Ar-Rahman 3

Verse 3 of 78 • 2 words

Arabic Text

Uthmani Script

خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ

QPC Hafs Script

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ ٣

IndoPak Script

خَلَقَ الۡاِنۡسَانَۙ‏

Translations

Afar

Usuk seehadaytu gine.

Dutch

Hij heeft de mens geschapen.

Spanish

Ha creado al hombre,

Kazakh

адамды жаратты,

Urdu

اس نے انسان کو پیدا کیا

Yoruba

Ó ṣẹ̀dá ènìyàn.

English

He created man

Urdu

Usi ne Insan ko paida kiya

Assamese

তেৱেঁই সৃষ্টি কৰিছে মানুহ,

Urdu

بنایا آدمی

Ukrainian

створив людину,

Spanish

creó al ser humano

Divehi, Dhivehi, Maldivian

إنسان އާ ހެއްދެވީވެސް ހަމަ އެކަލާނގެއެވެ. (الرحمٰن އެވެ.)

Thai

พระองค์ทรงสร้างมนุษย์

Maranao

Inadn Iyan so manosiya,

Vietnamese

Đấng đã tạo ra con người.

Dutch

Hij schiep den mensch.

Russian

создал человека

Italian

ha creato l’uomo

English

He hath created man.

Spanish

Al-lah creó al ser humano con perfección y lo formó de la mejor manera.

Uzbek

Инсонни яратди.

Bambara

ߊ߬ ߞߊ߬ ߡߐ߱ ߘߊ߲߫

Northern Sami

و انسان را درست‌اندام، و با تصویری نیکو آفرید.

Uighur, Uyghur

ئىنساننى ياراتتى.

Malayalam

മനുഷ്യനെ നേരായ രൂപത്തിൽ അവൻ സൃഷ്ടിച്ചു. അവൻ്റെ രൂപം അവൻ നന്നാക്കുകയും ചെയ്തു.

Russian

сотворил человека

Uzbek

Инсонни яратди.

Japanese

(かれは)人間を創り,

Oromo

Nama uume.

French

Il a créé l’Homme en lui donnant une forme proportionnée et une belle apparence.

Indonesian

Dia menciptakan manusia,

Pashto

هغه انسان پيدا کړی دی.

English

He created man.

Kinyarwanda

Yaremye umuntu,

English

He created man perfectly and formed him in the best manner.

Moore

A naana ninsaalã.

Somali

Abuuray dadka.

Bulgarian

Той е сътворил човека,

Central Khmer

ទ្រង់បានបង្កើតមនុស្សលោកឲ្យមានលក្ខណៈសមសួន និងបានបង្កើតពួកគេក្នុងរូបភាពមួយដ៏ល្អប្រពៃ។

Portuguese

Criou o homem.

Yau,Yuw

Jwagumbile mundu.

Hindi

उसने मनुष्य को पैदा किया।

English

He has created man.

English

Khalaqa al-insana

Romanian

El l‑a creat pe om

Urdu

اسی نے انسان کو پیدا کیا

English

He created man,

Magindanawn

Binaluy nin su manusya.

Bengali

তিনিই মানুষ সৃষ্টি করেছেন,

Bengali

তিনি সৃষ্টি করেছেন মানুষ,

Japanese

人間を健やかに創造され、その姿形を美しいものとされた。

Albanian

French

à l’homme qu’Il a créé

Chinese

他创造了人,

French

Il a créé l’homme,

Malay

Dia lah yang telah menciptakan manusia; -

Assamese

তেৱেঁই মানুহক পূর্ণাঙ্গ ৰূপে আৰু অতি সুন্দৰ সৌষ্ঠৱত সৃষ্টি কৰিছে।

Vietnamese

Ngài đã tạo ra con người với hình hài tốt đẹp nhất.

Dari

انسان را آفرید.

Punjabi

ਉਸੇ ਨੇ ਮਨੁੱਖ ­ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ।

English

Khalaqa al-insan

Bulgarian

сътвори човека,

Albanian

E krijoi njeriun.

Korean

그분은 인간을 창조하사

Bengali

তিনিই সৃষ্টি করেছেন মানুষ,

Bengali

তিনিই সৃষ্টি করেছেন মানুষ1,

Turkish

İnsanı yarattı.

Chinese

祂创造了人类,并完美其形态,

Indonesian

Dia menciptakan manusia,

Uzbek

У зот инсонни яратди.

Chinese

他创造了人,

English

Created man,

Urdu

اسی نے انسان کو پیدا کیا

Turkish

İnsanı kusursuz yarattı ve suretini güzelleştirdi.

Indonesian

Dia menciptakan manusia dengan sempurna dan memperbagus bentuknya.

English

created man,

Albanian

ka krijuar njeriun

Persian

انسان را آفرید؛

Uzbek

Insonni yaratdi.

Turkish

İnsanı yarattı.

Bengali

তিনিই সৃষ্টি করেছেন মানুষ।

Dutch

Hij heeft de mens geschapen.

English

He has created man.

Swahili

Amemuumba mwanaadamu!

Tamil

அவனே மனிதனைப் படைத்தான்.

Tajik

Инсонро офарид

Tamil

மனிதனைப் படைத்தான்.

Bosnian

stvara čovjeka,

Bosnian

On je čovjeka skladnim stvorio i oblik mu uljepšao

Turkish

İnsanı yarattı.

Chinese

他创造了人,

Czech

člověka stvořil,

Spanish

Ha creado al hombre

Serbian

ствара човека,

Albanian

E krijoi njeriun.

Macedonian

го создава човекот,

Greek

Έπλασε τον άνθρωπο,

Polish

On stworzył człowieka.

Kannada

ಅವನು ಮಾನವನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.

English

He created man,

Bambara

ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߡߐ߱ ߘߊ߲߫.

Italian

creò l’uomo,

English

He has created man:

Hausa

Yã halitta mutum.

German

Er hat den Menschen erschaffen.

Lingala

Akela moto.

Tajik

Инсонро офаридааст

Malagasy

Nahary ny olombelona Izy.

Rundi

Yaremye umuntu;

Chechen

Цо кхоьллина адам.

Portuguese

Criou o ser humano,

Finnish

Hän on luonut ihmisen.

Turkish

İnsanı yarattı, ona konuşmayı öğretti.

Bosnian

stvara čovjeka,

Tatar

Кешене халык кылды.

Norwegian

Han har skapt mennesket,

German

Er hat den Menschen erschaffen.

Bosnian

stvara čovjeka,

Tagalog

lumikha ng tao,

Malayalam

അവന്‍ മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിച്ചു.

Amharic

ሰውን ፈጠረ፡፡

Kazakh

Адамзатты жаратты.

Turkish

İnsanı yarattı.

Urdu

اُسی نے انسان کو پیدا کیا1

Indonesian

Dia menciptakan manusia,

French

Il a créé l’homme.

Chichewa, Chewa, Nyanja

Adalenga munthu.

Dagbani

O namla ninsala.

Malayalam

അവന്‍ മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിച്ചു.

Romanian

L-a creat pe om,

Yau,Yuw

Jwagumbile mundu.

Korean

그분은 인간을 창조하사

English

created man,

Swahili

Amemuumba binadamu,

Luhya

Yaloonga Omundu.

Pashto

هغه انسان پیدا كړى دى

Nepali

३) उसैले मानिसहरूलाई सृष्टि गर्यो,

Tamil

அவனே மனிதனைப் படைத்தான்.

Gujarati

૩. તેણે જ માનવીનું સર્જન કર્યુ.

Somali

Dadkana wuu abuuray.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އެކަލާނގެ އިންސާނާ ހެއްދެވިއެވެ.

Romanian

şi apoi i-a dat ştiinţa vorbirii.

Hindi

उसी ने इन्सान को पैदा किया

English

He created man.

Swedish

Han har skapat människan

Kurdish

هه‌ر خوا ئاده‌میزادی دروست کردووه‌

Pashto

انسان یې پیدا کړی .

Malay

Dia lah yang telah menciptakan manusia; -

Tajik

инсонро биёфарид,

Azeri

İnsanı yaratdı.

Vietnamese

Đã tạo hóa con người.

Swahili

Amemuumba mwanadamu.

English

He created the human

Kannada

ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.

Fulah

O tagi neɗɗaŋke o.

Chinese

他创造了人,

Croatian

stvara čovjeka,

Urdu

خَ لَ قَلْاِنْ سَآ نْ

Maltese

Ħalaq il-bniedem

Kannada

ಅವನು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.

English

kha-la-qal in-saan

English

Khalaqal insaan

English

khalaqa al-insana

Azeri

İnsanı yaratdı.

Telugu

ఆయనే మానవుణ్ణి సృష్టించాడు.

Russian

(и Он) сотворил человека,

Thai

พระองค์ทรงสร้างมนุษย์

Bengali

৩. তিনি মানুষকে পূর্ণাঙ্গ রূপে ও অতি সুন্দর সৌষ্ঠবে সৃষ্টি করেছেন।

Russian

Он сотворил человека соразмерным и придал ему прекрасный облик.

Urdu

اسی نے انسان کو بنایا۔

Ganda

Yatonda omuntu.

Amazigh

Ixleq amdan.

Russian

(и Он) ­­­­сотворил человека,

Malayalam

അവന്‍ മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിച്ചു.

Sindhi

ماڻھو کي پيدا ڪيائين.

English

He created man.

English

He created man

Hebrew

וברא את האדם,

Italian

Creò l'uomo perfetto e perfezionò la sua immagine.

Tagalog

Lumikha Siya ng tao nang lubos at nagpaganda Siya sa pagbibigay-anyo rito.

Persian

انسان را آفرید.

Marathi

त्यानेच मानवाला निर्माण केले.

English

created humanity,

Japanese

人間を創造しされ、

Hausa

Yã halitta mutum.

Spanish

Ha creado al hombre

Turkish

ḫaleḳa-l'insân.

Lithuanian

sukūrė žmogų,

Asante

Ɔno na Ɔbͻͻ onipa,

English

He created man

English

He has created man:

Russian

Он создал человека,

English

He created man.

English

He created the human being

Russian

создал человека,

Kashmiri

۔تٔمی کوٚر انسان پٲدٕ،

English

Khalaqal insaan

English

has created man,1

Sinhala, Sinhalese

ඔහු මිනිසා මැව්වේය.

Central Khmer

ទ្រង់បានបង្កើតមនុស្សលោក។

English

Khalaqa alinsana

Dutch

Hij schiep de mens

Kurdish

[ خَلَقَ الْإِنْسَانَ (٣) ] وه‌ مرۆڤیشی دروست كردووه‌.

Kurdish

ئادەمی دروست کرد

Kyrgyz, Kirghiz

Инсанды жаратты,

Kurdish

[و ئەوی] مرۆڤ چێ كر.

Central Khmer

ទ្រង់បានបង្កើតមនុស្សលោក។

Korean

인간을 창조하셨으며

Amharic

ሰውን ፈጠረ::

Bislama

Naglalang sa tawo,

Filipino

Inadun Niyan so Manosiya,

Urdu

اسی نے انسان کو پیدا کیا.1

Tafsir (Commentary)

Turkish
İnsanı kusursuz yarattı ve suretini güzelleştirdi.

English

خَلَقَ الْإِنسَانَ عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (He has created man. He has taught him [ how ] to express himself...55:4) Man's creation itself is a great boon of Allah and in the natural order of things he is first and foremost, so much so that even imparting the knowledge of the Qur'an, which is mentioned first, can only take place after his creation. However, the bounty of Qur'anic knowledge is mentioned first, and the creation of man later, because the fundamental object of man's creation is to impart to him the knowledge of the Holy Qur'an, and for him to follow its guidance as stated elsewhere in the Qur'an: وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (And I did not create the Jinns and the human beings except that they should worship Me.) [ 51:56] Surely, worship without Divine guidance is not possible. The source of the Divine guidance is the Holy Qur'an. Thus Qur'anic knowledge is mentioned before man's creation.

Having created man, uncountable bounties are bestowed upon him. Of them, imparting the knowledge of expression has been mentioned especially, because the bounties necessary for man's growth and development, and his existence and survival like his food and water, his protection against cold and heat, his dwelling arrangements and so on are bounties in which all creatures are equal partners. Among the bounties that are peculiar to human beings Knowledge of the Qur'an has been mentioned first, and it was followed by the knowledge of expressions, because deriving benefit from the Qur'an, and imparting it to others, is dependent on the knowledge of expression. The word bayan ('how to express himself) comprehends all the means of communication created by Allah, like speech, writing etc. There are various languages and dialects of various nations in various regions of the world. All these are constituent parts of linguistic knowledge which is the practical interpretation or application of the verse عَلَّمَ آدَمَ الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا (And He taught Adam (علیہ السلام) the names, all of them) [ 2:31] فَتَبَارَ‌كَ اللَّـهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ

Arabic
وقوله - تعالى - : ( خَلَقَ الإنسان عَلَّمَهُ البيان ) بيان لنعمتين أخريين من نعمه - سبحانه - . والمراد بالإنسان : جنسه ، والمراد بالبيان : الفهم والنطق والإفصاح عما يريد الإفصاح عنه بالكلام الذى أداته اللسان .أى خلق - سبحانه - بقدرته الإنسان على أجمل صورة ، وأحسن تقويم ، ومكنه من الإفصاح عما فى نفسه عن طريق المنطق السليم ، والقول الواضح ، كما مكنه من فهم كلام غيره له ، فتميز بذلك من الأجناس الأخرى ، وصار أهلا لحمل الأمانة التى عجزت عن حملها السموات والأرض والجبال ، وأصبح مستعدات لتلقى العلوم والخلافة فى الأرض .ورحم الله - تعالى - صاحب الكشاف ، فقد صور هذه المعانى بأسلوبه الرصين فقال : عدد الله - عز وجل - آلاءه فقدم ما هو أسبق قدما من ضربو آلائه ، وأصناف نعمائه ، وهى نعمة الدين ، وقدم من نعمة الدين ما هو فى أعلى مراتبها ، وأقصى مراقبها ، وهو إنعامه بالقرآن وتنزيله وتعليمه ، لأنه أعظم وحى الله رتبة ، وأعلاه منزلة ، وأحسنه فى أبواب الدين أثرا ، وهو سنام الكتب السماوية ، ومصداقها ، والعيار عليها .

Bengali

তিনিই সৃষ্টি করেছেন মানুষ [১],

[১] অন্য এক আয়াতে বলা হয়েছেঃ وَمَا

خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

অর্থাৎ আমি জিন ও মানুষকে শুধুমাত্র আমার ইবাদত করার জন্যে সৃষ্টি করেছি। [সূরা আয-যারিয়াত:৫৬]

এখানে আরও একটি বিষয় লক্ষণীয় যে, প্রকৃত পক্ষে আল্লাহ তা'আলার পক্ষ থেকে মানুষকে শিক্ষাদানের ব্যবস্থা হওয়া কোন আশ্চর্যজনক ব্যাপার নয়। বরং তার পক্ষ থেকে যদি এ ব্যবস্থা না থাকতো তাহলে সেটাই হতো বিস্ময়কর ব্যাপার। এ বিষয়টি কুরআন মজীদের বিভিন্ন স্থানে বিভিন্ন ভঙ্গিতে বুঝানো হয়েছে। কোথাও বলা হয়েছেঃ “পথ প্রদর্শন করা আমার দায়িত্ব।” সূরা আল-লাইল: ১২] আবার কোথাও বলা হয়েছেঃ “সরল সোজা পথ দেখিয়ে দেয়া আল্লাহর দায়িত্ব। বাঁকা পথের সংখ্যা তো অনেক ” [সূরা আন-নাহল: ৯] অন্যত্র উল্লেখ করা হয়েছে যে, ফেরা’আউন মূসার মুখে রিসালাতের পয়গাম শুনে বিস্মিত হয়ে জিজ্ঞেস করলোঃ তোমার সেই ‘রব’ কে যে আমার কাছে দূত পাঠায়? জবাবে মূসা বললেনঃ “তিনিই আমার রব যিনি প্রতিটি জিনিসকে একটি নির্দিষ্ট আকার-আকৃতি দান করে পথ প্রদর্শন করেছেন।” [সূরা ত্বা-হা: ৪৭-৫০]

Urdu

آیت 3 { خَلَقَ الْاِنْسَانَ۔ } ”اسی نے انسان کو بنایا۔“ اس سلسلے کا تیسرا اہم نکتہ یہ نوٹ کرلیں کہ اللہ تعالیٰ کی تخلیق کی معراج climax انسان ہے۔ انسان کی تخلیق میں اللہ تعالیٰ نے عالم ِامر اور عالم خلق تفصیل کے لیے ملاحظہ ہو : سورة النحل ‘ آیت 40 کی تشریح دونوں کو جمع فرما دیا ہے۔ اسی لیے انسان کے بارے میں اللہ تعالیٰ نے یہ بھی فرمایا : { خَلَقْتُ بِیَدَیَّ } ص : 75 کہ میں نے اسے اپنے دونوں ہاتھوں سے بنایا ہے۔

Kurdish
[ خَلَقَ الْإِنْسَانَ (٣) ] وه‌ مرۆڤیشی دروست كردووه‌.

Arabic

خلق الإنسان، علَّمه البيانَ عمّا في نفسه تمييزًا له عن غيره.

Chinese
祂创造了人类,并完美其形态,

Bosnian
On je čovjeka skladnim stvorio i oblik mu uljepšao

Spanish
Al-lah creó al ser humano con perfección y lo formó de la mejor manera.

French
Il a créé l’Homme en lui donnant une forme proportionnée et une belle apparence.

Bengali

তিনিই সৃষ্টি করেছেন মানুষ। [১]

[১] অর্থাৎ, এরা বানর ইত্যাদি জীব-জন্তু থেকে অভিব্যক্তি বা ক্রমবিকাশ লাভ করতে করতে মানুষ হয়ে যায়নি; যেমন মিষ্টার ডারউইনের বিবর্তনবাদ থিউরীতে বলা হয়েছে। বরং মানুষকে এই আকার-আকৃতিতেই শুরু থেকেই মহান আল্লাহ সৃষ্টি করেছেন যা পশুদের থেকে ভিন্ন এক স্বতন্ত্র সৃষ্টি। এখানে 'মানুষ' শব্দটি 'জিনস' তথা জাতি হিসাবে ব্যবহার হয়েছে।

Urdu

خلق الانسان (55: 3) علمہ البیان (55:4) (انسان کو پیدا کیا اور اسے بولنا سکھایا) ہم یہاں انسان کی تخلیق کی نعمت پر کلام نہیں کرتے۔ جلد ہی سورة میں یہ بیان آئے گا۔ یہاں اصل مقصود تعلیم بیان ہے۔

ہم دیکھتے ہیں کہ انسان بات کرتا ہے۔ مافی الضمیر کی تعبیر کرتا ہے۔ بیان کرتا ہے ایک دوسرے کی بات سمجھتا ہے اور پھر انسان باہم تعاون کرتے ہیں۔ یہ کام چونکہ ہر وقت ہمارے درمیان ہوتا رہتا ہے اس لئے اللہ کی اس نعمت عظمیٰ کو ہم نے بھلا دیا ہے ورنہ ذرا بھی غور کیا جائے تو یہ ایک عجوبہ ہے۔ قرآن ایسی کئی نعمتوں کی یاد دہانی کراتا ہے ہمیں جگاتا ہے۔

انسان کیا چیز ہے ؟ اس کی اصلیت کیا ہے ؟ اسے یہ بیان کس طرح سکھا دیا جاتا ہے ؟ انسان کی حیثیت تو یہ ہے کہ یہ ایک خلیہ ہے جو باپ کے مادہ منویہ میں ہوتا ہے۔ یہ رحم مادر میں ایک نہایت ہی سادہ شکل میں زندگی کا آغاز کرتا ہے۔ یہ بہت ہی چھوٹا ہوتا ہے ، کمزور ہوتا ہے۔ یہ اس قدر چھوٹا ہوتا ہے کہ یہ صرف آلات کے ذریعے دیکھا جاسکتا ہے ، نہ یہ نظر آتا ہے اور نہ یہ اظہار کرسکتا ہے۔

یہ خلیہ جلد ہی جنین کی شکل اختیار کرلیتا ہے۔ اس جنین میں خلیوں کی تعداد پھر کئی ملین ہوجاتی ہے۔ ہڈی کے خلیے ، نرم ہڈیوں کے خلیے ، عضلات کے خلیے ، اعصاب کے خلیے اور جلد کے خلیے۔ پھر اعضا بنتے ہیں اور ان اعضاء کے حیران کن کام اور صلاحیتیں سننا ، دیکھنا ، چکھنا ، سونگھنا اور چھونا اور پھر شعور اور الہام۔ یہ سب خلیے اور یہ سب خواص اس ایک خلیے سے بن گئے جو ایک سادہ خلیہ تھا ، نہایت چھوٹا جو نہ نظر آتا تھا اور نہ اظہار کرسکتا تھا۔

یہ کیسے ہوا ؟ کہ اسے آیا ؟ یہ رحمان سے آیا ہے ، یہ رحمان کی مصنوعات میں سے ایک ہے۔

ذرا غور کیجئے کہ اس مخلوق کو اللہ نے کس طرح بین سکھایا۔

واللہ ............ ولافئدة (61 : 87) (اللہ نے تم کو تمہاری ماؤں کے پیٹوں سے نکالا اس حال میں کہ تم کچھ نہ جانتے تھے۔ اس نے تمہیں کان دیئے ، آنکھیں دیں اور سوچنے والے دل دیئے اس لئے کہ تم شکر گزار ہو)

حقیقت یہ ہے کہ بات کرنے کے اعضا ہی وہ عجوبہ ہیں جن کے عجائبات ختم نہیں ہوسکتے۔ زبان ، ہونٹ ، چہرے ، دانت ، ہوا کی نالی ، حنجرہ اور پھپھٹرے سب اس میں شریک ہوتے ہیں۔ یہ تمام اعضاء آواز نکالنے میں شریک ہوتے ہیں اور اعضا کا یہ فعل بیان کی بنیاد بنتا ہے۔ اس پیچیدہ عمل میں یہ اعضاء ایک میکان کی پہلو دکھاتے ہیں۔ اس کے بعد پھر ان اعضاء کا رابطہ دماغ ، قوت سماعت اور پورے اعصابی نظام سے ہوتا ہے۔ اس کے بعد عقل سے اس کا تعلق ہوتا ہے اور عقل کیا چیز ہے ، اس کے بارے میں ہم صرف یہ جانتے ہیں کہ اس کا نام ” عقل “ ہے۔ اس کی ماہیت اور حقیقت کا ہمیں علم نہیں ہے بلکہ یہ عقل کس طرح کام کرتی ہے ہم اس کے بارے میں بھی نہیں جانتے۔

ایک بات کرنے والا جب ایک لفظ بولتا ہے تو کس طرح بولتا ہے ؟ یہ ایک ایسا عمل ہے جس کے کئی مراحل ، کئی درجے اور کئی آلات ہیں اور بعض چیزیں ابھی تک معلوم نہیں۔

پہلے یہ شعور سامنے آتا ہے کہ اس مقصد کے لئے یہ لفظ بولنا چاہئے۔ یہ شعور عقل ، قوت مدرکہ یا روح سے حسی آلات کی طرف آتا ہے۔ یہ کس طرح آتا ہے اس کا ہمیں علم نہیں۔ دماغ کے بارے میں کہتے ہیں کہ وہ اعصاب کے ذریعے یہ حکم دیتا ہے مذکورہ بالا آلات کو کہ اس لفظ کا تلفظ کیا جائے۔ یہ لفظ بذات خود کیا چیز ہے۔ یہ وہ آواز ہے جو اللہ نے ہر انسان کو سکھائی اور اس کے معنی سکھائے۔ اب یہاں پھیپھڑے ہوا کی ایک مقدار ایک نالی کے ذریعہ ہوائی نالی کی طرف منتقل کرتے ہیں۔ پھر یہ ہوا گلے کی طرف آتی ہے۔ یہاں تاروں کا وہ نظام ہے جو آواز پیدا کرتا ہے۔ یہ نظام انسانوں کے بنائے ہوئے صوتی آلات کے تاروں سے بہت ہی مختلف اور پیچیدہ ہے۔ نہ اس نظام کے ساتھ انسان کے بنائے ہوئے آلات مشابہت کرسکتے ہیں جو آواز پیدا کرتے ہیں۔ اس کے بعد حنجرہ میں آواز پیدا ہوتی ہے اور اس کے بعد جس طرح عقل چاہتی ہے اس آواز کی تشکیل ہوتی ہے۔ اونچی آواز ، نرم آواز ، دھیمی آواز ، تیز آواز ، موٹی آواز ، سخت آواز ، نرم آواز ، پتلی آواز ، غرض قسم قسم کی آواز بھی۔ پھر حنجرہ کے ساتھ زبان ، ہونٹ ، جبڑے اور دانت کام کرتے ہیں۔ مختلف اطراف کے دباؤ کے نتیجے میں پھر حروف بنتے ہیں اور جہاں سے وہ نکلتے ہیں وہ ان کا مخرج ہوتا ہے۔ زبان کے اندر یہ کمال ہے کہ وہ ہر حرف کو زبان کے ایک حصے سے نکالتی ہے جس کا خاص اثر ہوتا ہے۔ زبان دباؤ کو اس حصے پر مرکوز کردیتی ہے۔ اسی طرح حروف کی آواز میں ایک خاص ترنم پیدا ہوتا ہے۔

یہ تمام آلات صرف ایک لفظ کی ادائیگی کا انتظام کرتے ہیں۔ اس کے بعد پھر عبارت موضوع ، افکار ، احساسات ، سابقہ اور نئے ، غرض یہ نظام ، ” نظام بیان “ بذات خود ایک معجزہ ہے۔ یہ بیان انسانی جسم کے اندر رکھ دیا گیا ہے۔ یہ رحمان کی صفت ہے اور رحمان کا فضل ہے۔

Indonesian
Dia menciptakan manusia setara dan memperbagus penciptaannya.

Italian
Creò l'uomo perfetto e perfezionò la sua immagine.

Japanese
人間を健やかに創造され、その姿形を美しいものとされた。

Persian
و انسان را درست‌اندام، و با تصویری نیکو آفرید.

Russian
Он сотворил человека соразмерным и придал ему прекрасный облик.

English
He created man perfectly and formed him in the best manner.

Arabic
{ خَلَقَ الْإِنْسَانَ } في أحسن تقويم، كامل الأعضاء، مستوفي الأجزاء، محكم البناء، قد أتقن البديع تعالى البديع خلقه أي إتقان،.

Assamese
তেৱেঁই মানুহক পূর্ণাঙ্গ ৰূপে আৰু অতি সুন্দৰ সৌষ্ঠৱত সৃষ্টি কৰিছে।

Central Khmer
ទ្រង់បានបង្កើតមនុស្សលោកឲ្យមានលក្ខណៈសមសួន និងបានបង្កើតពួកគេក្នុងរូបភាពមួយដ៏ល្អប្រពៃ។

Arabic

﴿خَلَقَ الإنْسان﴾ أيْ الجِنْس

Bengali
৩. তিনি মানুষকে পূর্ণাঙ্গ রূপে ও অতি সুন্দর সৌষ্ঠবে সৃষ্টি করেছেন।

Tagalog
Lumikha Siya ng tao nang lubos at nagpaganda Siya sa pagbibigay-anyo rito.

Arabic

﴿خلق الإنسان﴾: فعل ماضٍ، وفاعل مستتر، ومفعول به والألف واللام في الإنسان للجنس.

Malayalam
മനുഷ്യനെ നേരായ രൂപത്തിൽ അവൻ സൃഷ്ടിച്ചു. അവൻ്റെ രൂപം അവൻ നന്നാക്കുകയും ചെയ്തു.

Arabic
خلق الإنسان سويًّا، وأحسن تصويره.

Vietnamese
Ngài đã tạo ra con người với hình hài tốt đẹp nhất.

Albanian
Ai e krijoi njeriun. - Allahu e përkreu krijimin e njeriut, duke e bërë atë me organizëm të plotë dhe formë të bukur. Ai e dalloi njeriun mbi të gjitha krijesat e tjera edhe me një veçori tjetër:

Turkish

İnsanı yarattı.

Russian
создал человека
Тафсир находится на 55:4 (т.е. на четвертом аяте данной суры).

Sinhala, Sinhalese
මනා සැකැස්මකින් හා අලංකාර ස්වරූපයකින් යුතුව මිනිසා ව ඔහු මැව්වේය.

Uzbek
Инсонни расо қилиб яратди. Шаклини гўзал қилди.

Pashto
هغه انسان سم پيداکړی، او د هغه صورت يې ښايسته کړی دی.

Uighur, Uyghur
ئىنساننى قامىتى تۈپتۈز، تۇرقىنى ئەڭ گۈزەل شەكىلدە ياراتتى.

Azeri
İnsanı kamil biçimdə yaradıb gözəl şəkilə saldı.

Hindi
उसने इनसान को ठीक-ठाक बनाया और उसे अच्छी शक्ल-सूरत दी।

Fulah
O tagi neɗɗaŋke O fotindir, O labini mbaadi makko.

Kurdish
ھەر ئەو زاتە لەسەرەتاوە مرۆڤی بەدیھێناوە، دواتریش شێوەی بەجوانترین شێواز ڕێكخستووه.

Kyrgyz, Kirghiz
Ал инсанды түз жана эң сулуу келбетте жаратты.

Serbian
Он је човека складним створио и облик му улепшао

Tamil
மனிதனைச் செம்மையாகப் படைத்து அவனுடைய வடிவத்தை அழகாக்கினான்.

Telugu
అయన మానవుడిని సవ్యంగా సృష్టించాడు. మరియు అతని రూపమును మంచిగా చేశాడు.

Thai
พระองค์ทรงสร้างมนุษย์อย่างสมบูรณ์ในรูปแบบที่สวยงามยิ่ง

Arabic

وقوله: ( خَلَقَ الإنْسَانَ ) يقول تعالى ذكره: خلق آدم وهو الإنسان في قول بعضهم.

* ذكر من قال ذلك:

حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، في قوله: ( خَلَقَ الإنْسَانَ ) قال الإنسان: آدم.

حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا مهران، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( خَلَقَ الإنْسَانَ ) قال الإنسان: آدم صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم.

وقال آخرون: بل عنى بذلك الناس جميعا، وإنما وحد في اللفظ لأدائه عن جنسه، كما قيل: إِنَّ الإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ ، والقولان كلاهما غير بعيدين من الصواب لاحتمال ظاهر الكلام إياهما.

Arabic
قال ابن عباس وقتادة والحسن يعني آدم عليه السلام .

Arabic

( خلق الإنسان ) يعني آدم عليه السلام ، قاله ابن عباس وقتادة .

Arabic

﴿خلق الإنسان﴾ يعني: النبيَّ ﷺ

Arabic

(خلق الإنسان) أي آدم قاله قتادة والحسن، وقال ابن كيسان: المراد هنا محمد صلى الله عليه وسلم، والأولى حمل الإنسان على الجنس، وقدم تعليم القرآن للإنسان على خلقه، وهو متأخر عنه في الوجود، لأن التعليم هو السبب في إيجاده وخلقه. أفاده السمين، ثم امتن ثالثاً بتعليمه البيان الذي يكون به التفاهم، ويدور عليه التخاطب، وتتوقف عليه مصالح المعاش والمعاد، لأنه لا يمكن إبراز ما في الضمائر، ولا إظهار ما يدور في الخلد إلا به، فقال:

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿خَلَقَ الإنْسانَ﴾ ﴿عَلَّمَهُ البَيانَ﴾ .

اعْلَمْ أوَّلًا أنَّ خَلْقَ الإنْسانِ وتَعْلِيمَهُ البَيانَ مِن أعْظَمِ آياتِ اللَّهِ الباهِرَةِ، كَما أشارَ تَعالى لِذَلِكَ بِقَوْلِهِ في أوَّلِ النَّحْلِ: ﴿خَلَقَ الإنْسانَ مِن نُطْفَةٍ فَإذا هو خَصِيمٌ مُبِينٌ﴾ [النحل: ٤]

صفحة ٤٩٠

وَقَوْلِهِ: في آخِرِ ”يس“ ﴿أوَلَمْ يَرَ الإنْسانُ أنّا خَلَقْناهُ مِن نُطْفَةٍ فَإذا هو خَصِيمٌ مُبِينٌ﴾ [يس: ٧٧] .

فالإنْسانُ بِالأمْسِ نُطْفَةٌ واليَوْمَ هو في غايَةِ البَيانِ وشِدَّةِ الخِصامِ يُجادِلُ في رَبِّهِ ويُنْكِرُ قُدْرَتَهُ عَلى البَعْثِ، فالمُنافاةُ العَظِيمَةُ الَّتِي بَيْنَ النُّطْفَةِ وبَيْنَ الإبانَةِ في الخِصامِ، مَعَ أنَّ اللَّهَ خَلَقَهُ مِن نُطْفَةٍ وجَعَلَهُ خَصِيمًا مُبِينًا؛ آيَةً مِن آياتِهِ - جَلَّ وعَلا - دالَّةً عَلى أنَّهُ المَعْبُودُ وحْدَهُ، وأنَّ البَعْثَ مِنَ القُبُورِ حَقٌّ.

وَقَوْلُهُ - جَلَّ وعَلا - في هَذِهِ الآيَةِ الكَرِيمَةِ ﴿خَلَقَ الإنْسانَ﴾ لَمْ يُبَيِّنْ هُنا أطْوارَ خَلْقِهِ لِلْإنْسانِ، ولَكِنَّهُ بَيَّنَها في آياتٍ أُخَرَ كَقَوْلِهِ تَعالى في الفَلاحِ: ﴿وَلَقَدْ خَلَقْنا الإنْسانَ مِن سُلالَةٍ مِن طِينٍ﴾ ﴿ثُمَّ جَعَلْناهُ نُطْفَةً في قَرارٍ مَكِينٍ﴾ ﴿ثُمَّ خَلَقْنا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنا العَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنا المُضْغَةَ عِظامًا فَكَسَوْنا العِظامَ لَحْمًا ثُمَّ أنْشَأْناهُ خَلْقًا آخَرَ فَتَبارَكَ اللَّهُ أحْسَنُ الخالِقِينَ﴾ [المؤمنون: ١٢ - ١٤]، والآياتُ المُبَيِّنَةُ أطْوارَ خَلْقِ الإنْسانِ كَثِيرَةٌ مَعْلُومَةٌ.

وَقَدْ بَيَّنّا ما يَتَعَلَّقُ بِالإنْسانِ مِنَ الأحْكامِ في جَمِيعِ أطْوارِهِ قَبْلَ وِلادَتِهِ في أوَّلِ سُورَةِ الحَجِّ في الكَلامِ عَلى قَوْلِهِ تَعالى: ﴿ياأيُّها النّاسُ إنْ كُنْتُمْ في رَيْبٍ مِنَ البَعْثِ فَإنّا خَلَقْناكم مِن تُرابٍ﴾ الآيَةَ [الحج: ٥]، وبَيَّنّا هُناكَ مَعْنى النُّطْفَةِ والعَلَقَةِ والمُضْغَةِ في اللُّغَةِ.

وَقَوْلُهُ - جَلَّ وعَلا - في هَذِهِ الآيَةِ الكَرِيمَةِ ﴿عَلَّمَهُ البَيانَ﴾ التَّحْقِيقُ فِيهِ أنَّ المُرادَ بِالبَيانِ الإفْصاحُ عَمّا في الضَّمِيرِ.

وَما دَلَّتْ عَلَيْهِ هَذِهِ الآيَةُ الكَرِيمَةُ مِن أنَّهُ عَلَّمَ الإنْسانَ البَيانَ قَدْ جاءَ مُوَضَّحًا في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿فَإذا هو خَصِيمٌ مُبِينٌ﴾ في سُورَةِ النَّحْلِ [النحل: ٤]، و ”يس“ [يس: ٧٧]، وقَوْلُهُ: مُبِينٌ عَلى أنَّهُ اسْمُ فاعِلِ ”أبانَ“ المُتَعَدِّيَةِ، والمَفْعُولُ مَحْذُوفٌ لِلتَّعْمِيمِ، أيْ مُبِينٌ كُلَّ ما يُرِيدُ بَيانَهُ وإظْهارَهُ بِلِسانِهِ مِمّا في ضَمِيرِهِ، وذَلِكَ لِأنَّهُ رَبُّهُ عَلَّمَهُ البَيانَ، وعَلى أنَّهُ صِفَةٌ مُشَبَّهَةٌ مَن ”أبانَ“ اللّازِمَةِ، وأنَّ المَعْنى فَإذا هو خَصِيمٌ مُبِينٌ، أيْ: بَيِّنُ الخُصُومَةِ ظاهِرُها، فَكَذَلِكَ أيْضًا، لِأنَّهُ ما كانَ بَيَّنَ الخُصُومَةِ إلّا لِأنَّ اللَّهُ عَلَّمَهُ البَيانَ.

وَقَدِ امْتَنَّ اللَّهُ - جَلَّ وعَلا - عَلى الإنْسانِ بِأنَّهُ جَعَلَ لَهُ آلَةَ البَيانِ الَّتِي هي اللِّسانُ والشَّفَتانِ، وذَلِكَ في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿ألَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ﴾ ﴿وَلِسانًا وشَفَتَيْنِ﴾ [البلد: ٩] .

Arabic

ولَمّا كانَ كَأنَّهُ قِيلَ: كَيْفَ [عَلَّمَهُ] وهو صِفَةٌ مِن صِفاتِهِ ولِمَن عَلَّمَهُ، قالَ مُسْتَأْنِفًا أوْ مُعَلِّلًا: ﴿خَلَقَ الإنْسانَ﴾ أيْ: قَدَّرَهُ وأوْجَدَهُ عَلى هَذا الشَّكْلِ المَعْرُوفِ والتَّرْكِيبِ المَوْصُوفِ مُنْفَصِلًا عَنْ جَمِيعِ الجَماداتِ وأصْلُهُ مِنها ثُمَّ عَنْ سائِرِ النّامِياتِ ثُمَّ عَنْ غَيْرِهِ مِنَ الحَيَواناتِ، وجَعَلَهُ أصْنافًا، وفَصَلَ بَيْنَ كُلِّ قَوْمٍ بِلِسانِهِمْ عَمَّنْ عَداهم وخَلْقُهُ لَهم دَلِيلٌ عَلى خَلْقِهِ لِكُلِّ شَيْءٍ مَوْجُودٍ ﴿إنّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْناهُ بِقَدَرٍ﴾ [القمر: ٤٩] والإنْسانُ وإنْ كانَ اسْمَ جِنْسٍ لَكِنَّ أحَقَّهم بِالإرادَةِ بِهَذا أوَّلُهم وهو آدَمُ عَلَيْهِ السَّلامُ، وإرادَتُهُ - كَما قالَ ابْنُ عَبّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما - لا تَمْنَعُ إرادَةَ الجِنْسِ مِن حَيْثُ هو.

Arabic

﴿خَلَقَ الإنْسانَ﴾ ﴿عَلَّمَهُ البَيانَ﴾ تَعْيِينًا لِلْمُعَلَّمِ وتَبْيِينًا لِكَيْفِيَّةِ التَّعْلِيمِ، والمُرادُ بِخَلْقِ الإنْسانِ: إنْشاؤُهُ عَلى ما هو عَلَيْهِ مِنَ القُوى الظّاهِرَةِ والباطِنَةِ، والبَيانُ هو التَّعْبِيرُ عَمّا في الضَّمِيرِ ولَيْسَ المُرادُ بِتَعْلِيمِهِ مُجَرَّدَ تَمْكِينِ الإنْسانِ مِن بَيانِ نَفْسِهِ بَلْ مِنهُ ومِن فَهْمِ بَيانِ غَيْرِهِ أيْضًا إذْ هو الَّذِي يَدُورُ عَلَيْهِ تَعْلِيمُ القرآن والجُمَلُ الثَّلاثُ أخْبارٌ مُتَرادِفَةٌ لَلرَّحْمَنِ وإخْلاءُ الأخِيرَتَيْنِ عَنِ العاطِفِ لِوُرُودِها عَلى مِنهاجِ التَّعْدِيدِ.

Arabic

القَوْلُ في تَأْوِيلِ قَوْلِهِ تَعالى:

[٣ - ٤] ﴿خَلَقَ الإنْسانَ﴾ ﴿عَلَّمَهُ البَيانَ﴾ [الرحمن: ٤]

﴿خَلَقَ الإنْسانَ﴾ ﴿عَلَّمَهُ البَيانَ﴾ [الرحمن: ٤] إيماءٌ بِأنَّ خَلْقَ البَشَرِ، وما تَمَيَّزَ بِهِ عَنْ سائِرِ الحَيَوانِ مِنَ البَيانِ -وهُوَ التَّعْبِيرُ عَمّا في الضَّمِيرِ، وإفْهامُ الغَيْرِ- لِما أدْرَكَهُ لِتَلَقِّي الوَحْيِ، وتَعَرُّفِ الحَقِّ، وتَعَلُّمِ الشَّرْعِ، أيْ: فَإذا كانَ خَلْقُهم إنَّما هو في الحَقِيقَةِ لِذَلِكَ اقْتَضى اتِّصالَهُ بِالقُرْآنِ، وتَنْزِيلَهُ الَّذِي هو مَنبَعُهُ، وأساسُ بُنْيانِهِ.

(p-٥٦١٢)قالَ الزَّمَخْشَرِيُّ: وإخْلاؤُها مِنَ العاطِفِ لِمَجِيئِها عَلى نَمَطِ التَّعْدِيدِ، كَما تَقُولُ: زَيْدٌ أغْناكَ بَعْدَ فَقْرٍ، أعَزَّكَ بَعْدَ ذُلٍّ، كَثَّرَكَ بَعْدَ قِلَّةٍ، فَعَلَ بِكَ ما لَمْ يَفْعَلْ أحَدٌ بِأحَدٍ، فَما تُنْكِرُ إحْسانَهُ؟ وهَذا -كَما قالَ الشِّهابُ - مُصَحَّحٌ. والمُرَجَّحُ الإشارَةُ إلى أنَّ كُلًّا مِنها رُبَّما مُسْتَقِلَّةٌ تَقْتَضِي الشُّكْرَ، فَفِيهِ إيماءٌ إلى تَقْصِيرِهِمْ في أدائِهِ. ولَوْ عُطِفَتْ مَعَ شِدَّةِ اتِّصالِها وتَناسُبِهِ، رُبَّما تُوُهِّمَ أنَّها كُلَّها نِعْمَةٌ واحِدَةٌ.

وقالَ الأصْفَهانِيُّ في (الذَّرِيعَةِ): لَمّا كانَ النُّطْقُ أشْرَفَ ما خُصَّ بِهِ الإنْسانُ، فَإنَّ صُورَتَهُ المَعْقُولَةَ الَّتِي بِها بايَنَ سائِرَ الحَيَوانِ، قالَ عَزَّ وجَلَّ: ﴿خَلَقَ الإنْسانَ﴾ ﴿عَلَّمَهُ البَيانَ﴾ [الرحمن: ٤] ولَمْ يَقُلْ: (وعَلَّمَهُ)؛ إذْ جُعِلَ قَوْلُهُ: ﴿عَلَّمَهُ﴾ [الرحمن: ٤] تَفْسِيرًا لِقَوْلِهِ: ﴿خَلَقَ الإنْسانَ﴾ تَنْبِيهًا أنَّ خَلْقَهُ إيّاهُ هو تَخْصِيصُهُ بِالبَيانِ الَّذِي لَوْ تُوُهِّمَ مُرْتَفِعًا لَكانَتِ الإنْسانِيَّةُ مُرْتَفِعَةً، ولِذَلِكَ قِيلَ: ما الإنْسانُ لَوْلا اللِّسانُ إلّا بَهِيمَةٌ مُهْمَلَةٌ أوْ صُورَةٌ مُمَثِّلَةٌ. وقِيلَ: المَرْءُ مَخْبُوءٌ تَحْتَ لِسانِهِ.

قالَ الشّاعِرُ:

؎لِسانُ الفَتى نِصْفٌ ونِصْفٌ فُؤادُهُ فَلَمْ يَبْقَ إلّا صُورَةُ اللَّحْمِ والدَّمِ

أيْ: إذا تُوُهِّمَ ارْتِفاعُ النُّطْقِ الَّذِي هو بِاللِّسانِ، والقُوَّةِ النّاطِقَةِ الَّتِي هي بِالفُؤادِ، لَمْ يَبْقَ إلّا صُورَةُ اللَّحْمِ والدَّمِ. فَإذا كانَ الإنْسانُ هو اللِّسانَ فَلا شَكَّ أنَّ مَن كانَ أكْثَرَ مِنهُ حَظًّا كانَ أكْثَرَ مِنهُ إنْسانِيَّةً. والصَّمْتُ مِن حَيْثُ ما هو صَمْتٌ مَذْمُومٌ، فَذَلِكَ مِن صِفاتِ الجَماداتِ، فَضْلًا عَنِ الحَيَواناتِ. وقَدْ جَعَلَ اللَّهُ تَعالى بَعْضَ الحَيَواناتِ بِلا صَوْتٍ، وجَعَلَ لِبَعْضِها صَوْتًا بِلا تَرْكِيبٍ، ومَن مَدَحَ الصَّمْتَ فاعْتِبارًا بِمَن يُسِيءُ في الكَلامِ، فَيَقَعُ مِنهُ جِناياتٌ عَظِيمَةٌ في أُمُورِ الدِّينِ والدُّنْيا، فَإذا ما اعْتَبَرا بِأنْفُسِهِما، فَمُحالٌ أنْ يُقالَ في الصَّمْتِ فَضْلٌ، فَضْلًا أنْ يُخايَرَ بَيْنَهُ وبَيْنَ النُّطْقِ. وسُئِلَ حَكِيمٌ عَنْ فَضْلِهِما فَقالَ: الصَّمْتُ أفْضَلُ حَتّى يَحْتاجَ إلى النُّطْقِ. (p-٥٦١٣)وسُئِلَ آخَرُ عَنْ فَضْلِهِما فَقالَ: الصَّمْتُ عَنِ الخَنا أفْضَلُ مِنَ الكَلامِ بِالخَطَأِ. وعَنْهُ أخَذَ الشّاعِرُ:

؎الصَّمْتُ ألْيَقُ بِالفَتى ∗∗∗ مِن مَنطِقٍ في غَيْرِ حِينِهْ

انْتَهى. وقَدْ جُوِّزَ -كَما حَكاهُ الشِّهابُ - أنْ يَكُونَ الرَّحْمَنُ خَبَرَ مَحْذُوفٍ، أيِ: اللَّهُ الرَّحْمَنُ، وما بَعْدَهُ مُسْتَأْنِفٌ لِتَعْدِيدِ نِعَمِهِ. ثُمَّ قالَ: و" عَلَّمَ " مِنَ التَّعْلِيمِ، ومَفْعُولُهُ مُقَدَّرٌ، أيْ: عَلَّمَ الإنْسانَ، لا جِبْرِيلَ أوْ مُحَمَّدًا عَلَيْهِما الصَّلاةُ والسَّلامُ، ولَيْسَ (مِنَ العَلامَةِ مِن غَيْرِ تَقْدِيرٍ)، كَما قِيلَ، أيْ: جَعَلَهُ عَلامَةً وآيَةً لِمَنِ اعْتَبَرَ، لِبُعْدِهِ.

Arabic

وَقَوله (خلق الْإِنْسَان) قَالَ قَتَادَة: هُوَ آدم - صلوَات الله عَلَيْهِ - وَقَالَ الضَّحَّاك هُوَ مُحَمَّد وَعَن بَعضهم هُوَ جنس النَّاس وَاحِد بِمَعْنى الْجمع مثل قَوْله تَعَالَى ﴿وَالْعصر إِن الْإِنْسَان لفى خسر﴾ اى النَّاس.

Arabic

ثُمَّ أتْبَعَ سُبْحانَهُ نِعْمَةَ تَعْلِيمِ القُرْآنِ بِخَلْقِ الإنْسانِ فَقالَ تَعالى: ﴿خَلَقَ الإنْسانَ﴾ لِأنَّ أصْلَ النِّعَمِ عَلَيْهِ، وإنَّما قُدِّمَ ما قُدِّمَ مِنها لِأنَّهُ أعْظَمُها، وقِيلَ: لِأنَّهُ مُشِيرٌ إلى الغايَةِ مِن خَلْقِ الإنْسانِ وهو كَمالُهُ في قُوَّةِ العِلْمِ والغايَةِ مُتَقَدِّمَةٌ عَلى ذِي الغايَةِ ذِهْنًا وإنْ كانَ الأمْرُ بِالعَكْسِ خارِجًا، والمُرادُ بِالإنْسانِ الجِنْسُ وبِخَلْقِهِ إنْشاؤُهُ عَلى ما هو عَلَيْهِ مِنَ القُوى الظّاهِرَةِ والباطِنَةِ، ثُمَّ أتْبَعَ عَزَّ وجَلَّ ذَلِكَ بِنِعْمَةِ تَعْلِيمِالبَيانَ فَقالَ سُبْحانَهُ: ﴿عَلَّمَهُ البَيانَ﴾ لِأنَّ البَيانَ هو الَّذِي بِهِ يُتَمَكَّنُ عادَةً مِن تَعَلُّمِ القُرْآنِ وتَعْلِيمِهِ، والمُرادُ بِهِ المَنطِقُ الفَصِيحُ المُعْرِبُ عَمّا في الضَّمِيرِ.

والمُرادُ بِتَعْلِيمِهِ نَحْوَ ما مَرَّ، وفي الإرْشادِ أنَّ قَوْلَهُ تَعالى: ﴿خَلَقَ الإنْسانَ﴾ تَعْيِينٌ لِلْمُتَعَلِّمِ، وقَوْلُهُ سُبْحانَهُ: ﴿عَلَّمَهُ البَيانَ﴾ تَبْيِينٌ لِكَيْفِيَّةِ التَّعْلِيمِ، والمُرادُ بِتَعْلِيمِ البَيانِ تَمْكِينُ الإنْسانِ مِن بَيانِ نَفْسِهِ، ومِن فَهْمِ بَيانِ غَيْرِهِ إذْ هو الَّذِي يَدُورُ عَلَيْهِ تَعْلِيمُ القُرْآنِ.

وقِيلَ: بِناءً عَلى تَقْدِيرِ المَفْعُولِ المَحْذُوفِ المَلائِكَةَ المُقَرَّبِينَ إنَّ تَقْدِيمَ تَعْلِيمِ القُرْآنِ لِتَقَدُّمِهِ وُقُوعًا فَهم قَدْ عَلِمُوهُ قَبْلَ خَلْقِ الإنْسانِ ورُبَّما يَرْمُزُ إلَيْهِ قَوْلُهُ تَعالى: ﴿إنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ﴾ ﴿فِي كِتابٍ مَكْنُونٍ﴾ ﴿لا يَمَسُّهُ إلا المُطَهَّرُونَ﴾ [الواقِعَةِ: 77 - 79] وفي النَّظْمِ الجَلِيلِ عَلَيْهِ حَسَنٌ زائِدٌ حَيْثُ إنَّهُ تَعالى ذَكَرَ أُمُورًا عُلْوِيَّةً وأُمُورًا سُفْلِيَّةً وكُلُّ عُلْوِيٍّ قابَلَهُ بِسُفْلِيٍّ ويَأْتِي هَذا عَلى تَقْدِيرِ المَفْعُولِ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلامُ أيْضًا؛ وقالَ الضَّحّاكُ: ﴿البَيانَ﴾ الخَيْرُ والشَّرُّ، وقالَ ابْنُ جُرَيْجٍ: سَبِيلُ الهُدى وسَبِيلُ الضَّلالَةِ، وقالَ يَمانُ: الكِتابَةُ والكُلُّ كَما تَرى، وجُوِّزَ أنْ يُرادَ بِهِ القُرْآنُ وقَدْ سَمّاهُ اللَّهُ تَعالى بَيانًا في قَوْلِهِ سُبْحانَهُ: ﴿هَذا بَيانٌ﴾ [آلَ عِمْرانَ: 138] وأُعِيدَ لِيُكُونَ الكَلامُ تَفْصِيلًا لِإجْمالِ عِلْمِ القُرْآنِ وهَذا في غايَةِ البُعْدِ وقالَ قَتادَةُ: ( الإنْسانَ ) آدَمُ، ( والبَيانَ ) عِلْمُ الدُّنْيا والآخِرَةِ، وقِيلَ: ﴿البَيانَ﴾ أسْماءُ الأشْياءِ كُلِّها. وقِيلَ: التَّكَلُّمُ بِلُغاتٍ كَثِيرَةٍ، وقِيلَ: الِاسْمُ الأعْظَمُ الَّذِي عُلِمَ بِهِ كُلُّ شَيْءٍ، ونُسِبَ هَذا إلى جَعْفَرِ الصّادِقِ رَضِيَ اللَّهُ تَعالى عَنْهُ.

وقالَ ابْنُ كَيْسانَ: ( الإنْسانَ ) مُحَمَّدٌ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ، وعَلَيْهِ قِيلَ: المُرادُ بِالبَيانِ بَيانَ المَنزِلِ والكَشْفَ عَنِ المُرادِ بِهِ كَما قالَ تَعالى: ﴿وأنْزَلْنا إلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنّاسِ ما نُزِّلَ إلَيْهِمْ﴾ [النَّحْلِ: 44] أوِ الكَلامُالَّذِي يُشْرَحُ بِهِ المُجْمَلُ والمُبْهَمُ في القُرْآنِ أوِ القُرْآنُ نَفْسُهُ عَلى ما سَمِعْتَ آنِفًا، أوْ نَحْوَ ذَلِكَ مِمّا يُناسِبُهُ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ ويَلِيقُ بِهِ مِنَ المَعانِي السّابِقَةِ، ولَعَلَّ ابْنَ كَيْسانَ يُقَدِّرُ مَفْعُولَ عَلَّمَ الإنْسانَ مُرادًا بِهِ النَّبِيُّ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ أيْضًا، وهَذِهِ أقْوالٌ بَيْنَ يَدَيْكَ، والمُتَبادَرُ مِنَ الآياتِ الكَرِيمَةِ لا يَخْفى عَلَيْكَ ولا أظُنُّكَ في مِرْيَةٍ مِن تَبادُرِ ما ذَكَرْناهُ فِيها أوَّلًا. ثُمَّ إنَّ كُلًّا مِنَ الجُمْلَتَيْنِ الأخِيرَتَيْنِ خَبَرٌ عَنِ المُبْتَدَأِ كَجُمْلَةِ ﴿عَلَّمَ القُرْآنَ﴾ وكَذا قَوْلُهُ تَعالى:

Arabic

﴿خَلَقَ﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، من مادّة خلق، غائب، مذكر، مفرد.

﴿ٱلْ﴾، ﴿إِنسَٰنَ﴾ اسم، من مادّة أنس، مذكر، منصوب.

Arabic

﴿خَلَقَ ٱلۡإِنسَـٰنَ ۝٣﴾ - تفسير

٧٤٠٤٢- قال عبد الله بن عباس: ﴿خَلَقَ الإنْسانَ﴾ يعني: آدم ﵇[[تفسير الثعلبي ٩/١٧٧، وتفسير البغوي ٧/٤٣٨.]]. (ز)

٧٤٠٤٣- قال أبو العالية الرِّياحيّ= (ز)

٧٤٠٤٤- والحسن البصري= (ز)

٧٤٠٤٥- وعبد الرحمن بن زيد بن أسلم: ﴿خَلَقَ الإنْسانَ﴾ اسم جنس، وأراد به: جميع الناس[[تفسير البغوي ٧/٤٣٨.]]. (ز)

٧٤٠٤٦- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- ﴿خَلَقَ الإنْسانَ﴾، قال: الإنسان: آدم[[أخرجه ابن جرير ٢٢/١٦٩. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٤/١٠٣)

٧٤٠٤٧- قال مقاتل بن سليمان: ﴿خَلَقَ الإنْسانَ﴾، يعني: آدم ﵇[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/١٩٥.]]. (ز)

٧٤٠٤٨- عن عبد الملك ابن جُرَيْج، ﴿خَلَقَ الإنْسانَ﴾، قال: آدم[[عزاه السيوطي إلى ابن المنذر.]]٦٣٥٥. (١٤/١٠٣)

٦٣٥٥ في المراد بالإنسان ثلاثة أقوال: الأول: أنّ المراد به: جميع الناس. الثاني: أنّ المراد به: آدم. الثالث: أنّ المراد به: محمد ﷺ.

ولم يذكر ابنُ جرير (٢٢/١٦٩) سوى القولين الأولين، ثم بيّن احتمال الكلام لهما جميعًا، فقال: «والقولان كلاهما غير بعيدين من الصواب؛ لاحتمال ظاهر الكلام إياهما».

وانتقد ابنُ عطية (٨/١٥٩) -مستندًا لعدم الدليل- القول الثاني والثالث بقوله: «وهذا التخصيص لا دليل عليه».

Arabic

يخبر تعالى عن فضله ورحمته بخلقه أنه أنزل على عباده القرآن ويسر حفظه وفهمه على من رحمه فقال تعالى "الرحمن علم القرآن خلق الإنسان علمه البيان" قال الحسن يعني النطق وقال الضحاك وقتادة وغيرهما يعني الخير والشر وقول الحسن ههنا أحسن وأقوى لأن السياق في تعليمه تعالى القرآن وهو أداء تلاوته وإنما يكون ذلك بتيسير النطق على الخلق وتسهيل خروج الحروف من مواضعها من الحلق واللسان والشفتين على اختلاف مخارجها وأنواعها.

Audio Recitations

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mohamed al-Tablawi

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Ahmad Alnufais

Saad al Ghamdi - Murattal

Grammar & Morphology

خَلَقَ
Position 1
The first word of verse (55:3) is a perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>). The verb is third person masculine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">khā lām qāf</i> (<span class="at">خ ل ق</span>).
ٱلۡإِنسَٰنَ
Position 2
The second word of verse (55:3) is a masculine noun and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">hamza nūn sīn</i> (<span class="at">أ ن س</span>).