى عن فضله ورحمته بخلقه : أنه أنزل على عباده القرآن ويسر حفظه وفهمه على من رحمه ، فقال : ( الرحمن علم القرآن خلق الإنسان علمه البيان ) قال الحسن : يعني : النطق . وقال الضحاك ، وقتادة ، وغيرهما : يعني الخير والشر . وقول الحسن هاهنا أحسن وأقوى ; لأن السياق في تعليمه تعالى القرآن ، وهو أداء تلاوته ، وإنما يكون ذلك بتيسير النطق على الخلق وتسهيل خروج الحروف من مواضعها من الحلق واللسان والشفتين ، على اختلاف مخارجها وأنواعها .

Audio Recitations

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

عَلَّمَ
Position 1
The first word of verse (55:2) is a form II perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>). The verb is third person masculine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">ʿayn lām mīm</i> (<span class="at">ع ل م</span>).
ٱلۡقُرۡءَانَ
Position 2
The second word of verse (55:2) is a masculine proper noun and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The proper noun's triliteral root is <i class="ab">qāf rā hamza</i> (<span class="at">ق ر أ</span>).