Verse 2 of 96 • 3 words
Dhiciddaas wax beenin ma jiro (markay arkaan).
उसके घटित होने में कोई झूठ नहीं।
Realitetin e asaj ndodhie nuk a kush që do ta përgënjeshtrojë.
Woo ayró tet ugut dirabboysa nafsi mayan.
اس کے واقع ہونے میں کچھ جھوٹ نہیں
оның болуын ешнәрсе жоққа шығармайды,
and there can be no denying its happening,
To koi uske waquh(occurrence) ko jhutlane wala na hoga
terjadinya kiamat itu tidak dapat didustakan (disangkal).
(ቂያማ) እውን ለመሆኗ አንዲትም አስተባባይ ነፍስ የለችም።
gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird.
There is, at its occurrence, no denial.
그것이 오는 것에 대하여 어 느 누구도 거짓이라 하지 못하며
There is about its happening no lie.
(ދެންއޭރުން) އެ قِيَامَة ޤާއިމުވުން ދޮގުކުރާނެ އެއްވެސް ނަފުސެއް ނުވެއެވެ.
އެކަންވާނޭކަމާމެދު إنكار ކޮށް ދޮގުކުރާނޭ ފަރާތެއް ނުވެއެވެ.
Nkontompo biara nni si a ebesie no ho.
There is no denying that it will befall -
Sẽ không có bất cứ một ai còn phủ nhận về sự kiện đó như ở trần gian nữa.
događanje njegovo niko neće poricati -
Việc nó xảy ra không phải là điều dối gạt.
then no one can deny it has come.
که در واقع شدنش هیچ دروغی نیست.
nul ne traitera sa venue de mensonge.
No habrá alma que pueda negar este hecho como lo hacía en el mundo.
Унинг рўй беришини ёлғон дегувчи бўлмас.
(তখন) এর সংঘটন অস্বীকার করার কেউ থাকবে না।
ߝߊ߬ߣߌ߲߬ߧߊ߬ߓߊ߯ ߕߍ߫ ߞߍ߫ ߏ߬ ߞߍ ߟߊ߫
Onun gerçekleşmesine artık yalan diyecek yoktur.
Terjadinya tidak dapat didustakan (disangkal).
அதை(த் தடை செய்து) பொய்யாக்குவதற்கு ஒன்றுமில்லை.
ഇഹലോകത്ത് അതിനെ നിഷേധിച്ചിരുന്നവർ ഉണ്ടായിരുന്നത് പോലെ, അതിനെ നിഷേധിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരാളും അന്നുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല.
(তেতিয়া) ইয়াৰ সংঘটিত হোৱাক অস্বীকাৰ কৰিব পৰা কোনো নাথাকিব।
چې پېښېدلو كې يې هيڅ درواغ نشته.
događanju njegovom nema poništenja,
Terjadinya tidak dapat didustakan (disangkal).
(তখন) এটার সংঘটন মিথ্যা বলার কেউ থাকবে না1।
Nta we uzashobora guhinyura ukuza kwayo.
ਉਸ ਸਮੇਂ ਊਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਝੁਠਲਾਉਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।
Ma jiro dhiciddeeda wax beenin.
Yɑgsd pa nɑ n zĩnd a wakatã n kɩɩsd ɑ yɩɩbã ye.
никой не ще може да го отрече.
នៅថ្ងៃនោះ គ្មានបុគ្គលណាម្នាក់អាចបដិសេធ(មិនជឿ)ចំពោះវា ដូចដែលពួកគេធ្លាប់បានបដិសេធ(មិនជឿ)កាលនៅលើលោកិយទៀតនោះឡើយ។
Pangali jwakanila yakutendekwa kwakwe.
Tidak ada satu jiwa pun yang mendustakannya sebagaimana Kiamat didustakan ketika di dunia.
У воқеъ бўлган чоғда бирон ёлғон сўзлагувчи бўлмас.
Nimeni nu va mai socoti venirea ei minciună.
догађање његово нико неће порицати.
اس کے واقع ہونے میں کچھ جھوٹ نہیں
There is no belying its coming to pass--
Na dala den kanu kawma nin i sakataw bu a makandalbut.
তখন তার সংঘটন অস্বীকার করার কেউ থাকবে না,
তখন সংঘটন অস্বীকার করার কেহ থাকবেনা।
Анын болгонун эч ким «жалган» дей албайт.
nul ne pourra plus en contester l’avènement.
没有任何人否认其发生。
nadie podrá negarlo (ni detenerlo).
Tiada sesiapapun yang dapat mendustakan kejadiannya.
२) त्यसको घटित हुने कुरामा केही असत्य छैन ।
তেতিয়া কোনেও ইয়াক অস্বীকাৰ কৰিব নোৱাৰিব। যদিও সি পৃথিৱীত ইয়াক অস্বীকাৰ কৰিছিল।
അതിന്റെ സംഭവ്യതയെ നിഷേധിക്കുന്ന ആരും ഉണ്ടായിരിക്കുകയില്ല.
Onun oluşunu yalanlayacak kimse yoktur.
که در واقع شدن آن هیچ دروغی نیست.
nadie podrá negarlo (ni detenerlo).
Laysa liwaqAAatiha kathiba
događanje njegovo niko neće poricati –
[خواهید دید كه] در وقوع آن دروغى نیست؛
没有任何人否认其发生。
nul ne pourra en repousser la survenue.
(誰も)その起るのを,嘘であるとしなくなる。
تو کوئی اس کے وقوع کو جھٹلانے والا نہ ہوگا۔
அது நிகழ்வதை (யாராலும்) பொய்ப்பிக்க முடியாது.
$ef tisin is, ur illi ucehrir.
И хилар харцдеш цхьа а /са/ ма дац.
২. তখন এমন কোন সত্তা পাওয়া যাবে না যে সেটির প্রতি মিথ্যারোপ করবে। অথচ সে দুনিয়াতে সেটির প্রতি মিথ্যারোপ করতো।
no one will deny its happening,
Okutuuka kwakyo tekuliimu kubuusabuusa.
случувањето негово никој нема да го негира,
δε θα υπάρξει κανείς που να το διαψεύσει (και τίποτα δε θα μπορεί να το αποτρέψει).
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.
ಅದರ ಸಂಭಾವ್ಯತೆಯನ್ನು ಸುಳ್ಳಾಗಿಸುವ ಯಾವನೂ ಇರಲಾರನು.
ߝߊ߬ߣߌ߲߬ߧߊ߬ߓߊ߯ ߕߍ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ ߞߍ ߟߊ߫.
جس کے واقع ہونے میں کوئی جھوٹ نہیں.
gibt es keinen, der sein Eintreffen verleugnen könnte.
никой не ще възпре неговото настъпване -
hindi makatatagpo ng isang kaluluwang magpapasinungaling dito kung paanong ito dati ay pinasisinungalingan sa Mundo.
Uning voqe' bo`lishini yolg`onga chiqaruvchi (jon) yo`qdir.
គ្មានអ្នកណាម្នាក់អាចបដិសេធនឹងព្រឹត្ដិការណ៍របស់វាបានឡើយ។
ки воқеъ шудани онро ягон касе дурӯғгӯянда нест,
هیچکس یافت نشود که آن را تکذیب کند چنانکه در دنیا تکذیب میشد.
Ukuba kwawo, nta n’umwe ashobora kuguhakana;
Dia tsy hisy hiampanga ny fiaviany ho lainga.
And there can be no denial of its befalling.
-Ninguém poderá negar o seu advento -,
Onun vaqe olacağına heç bir şübhə yoxdur.
Не найдется ни одной души, считающей его ложью, также как считала его ложью в мирской жизни.
ไม่มีผู้ปฏิเสธคนใดปฏิเสธต่อเหตุการณ์ของมัน
there will be none to deny its occurrence;
il cui avvento nessuno può smentire,
(उस वक्त लोगों में फ़र्क ज़ाहिर होगा)
Kıyamet koptuğunda kimini alçaltacak ve kimini yükseltecek olan o hadisenin yalan olmadığı ortaya çıkacaktır.
ei ole ketään, joka voisi sen kieltää.
Onun vaqe olmasını heç kəs təkzib edə (dana) bilməz!
ለመውደቋ አስተባባይ (ነፍስ) የለችም፡፡
Dünyada yalanladıkları gibi artık kıyametin kopmasını kimse yalanlayamayacaktır.
- kò sí irọ́ kan nípa ìṣẹ̀lẹ̀ rẹ̀-
د ده پېښېدو لره هېڅ دروغجنوونكى نشته
ки дар воқеъ шуданаш ҳеҷ дурӯғ нест,
ул кыямәтнең вакыйга булуын ялганлаучы була алмас.
"Biến Cố Ắt Xảy Ra" đó không phải là điều giả dối.
Da ko kapakatana iyan i maka ongkir on, -
то ніхто не заперечуватиме приходу її!
שאין ספק שיגיע,
Não haverá de sua sobrevença alma desmentidora.
没有任何人否认其发生。
nadie podrá negarlo.
(Dan) kent de gebeurtenis ervan geen loochening.
Оның болуын өтірік деуші болмас.
تو کوئی اس کے وقوع کو جُھٹلانے والا نہ ہوگا۔1
അതിന്റെ സംഭവ്യതയെ നിഷേധിക്കുന്ന ആരും ഉണ്ടായിരിക്കുകയില്ല.
(and none denies its descending)
Palibe wotsutsa za kuchitika kwake.
Shεli n-kani yɛn tooi labsi di niŋbu maa ʒiri.
それが起きるのを、嘘とする者はいない。
Nimeni nu va mai socoti venirea ei minciună.
Pangali jwakanila yakutendekwa kwakwe.
जिचे घडून येण्यात काहीच असत्य नाही.
#NÁZEV?
Abulaho uliyingasia okhwikholekha khwashio tawe.
kan det ikke benektes at den inntreffer.
૨. તેને કોઈ જુઠલાવી નહીં શકે,
no habrá quién pueda evitarlo.
- nie znajdzie ono żadnego zaprzeczenia -
Bãbu wani (rai) mai ƙaryatãwa ga aukuwarta.
nimeni nu-l va mai socoti minciună.
جنھنجي اچڻ ۾ ڪو ڪوڙ نه آھي.
And there can be no denying of its befalling.
There is no lying about its befalling;
ھېچ ئادەم ئۇنى ئىنكار قىلالمايدۇ.
نہیں ہے اُسکے ہو پڑے میں کچھ جھوٹ1
Hapana cha kukanusha kutukia kwake.1
روودانی ئهو کارهساتهحهقیقهته و کهس ناتوانێت بڕوای پێی نهبێت و بهڕاستی نهزانێت
هیڅوک به یي درواغ نه ګڼي.
no soul will deny its coming.
Hapana cha kukanusha kutokea kwake.
un'anima non potrà rinnegare come rinnegava in vita.
任何人都无法像今世那样对其予以否认。
ಅದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬುದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ನಿರಾಕರಣೆಯಿಲ್ಲ.
Bãbu wani (rai) mai ƙaryatãwa ga aukuwarta.
there is no denying its coming
그날이 닥친 때에는 (심판의 날을) 부정하는 자가 없더라.
alanaa daragol maggal ngol pennoowo.
događanje njegovo nitko neće poricati -
لَىْ سَلِ وَقْ عَ تِ هَاكَا ذِ بَهْ
没有人会否认它。
Koya na yango ezali lokuta te.
uħadd ma jista' jgiddeb meta sseħħ
ಅದರ ಸಂಭವವನ್ನು ಸುಳ್ಳಾಗಿಸುವವನಾರಿಲ್ಲ.
Da ko kapakatana iyan Maka-ongkiron,-
lai-sa li-wa-qa-ti-haa kaa-zi-bah
Laisa liwaq’atihaa kaazibah
laysa liwaq'atiha kadhibatun
అది సంభవించటంలో ఎలాంటి సందేహం (అసత్యం) లేదు.
Ki onun kopmasını yalanlayacak hiçbir kimse yoktur.
no disbelief will there be about its befalling,
Aucune âme n’en niera la réalité, contrairement à ce qui se passait dans le bas monde.
There will be no soul that denies it like how it used to deny in the world.
Tiada sesiapapun yang dapat mendustakan kejadiannya.
Dan kent de gebeurtenis ervan geen loochening.
[Хоҳед дид, ки] Дар вуқуи он дурӯғе нест
para sa pagkaganap nito ay walang isang tagapagpasinungaling,
Realitetin e asaj ndodhie nuk a kush që do ta përgënjeshtrojë.
তার সংঘটনের কোনই অস্বীকারকারী থাকবে না।
この世で真理を否定したように否定しうる魂は一つとしてないだろう。
there will be no one to deny its occurrence.
la cui venuta nessuno potrà negare,
Niko neće negirati Sudnji dan, kao što je bio negiran na dunjaluku.
ardhjen e saj askush nuk do ta mohojë.
اور جان لو) اس کے واقع ہونے میں کوئی جھوٹ نہیں ہے۔
அந்நிகழ்ச்சியைப் பொய்யாக்குவது எதுவுமில்லை.
Zal geene ziel de voorspelling zijner komst van valschheid beschuldigen.
не будет о наступлении его лгущего [никто в тот момент не сможет сказать, что наступление Дня Суда является ложью]! –
പിന്നെ അങ്ങനെ സംഭവിക്കുമെന്നത് നിഷേധിക്കുന്നവരുണ്ടാവില്ല.
there will be no one to deny its occurrence.
no one will be able to deny it has come,
никто не сможет отвергать его.
skall ingen bestrida dess verklighet.
никто не сочтет его наступление ложью.
그것이 오는 것에 대하여 어 느 누구도 거짓이라 하지 못하며
Hakutakuwa na yoyote mwenye kukanusha kusimama kwake.
ki onun oluşunu yalanlayacak hiçbir kimse yoktur;
Унинг воқеъ бўлишини ёлғонга чиқарувчи (жон) йўқдир.
leyse livaḳ`atihâ kâẕibeh.
не будет о наступлении его [Дня Суда] лгущего [отрицающего]! –
Niekas negalės jo laikyti melu!
there will be nought that could give the lie to its having come to pass,
(не будет ни одной души, это постижение ложным считающей),
никто не сможет отрицать его -
۔تیٚلہِ آسہِ نہٕ کانٛہہ تمہِ کِس وا قعہ سپد نس بُتھ پھِر ن وول ۔
Laisa liwaq'atihaa kaazibah
– and then there will be no one to deny its occurrence1 –
Argama isheetiif kijibsiiftuun hin jirtu.
එම සිදු වීම බොරුවක් නො වෙයි.
Laysa liwaqAAatiha kathibatun
Er is geen ontkenning van deze plaatsvinding.
Adunay, sa diha magkahitabo niini, walay pagpanghimakak.
[ لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (٢) ] ئەو كاتەی كە ڕوو ئەدات كەس ناتوانێ بەدرۆی بزانێت لەبەر ئەوەی تەواو ڕووئەدات و كۆتایی بەهەموو شتێك دێت، یان كەس ناتوانێت بیگەڕێنێتەوەو نەهێڵێت روو بدات.
Laysa liwaqAAatiha kathibatun
ไม่มีผู้ปฏิเสธคนใดปฏิเสธต่อเหตุการณ์ของมัน
لەڕودانیدا ھیچ درۆ وگومانێك نیە
كەس نەشێت ڕابوونا وێ درەو بدانیت [خۆ ئەوێت د دنیایێدا درەو ددانان، دەمێ ڕابوونا وێ نەشێن درەو بدانن].
ចំពោះការកើតឡើងរបស់វា គឺគ្មានអ្នកដែលបដិសេធទៀតឡើយ។
(তখন) এটার সংঘটন মিথ্যা বলার কেউ থাকবে না [১]।
[১] অর্থাৎ আল্লাহ যখন সেটা ঘটাতে চাইবেন তখন সেটাকে রোধ করে বা সেটার আগমন ঠেকানোর কেউ থাকবে না। [ফাতহুল কাদীর] অন্য আয়াতেও আল্লাহ তা'আলা তা বলেছেন, “তোমাদের রবের ডাকে সাড়া দাও আল্লাহর পক্ষ থেকে সে দিন আসার আগে, যা অপ্রতিরোধ্য; যেদিন তোমাদের কোন আশ্রয়স্থল থাকবে না এবং তোমাদের জন্য তা নিরোধ করার কেউ থাকবে না।” [সূরা আশ-শূরা: ৪৭] অন্যত্র বলা হয়েছে, “এক ব্যক্তি চাইল, সংঘটিত হোক শাস্তি যা অবধারিত--- কাফিরদের জন্য, এটাকে প্রতিরোধ করার কেউ নেই।” [সূরা আল-মা'আরিজ:১-২] তাছাড়া আরও এসেছে, “তাঁর কথাই সত্য। যেদিন শিংগায় ফুঁৎকার দেয়া হবে সেদিনের কর্তৃত্ব তো তাঁরই। উপস্থিত ও অনুপস্থিত সবকিছু সম্বন্ধে তিনি পরিজ্ঞাত; আর তিনিই প্রজ্ঞাময়, সবিশেষ অবহিত।” [সূরা আল-আন’আম:৭৩] আয়াতে كاذبة এর অর্থ কোন কোন মুফাসসিরের মতে, “অবশ্যম্ভাবী”। কোন কোন মুফাসসিরের মতে, “যা থেকে কোন প্রত্যাবর্তন নেই”। আবার কারো কারো মতে, كاذبة শব্দটি عاقبت ও عافية এর ন্যায় একটি ধাতু। অর্থ এই যে, কেয়ামতের বাস্তবতা মিথ্যা হতে পারে না। [ইবন কাসীর]
এর সংঘটন মিথ্যা কিছু নয়।
آیت 2 { لَیْسَ لِوَقْعَتِہَا کَاذِبَۃٌ۔ } ”اور جان لو اس کے واقع ہونے میں کوئی جھوٹ نہیں ہے۔“ یعنی وہ ہر صورت وقوع پذیر ہو کر رہے گی۔
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (...there will be no one to deny its occurrence...56:2). The word kadhibah in this context is the verbal noun, like ` afiyah and ` aqibah. The sense of the verse is that 'the news of the occurrence of this event cannot be a false news'. Some authorities have taken the word kadhibah in the sense of takdhib [ to deny ] and the meaning, in that case, is clear that 'no one can deny the fact that it will come to pass'.
Onun vukuunu hiç bir yalanlayıcı yoktur.
وقوله: ( لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ) يقول تعالى: ليس لوقعة الواقعة تكذيب ولا مردودية ولا مثنوية، والكاذبة في هذا الموضع مصدر، مثل العاقبة والعافية.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ) : أي ليس لها مثنوية، ولا رجعة، ولا ارتداد.
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر; عن قتادة، في قوله: ( لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ) قال: مثنوية.
﴿كَاذِبَةٌ﴾: لا يَكُونُ عِنْدَ وُقُوعِها تَكْذِيبٌ.
﴿ليس لوقعتها كاذبة﴾: ليس فعل ماضٍ جامد ناقص، ولوقعتها خبرها مقدم، واللام بمعنى في على تقدير المضاف، وكاذبة اسم ليس، وكاذبة صفة لموصوف محذوف، أي: نفس كاذبة، وقيل: ﴿كاذبة﴾ مصدر جاء بلفظ اسم الفاعل بمعنى الكذب.
﴿لَيْسَ﴾ ماض ناقص ﴿لِوَقْعَتِها﴾ خبر ليس المقدم ﴿كاذِبَةٌ﴾ اسمها المؤخر والجملة جواب الشرط لا محل لها.
( ليس لوقعتها ) لمجيئها ( كاذبة ) كذب كقوله : " لا تسمع فيها لاغية "( الغاشية - 11 ) أي : لغوا يعني أنها تقع صدقا وحقا . و " الكاذبة " اسم كالعافية والنازلة .
﴿لَيْسَ لِوَقْعَتِها كاذِبَة﴾ نَفْس تَكْذِب بِأَنْ تَنْفِيها كَما نَفَتْها فِي الدُّنْيا
﴿لَيْسَ لوقعتها كَاذِبَة﴾ أَي: هِيَ كَاذِبَة.
قَالَ محمدٌ: الْمَعْنى: لَيْسَ لوقعتها وقْعَة كَاذِبَة.
﴿لَيْسَ لِوَقْعَتِها كاذِبَةٌ﴾، نَفْسٌ كاذِبَةٌ، أيْ: لا تَكُونُ حِينَ تَقَعُ نَفْسٌ تَكْذِبُ عَلى اللهِ، وتَكْذِبُ في تَكْذِيبِ الغَيْبِ، لِأنَّ كُلَّ نَفْسٍ حِينَئِذٍ مُؤْمِنَةٌ صادِقَةٌ مُصَدِّقَةٌ، وأكْثَرُ النُفُوسِ اليَوْمَ كَواذِبُ مُكَذِّباتٌ، واللامُ مِثْلُها في قَوْلِهِ (تَعالى): ﴿يا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَياتِي﴾ [الفجر: ٢٤]
﴿ليس لوقعتها﴾ لمجيئها ﴿كاذبة﴾ كذبٌ
(ليس لوقعتها كاذبة) الكاذبة مصدر كالعاقبة أي ليس لمجيئها وظهورها كذب أصلاً، والمعنى أنها إذا وقعت النفخة الآخرة عند البعث لم يكن هناك تكذيب لها أصلاً أو لا تكون هناك نفس تكذب على الله وتكذب بما أخبر عنه من أمور الآخرة، ووقوع القيامة لأن كل نفس تكذب حينئذ مؤمنة صادقة مصدقة، وأكثر النفوس اليوم كواذب مكذبات واللام كقوله تعالى (يا ليتني قدمت لحياتي)، وقال الزجاج: معناه لا يردها شيء، وبه قال الحسن وقتادة وقال الثوري: ليس لوقعتها أحد يكذب بها، وقال الكسائي: ليس لها تكذيب، أي لا ينبغي أن يكذب بها أحد وقال ابن عباس: ليس لها مرد يرد.
ولَمّا كانَ هَذا مَعْناهُ السّاعَةَ الَّتِي أُبْرِمَ القَضاءُ بِأنَّهُ لا بُدَّ مِن كَوْنِها، عَبَّرَ عَنْهُ بانِيًا عَلى مُبْتَدَأٍ مَحْذُوفٍ فَقالَ: ﴿لَيْسَ لِوَقْعَتِها﴾ أيْ تَحَقُّقِ وُجُودِها ﴿كاذِبَةٌ﴾ [أيْ كَذِبٌ] فَهي مَصْدَرٌ عُبِّرَ عَنْهُ بِاسْمِ الفاعِلِ لِلْمُبالَغَةِ بِأنَّهُ لَيْسَ في أحْوالِها شَيْءٌ يُمْكِنُ أنْ يُنْسَبَ إلَيْهِ كَذِبٌ ولا يَمْشِي فِيها كَذِبٌ أصْلًا ولا يُقَرُّ عَلَيْهِ، بَلْ كُلُّ ما أخْبَرَ بِمَجِيئِهِ جاءَ مِن غَيْرِ أنْ يَرُدَّهُ شَيْءٌ، وكُلُّ ما أخْبَرَ بِنَفْيِهِ انْتَفى فَلا يَأْتِي بِهِ شَيْءٌ، وقَرَّرَ عَظَمَتَها وحَقَّقَ بَعْثَ الأُمُورِ فِيها بِقَوْلِهِ مُخْبِرًا عَنْ مُبْتَدَأٍ مَحْذُوفٍ:
﴿لَيْسَ لِوَقْعَتِها كاذِبَةٌ﴾ أيْ: لا يَكُونُ عِنْدَ وُقُوعِها نَفْسٌ تَكْذِبُ عَلى اللَّهِ تَعالى أوْ تَكْذِبُ في نَفْيِها كَما تَكْذِبُ اليَوْمَ واللّامُ كَهي في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿يا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَياتِي﴾ وهَذِهِ الجُمْلَةُ عَلى الوَجْهِ الأوَّلِ اعْتِراضٌ مُقَرِّرٌ لِمَضْمُونِ الشَّرْطِ عَلى أنَّ الكاذِبَةَ مَصْدَرٌ كالعافِيَةِ أيْ: لَيْسَ لِأجْلِ وقْعَتِها وفي حَقِّها كَذِبٌ أصْلًا بَلْ كُلُّ ما ورَدَ في شَأْنِها مِنَ الأخْبارِ حَقٌّ صادِقٌ لا رَيْبَ فِيهِ.
وَقَوله: ﴿لَيْسَ لوقعتها كَاذِبَة﴾ قَالَ قَتَادَة: لَيْسَ مثنوية وَلَا رد وَلَا رَجْعَة. وَيُقَال مَعْنَاهُ: هِيَ صدق وَلَا كذب فِيهَا. وَقيل: لَيْسَ لوقوعها من نفس كَاذِبَة، حُكيَ هَذَا عَن سُفْيَان، وَمَعْنَاهُ: لَيْسَ عِنْد وُقُوعهَا مكذب بهَا.
• ﴿لَيْسَ﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، من مادّة
• ﴿لِ﴾ حرف جر، ﴿وَقْعَتِ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿كَاذِبَةٌ﴾ اسم فاعل الثلاثي مجرد، من مادّة
وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿لَيْسَ لِوَقْعَتِها كاذِبَةٌ﴾ إمّا اعْتِراضٌ يُؤَكَّدُ تَحْقِيقَ الوُقُوعِ أوْ حالٌ مِنَ الواقِعَةِ كَما قالَ ابْنُ عَطِيَّةَ، ( وكاذِبَةٌ ) اسْمُ فاعِلٍ وقَعَ صِفَةً لِمَوْصُوفٍ مَحْذُوفٍ أيْ نَفْسٍ، وقِيلَ: مُقالَةٌ والأوَّلُ أوْلى لِأنَّ وصْفَ الشَّخْصِ بِالكَذِبِ أكْثَرُ مِن وصْفِ الخَبَرِ بِهِ. ( والواقِعَةُ ) السَّقْطَةُ القَوِيَّةُ وشاعَتْ في وُقُوعِ الأمْرِ العَظِيمِ وقَدْ تُخَصُّ بِالحَرْبِ ولِذا عَبَّرَ بِها هُنا واللّامُ لِلتَّوْقِيتِ مِثْلُها في قَوْلِكَ: كَتَبْتُهُ لِخَمْسٍ خَلَوْنَ أيْ لا يَكُونُ حِينَ وُقُوعِها نَفْسٌ كاذِبَةٌ عَلى مَعْنى تَكْذِبُ عَلى اللَّهِ تَعالى وتَكْذِبُ في تَكْذِيبِهِ سُبْحانَهُ وتَعالى في خَبَرِهِ بِها، وإيضاحِهِ أنَّ مُنْكِرَ السّاعَةِ الآنَ مُكَذِّبٌ لَهُ تَعالى في أنَّها تَقَعُ وهو كاذِبٌ في تَكْذِيبِهِ سُبْحانَهُ لِأنَّهُ خَبَرٌ عَلى خِلافِ الواقِعِ وحِينَ تَقَعُ لا يَبْقى كاذِبًا مُكَذِّبًا، بَلْ صادِقًا مُصَدِّقًا، وقِيلَ: عَلى مَعْنى لَيْسَ في وقْتِ وُقُوعِها نَفْسٌ كاذِبَةٌ في شَيْءٍ مِنَ الأشْياءِ، ولا يَخْفى أنَّ صِحَّتَهُ مَبْنِيَّةٌ عَلى القَوْلِ بِأنَّهُ لا يَصْدُرُ مِن أحَدٍ كَذِبٌ يَوْمَ القِيامَةِ وأنَّ قَوْلَهم: ﴿واللَّهِ رَبِّنا ما كُنّا مُشْرِكِينَ﴾ [الأنْعامَ: 23] مُجابٌ عَنْهُ بِما هو مَذْكُورٌ في مَحَلِّهِ أوِ اللّامِ عَلى حَقِيقَتِها، و(كاذِبَةٌ ) صِفَةٌ لِذَلِكَ المَحْذُوفِ أيْضًا أيْ ﴿لَيْسَ لِوَقْعَتِها﴾ نَفْسٌ كاذِبَةٌ بِمَعْنى لا يُنْكِرُ وُقُوعَها أحَدٌ ولا يَقُولُ لِلسّاعَةِ لَمْ تَكُونِي لِأنَّ الكَوْنَ قَدْ تَحَقَّقَ كَما يَقُولُ لَها في الدُّنْيا بِلِسانِ القَوْلِ أوِ الفِعْلِ لِأنَّ مَنِ اغْتَرَّ بِزَخارِفِ الدُّنْيا فَقَدْ كَذَّبَ السّاعَةَ في وقْعَتِها
صفحة 130
بِلِسانِ الحالِ لَنْ تَكُونِي، وهَذا كَما تَقُولُ لِمُخاطِبِكَ لَيْسَ لَنا مَلِكٌ ولِمَعْرُوفِكَ كاذِبٌ أيْ لا يُكَذِّبُكَ أحَدٌ فَيَقُولُ: إنَّهُ غَيْرُ واقِعٍ، وفِيهِ اسْتِعارَةٌ تَمْثِيلِيَّةٌ لِأنَّ السّاعَةَ لا تَصْلُحُ مُخاطَبًا إلّا عَلى ذَلِكَ إمّا عَلى سَبِيلِ التَّخْيْيُلِ مِن بابِ لَوْ قِيلَ لِلشَّحْمِ أيْنَ تَذْهَبُ، وهو الأظْهَرُ وإمّا عَلى التَّحْقِيقِ، وجَوَّزَ كَوَّنَ ( كاذِبَةٌ ) مِن قَوْلِهِمْ كَذَبَتْ نَفْسِي وكَذَّبَتْهُ إذا مَنَّتْهُ الأمانِي وقَرَّبَتْ لَهُ الأُمُورَ البَعِيدَةَ وشَجَّعَتْهُ عَلى مُباشَرَةِ الخَطْبِ العَظِيمِ، واللّامُ قِيلَ: عَلى حَقِيقَتِها أيْضًا أيْ لَيْسَ لَها إذا وقَعَتْ نَفْسٌ تَحَدُّثُ صاحِبَها بِإطاقَةِ شِدَّتِها واحْتِمالِها وتُغْرِيِهِ عَلَيْها.
وفِي الكَشْفِ أنَّ اللّامَ عَلى هَذا الوَجْهِ لِلتَّوْقِيتِ كَما عَلى الوَجْهِ الأوَّلِ، وجَوَّزَ أيْضًا كَوْنَ ( كاذِبَةٌ ) مَصْدَرًا بِمَعْنى التَّكْذِيبِ وهو التَّثْبِيطُ وأمْرُ اللّامِ ظاهِرٌ أيْ لَيْسَ لِوَقْعَتِها ارْتِدادٌ ورَجْعَةٌ كالحَمْلَةِ الصّادِقَةِ مِن ذِي سَطْوَةٍ قاهِرَةٍ ورُوِيَ نَحْوُهُ عَنِ الحَسَنِ وقَتادَةِ، وذُكِرَ أنَّ حَقِيقَةَ التَّكْذِيبِ بِهَذا المَعْنى راجِعَةٌ إلى تَكْذِيبِ النَّفْسِ في كَذِبِها وإغْرائِها وتَشْجِيعِها وأنْشَدَ عَلى ذَلِكَ لِزُهَيْرٍ:
لَيْثٌ بَعَثَّرَ يَصْطادُ الرِّجالَ إذا ما اللَّيْثُ كَذَّبَ عَنْ أقْرانِهِ صَدَقا
ويَجُوزُ جَعْلُ الكاذِبَةِ بِمَعْنى الكَذِبِ عَلى مَعْنى لَيْسَ لِلْوَقْعَةِ كَذِبٌ بَلْ هي وقْعَةٌ صادِقَةٌ لا تُطاقُ عَلى نَحْوِ - حَمْلَةٌ صادِقَةٌ، وحَمَلَةٌ لَها صادِقٌ - أوْ عَلى مَعْنى لَيْسَ هي في وقْتِ وُقُوعِها كَذِبٌ لِأنَّهُ حَقٌّ لا شُبْهَةَ فِيهِ، ولَعَلَّ ما ذُكِرَ أظْهَرٌ مِمّا تَقَدَّمَ، وإنْ رُوِيَ نَحْوُهُ عَمَّنْ سَمِعْتَ، نَعَمْ قِيلَ: عَلَيْهِما إنَّ مَجِيءَ المَصْدَرِ عَلى زِنَةِ الفاعِلِ نادِرٌ،قوله تعالى: ﴿لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ﴾ الكاذبة هاهنا مصدر بمعنى الكذب، كالخائنة، واللاغية، والخاطئة، والعافية، والعاقبة، عند أكثر أهل المعاني [[انظر: "معاني القرآن" للفراء 3/ 121، و"إعراب القرآن" للنحاس 3/ 318 - 319.]] ، والمعنى: ليس لها كذب، أي أنها تقع صدقًا وحقًا فليس فيها ولا الإخبار عن وقوعها كذب.
وقال بعض أهل المعاني: يجوز أن تكون الكاذبة صفة والموصوف محذوفًا، على تقدير: ليس لوقعتها قضية كاذبة أي أن كل ما أخبر الله من أحكامها وقضاياها صادقة غير كاذبة، ويجوز أن يكون التقدير ليس لوقعتها نفس كاذبة [[انظر: "الكشاف" 4/ 55، و"الجامع لأحكام القرآن" 17/ 195، و"البحر المحيط" 8/ 203.]] أي أن كل من يخبر عن وقوعها صادق غير كاذب لم تكذب نفس أخبرت عن وقوعها.
وأما الكسائي والفراء والزجاج فإنهم جعلوا الكاذبة هاهنا بمعنى التكذيب وفسروها بالرد، قال الكسائي: كاذبة تكذيب، وزاد الفراء: المكذوبة بمعنى التكذيب، وحكاها عن أبي ثروان [[أبو ثروان العكلي من الأعراب الذين شايعوا الكسائي على سيبويه في المسألة الزنبورية المعروفة، تعلم في البادية، وأكثر الفراء من الرواية عنه. له كتاب "خلق الفرس"، و"معاني الشعر".
انظر: "طبقات الزبيدي" ص 71، و"معجم الأدباء" 7/ 148، و"همع الهوامع" 1/ 210، وانظر: "تهذيب اللغة" 10/ 167 (كذب).]].
وقال أبو إسحاق: كاذبة أي لا يردها شيء، كما تقول حملة فلان لا تكذب، أي لا يرد حملته شيء [[انظر: "معاني القرآن" للفراء 3/ 121، و"معاني القرآن" للزجاج 5/ 107، و"الجامع لأحكام القرآن" 17/ 195.]]، وعلى هذا المعنى دل كلام ابن عباس في رواية عطاء والكلبي قال: ليس لوقعتها رادة، وقال الكلبي عنه مردودة [[انظر: "تنوير المقباس" 5/ 329، وفيه (راد ولا خلف ولا مثنوية).
وانظر: "جامع البيان" 27/ 96، و"الجامع لأحكام القرآن" 17/ 195.]].
والردة هاهنا بمعنى المصدر، أي: رد، وعلى هذا القول يجب أن تكون (الكاذبة) بمعنى التكذيب ويكون التكذيب بمعنى الرد، ولم أر الفاعلة في مصادر التفعيل ولا الكذب بمعنى الرد لغيرهم فالله أعلم.
ويكون كذب بمعنى ارتد وولى، يقال: ما كذب عن قرنه أي ما جبن ولا رجع. ومنه قول زهير: [[انظر: "ديوان زهير" ص 54، و"شرح المفصل" 1/ 61، و"المنصف" 3/ 121، وقوله "بعثر" هي موضع في اليمن. وقيل: هي أرض مأسدة بناحية تبالة، و"اللسان" 2/ 684 (عثر).]]
ليث بعثر يصطاد الرجال إذا ... ما الليث كذَّب عن أقرانه صدقا
فإن صحت الكاذبة بهذا المعنى كان تفسير ليس لوقعتها ارتداد، وهذا قول قتادة ومقاتل. قالا: ليس لوقعتها مثنوية ولا ارتداد [[انظر: "تفسير مقاتل" 137 أ، و"تفسير عبد الرزاق" 2/ 269، و"الطبري" 27/ 96.]].
٧٤٧٣٠- عن عبد الله بن عباس في قوله: ﴿لَيْسَ لِوَقْعَتِها كاذِبَةٌ﴾، قال: ليس لها مردود[[عزاه السيوطي إلى ابن أبي شيبة، وابن جرير، وابن أبي حاتم، وابن مردويه.]]. (١٤/١٧٥)
٧٤٧٣١- عن عبد الله بن عباس -من طريق السُّدِّيّ، عن أبي مالك، وأبي صالح- ﴿لَيْسَ لِوَقْعَتِها كاذِبَةٌ﴾، يقول: مَن كذّب بها في الدنيا فإنه لا يُكذّب بها في الآخرة إذا وقعت[[عزاه السيوطي إلى ابن مردويه.]]. (١٤/٢٤٨)
٧٤٧٣٢- عن قتادة بن دعامة -من طريق معمر- في قوله: ﴿لَيْسَ لِوَقْعَتِها كاذِبَةٌ﴾، قال: مَثْنَوِيّة[[أخرجه ابن جرير ٢٢/٢٨٠. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]. (١٤/١٧٦)
٧٤٧٣٣- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- في قوله: ﴿ليس لوقعتها كاذبة﴾، قال: أي: ليس لها مَثْنَويّة، ولا رجعة، ولا ارتداد[[أخرجه ابن جرير ٢٢/٢٧٩.]]٦٤١٤. (ز)
٧٤٧٣٤- قال مقاتل بن سليمان: ﴿لَيْسَ لِوَقْعَتِها﴾ يعني: ليس لصيحتها ﴿كاذِبَةٌ﴾ أنها كائنة، ليس لها مَثْنَويّة، ولا ارتداد[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٢١٥.]]. (ز)
وقوله : ( ليس لوقعتها كاذبة ) أي : ليس لوقوعها إذا أراد الله كونها صارف يصرفها ، ولا دافع يدفعها ، كما قال : ( استجيبوا لربكم من قبل أن يأتي يوم لا مرد له من الله ) [ الشورى : 47 ] ، وقال : ( سأل سائل بعذاب واقع للكافرين ليس له دافع ) [ المعارج : 1 ، 2 ] ، وقال تعالى : ( ويوم يقول كن فيكون قوله الحق وله الملك يوم ينفخ في الصور عالم الغيب والشهادة وهو الحكيم الخبير ) [ الأنعام : 73 ] .
ومعنى ) كاذبة ) - كما قال محمد بن كعب - : لا بد أن تكون . وقال قتادة : ليس فيها مثنوية ولا ارتداد ولا رجعة .
قال ابن جرير : والكاذبة : مصدر كالعاقبة والعافية .