Verse 3 of 20 • 5 words
半夜或少一点,
Gjysmën e saj ose diç më pak se gjysmën.
آدھی رات یا اس سے کچھ کم کردو
– halvparten av den, eller trekk fra litt,
It may be half the night or a little less than that
Aadhi Raat
Yarmida yoki undan bir oz qisqarog`ida (bedor bo`l).
ግማሹን (ቁም) ወይም ከእርሱ ጥቂትን ቀንስ::
Lo ìlàjì rẹ̀ tàbí dín díẹ̀ kù nínú rẹ̀.
(Yaitu) separuhnya atau kurang sedikit dari itu,
Kalookan oto, - odi na koranging ka oto sa mayto,
އެއީ ރޭގަނޑުގެ ދެބައިކުޅަ އެއްބައިގައެވެ. ނުވަތަ އެއަށްވުރެ ކުޑަތަންކޮޅެއް މަދުކޮށެވެ.
Barak garab sol, hinnay garabak dagom cab.
Sa moitié, ou un peu moins ;
Một nửa của đêm hoặc ít hơn một chút.
Nisfahu awi onqus minhu qaleela
Half of it,- or a little less,
jumătate din ea ori mai scade puţin
˹pray˺ half the night, or a little less,
Half of it, or a little less than that,
Barkiis ama ka nusqaami in yar.
A half thereof, or abate a little thereof
Ora la mitad de ella si lo deseas, o un poco menos de la mitad hasta llegar a un tercio.
ߊ߬ ߕߟߊ ( ߞߍ߫ ߕߌ߲ߞߌ ߟߊ߫ ) ߕߋ߲߬ ߥߟߊ߫ ߌ ߦߋ߫ ߘߛߍ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߣߍ߲ߞߍ߫
نیمهای از آن را، یا اندکی از آن کم کن.
آدھی رات، یا اس سے تھوڑا کم
നീ ഉദ്ദേശിക്കുന്നെങ്കിൽ രാത്രിയുടെ പകുതി നിസ്കരിക്കുക. അതെല്ലെങ്കിൽ പകുതിയെക്കാൾ കുറച്ചു രാത്രിയുടെ മൂന്നിലൊന്ന് നിസ്കരിക്കുക.
for half of it or reduce it a little
או מחציתו או לפחות בחלק ממנו!
Pray for half of it if you wish, or pray for a little less than half until you reach one third.
Walakkaa isaa (dhaabbadhu) yookiin xiqqoo isa irraa hir’isi.
Kimwe cya kabiri cyaryo cyangwa igito kuri cyo,
а наполовина, или по-малко от това,
ចូរអ្នកសឡាតឲ្យបានពាក់កណ្ដាលយប់ប្រសិនបើអ្នកចង់ ឬតិចជាងពាក់កណ្តាលយប់បន្ដិច រហូតដល់ស្មើមួយភាគបីនៃយប់។
A pʋsʋkã ma f boog ɑ pʋsʋgã bilfu.
അതിന്റെ (രാത്രിയുടെ) പകുതി, അല്ലെങ്കില് അതില് നിന്നു (അല്പം) കുറച്ചു കൊള്ളുക.
Litika lyakwe (½), kapena mpungusye mwitikamo panandi.
ግማሹን (ቁም)፤ ወይም ከርሱ ጥቂትን ቀንስ፡፡
Нимае аз онро ё андаке аз он кам кун
Pre-Eg. n. Di versetti. Il nome della sura deriva dal vers. In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso. la metà, oppure meno,
o media noche, o algo menos,
(Yaitu) separuhnya atau kurang sedikit dari itu,
نيمايي يې، يا څه لږ ترې كم كړه.
আধা-রাত বা তার চেয়েও কিছু কম।
রাতের অর্ধেক (সময় দাঁড়াও) কিংবা তার থেকে কিছুটা কম কর,
Half of it, or lessen it a little,
(yaitu) seperduanya atau kurangilah dari seperdua itu sedikit.
Nisfahu awi onqus minhu qaleelan
la moitié, ou un peu moins que celle-ci,
半夜或少一点,
Klanjaj pola noći ako želiš, ili klanjaj manje od pola, kako bi dostigao trećinu.
Iaitu separuh dari waktu malam, atau kurangkan sedikit dari separuh itu,
దాని సగభాగంలో, లేదా దాని కంటే కొంత తక్కువ;
ইচ্ছা কৰিলে অৰ্দ্ধেক ৰাতিৰ পৰা ছালাত আদায় কৰক। অথবা তাতকৈ কম সময় ছালাত আদায় কৰক, তৃতীয়াংশ লৈকে।
(برخیز) نیمی از شب یا اندکی از آن کم کن.
Senga igice c’ijoro canke ugabanyeko gato gushika ku ca gatatu caryo;
Ngươi hãy dâng lễ nguyện Salah đến nửa đêm nếu muốn hoặc hãy dâng lễ nguyện Salah với thời gian ít hơn thế hoặc ít nhất là một phần ba thời gian của đếm.
половината нејзина или помалку од неа;
ߌ ߦߴߊ߬ ߕߟߊߒߕߍ ߞߍ߫ ߸ ߥߟߊ߫ ߌ ߦߋ߫ ߘߛߍ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߣߍ߲ߞߍ߫.
Унинг ярмида. Ёки ундан ҳам озроқ камайтиринг.
половину ночи или немного меньше, до одной трети ночи,
die Hälfte von ihr, oder verringere sie ein wenig
Kati kati na yango to moke,
رات جو اڌ يا اڌ رات کان ٿورو گھٽاءِ.
а наполовина, или по-малко от това,
३) आधारात वा त्यसभन्दा केही कम गर्नुस् ।
Rabinsa, ko ka rage abu kaɗan daga gare shi.
o per la sua metà, o poco meno,
৩. যদি চান তাহলে এর অর্ধেক কিংবা অর্ধেকের চেয়ে একটু কম পড়–ন। যা এক তৃতীয়াংশ পর্যন্ত পৌঁছায়।
polovinu njezinu i malo manje od nje;
Τη μισή (νύχτα, αν θες) ή λίγο λιγότερο απ’ αυτό (ώστε να είναι το ένα τρίτο της νύχτας).
اگر خواستی نصف آن را نماز بگزار، یا کمتر از نصف را تا به یک سوم برسد نماز بگزار.
қиёми ними шаб кун ё андаке аз нима кам кун,[3021]1
polovinu njezinu ili malo manje od nje;
Gecenin yarısında kalk, yahut yarısından biraz eksilt.
आधी रात (नमाज़ पढ़ें) अथवा उससे थोड़ा-सा कम कर लें।
그것의 절반 아니면 그 이하 면 되며
Phân nửa đêm hay ngắn hơn một chút,
نیمهای از آن را، یا اندکی از آن کم کن.
چې هغه د دغې (شپې) نیمه (ده)، یا ته له دغې (نیمې) نه لږ څه كم شه
Yarısı kadar yahut ondan biraz eksilt.
آدھی رات یا اس سے کچھ کم کرلو ،
Ce sera sa moitié, un peu moins,
Half of it - or subtract from it a little
Azgen n yiv, ne$ ssenqes segs, acemma.
你当用半夜或少于半夜近乎一夜的三分之一时间礼拜。
half of it or a trifle less than that,
Ярмида ёки ундан бир оз қисқароғида (бедор бўл).
(یعنی) اس کا آدھا یا اس سے تھوڑا کم کر لیجیے۔
نیوەی یا کەمێك لە نیوەی کەم بکەرەوە
polovinu njezinu ili malo manje od nje;
Sabad kanu magabi atawka kulangi ka sa paydu.
sa kalahati nito, o magbawas ka mula rito ng kaunti,
ครึ่งหนึ่งของเวลากลางคืน หรือน้อยกว่านั้นเพียงเล็กน้อย
половину ночі, трохи менше за це,
Half of it or a little less than that,
അതിന്റെ (രാത്രിയുടെ) പകുതി, അല്ലെങ്കില് അതില് നിന്നു അല്പം കുറച്ചു കൊള്ളുക.
Jumătate din ea1 s au m ai s cade d in e a p uţin2,
Di (yuŋ maa) pirgili, bee ka a booi di puuni saha biɛla.
つまり、その半分(を起きて過ごせ)。または、そこから少し(、つまり三分の一まで)減らすがよい。
ihre Hälfte, oder verringere sie um einen kleinen Teil
Nusu yake, au ipunguze kidogo.1
Jumătate din ea sau mai scade din ea puțin,
De helft ervan of iets minder dan dat.
Theka lake kapena chepetsa thekalo pang’ono (mpaka ufike chimodzi mwa zigawo zitatu za usiku).
Sua metade, ou diminui dela um pouco;
അതായത് രാവിന്റെ പാതി. അല്ലെങ്കില് അതില് അല്പം കുറക്കുക.
ពាក់កណ្ដាលយប់ ឬតិចជាងនេះបន្ដិច។
அதில் பாதி (நேரம்) அல்லது அதில் சிறிது குறைத்துக் கொள்வீராக!
Litika lyakwe (½), kapena mpungusye mwitikamo panandi.
Dat is te zeggen, gedurende de helft daarvan, of verkort dit een weinig.
Nuskiisa tuko ama ka nusqaami wax yar.
އެ ރޭގަނޑުގެ ދެބައިކުޅަ އެއްބައިގައެވެ. ނުވަތަ އެޔަށްވުރެ ކުޑަތަންކޮޅެއް އުނިކޮށްލައްވާށެވެ!
- pół nocy lub nieco mniej
थोड़ी रात या आधी रात या इससे भी कुछ कम कर दो या उससे कुछ बढ़ा दो
A half of it, or diminish a little thereof,
men halva natten - eller förkorta denna tid något,
Nusu yake, au ipunguze kidogo.
૩. રાતનો અડધો ભાગ અથવા તેનાથી સહેજ ઓછો ભાગ.
половину ночи или чуть меньше того,
그것의 절반 아니면 그 이하 면 되며
polovinu z ní, či uber z toho nemnoho,
نیمایې شپه عبادت وکړه یا له نیمايي څخه لږ کم.
夜間の半分,またそれよりも少し縮めて(礼拝に立て),
nofsu, jew ftit inqas minnu
половину её [ночи], или убавь от неё [от половины] (ещё) немного (чтобы получилась одна треть),
Rabinsa, ko ka rage abu kaɗan daga gare shi.
அதில் பாதி (நேரம்). அதில் நீர் சிறிது குறைத்தும் கொள்ளலாம்;
feccere makko, maa isytaa seeɗa e ɗuum;
polovinu njezinu ili malo manje od nje;
ರ್ಧರಾತ್ರಿ ಅಥವಾ ಅದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಡಿಮೆಮಾಡಿ.
半夜或少一点,
Kalo-o kan noto,- o di na Korangingka oto sa maito,
half of it, or make it a little less,
niṣfehû evi-nḳuṣ minhü ḳalîlâ.
(قیام) آدھی رات (کیا کرو)
نیوهی یان کهمتر له نیوهی لێ کهم بکهرهوه.
Gece yarısında veya biraz azalt.
La moitié de la nuit si tu veux ou un peu moins que la moitié, jusqu’à en atteindre le tiers.
Salatlah separuh malam jika engkau menghendaki atau salatlah kurang sedikit dari separuh malam hingga sampai sepertiganya.
Dilersen yarısını namaz kıl veya yarısından biraz daha azında kıl. Böylece üçte birini namaz kılmış olursun.
A metade dela ou pouco menos,
آدھی رات یا اُس میں سے کم کر دے تھوڑا سا
De helft ervan of iets minder dan dat.
Gjysmën e saj ose diç më pak se gjysmën.
অর্ধ রাত কিংবা তদপেক্ষা কিছু কম।
রাতের অর্ধেক কিংবা তার চেয়ে কিছুটা কম।
夜間の半分、またそれよりも少なく、三分の一ほどは。
(Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt
Oyinza okusaala ekitundu kye kiro oba okukendezaako katono.
Inuka kwa muda wa nusu ya usiku au kupungua nusu kidogo mpaka ufikie theluthi.
अर्धी रात्र किंवा त्यापेक्षाही काही कमी.
Цуьнан ах /йите/‚ я цунах цхьа кIеззиг эшае.
Совершай молитву половину [ночи], если пожелаешь, или меньше этого, чтобы получилась одна треть.
half of it, or a little less,
o durante la mitad, o un poco menos;
آدھی رات یا اس سے بھی کچھ کم کرلے.
অৰ্দ্ধেক ৰাতি বা তাতকৈও অলপ কম;
që është gjysma ose diçka më pak
половину ее [ночи], или убавь от него [от половины] еще немного (чтобы получилась одна треть),
(Gecənin) yarısını, yaxud ondan bir az əskilt,
-half of it, or make it a little less,
半夜或少一点,
half, or a little less,
half of it, or reduce it a little;
Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
Iaitu separuh dari waktu malam, atau kurangkan sedikit dari separuh itu,
valvo puolet yöstä, tai vähennä siitä hetkinen,
нимае аз онро ё андаке аз нима кам кун,
(Gecənin) yarısına qədər, yaxud bir qədər ondan az;
Яки төннең яртысыннан бераз азырагын да гыйбадәт өчен тор, яки ярты төнне гыйбадәт өчен уяу тор.
نِصْ فَ هُوْٓاَوِنْقُصْمِنْ هُقَ لِىْ لَا
তার অর্ধেক কিংবা তদপেক্ষা কিছু কম।
Prega per la sua metà, se vuoi, o prega per poco meno della metà, fino a raggiungere un terzo.
Magdasal sa kalahati nito kung niloob mo, o magdasal ka nang kaunti sa higit na kaunti sa kalahati hanggang sa umabot sa isang katlo,
la mitad, o un poco menos,
كېچىنىڭ ئازغىنىسىدىن باشقىسىدا، يېرىمىدا ياكى يېرىمىدىنمۇ ئازراقىدا ياكى يېرىمىدىن كۆپرەكىدە ناماز ئوقۇغىن، قۇرئاننى تەرتىل بىلەن (يەنى دانە ـ دانە، ئوچۇق) ئوقۇغىن[2ـ4].
o durante la mitad, o un poco menos;
половину њену и мало мање од ње;
nis-fa-hooo a-wi nqus mi-nhu qalee-laa
Nisfahooo awi nqus minhu qaleelaa
nis'fahu awi unqus min'hu qalilan
Puse jos, arba atimk iš jos truputį,
Fa anadwo no mu fa (bͻ mpaeε), anaasε te (εberε) no so kakra,
(a half of it, or diminish a little,
of one-half thereof - or make it a little less than that,
Половины ее: или убавь из этого немного,
A half thereof, or abate a little thereof,
(Worship Him) for more or less than half of the night
half the night, or a little less
половину ночи или чуть меньше того,
۔نصف رٲژ ،یا کٔرِو اَمہِ کھۅتہٕ کینٛہہ کم،
Унинг (кечанинг) ярмида (ухлаб ором олинг) ёки (уйқуни кечанинг) ярмидан ҳам бир оз камайтиринг.1
ರಾತ್ರಿಯ ಅರ್ಧಭಾಗ ಅಥವಾ ಅದಕ್ಕಿಂತ ಸ್ವಲ್ಪ (ಸಮಯ) ಕಡಿತಗೊಳಿಸಿರಿ1.
Nisfahooo awin qus minhu qaleelaa
அதன் (-இரவின்) பாதியில் எழுந்து தொழுவீராக! அல்லது, அதில் கொஞ்சம் குறைப்பீராக! (-இரவின் மூன்றில் ஒரு பகுதி வணங்குவீராக!)
оның жартысын не одан біраз кеміт,
ರಾತ್ರಿಯ ಅರ್ಧ ಭಾಗ. ಅಥವಾ ಅದಕ್ಕಿಂತ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಡಿಮೆ.
එයින් අඩක් හෝ එයින් ස්වල්පයක් හෝ නුඹ අඩු කර ගනු.
De helft ervan – of minder dan dat.
Nisfahu awi onqus minhu qaleelan
[ نِصْفَهُ ] یاخود نیوەی شەو شەونوێژ بكە [ أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا (٣) ] یاخود لە نیوەكەیش كەمتر شەونوێژ بكە .
Түннің жарымын немесе одан да аздап кеміт.
ਭਾਵ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਕੁੱਝ ਘੱਟ ਕਰ ਲਓ।
Түн жарымда (тур) же андан да бир азга кемит(ип, үчтөн бир бөлүгүндө тур).
نیڤەكا شەڤێ یان كێمتر ژێ.
ครึ่งหนึ่งของเวลากลางคืน หรือน้อยกว่านั้นเพียงเล็กน้อย
(ចូរក្រោកសឡាតឱ្យបាន)ពាក់កណ្ដាលយប់ ឬតិចជាងពាក់កណ្តាលយប់បន្ដិច។
그때(밤)의 절반을 예배하거나 거기서 조금만 줄이거나
Eshitonye shiashio nohomba oleemiekhwo hatiti.
Katunga niini o kapin gamay;
Ny antsasany na alatsaho kely noho izany .
آیت 3{ نِّصْفَہٗٓ اَوِ انْقُصْ مِنْہُ قَلِیْلًا۔ } ”یعنی اس کا آدھا یا اس سے تھوڑا کم کر لیجیے۔“ یعنی آپ ﷺ اللہ تعالیٰ کے حضور آدھی رات یا ایک تہائی رات کا قیام کریں۔
অর্ধরাত্রি কিংবা তার চাইতে অল্প।
আধা-রাত বা তার চেয়েও কিছু কম।
Yarısından veya ondan biraz eksilt.
﴿نصفه﴾: بدل من الليل، أو من ﴿قليلا﴾.
﴿أو﴾: حرف عطف.
﴿انقص﴾: فعل أمر، وفاعله مستتر تقديره: أنت.
﴿منه﴾: جار ومجرور متعلقان بـ﴿انقص﴾.
﴿قليلا﴾: مفعول به منصوب.
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثنا معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، في قوله: ( قُمِ اللَّيْلَ إِلا قَلِيلا نِصْفَهُ أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيلا أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلا ) فأمر الله نبيه والمؤمنين بقيام الليل إلا قليلا فشقّ ذلك على المؤمنين، ثم خفَّف عنهم فرحمهم، وأنـزل الله بعد هذا: عَلِمَ أَنْ سَيَكُونُ مِنْكُمْ مَرْضَى وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الأَرْضِ ... إلى قوله: فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ فوسع الله وله الحمد، ولم يضيق.
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا يعقوب، عن جعفر، عن سعيد، قال: لما أنـزل الله على نبيه: ( يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ ) قال: مكث النبيّ صلى الله عليه وسلم على هذا الحال عشر سنين يقوم الليل كما أمره الله، وكانت طائفة من أصحابه يقومون معه، فأنـزل الله عليه بعد عشر سنين: إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَى مِنْ ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِنَ الَّذِينَ مَعَكَ ... إلى قوله: وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ فخفَّف الله عنهم بعد عشر سنين.
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا يحيى بن واضح عن الحسين، عن يزيد، عن عكرِمة والحسن، قالا قال في سورة المزمل ( قُمِ اللَّيْلَ إِلا قَلِيلا نِصْفَهُ أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيلا أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلا ) نسختها الآية التي فيها: عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ .
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( قُمِ اللَّيْلَ إِلا قَلِيلا ) قاموا حولا أو حولين حتى انتفخت سوقهم وأقدامهم، فأنـزل الله تخفيفا بعد في آخر السورة.
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن قيس بن وهب، عن أبي عبد الرحمن، قال: لما نـزلت: ( يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ ) قاموا بها حولا حتى ورمت أقدامهم وسوقهم حتى نـزلت: فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ فاستراح الناس.
&; 23-680 &;
قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن جرير بياع المُلاء عن الحسن، قال: الحمد لله تطوّع بعد فريضة.
حدثنا أبو كريب، قال: ثنا وكيع، عن مبارك، عن الحسن، قال: لما نـزلت ( يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ )... الآية، قام المسلمون حولا فمنهم من أطاقه، ومنهم من لم يطقه، حتى نـزلت الرخصة.
قال: ثنا وكيع، عن إسرائيل، عن سماك، عن عكرِمة، عن ابن عباس، قال: لما نـزل أوّل المزمل كانوا يقومون نحوا من قيامهم في شهر رمضان، وكان بين أوّلها وآخرها نحو من سنة.
﴿نِّصۡفَهُۥٓ﴾: قُمْ نِصْفَ الليلِ.
﴿أَوِ ٱنقُصۡ مِنۡهُ قَلِيلًا﴾: أوِ انْقُصْ مِنَ النِّصْفِ قَلِيلا حتّى تَصِلَ إلى الثُلُثِّ.
وبين قدره فقال: "نصفه أو انقص منه قليلاً"، إلى الثلث.
﴿نِصْفه﴾ بَدَل مِن قَلِيلًا وقِلَّته بِالنَّظَرِ إلى الكُلّ ﴿أوْ اُنْقُصْ مِنهُ﴾ مِن النِّصْف ﴿قَلِيلًا﴾ إلى الثُّلُث
﴿نصفه﴾ أَيْ: قم نصفه ﴿أو انقص منه﴾ من النِّصف ﴿قليلاً﴾ إلى الثُّلث
(نصفه) قال الزجاج هو بدل من الليل والاستثناء هو من النصف.
(أو انقص منه قليلاً) الضمير في منه وعليه عائد إلى النصف والمعنى قم نصف الليل أو انقص من النصف قليلاً إلى الثلث.
ولَمّا كانَ اللَّيْلُ اسْمًا لِما بَيْنَ غُرُوبِ الشَّمْسِ وطُلُوعِ الفَجْرِ، وكانَ قِيامُهُ في غايَةِ المَشَقَّةِ، حَمَلَ سُبْحانَهُ مِن ثِقَلِ ذَلِكَ، فَقالَ مُبَيِّنًا لِمُرادِهِ بِما حَطَّ عَلَيْهِ الكَلامُ بَعْدَ الِاسْتِثْناءِ، ومُبَدِّلًا مِن جُمْلَةِ المُسْتَثْنى والمُسْتَثْنى (p-٧)مِنهُ: ﴿نِصْفَهُ﴾ أيِ اللَّيْلَ، فَعَلِمَ أنَّ المُرادَ بِالقَلِيلِ المُسْتَثْنى النِّصْفُ، وسَمّاهُ قَلِيلًا بِالنِّسْبَةِ إلى جَمِيعِ اللَّيْلِ، وبِالنِّسْبَةِ إلى النِّصْفِ الَّذِي وقَعَ إحْياؤُهُ، لِأنَّ ما يَلِي بِالعَمَلِ أكْثَرُ مِمّا لا عَمَلَ فِيهِ، ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ ”نِصْفَهُ“ بَدَلًا مِنَ اللَّيْلِ، فَيَكُونُ كَأنَّهُ قِيلَ: قُمْ نِصْفَ اللَّيْلِ إلّا قَلِيلًا وهو السُّدْسُ أوِ انْقُصْ مِنهُ إلى الرُّبْعِ، وجاءَتِ العِبارَةُ هَكَذا لِتُفِيدَ أنَّ مَن قامَ ثُلْثَ اللَّيْلِ بَلْ رُبْعَهُ فَما فَوْقَهُ كانَ مُحْيِيًا لِلَيْلِ كُلِّهِ.
ولَمّا كانَتِ الهِمَمُ مُخْتَلِفَةً بِالنِّسْبَةِ إلى الأشْخاصِ وبِالنِّسْبَةِ إلى الأوْقاتِ قالَ: ﴿أوِ انْقُصْ مِنهُ﴾ أيْ هَذا النِّصْفَ الَّذِي أُمِرْتَ بِقِيامِهِ، أوْ مِنَ النِّصْفِ المُسْتَثْنى مِنهُ القَلِيلُ عَلى الوَجْهِ الثّانِي وهو الثُّلْثُ ﴿قَلِيلا﴾ فَلا تُقِمْهُ حَتّى لَوْ أحْيَيْتَ ثُلْثَ اللَّيْلِ [عَلى الوَجْهِ - ] الأوَّلِ أوْ رُبْعَهُ عَلى الوَجْهِ الثّانِي كُنْتُ مُحْيِيًا لَهُ [كُلَّهُ -] في فَضْلِ اللَّهِ بِالتَّضْعِيفِ
﴿نِصْفَهُ﴾ بَدَلٌ مِنَ "اللَّيْلِ" الباقِي بَعْدَ الثُّنْيا بَدَلَ الكُلِّ، أيْ: قُمْ نِصْفَهُ، والتَّعْبِيرُ عَنِ النِّصْفِ المُخْرَجِ بِالقَلِيلِ لِإظْهارِ كَمالِ الأعْتِدادِ بِشَأْنِ الجُزْءِ المُقارِنِ لِلْقِيامِ والإيذانِ بِفَضْلِهِ، وكَوْنِ القِيامِ فِيهِ بِمَنزِلَةِ القِيامِ في أكْثَرِهِ في كَثْرَةِ الثَّوابِ، واعْتِبارُ قِلَّتِهِ بِالنِّسْبَةِ إلى الكُلِّ مَعَ عَرائِهِ عَنِ الفائِدَةِ خِلافَ الظّاهِرِ.
﴿أوِ انْقُصْ مِنهُ﴾ أيِ: انْقُصِ القِيامَ مِنَ النِّصْفِ المُقارِنِ لَهُ في الصُّورَةِ الأُولى. (p-50)﴿قَلِيلا﴾ أيْ: نَقْصًا قَلِيلًا، أوْ مِقْدارًا قَلِيلًا بِحَيْثُ لا يَنْحَطُّ إلى نِصْفِ النِّصْفِ.
وَقَوله: ﴿نصفه﴾ يدل على اللَّيْل أَي: قُم نصفه إِلَّا قَلِيلا.
وَقيل فِي الْقَلِيل على هَذَا القَوْل: نصفه السُّدس.
وَقَوله: ﴿أَو انقص مِنْهُ قَلِيلا﴾ أَي: من النّصْف إِلَى الثُّلُث.
وقَوْلُهُ تَعالى ﴿نِصْفَهُ﴾ بَدَلٌ مِن ﴿قَلِيلا﴾ بَدَلُ الكُلِّ والضَّمِيرُ لِلَّيْلِ وفي هَذا الإبْدالِ رَفْعُ الإبْهامِ وفي الإتْيانِ بِقَلِيلٍ ما يَدُلُّ عَلى أنَّ النِّصْفَ المَغْمُورَ بِذِكْرِ اللَّهِ تَعالى بِمَنزِلَةِ
اَلْكُلِّ والنِّصْفَ الفارِغَ وإنْ ساواهُ في الكَمِّيَّةِ لا يُساوِيهِ في التَّحْقِيقِ ﴿أوِ انْقُصْ مِنهُ﴾ عَطْفٌ عَلى الأمْرِ السّابِقِ والضَّمِيرُ المَجْرُورُ لِلَّيْلِ أيْضًا مُقَيَّدًا بِالِاسْتِثْناءِ لِأنَّهُ الَّذِي سِيقَ لَهُ الكَلامُ وقِيلَ لِلنِّصْفِ لِقُرْبِهِ ﴿قَلِيلا﴾ أيْ نَقْصًا قَلِيلًا أوْ مِقْدارًا قَلِيلًا بِحَيْثُ لا يَنْحَطُّ عَنْ نِصْفِ النِّصْفِ.
• ﴿نِّصْفَ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿أَوِ﴾ حرف عطف.
• ﴿ٱنقُصْ﴾ فعل أمر من الثلاثي مجرد، من مادّة
• ﴿مِنْ﴾ حرف جر، ﴿هُ﴾ ضمير، غائب، مذكر، مفرد.
• ﴿قَلِيلًا﴾ اسم، من مادّة
قوله: {إِلاَّ قَلِيلاً نِّصْفَهُ} : للناس في هذا كلامٌ كثيرٌ، واستدلالٌ على جوازِ استثناءِ الأكثرِ والنصفِ، واعتراضاتٌ وأجوبةٌ عنها. وها أنا أذكرُ ذلك مُحَرِّراً له بعون اللهِ تعالى.
اعلم أنَّ في هذه الآيةِ ثمانيةَ أوجهٍ أحدُها: أنَّ «نصفَه» بدلٌ من «الليلَ» بدلُ بعضٍ من كلٍ. و «إلاَّ قليلاً» استثناءٌ من النصفِ كأنه قيل: قُمْ أقلَّ مِنْ نصفِ الليلِ. والضميرُ في «مِنْه» و «عليه» عائدٌ على النصفِ.
والمعنى: التخييرُ بين أمرَيْنِ: بينَ أَنْ يقومَ أقلَّ مِنْ نصفِ الليلِ على البَتِّ، وبين أَنْ يَخْتارَ أحدَ الأمرَيْن، وهما: النُّقْصانُ من النصفِ والزيادةُ عليه، قاله الزمخشريُّ: وقد ناقَشَه الشيخ: بأنه يَلْزَمُه تكرارٌ في اللفظِ؛ إذ يَصير التقديرُ: قُم نِصفَ الليلِ إلاَّ قليلاً مِنْ نِصْفِ الليل، أو انقُصْ مِنْ نصفِ الليل. قال: «وهذا تركيبٌ يُنَزَّهُ القرآنُ عنه» . قلت: الوجهُ فيه إشكالٌ، لا من هذه الحيثية فإنَّ الأمرَ فيها سهلٌ، بل لمعنىً آخرَ [سأَذْكرهُ قريباً إنْ شاء الله] .
وقد جعل أبو البقاءِ هذا الوجهَ مرجوحاً فإنه قال: «والثاني هو بدلٌ مِنْ قليلاً يعني النصف قال:» وهو أَشبهُ بظاهرِ الآية لأنه قال: «أو انقُصْ منه أو زِدْ عليه» ، والهاءُ فيهما للنِّصْفِ. فلو كان الاستثناءُ من النصف لصار التقديرُ: قُم نصفَ الليل إلاَّ قليلاً أو انقُصْ منه قليلاً، والقليلُ المستثنى غيرُ مقدَّر، فالنقصانُ منه لا يُعْقَلُ «. قلت: الجوابُ عنه: أنَّ بعضَهم قد عَيَّنَ هذا القليلَ: فعن الكلبيِّ ومقاتلٍ: هو الثلثُ، فلم يكن القليلُ غيرَ مقدَّرٍ. ثم إنَّ في قولِه تناقضاً لأنه قال:» والقليلُ المستثنى غيرُ مقدَّرٍ، فالنقصانُ منه [لا يُعْقَل «] فأعاد الضميرَ على القليل، وفي الأولِ أعادَه على النصفِ.
ولقائلٍ أن يقولَ: قد يَنْقَدحُ هذا الوجهُ بإشكالٍ قويٍّ: وهو أنَّه يَلْزَمُ منه تكرارُ المعنى الواحدِ: وذلك أنَّ قولَه:» قُمْ نِصْف الليلِ إلاَّ قليلاً «بمعنى: انقُصْ مِنْ الليل؛ لأنَّ ذلك القليل هو بمعنى النقصانِ، وأنت إذا قلت: قُمْ نصفَ الليلِ إلاَّ القليلَ مِن النصفِ، وقُمْ نصفَ الليل، أو انقُصْ من النصفِ، وجدتَهما بمعنىً. وفيه دقةٌ فتأمَّلْه، ولم يَذْكُرِ الحوفيُّ غيرَ هذا الوجهِ المتقدِّمِ، فقد عَرَفْتَ ما فيه.
ومِمَّنْ ذَهَبَ إليه أبو إسحاقَ فإنه قال:» نصفَه «بدلٌ من» الليل «و» إلاَّ قليلاً «استثناءٌ من النصفِ. والضميرُ في» منه «و» عليه «عائدٌ للنصف. المعنى: قُمْ نصفَ الليل أو انقُصْ من النصفِ قليلاً إلى الثلثِ، أو زِدْ عليه قليلاً إلى الثلثِ، أو زِد عليه قليلاً إلى الثلثَيْن، فكأنَّه قال: قُمْ ثلثَيْ الليلِ أو نصفَه أو ثلثَه» .
قلت: والتقديراتُ التي يُبْرزونها ظاهرةٌ حسنةٌ، إلاَّ أنَّ التركيبَ لا يُساعِدُ عليها، لِما عَرَفْتَ من الإِشكال الذي ذكَرْتُه لك آنفاً.
الثاني: أَنْ يكونَ «نصفَه» بدلاً مِنْ «قليلاً» ، وإليه ذهب الزمخشريُّ وأبو البقاء وابنُ عطية. قال الزمخشريُّ: «وإنْ شِئْتَ جَعَلْتَ» نصفَه «بدلاً مِنْ» قليلاً «، وكان تخييراً بين ثلاثٍ: بين قيامِ النصفِ بتمامِه، وبين قيامِ الناقصِ منه، وبين قيامِ الزائدِ عليه، وإنما وَصَفَ النصفَ بالقِلَّةِ بالنسبة إلى الكلِّ» . قلت: وهذا هو الذي جعله أبو البقاء أَشْبَهَ مِنْ جَعْلِه بدلاً من «الليل» كما تقدَّمَ.
إلاَّ أنَّ الشيخ اعترض هذا فقال: «وإذا كان» نصفَه «بدلاً مِنْ» إلاَّ قليلاً «فالضميرُ في» نصفَه «: إمَّا أَنْ يعودَ على المبدلِ منه أو على المستثنى منه، وهو» الليلَ «، لا جائِزٌ أَنْ يعودَ على المبدلِ منه؛ لأنه يَصيرُ استثناءَ مجهولٍ مِنْ مجهولٍ؛ إذ التقديرُ: إلاَّ قليلاً نصفَ القليل، وهذا لا يَصِحُّ له معنىً البتةَ، وإن عاد الضميرُ على الليل فلا فائدةَ في الاستثناءِ من» الليل «، إذ كان يكونُ أَخْصَرَ وأوضحَ وأَبْعَدَ عن الإِلباس: قُمِ الليلَ نصفَه. وقد أَبْطَلْنا قولَ مَنْ قال:» إلاَّ قليلاً «استثناءٌ من البدلِ، وهو» نصفَه «، وأنَّ التقديرَ: قُم الليلَ نصفَه إلاَّ قليلاً منه، أي: من النصفِ. وأيضاً: ففي دَعْوى أنَّ» نصفَه «بدلٌ مِنْ» إلاَّ قليلاً «والضميرُ في» نِصفَه «عائدٌ على» الليل «، إطلاقُ القليلِ على النصفِ، ويَلْزَمُ أيضاً أَنْ يصيرَ التقديرُ: إلاَّ نصفَه فلا تَقُمْه/، أو انقُصْ من النصفِ الذي لا تقومه وهذا معنىً لا يَصِحُّ وليس المرادَ من الآيةِ قطعاً» .
قلت: نقولُ بجواز عَوْدِه على كلٍ منهما، ولا يَلْزَمُ محذورٌ. أمَّا ما ذكره: مِنْ أنه يكونُ استثناءَ مجهولٍ مِنْ مجهولٍ فممنوعٌ، بل هو استثناءُ معلومٍ من معلومٍ، لأنَّا قد بَيَّنَّا أنَّ القليل قَدْرٌ معيَّنٌ وهو الثلثُ، والليل، فليس بمجهولٍ. وأيضاً فاستثناءُ المُبْهَمِ قد وَرَدَ. قال تعالى: {مَّا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلٌ مِّنْهُمْ} [النساء: 66] . وقال تعالى: {فَشَرِبُواْ مِنْهُ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ} [البقرة: 249] وكان حقُّه أَنْ يقولَ: لأنه بدلُ مجهولٍ مِن مجهولٍ. وأمَّا ما ذكره مِنْ أَنَّ أَخْصَرَ منه وأَوْضَحَ كيتَ وكيت: أمَّا الأخْصَرُ فمُسَلَّمٌ. وأمَّا أنه مُلْبِس فممنوعٌ، وإنما عَدَلَ عن اللفظِ الذي ذكَرَه لأنه أَبْلَغ.
وبهذا الوجهِ اسْتَدَلَّ مَنْ قال بجوازِ استثناءِ النصفِ والأكثرِ. ووجهُ الدلالةِ على الأولِ: أنَّه جَعَلَ «قليلاً» مستثنى من «الليل» ، ثم فَسَّر ذلك القليلَ بالنصفِ فكأنه قيل: قُمِ الليلَ إلاَّ نصفَه.
ووَجْهُ الدلالةِ على الثاني: أنَّه عَطَفَ «أو زِدْ عليه» على «انقُصْ منه» فيكونُ قد استثنى الزائدَ على النصفِ؛ لأنَّ الضميرَ في «مِنْه» ، وفي «عليه» عائدٌ على النصفِ. وهو استدلالٌ ضعيفٌ؛ لأنَّ الكثرة إنما جاءَتْ بالعطفِ، وهو نظيرُ أَنْ تقول: «له عندي عشرةٌ إلاَّ خمسةً ودرهماً ودرهماً» فالزيادةُ على النصفِ بطريقِ العطفِ لا بطريقِ أن الاستثناءِ أخرجَ الأكثرَ بنفسِه.
الثالث: أنَّ «نصفَه» بدلٌ من «الليلَ» أيضاً كما تقدَّم في الوجه الأولِ، إلاَّ أنَّ الضميرَ في «منه» و «عليه» عائدٌ على الأقلِّ من النصف. وإليه ذهب الزمخشري فإنه قال: «وإنْ شِئْتَ قلت: لَمَّا كان معنى {قُمِ الليل إِلاَّ قَلِيلاً نِّصْفَهُ} إذا أَبْدَلْتَ النصفَ من» الليل «: قُمْ أقلَّ مِنْ نصفِ الليل، رَجَعَ الضميرُ في» منه «و» عليه «إلى الأقلِّ من النصفِ، فكأنه قيل: قُمْ أقلَّ مِنْ نصفِ الليلِ أو قُمْ أنقصَ مِنْ ذلك الأقلِّ أو أزيدَ مِنْه قليلاً، فيكون التخييرُ فيما وراءَ النصفِ بينه وبينَ الثُّلُثِ» .
الرابع: أَنْ يكونَ «نصفَه» بدلاً مِنْ «قليلاً» كما تقدَّمَ، إلاَّ أنَّك تجعلُ القليلَ الثاني رُبْعَ الليلِ. وقد أوضح الزمخشريُّ هذا أيضاً فقال: «ويجوز إذا أَبْدَلْتَ» نصفَه «مِنْ» قليلاً «وفَسَّرْتَه به أَنْ تجعلَ» قليلاً «الثاني بمعنى نصفِ النصفِ، بمعنى الربع، كأنه قيل: أو انقص منه قليلاً نصفَه، وتجعلَ المزيدَ على هذا القليل أعني الربعَ نصفَ الربع، كأنه قيل: أو زِدْ عليه قليلاً نصفَه. ويجوزُ أَنْ تجعلَ الزيادةَ لكونِها مُطْلَقَةً تتمَّةَ الثلثِ فيكون تخييراً بين النصفِ والثلثِ والرُّبُع» انتهى. وهذه الأوجهُ التي حَكَيْتُها عن أبي القاسم مِمَّا يَشْهدُ له باتِّساعِ عِلْمِه في كتاب الله. ولَمَّا اتسَعَتْ عبارتُه على الشيخ قال: «وما أوسعَ خيالَ هذا الرجلِ!! فإنه يُجَوِّزُ ما يَقْرُبُ وما يَبْعُدُ» . قلت: وما ضَرَّ الشيخَ لو قال: وما أوسعَ عِلْمَ هذا الرجلِ!! .
الخامس: أَنْ يكونَ «إلاَّ قليلاً» استثناءً مِنْ القيامِ، فتجعلَ الليلَ اسم جنسٍ ثم قال: «إلاَّ قليلاً» أي: إلاَّ اللياليَ التي تترُكُ قيامَها عند العُذْرِ البيِّن ونحوِه: وهذا النَّظر يَحْسُنُ مع القولِ بالنَّدْبِ، قاله ابنُ عطية، احتمالاً مِنْ عندِه. وفي عبارته: «التي تُخِلُّ بقيامِها» فأَبْدَلْتُها: «التي تَتْرُكُ قيامَها» . وفي الجملة فهذا خلافُ الظاهرِ، وتأويلٌ بعيدٌ.
السادس: قال الأخفش: «إنَّ الأصل: قُم الليلَ إلاَّ قليلاً أو نصفَه، قال:» كقولك: أَعْطِه درهماً درهَمْين ثلاثةً «.
أي: أو درهمَيْن أو ثلاثةً «. وهذا ضعيفٌ جداً؛ لأن فيه حَذْفَ حرفِ العطفِ، وهو ممنوعٌ لم يَرِدْ منه إلاَّ شَيْءٌ شاذٌّ يمكن تأويلُه كقولِهم:» أكلْتُ لحماً سَمَكاً تَمْراً «. وقول الآخر:
4364 - كيف أَصْبَحْتَ كيف أَمْسَيْتَ مِمَّا ... يَزْرَعُ الوُدَّ في فؤادِ الكريم
أي: لحماً وسمكاً وتمراً، وكذا كيف أصبَحْتَ وكيف أمسَيْتَ. وقد خَرَّجَ الناس هذا على بَدَلِ البَداء.
السابع: قال التبريزيُّ:» الأمرُ بالقيام والتخييرُ في الزيادةِ والنقصان، وقعَ على الثلثَيْن مِنْ آخرِ الليلِ؛ لأنَّ الثلثَ الأولَ وقتُ العَتَمَةِ، والاستثناءُ واردٌ على المأمورِ به، فكأنه قال: قُمْ ثُلُثي الليلِ إلاَّ قليلاً، أي: ما دونَ نصفِه، أو زِدْ عليه، أي: على الثلثَيْنِ، فكان التخيير في الزيادةِ والنقصانِ واقعاً على الثلثَيْن «وهو كلامٌ غريبٌ لا يَظْهَرُ من هذا التركيبِ.
الثامن: أنَّ» نصفَه «منصوبٌ على إضمارِ فِعْلٍ/، أي: قُمْ نصفَه، حكاه مكيٌّ عن غيرِه، فإنَّه قال:» نصفَه بدلٌ من «الليل» وقيل: انتصبَ على إضمارِ: قُمْ نصفَه «. قلت: وهذا في التحقيقِ هو وجهُ البدلِ الذي ذكرَه أولاً؛ لأنَّ البدلَ على نيةِ تَكْرارِ العاملِ.
وَتَقَدَّمَ ﴿أوِ انْقُصْ﴾ في البَقَرَةِ.
وقوله تعالى "نصفه" بدل من الليل "أو أنقص منه قليلا أو زد عليه" أي أمرناك أن تقوم نصف الليل بزيادة قليلة أو نقصان قليل لا حرج عليك في ذلك.