Al-Muddaththir 29

Verse 29 of 56 • 2 words

Arabic Text

Uthmani Script

لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ

QPC Hafs Script

لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ ٢٩

IndoPak Script

لَـوَّاحَةٌ لِّلۡبَشَرِ​ۖ​ۚ‏

Translations

Afar

Is xagar carissaah, dattossah.

Urdu

کھال جھلس دینے والی

English

it scorches the skin;

Urdu

جلا دینے والی ہے آدمیوں کو1

Urdu

Khaal(skin) jhulas dene wali

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދިމުޅި ހަށިގަޑު އަންދާކަޅުކޮ تَغَيَّرُ ކޮށްލާތަނެކެވެ. އަދި ޢަޒާބު އިތުރު ކުރެއްވުމަށްޓަކައި އަލުންވެސް ހަމާއިމަހާ ކައްޓާލެވި އަލުންވެސް އަންދައިލައެވެ. މިހެންވަމުންދާތަނެކެވެ. ޢަޒާބުގެ ކޮޅެއްނެތެވެ. މަރުވުމެއްނެތެވެ. ﷲ އަޅަމެން ނަރަކައިން ސަލާމަތްކުރައްވާށިއެވެ. އާމީން.....

Korean

인간을 그슬러 버리며

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ގައިގެ ހަން އަންދައި ކަޅުކޮށްލަތެވެ.

Vietnamese

Nó đốt cháy và làm tróc hết các lớp da.

Portuguese

Carbonizador do humanos,

Bengali

এটা তো শরীরের চামড়া পুড়িয়ে কালো করে দেবে,

English

scorching the skin.

Spanish

Abrasa y quema severamente la piel.

Bambara

ߜߏ߬ߟߏ ߛߏ߬ߘߌ߲߬ߝߋ߲ ߠߋ߬ ߞߙߐߕߐߕߐ߫

Bengali

এটা (তো শরীরের) চামড়া ঝলসিয়ে দেবে,

Persian

پوست را [دگرگون کرده و] می‌سوزانَد.

Urdu

کھال جھلس دینے والی۔

Malayalam

അതിൻ്റെ ചൂട് അങ്ങേയറ്റം കരിച്ചു കളയുന്നതും, തൊലികൾക്ക് മാറ്റം വരുത്തുന്നതുമാണ്.

Uzbek

У терини кўп куйдирувчидир.

Pashto

انسان لره ډېر سوځوونكى دى

French

Il brûle la peau et lui fait changer d’état

English

It severely burns and alters skins.

English

it scorches the flesh;

Hebrew

את הבשר היא חורכת,

Oromo

Gogaa gubduudha.

Kinyarwanda

Utwika imibiri ukanayishiririza.

Somali

Waxay doorisaa jirka oo gubtaa.

Turkish

Derileri çok güçlü bir şekilde yakar ve değiştirir.

Kyrgyz, Kirghiz

(Терини карартып,) өзгөртүп койот!

Japanese

人間を焼き尽くすのだ。

Bulgarian

и кожата обгаря.

Central Khmer

ភ្លើងនរក(សាក័រ)នោះ ឆេះយ៉ាងសន្ធោសន្ធៅ ធ្វើឱ្យស្បែករបស់ពួកគេប្រែ។

Moore

A yõogda yĩns n sobg-a.

Yau,Yuw

Wakutinisya ni kuŵiilisya lipende.

Albanian

Ai është që ua prish dhe ua nxin lëkurat.

Pashto

د پوستكي سوځوونكى دى.

Romanian

Arzând şi înnegrind pielea

Dutch

Zij verschroeit (de huid) van de mens.

English

Lawwahatun lilbashari

Urdu

لَوّ وَاحَ تُلّلِلْ بَ شَرْ

Hindi

वह खाल को झुलस देने वाली है।

French

et qui calcine la chair des hommes.

Bosnian

Veoma će žestoko pržiti i boju kože mijenjati.

Malay

Ia terus-menerus membakar kulit manusia!

Turkish

Durmadan derileri kavurur.

Malayalam

അത് തൊലി കരിച്ച് രൂപം മാറ്റിക്കളയുന്നതാണ്‌.

Assamese

ই ছাল একেবাৰে জ্বলাই পেলাব আৰু তাক পৰিৱৰ্তন কৰি পেলাব।

Dari

تغیر دهنده و سوزانندۀ پوست انسان است.

Indonesian

Yang menghanguskan kulit manusia.

Macedonian

кожите црни ќе ги направи,

English

Darkening and changing the colour of man!

Bambara

ߊ߬ ߦߋ߫ ߜߏ߬ߟߏ ߟߎ߫ ߛߏ߬ߘߌ߲߬ ߠߊ߫ ߟߋ߬ ߞߙߐߕߐߕߐ߫.

Hausa

Mai nãcẽwa ga jiki ce (da (ƙũna).

Uzbek

У терини қаттиқ куйдирувчидир.

Kannada

ಅದು ಚರ್ಮವನ್ನು ಸುಟ್ಟು ಕರಕಲು ಮಾಡುವುದು.

Assamese

ই শৰীৰৰ ছাল জ্বলাই ক'লা কৰি দিব।

Russian

Он [ас-Сакар] сжигает кожу.

Korean

인간을 그슬러 버리며

Hausa

Mai nãcẽwa ga jiki ce (da (ƙũna).

Uzbek

U terini ko`p kuydiruvchidir.

Punjabi

ਖੱਲੜੀ ਨੂੰ ਝੁਲਸਾ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹੈ।

Rundi

Ubabura urukoba rw’umubiri mu kanya isase;

Albanian

Greek

Καίγοντας τα δέρματα (των άπιστων, στους οποίους θα ανανεώνει ο Αλλάχ συνέχεια τα δέρματα, τη σάρκα και τα οστά τους, για να γεύονται συνέχεια το μαρτύριο)!

Turkish

Derileri yakıp kavurur.

Bosnian

kože će pržiti, pa crnim učiniti,

Italian

carbonizza la pelle.

Northern Sami

پوست‌ها را سخت می‌سوزاند و تغییر می‌دهد.

Tajik

Тағйирдиҳанда ва сиёҳкунандаи пӯст аст .

French

Il brûle la peau et la noircit.

English

Altering [i.e., blackening] the skins.

Albanian

Ai është që ua prish dhe ua nxin lëkurat.

Bulgarian

обгаря кожата.

Norwegian

Den svir huden.

Maranao

Pthotong ko kobal! -

English

It scorches the mortal.

Persian

پوست را (دگرگون کرده و) می‌سوزاند.

Indonesian

Neraka itu sangat membakar dan merubah kulit.

Indonesian

(Neraka Saqar) adalah pembakar kulit manusia.

Turkish

İnsan derisini yakıp kavurur.

Serbian

коже ће да пржи, па црним да учини,

Tajik

Пӯстро [дигаргун карда] месӯзонад

Chechen

Гучуйолу и адамна /геннара цуьнан юьхь Iаржаеш/.

Spanish

Abrasa al mortal.

Urdu

اور بدن جھلس کر سیاہ کردے گی

Bengali

চামড়া ঝলসে দেবে।

Japanese

人の皮膚を,黒く焦がす。

Russian

Он сжигает кожу до черноты.

German

Sie verändert die Menschen ganz.

Swedish

I [dess lågor] förkolnar människans [hud].

Russian

Она сжигает кожу.

Yoruba

Ó máa jó awọ ara di dúdú.

Central Khmer

(នរកសាក័រនោះ)វាដុតស្បែកមនុស្សលោក។

Kurdish

(بە یەکەم ھاڵاو) پێست ڕەش دەکاتەوە ودەیبرژێنێت

Bosnian

kože će crnim učiniti,

Magindanawn

Padtutung sa upis na manusya.

German

und wird von den Menschen aus großer Entfernung wahrgenommen

Uzbek

(У беш юз йиллик масофадан) инсонларга яққол кўриниб тургувчидир.

Tagalog

Isang tagapagtupok ng mga balat,

Thai

มันจะเผาไหม้ผิวหนังจนเกรียมดำ

English

Lawwahatun lilbashar

Spanish

y que abrasará por completo la piel de los hombres.

Vietnamese

Nó sẽ đốt cháy và làm biến dạng lớp da.

Chinese

它烧灼肌肤。

Turkish

İnsanın derisini kavurur.

Ukrainian

спалюючи шкіру.

Thai

มันจะเผาไหม้ผิวหนังจนเกรียมดำ

Amharic

ቆዳን በጣም አክሳይ ናት፡፡

English

It shrivelleth the man.

English

scorching the flesh;

Malayalam

അത് തൊലി കരിച്ച് രൂപം മാറ്റിക്കളയുന്നതാണ്‌.

Japanese

(それは、人間の)皮膚を、黒焦げに変える。

Dagbani

Ka di nyɛla din diri ninsalinim’ nimgbina, ka sabgiri li.

Tamil

அது (எரித்து) மனிதனுடைய கோலத்தையே மாற்றிவிடும்.

Swahili

Unababua ngozi iwe nyeusi.

Romanian

Arzând și înnegrind pielea

Dutch

Zij verschroeit (de huid) van de mens.

Swahili

Unageuza ngozi ya mwili, unazifanya ngozi kuwa nyeusi na unazichoma.

Albanian

lëkurat i shkrumbon.

Indonesian

yang menghanguskan kulit manusia.

Chichewa, Chewa, Nyanja

Wopsereza ndi kudetsa khungu.

English

as it shrivels human [flesh].

Malayalam

അത് തൊലി കരിച്ചുകളയും.

Spanish

Abrasa la piel.

English

It will disfigure the skins.

Spanish

y que abrasará por completo la piel de los hombres.

Romanian

el este cel care îi înegreşte pe oameni,

Hindi

और बदन को जला कर सियाह कर देगी

English

Shriveling mortals,

Kurdish

پێستیان هه‌ڵده‌قرچێنێت و ڕه‌شی ده‌کات و ده‌ری ده‌خات.

Turkish

İnsanın derisini kavurur;

Czech

a kůži smrtelníkům spálí

Azeri

İnsanı yandırıb-yaxar!

Pashto

د بدن ښکاره پوستکی سوزوي.

Urdu

کھال کو جھلسا دیتی ہے.

Swahili

Unababua ngozi iwe nyeusi.

Kannada

ಅದು ಚರ್ಮವನ್ನು ಸುಟ್ಟು ಕರಕಲಾಗಿಸುತ್ತದೆ.

Maltese

ixejjer lill-bnedmin (mill-bogħod u jarawh għaliex kbir wisq)

Croatian

kože će pržiti, pa crnim učiniti,

Lingala

Ezali kozikisa mposo ekomi moyindo.

Kannada

ಅದು ರ‍್ಮವನ್ನು ಸುಟ್ಟು ಹಾಕುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ.

Urdu

کھال جھُلس دینے والی۔1

Turkish

levvâḥatül lilbeşer.

Gujarati

૨૯. ચામડીને બાળી નાખશે.

Marathi

त्वचेला होरपळून टाकते.

Bengali

উহাতো গাত্রচর্ম দগ্ধ করবে।

Bengali

চামড়াকে দগ্ধ করে কালো করে দেবে।

English

It will disfigure the skins.

Chinese

它烧灼肌肤。

Italian

carbonizza gli uomini.

Bengali

২৯. যা হবে কঠোর প্রজ্বলন শক্তিসম্পন্ন এবং চামড়া পরিবর্তনকারী।

Kazakh

Ол, адам терісін өртеп кетеді.

Urdu

انسان کی کھال کو جھلسا ڈالنے والی۔

Chinese

它使皮肤感到非常灼热,并不断更新,

Portuguese

Carbonizador da pele.

Ganda

Gwokera ddala negusiriiza eddiba lyomuntu.

Azeri

dərini yandırıb-yaxar.

Tamil

(அது சுட்டுக் கரித்து மனிதனின்) மேனியையே உருமாற்றி விடும்.

Amazigh

Tesseô$a igwelman.

Dutch

Zij verbrandt des menschen vleesch.

Somali

waxayna Doorisaa jidhka (oy Gubtaa).

Russian

сжигатель кож (мучеников).

Polish

Palący na czarno skórę.

Sindhi

ماڻھن کي (ساڙي) ڪارو ڪندڙ آھي.

English

Burning the skins!

English

it scorches the flesh of humans;

Vietnamese

Nó đốt cháy và lột hết các lớp da.

Bosnian

kože će pržiti, pa crnim učiniti,

Malay

Ia terus-menerus membakar kulit manusia!

Finnish

se kärventää kuolevaisen kokonaan,

Tajik

Сӯзонандаи пӯст аст.

Tatar

Ул сакар кешеләрнең тиреләрен яндырыр.

English

scorching the skin.

Italian

Brucia moltissimo e muta la pelle;

Tagalog

Matindi ang pagsusunog at ang pagpapalit sa mga balat,

Nepali

२९) र शरीरको छालालाई पोलेर कालो बनाइदिनेछ ।

English

law-waa-ha-tul lil-ba-shar

English

Lawwaahatul lilbashar

English

lawwahatun lil'bashari

Lithuanian

Pakeičianti (t. y. nudeginanti) odas.

Asante

Ɛhye onipa honam sesa no bͻ no biri tumm.

English

making [all truth] visible to mortal man.

Russian

Жжет человеческое тело.

English

. Scorching the skin.

English

It scorches people's skin

English

and it burns the flesh.

Russian

сжигающее кожу людей?

Kashmiri

۔ اِنسا نس مٕسلہٕ وا لن وول ۔

English

it scorches (even) the skin.1

Uighur, Uyghur

ئۇ (چوڭلۇقىدىن) ئىنسانلارنىڭ (كۆزلىرىگە يىراق مۇساپىلەردىن) كۆرۈنۈپ تۇرىدۇ.

Kazakh

теріні жандырып жіберуші.

Telugu

అది మానవుణ్ణి (అతడి చర్మాన్ని0 దహించి వేస్తుంది[1].1

English

Lawwaahatul lilbashar

Tamil

அது தோல்களை எரித்துவிடும்.

English

Burning and blackening the skins!

Sinhala, Sinhalese

සම දැඩි ලෙස දවාලන්නකි.

Bislama

Kini makapaso sa panit.

Dutch

De huiden verbrandend!

English

Lawwahatun lilbashari

French

qui brûle et noircit la chair des damnés.

Kurdish

[ لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ (٢٩) ] پێسته‌كانیان ئه‌سووتێنێت و نایهێلێت و ڕوویان ڕه‌ش ئه‌كات، یاخود جه‌هه‌ننه‌م ده‌رئه‌كه‌وێت و خه‌ڵكى به‌چاوی خۆیان ئه‌یبینن.

Fulah

Sumoowe je'ece.

Yau,Yuw

Wakutinisya ni kuŵiilisya lipende.

Chinese

它烧灼肌肤。

Kurdish

ژ دویر یا دیارە بۆ مرۆڤان.

Russian

(это) сжигатель кож (мучеников).

Chinese

它灼人肌肤。

Central Khmer

វាឆាបឆេះធ្វើឱ្យស្បែកប្រែ។

Korean

피부를 구워버리노라.

Amharic

የሰዎችን ቆዳ በጣም አክሳይ ናት።

Luhya

Kumamulanga liselo liomubili.

Malagasy

Fa hanamainty ny hoditra.

Filipino

Puthotong ko kobal!

Tafsir (Commentary)

Vietnamese
Nó sẽ đốt cháy và làm biến dạng lớp da.

Arabic
{ لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ } أي: تلوحهم [وتصليهم] في عذابها، وتقلقهم بشدة حرها وقرها.

Arabic
(هِىَ)ضميرلَوَّاحَةٌاسملِّ‍‍لْ‍‍بَشَرِحرف جراسمجار ومجرورخبرمجرورمتعلق

Kurdish
[ لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ (٢٩) ] پێسته‌كانیان ئه‌سووتێنێت و نایهێلێت و ڕوویان ڕه‌ش ئه‌كات، یاخود جه‌هه‌ننه‌م ده‌رئه‌كه‌وێت و خه‌ڵكى به‌چاوی خۆیان ئه‌یبینن.

Turkish
Derileri çok güçlü bir şekilde yakar ve değiştirir.

Bengali

ওটা দেহের চামড়া দগ্ধ করে দেবে।

Urdu

آیت 29{ لَوَّاحَۃٌ لِّلْبَشَرِ۔ } ”انسان کی کھال کو جھلسا ڈالنے والی۔“ نہ تو اس کا عذاب ختم ہوگا اور نہ ہی اس میں جلتے ہوئے انسان کو موت آئے گی۔

Italian
Brucia moltissimo e muta la pelle;

Arabic

(لواحة للبشر) قرأ الجمهور بالرفع على أنه خبر مبتدأ محذوف وقيل على أنه نعت لسقر والأول أولى، وقرىء بالنصب على الحال أو الاختصاص للتهويل يقال لاح يلوح أي ظهر، والمعنى أنها تظهر للبشر، قال الحسن تلوح لهم جهنم حتى يرونها عياناً كقوله (وبرزت الجحيم لمن يرى) وقيل معنى لواحة للبشر مغيرة لهم ومسودة قال مجاهد والعرب تقول لاحه الحر والبرد والحزن والسقم إذا غيره وهذا أرجح من الأول، وإليه ذهب جمهور المفسرين.

وقال الأخفش المعنى: أنها معطشة للبشر قال ابن عباس: تلوح الجلد فتحرقه وتغير لونه فيصير أسود من الليل، وعنه قال لواحة محرقة والمراد بالبشر إما جلدة الإنسان الظاهرة كما قاله الأكثر أو المراد به أهل النار من الإنس كما قال الأخفش.

Bengali

এটা তো শরীরের চামড়া পুড়িয়ে কালো করে দেবে,

Arabic

﴿لَوَّاحَةࣱ﴾: حَرّاقَةٌ، مُغيِّرةٌ، مُسَوِّدةٌ.

﴿لِّلۡبَشَرِ﴾: للجُلودِ، مُفْردُها: بَشَرةٌ.

Fulah
Sattunge sumgol e waylude guri.

Bosnian
Veoma će žestoko pržiti i boju kože mijenjati.

Arabic
* وقوله : ( لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ ) صفة ثالثة من صفات سقر .ومعنى : ( لَوَّاحَةٌ ) مُغَيِّرة للبشرَات . مُسَوِّدة للوجوه ، صيغة مبالغة من اللَّوْح بمعنى تغيير الشئ يقال : فلان لوَّحته الشمس ، إذا سَوَّدَتْ ظاهرهَ وأطرافه . والبشر : جمع بشرة وهى ظاهر الجلد .أى : أن هذه النار من صفاتها - أيضا - أنها تغير ألوان الجلود ، فتجعلها مسودة بعد أن كانت على غير هذا اللون ، وأنها لا تنزل بالأجساد من الآلام ما لا يعلمه إلا الله - تعالى - .

Russian
Адское пламя обрушивается на грешников со страшной силой и ничего не оставляет на теле мучеников. Оно обжигает их тела жарким пламенем, окутывает их своими муками и не дает им обрести покой из-за невыносимого жара или мороза.

Urdu

لواحہ للبشر (29:74) ” کھال جھلس دینے والی ہے “۔ جس طرح سورة معارج میں کہا گیا۔

تدعوا ................ وتولی (70:17) ” یہ ہر اس شخص کو بلاتی ہے جو پیٹھ پھیر کر جائے اور منہ موڑے “۔ وہ سب کو اپنی طرف بلانے والی ہے اور اس کا منظر بہت ہی خوفناک ہے .... پھر اس کے اوپر چوکیدار اور نگران کھڑے ہیں :

Chinese
它使皮肤感到非常灼热,并不断更新,

Japanese
人間を焼き尽くすのだ。

Indonesian
Neraka itu sangat membakar dan merubah kulit.

Persian
پوست‌ها را سخت می‌سوزاند و تغییر می‌دهد.

Russian
Он [ас-Сакар] сжигает кожу.

Assamese
ই ছাল একেবাৰে জ্বলাই পেলাব আৰু তাক পৰিৱৰ্তন কৰি পেলাব।

Central Khmer
ភ្លើងនរក(សាក័រ)នោះ ឆេះយ៉ាងសន្ធោសន្ធៅ ធ្វើឱ្យស្បែករបស់ពួកគេប្រែ។

French
Il brûle la peau et lui fait changer d’état

Arabic

لواحة:

1- بالرفع، أي: هى لواحة، وهى قراءة الجمهور.

وقرئ:

2- بالنصب، على الحال، وهى قراءة زيد بن على، والحسن، وابن أبى عبلة.

Spanish
Abrasa y quema severamente la piel.

Bengali
২৯. যা হবে কঠোর প্রজ্বলন শক্তিসম্পন্ন এবং চামড়া পরিবর্তনকারী।

Malayalam
അതിൻ്റെ ചൂട് അങ്ങേയറ്റം കരിച്ചു കളയുന്നതും, തൊലികൾക്ക് മാറ്റം വരുത്തുന്നതുമാണ്.

Arabic
شديدة الإحراق والتغيير للجلود.

Tagalog
Matindi ang pagsusunog at ang pagpapalit sa mga balat,

Turkish

Deriyi kavurandır.

Russian
Аллах сказал: لَوَّاحَةٌلِّلْبَشَرِ﴿ «Она сжигает кожу». Абу Разин и ибн Аббас сказали: «Сжигает кожу человека и оставляет на коже ожоги чернее, чем ночь».

Sinhala, Sinhalese
දැඩි ලෙස දවාලන, සම් විකෘති කරන්නකි.

Uzbek
У териларни қаттиқ куйдириб, бутунлай ўзгартириб юборади.

Pashto
سخت سوځوونکی او د پوستکو بدلوونکی دی.

Uighur, Uyghur
كۆيدۈرۈش كۈچى ئىنتايىن كۈچلۈك بولۇپ، تېرىلەرنى ئۆزگەرتىۋېتىدۇ.

Arabic

﴿لواحة﴾: خبر لمبتدأ محذوف، تقديره: هي.

﴿للبشر﴾: جار ومجرور متعلقان بـ﴿لواحة﴾، والجملة حال ثانية.

Azeri
O od dərini yandırıb-yaxar və onu dəyişdirər.

Hindi
वह खाल को बुरी तरह जला देने वाली और उसकी हालत बदल देने वाली है।

Kurdish
ئەو ئاگرە زۆر سووتێنەرە پێست ولاشە ڕەش دەکاتەوە وڕەنگی دەگۆڕێت ودەیبرژێنێت.

Kyrgyz, Kirghiz
Терини катуу күйгүзөт жана өзгөртөт.

Serbian
Веома ће жестоко пржити и боју коже мењати.

Tamil
அது தோல்களை முற்றிலும் எரித்து மாற்றிவிடும்.

Telugu
కాల్చివేయటంలో తీవ్రమైనది మరియు చర్మములను మార్చి వేసేది.

Thai
การเผาไหม้ที่รุนแรงและการเปลี่ยนของผิวหนัง

Arabic

قوله: {لَوَّاحَةٌ} : قرأ العامَّةُ بالرفع خبرَ مبتدأ مضمر، أي: هي لَوَّاحَةٌ. وهذه مُقَوِّيةٌ للاستئنافِ في «لا تُبْقي» . وقرأ الحسن وابنُ أبي عبلة وزيدُ بن علي وعطيةُ العَوْفي بنَصْبِها على الحال، وفيها ثلاثةُ أوجهٍ، أحدها: أنها حالٌ مِنْ «سقرُ» والعاملُ معنى التعظيمِ كما تقدَّم. والثاني: أنها حالٌ مِنْ «لا تُبْقي» . والثالث: مِنْ «لا تذرُ» . وجَعَلَ الزمخشري نَصْبَها على الاختصاصِ للتهويل، وجعلها الشيخ حالاً مؤكدة قال: «لأنَّ النارَ التي لا تُبْقي ولا تَذَرُ لا تكونُ إلاَّ مُغَيِّرةً للإِبشارِ» «ولَوَّاحَةٌ» بناءُ مبالغةٍ، وفيها معنيان، أحدهما: مِنْ لاح يَلُوح، أي: ظهر، أي: إنها تظهر للبَشَرِ وهم الناسُ، وإليه ذهب الحسن وابن كَيْسان. والثاني: - وإليه ذهبَ جمهورُ الناس أنها مِنْ لوَّحه، أي: غَيَّره وسَوَّده. قال الشاعر:

4390 - وتعجَبُ هندٌ أَنْ رَأَتْنِيَ شاحباً ... تقول: لَشَيءٌ لوَّحَتْه السَّمائِمُ

ويقال: لاحَه يَلُوْحه: إذا غَيَّر حِلْيَتَيْه، وأُنْشِد:

4391 - تقول: ما لاحك يا مسافِرُ ... يا بنةَ عمِّي لاحَني الهواجِرُ

وقيل: اللَّوحُ شِدَّةُ العَطَشِ. يقال: لاحَه العطشَ ولَوَّحَه، أي: غَيَّره، وأُنْشدِ: 4392 - سَقَتْني على لَوْحٍ مِنْ الماءِ شَرْبَةً ... سَقاها به اللَّهُ الرِّهامَ الغَواديا

واللُّوْحُ بالضمِّ: الهواءُ بين السماءِ والأرضِ، والبَشَرُ: إمَّا جَمْعُ بَشَرَة، أي: مُغَيِّرة للجُلود، [وإمَّا المُرادُ به الإِنْسُ] واللامُ في «للبَشَرِ» مُقَوِّيَةٌ كهي في {لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ} [يوسف: 43] ، وقراءةُ النصبِ في «لَوَّاحَةً» مقوِّيَةٌ لكونِ «لا تُبْقي» في محلِّ الحالِ.

Arabic

وقوله: ( لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ ) يعني جلّ ثناؤه: مغيرة لبشر أهلها، واللّواحة من نعت سقر، وبالردّ عليها رُفعت، وحسُن الرفع فيها، وهي نكرة، وسقر معرفة، لما فيها من معنى المدح.

وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.

* ذكر من قال ذلك:

حدثنا محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ ) قال: الجلد.

حدثني أبو السائب، قال: ثنا أبو معاوية، عن إسماعيل، عن أبى رزين ( لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ ) قال: تلفح الجلد لفحة، فتدعه أشدّ سوادا من الليل.

حدثني محمد بن عبد الله بن عبد الحكم، قال: ثنا أبي وشعيب بن الليث، عن خالد بن يزيد، عن ابن أبي هلال، قال: قال زيد بن أسلم ( لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ ): أي تلوَّح أجسادهم عليها.

حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ ) أي حرّاقة للجلد.

حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: ( لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ ) يقول: تحرق بشرة الإنسان.

حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ ) قال: تغير البشر، تحرق البشر ؛ يقال: قد لاحه استقباله السماء، ثم قال: النار تغير ألوانهم.

حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن إسماعيل بن سميع، عن أبي رزين ( لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ ) غيرت جلودهم فاسودّت.

حدثنا أبو كُريب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن إسماعيل بن سميع، عن أبي رزين مثله.

حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ ) يعني: بشر الإنسان، يقول: تحرق بشره.

ورُوي عن ابن عباس في ذلك، ما حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، في قوله: ( لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ ) يقول: معرّضة، وأخشى أن يكون خبر عليّ بن أبي طلحة، عن ابن عباس هذا غلطا، وأن يكون موضع معرّضة مغيرة، لكن صحَّف فيه.

Arabic
لواحة للبشر أي مغيرة من لاحه إذا غيره . وقراءة العامة ( لواحة ) بالرفع نعت ل ( سقر ) في قوله تعالى : وما أدراك ما سقر . وقرأ عطية العوفي ونصر بن عاصم وعيسى بن عمر ( لواحة ) بالنصب على الاختصاص ، للتهويل . وقال أبو رزين : تلفح وجوههم لفحة تدعها أشد سوادا من الليل ; وقاله مجاهد . والعرب تقول : لاحه البرد والحر والسقم والحزن : إذا غيره ، ومنه قول الشاعر :تقول ما لاحك يا مسافر يا بنة عمي لاحني الهواجر وقال آخر :وتعجب هند أن رأتني شاحبا تقول لشيء لوحته السمائم وقال رؤبة بن العجاج :لوح منه بعد بدن وسنق تلويحك الضامر يطوى للسبق وقيل : إن اللوح شدة العطش ; يقال : لاحه العطش ولوحه أي غيره . والمعنى أنها معطشة للبشر أي لأهلها ; قاله الأخفش ; وأنشد :[ ص: 73 ] سقتني على لوح من الماء شربة سقاها بها الله الرهام الغواديايعني باللوح شدة العطش ، والتاح أي عطش ، والرهام جمع رهمة بالكسر وهي المطر الضعيف وأرهمت السحابة أتت بالرهام .وقال ابن عباس : ( لواحة ) أي تلوح للبشر من مسيرة خمسمائة عام . الحسن وابن كيسان : تلوح لهم جهنم حتى يروها عيانا . نظيره : وبرزت الجحيم للغاوين وفي البشر وجهان : أحدهما أنه الإنس من أهل النار ; قاله الأخفش والأكثرون . الثاني أنه جمع بشرة ، وهي جلدة الإنسان الظاهرة ; قاله مجاهد وقتادة ، وجمع البشر أبشار ، وهذا على التفسير الأول ، وأما على تفسير ابن عباس فلا يستقيم فيه إلا الناس لا الجلود ; لأنه من لاح الشيء يلوح ، إذا لمع .

Arabic

( لواحة للبشر ) مغيرة للجلد حتى تجعله أسود ، يقال : لاحه السقم والحزن إذا غيره ، وقال مجاهد : تلفح الجلد حتى تدعه أشد سوادا من الليل . وقال ابن عباس وزيد بن أسلم : محرقة للجلد . وقال الحسن وابن كيسان : تلوح لهم جهنم حتى يروها عيانا نظيره قوله : " وبرزت الجحيم للغاوين "( الشعراء - 91 ) و ( لواحة ) رفع على نعت " سقر " في قوله : " وما أدراك ما سقر " و " البشر " جمع بشرة وجمع البشر أبشار .

Arabic

﴿لَوّاحَة لِلْبَشَرِ﴾ مُحَرِّقَة لِظاهِرِ الجِلْد

Arabic

﴿لواحة للبشر﴾ أَيْ: مُحْرِقَةٌ لِلْجِلْدِ.

قَالَ محمدٌ: (البَشَرُ) جَمْعُ بشَرة وَمَعْنَى لَوَّاحَةٍ: مُغَيِّرَةٍ، تَقُولُ: لاحَتْهُ الشَّمْسُ إِذَا غيَّرتْه.

Arabic

﴿لَوّاحَةٌ﴾ خَبَرُ مُبْتَدَإٍ مَحْذُوفٍ، أيْ: "هِيَ لَوّاحَةٌ"،

﴿لِلْبَشَرِ﴾، جَمْعُ "بَشَرَةٌ"، وهي ظاهِرُ الجِلْدِ، أيْ: مُسَوِّدَةٌ لِلْجُلُودِ، ومُحْرِقَةٌ لَها.

Arabic

﴿لَوَّاحَةࣱ لِّلۡبَشَرِ ۝٢٩﴾ - تفسير

٧٩٧٩٧- عن أبي هريرة -من طريق عبد الله بن أبي الهُذيل- في قوله ﷿: ﴿لواحة للبشر﴾، قال: تَلقاهم جهنم يوم القيامة، فتَلفحهم لَفحةً، فلا تَترك لحمًا على عظمٍ إلا وضعتْه على العراقيب[[أخرجه البيهقي في البعث والنشور ص٢٨٩.]]. (ز)

٧٩٧٩٨- عن عبد الله بن عباس، ﴿لَوّاحَةٌ﴾، قال: مُحرِقة[[عزاه السيوطي إلى ابن المنذر، وابن أبي حاتم. وعند ابن أبي حاتم -كما في الإتقان ٢/٥٠- بلفظ: مُغَيِّرة، من طريق علي كما في الأثر التالي.]]. (١٥/٧٧)

٧٩٧٩٩- عن عبد الله بن عباس -من طريق علي- في قوله: ﴿لَوّاحَةٌ لِلْبَشَرِ﴾، يقول: مُغَيِّرة[[أخرجه ابن أبي حاتم -كما في الإتقان ٢/٥٠-، وأخرجه ابن جرير ٢٣/٤٣٥، بلفظ: مُعَرِّضة، ثم قال: وأخشى أن يكون خبر علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس هذا، غلطًا، وأن يكون موضع «معرضة»: «مغيرة»، لكن صُحِّف فيه.]]. (ز)

٧٩٨٠٠- عن عبد الله بن عباس، ﴿لَوّاحَةٌ لِلْبَشَرِ﴾، قال: تُلوِّح الجلد، فتَحرقه، فيَتغيّر لونه، فيصير أسودَ من الليل[[عزاه السيوطي إلى عَبد بن حُمَيد.]]. (١٥/٧٧)

٧٩٨٠١- عن أبي رَزِين [مسعود بن مالك الأسدي] -من طريق إسماعيل بن سُمَيع- ﴿لَوّاحَةٌ لِلْبَشَرِ﴾، قال: تُلَوِّح جلده حتى تَدعه أشدّ سوادًا من الليل. وفي رواية: غيَّرت جلودَهم فاسودَّت[[أخرجه ابن أبي شيبة ١٣/١٥٣، وهناد (٣٠٥)، وابن جرير ٢٣/٤٣٤-٤٣٥.]]. (١٥/٧٧)

٧٩٨٠٢- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- في قوله: ﴿لَوّاحَةٌ لِلْبَشَرِ﴾، قال: للجلد[[أخرجه ابن جرير ٢٣/٤٣٤. وعزاه السيوطي إلى عَبد بن حُمَيد، وابن المنذر.]]. (١٥/٧٧)

٧٩٨٠٣- قال الضَّحّاك بن مُزاحِم -من طريق عبيد- في قوله: ﴿لَوّاحَةٌ لِلْبَشَرِ﴾، يعني: بَشر الإنسان، يقول: تَحرق بَشره[[أخرجه ابن جرير ٢٣/٤٣٥.]]. (ز)

٧٩٨٠٤- قال الحسن البصري: يعني: تَلوح لهم جهنم حتى يَروها عيانًا[[تفسير الثعلبي ١٠/٧٤، وتفسير البغوي ٨/٢٧٠.]]٦٨٧٩. (ز)

٦٨٧٩ ذكر ابنُ عطية (٨/٤٥٩) قول الحسن، ووجّهه بقوله: «فالمعنى: أنها تظهر للناس -وهم البشر- مِن مسيرة خمسمائة عام، وذلك لعِظَمها وهولها وزفيرها».

٧٩٨٠٥- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- ﴿لَوّاحَةٌ لِلْبَشَرِ﴾، قال: حرّاقة للجلد[[أخرجه ابن جرير ٢٣/٤٣٤. وعزاه السيوطي إلى عَبد بن حُمَيد، وابن المنذر.]]. (١٥/٧٧)

٧٩٨٠٦- عن عطاء الخراساني -من طريق يونس بن يزيد- ﴿لواحة للبشر﴾، قال: بَشرة الإنسان تُلَوَّح على النار[[أخرجه أبو جعفر الرملي في جزئه (تفسير عطاء) ص١٠٥.]]. (ز)

٧٩٨٠٧- عن زيد بن أسلم -من طريق ابن أبي هلال- قال: ﴿لَوّاحَةٌ لِلْبَشَرِ﴾، أي: تُلَوَّح أجسادهم عليها[[أخرجه ابن جرير ٢٣/٤٣٤.]]. (ز)

٧٩٨٠٨- قال مقاتل بن سليمان: ﴿لَوّاحَةٌ لِلْبَشَرِ﴾ مُحرِقة للخَلْق[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٤٩٦.]]. (ز)

٧٩٨٠٩- عن عبد الرحمن بن زيد بن أسلم -من طريق ابن وهب- في قوله: ﴿لَوّاحَةٌ لِلْبَشَرِ﴾، قال: تُغيّر البشَر، تَحرق البشَر، يقال: قد لاحه استقباله السماء، ثم قال: والنار تُغيّر ألوانهم[[أخرجه ابن جرير ٢٣/٤٣٥.]]٦٨٨٠. (ز)

٦٨٨٠ لم يذكر ابنُ جرير (٢٣/٤٣٣-٤٣٥) غير قول عبد الرحمن بن زيد، وقتادة، والضَّحّاك، ومجاهد، وأبي رَزِين، وزيد بن أسلم، وابن عباس من طريق علي.

ووجّهه ابنُ عطية (٨/٤٥٨) قائلا: "فالبَشَر: جمع بشَرة، وتقول العرب: لاحت النارُ الشيءَ إذا أحرقَتْه وسَوّدتْه. وقال الشاعر:

لاحَهُ الصيفُ والغِيارُ وإشفا ... قٌ على سقبة كقوس الضالِ

وأنشد أبو عبيدة:

... يا ابنة عمي لاحَني الهواجرُ".

Arabic

﴿لواحة للبشر﴾ محرّقةٌ للجلد حتى تُسوِّده

Arabic

ولَمّا كانَ تَغَيُّرُ حالِ الإنْسانِ إلى دُونِ ما هو عَلَيْهِ غائِطًا لَهُ مُوجِعًا إذا كانَ ذَلِكَ تُغَيِّرُ لَوْنَهُ لِأنَّ الظّاهِرَ عُنْوانُ الباطِنِ، قالَ اللَّهُ تَعالى دالًّا عَلى شِدَّةِ فِعْلِها في ذَلِكَ: ﴿لَوّاحَةٌ﴾ أيْ شَدِيدَةِ التَّغْيِيرِ بِالسَّوادِ والزُّرْقَةِ واللَّمْعِ والِاضْطِرابِ [والتَّعْطِيشِ ونَحْوِها -] مِنَ الإفْسادِ مِن شِدَّةِ حَرِّها، تَقُولُ العَرَبُ: لاحَتِ النّارُ الشَّيْءَ - إذا أحْرَقَتْهُ وسَوَّدَتْهُ ﴿لِلْبَشَرِ﴾ أيْ لِلنّاسِ أوْ لِجُلُودِهِهِمْ، جَمْعُ بَشَرَةٍ وجَمْعُ البَشَرِ أبْشارٌ

Arabic

﴿لَوّاحَةٌ لِلْبَشَرِ﴾ مُغَيِّرَةٌ لِأعالِي الجِلْدِ، مُسَوِّدَةٌ (p-59)لَها، قِيلَ: تَلْفَحُ الجِلْدَ لَفْحَةً فَتَدَعُهُ أشَدَّ سَوادًا مِنَ اللَّيْلِ، وقِيلَ: تَلُوحُ لِلنّاسِ، كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿ثُمَّ لَتَرَوُنَّها عَيْنَ اليَقِينِ﴾ وقُرِئَ: (لَوّاحَةً) بِالنَّصْبِ عَلى الأخْتِصاصِ لِلتَّهْوِيلِ.

Arabic

وقوله تعالى: لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ قال ابن عباس وجمهور الناس: معناه مُغَيِّرَةٌ للبَشَرَاتِ ومُحَرِّقَةٌ للجُلودِ مُسَوِّدَة لها [[أخرجه الطبري (12/ 311) ، رقم: (35434) ، وذكره البغوي (4/ 416) ، وابن عطية (5/ 395) ، وابن كثير (4/ 443) ، والسيوطي في «الدر المنثور» ، وعزاه لعبد بن حميد.]] ، فالبَشَرُ جَمْع بَشَرَةٍ، وقال الحسن وابن كَيْسَانَ: لَوَّاحَةٌ بِنَاء مبالغَةٍ من لاَحَ يَلُوحُ إذا ظَهَرَ، فالمعنى أنها تظهرُ للناسِ وهم البَشَرُ من مسيرةِ خَمْسِمِائَةِ عامٍ، وذلك لعظمِها وهَوْلِهَا وزفيرها [[ذكره البغوي (4/ 416) ، وابن عطية (5/ 396) .]] .

وقولُه تعالى: عَلَيْها تِسْعَةَ عَشَرَ لاَ خِلاَفَ بينَ العلماءِ أنهم خَزَنَةُ جهنمَ المحيطونَ بأمْرِها الذين إليهم جِمَاع أمْرِ زبانِيَتِها، ورُوِي أن قريشاً لما سَمِعَتْ هذا كَثُرَ لَغَطُهم فيه، وقالوا: ولَوْ كَانَ هذا حقاً، فإن هَذَا العَدَدَ قليلٌ، وقالَ أبو جهل: هؤلاء تسعةَ عشَرَ، وأنْتُمْ الدُّهْمُ أي: الشُّجْعَانُ: أفَيَعْجَزُ عشرةٌ منا عن رجلٍ منهم إلى غير هذا من أقوالهم السخيفةِ.

وقوله تعالى: وَما جَعَلْنا أَصْحابَ النَّارِ إِلَّا مَلائِكَةً تَبْيينٌ لفسادِ أقوالِ قريشٍ، أي:

إنا جَعَلْنَاهم خَلْقاً لا قِبَلَ لاًّحَدٍ من الناس بهم وجعلنا عِدَّتَهم هذا القدرَ فتنةً للكفارِ لِيَقَع منهم من التعاطِي والطَّمَعِ في المغالَبَةِ ما وقع، ولِيَسْتَيْقِنَ أهلُ الكتابِ- التوراةِ والإنجيلِ- أنَّ هذا القرآنَ مِنْ عندَ اللَّهِ، إذْ هُمْ يَجِدُونَ هذهِ العدةَ في كُتُبِهم المنزَّلةِ، قال هذا المعنى ابنُ عباسٍ وغيرُه [[أخرجه الطبري (12/ 313) ، رقم: (35447) ، وذكره ابن عطية (5/ 396) .]] ، وبوُرُودِ الحقائقِ من عند الله- عز وجل- يَزْدَادُ كلُّ ذِي إيمانٍ إيمَاناً، ويَزُولُ الرَّيْبُ عَنِ المُصَدِّقِينَ مِنْ أهْلِ الكتابِ ومِنَ المؤمنين.

/ وقوله سبحانه: وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ.... الآية، نوعٌ من الفتنةِ لهذا الصِّنفِ المنافِق أو الكافرِ، أي حَارُوا وَلَمْ يَهْتَدُوا لِمَقْصِدِ الحقِ، فجعلَ بَعْضُهم يَسْتَفْهِمُ بَعْضاً عن مرادِ اللَّه بهذا المثل، استبعاداً أنْ يكونَ هذا مِنْ عِندِ اللَّهِ، قال الحسين بن الفضل: السورة مكيَّةٌ وَلَمْ يكن بمكةَ نِفَاقٌ وإنَّما المرض في هذه الآيةِ الاضْطِرَابُ وضَعْفُ الإيمانِ [[ذكره ابن عطية (5/ 396) .]] ، ثم قَالَ تعالى: وَما يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ إعْلاماً بأن الأمْرَ فَوْقَ ما يتوهّم، وأنَّ الخبرَ إنما هُو عَنْ بَعْضِ القدرةِ لاَ عَنْ كُلِّها، ت: صوابُه أنْ يقولَ عَنْ بَعْضِ المقدوراتِ لاَ عَنْ كُلِّها وهذا هو مُرَادُه، ألاَ تَرَاهُ قال في قوله تعالى: وَلا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ [البقرة: 255] قال: يعني بشيءٍ مِنْ مَعْلُومَاتِه لأنّ علمَه تعالى لاَ يَتَجَزَّأُ، فافْهم رَاشِداً، والسموات كُلُّها عامرةٌ بأَنواعٍ من الملائِكَةِ كلُّهم في عبادَةٍ مُتَّصِلَةٍ وخُشُوعٍ دائمٍ، لا فَتْرَةَ في شيءٍ من ذلك، ولا دَقِيقَةً واحدة، قال مجاهد: والضميرُ في قوله: وَما هِيَ للنارِ المذكورةِ، أي: يُذَكَّرُ بهَا البشرُ فَيَخَافُونَها، فيطيعونَ اللَّه [[أخرجه الطبري (12/ 314) ، رقم: (35457) ، وذكره ابن عطية (5/ 397) ، وابن كثير (4/ 446) ، والسيوطي في «الدر المنثور» (6/ 457) ، وعزاه لعبد بن حميد.]] ، وقال بعضهم: قوله:

وَما هِيَ يرادُ بها الحالُ والمخَاطبةُ والنِّذَارَةُ، وأقْسَمَ تعالى بالقَمَرِ وما بَعدَه تَنْبيهاً عَلَى النَّظَرِ في ذلكَ والفكرِ المؤدِّي إلى تعظيمهِ تعالَى وتحصيلِ معرفتِه تعالى مالك الكلّ وقوام الوجود، ونور السموات والأرضِ، لاَ إله إلاَّ هو العزيزُ القهارُ، وأدْبَرَ الليلُ معناه ولّى، وأسْفَرَ الصبح أضَاءَ وانتشرَ ضوؤه، قال ابن زيد وغيره: الضميرُ في قوله: إِنَّها لَإِحْدَى الْكُبَرِ لجهنمَ، ويحتملُ أنْ يكُونَ الضميرُ للنِّذَارَةِ وأمْرِ الآخرة فهو للحالِ والقِصَّة [[أخرجه الطبري (12/ 316) ، رقم: (35463) .]] ، - ص-: والكُبَرُ جَمْعُ كُبْرى، وفي ع [[ينظر: «المحرر الوجيز» (5/ 397) .]] : جَمْعُ كبيرةٍ ولَعَلَّه وَهْمٌ من الناسِخ، انتهى.

Arabic

وَقَوله: ﴿لواحة للبشر﴾ أَي محرقة.

قَالَ أَبُو رزين: تحرقهم حَتَّى يصيروا سُودًا كالليل المظلم.

وَقيل: لواحة للبشر أَي: تحرق اللَّحْم حَتَّى تلوح الْعظم.

وَيُقَال مَعْنَاهُ: أَن بشرة أَجْسَادهم تلوح على النَّار، حكى هَذَا عَن مُجَاهِد.

وَقيل: لواحة للبشر، أَي: معطشة للبشر، قَالَ الشَّاعِر:

(سقتني على لوح من المَاء شربة ... سَقَاهَا بِهِ الله الربَاب والغواديا}

English
It severely burns and alters skins.

Arabic

﴿لَوَّاحَةٌ﴾ اسم، من مادّة لوح، مذكر، مفرد، نكرة، مرفوع.

﴿لِّ﴾ حرف جر، ﴿لْ﴾، ﴿بَشَرِ﴾ اسم، من مادّة بشر، مذكر، مجرور.

Arabic

﴿لَوّاحَةٌ لِلْبَشَرِ﴾ قالَ ابْنُ عَبّاسٍ ومُجاهِدٌ وأبُو رَزِينٍ والجُمْهُورُ أيْ مُغَيِّرَةٌ لِلْبَشَراتِ مُسَوَّدَةٌ لِلْجُلُودِ، وفي بَعْضِ الرِّواياتِ عَنْ بَعْضٍ بِزِيادَةِ «مُحَرِّقَةٌ» والمُرادُ في الجُمْلَةِ فَـ ﴿لَوّاحَةٌ﴾ مِن لَوْحَتْهُ الشَّمْسُ إذا سَوَّدَتْ ظاهِرَهُ وأطْرافَهُ قالَ:

تَقُولُ ما لاحَكَ يا مُسافِرُ يا ابْنَةَ عَمِّي لاحِنِي الهَواجِرُ

والبَشَرُ جَمْعُ بَشَرَةٍ وهي ظاهِرُ الجِلْدِ وفي بَعْضِ الآثارِ أنَّها تَلْفَحُ الجِلْدَ لَفْحَةً فَتَدَعُهُ أشَدَّ سَوادًا مِنَ اللَّيْلِ. واعْتَرَضَ بِأنَّهُ لا يَصِحُّ وصْفُها بِتَسْوِيدِها الظّاهِرِ الجُلُودَ مَعَ قَوْلِهِ سُبْحانَهُ ﴿لا تُبْقِي ولا تَذَرُ﴾ الصَّرِيحِ في الإحْراقِ وأُجِيبُ بِأنَّها في أوَّلِ المُلاقاةِ تُسَوِّدُهُ ثُمَّ تُحْرِقُهُ وتُهْلِكُهُ أوِ الأوَّلُ حالُها مَعَ مَن دَخَلَها وهَذا حالُها مَعَ مَن يَقْرُبُ مِنها، وأنْتَ تَعْلَمُ أنَّهُ إذا قِيلَ لا يَحْسُنُ وصْفُها بِتَسْوِيدِ ظاهِرِ الجُلُودِ بَعْدَ وصْفِها بِأنَّها ﴿لا تُبْقِي ولا تَذَرُ﴾ لَمْ يَحْسُنْ هَذا الجَوابُ وقَدْ يُجابُ حِينَئِذٍ بِأنَّ المُرادَ ذِكْرُ أوْصافِها المَهُولَةِ الفَظِيعَةِ مِن غَيْرِ قَصْدٍ إلى ( تَرَقٍّ ) مِن فَظِيعٍ إلى أفْظَعَ وكَوْنُها ﴿لَوّاحَةٌ﴾ وصْفٌ مِن أوْصافِها ولَعَلَّهُ بِاعْتِبارِ أوَّلِ المُلاقاةِ وقِيلَ الإهْلاكُ وفي ذِكْرِهِ مِنَ التَّفْظِيعِ ما فِيهِ لِما أنَّ في تَسْوِيدِ الجُلُودِ مَعَ قَطْعِ النَّظَرِ عَمّا فِيهِ مِنَ الإيلامِ تَشْوِيهًا لِلْخَلْقِ ومُثْلَةً لِلشَّخْصِ فَهو مِن قَبِيلِ التَّتْمِيمِ وفي اسْتِلْزامِ الإهْلاكِ تَسْوِيدَ الجُلُودِ تَرَدُّدٌ وإنْ قِيلَ بِهِ فَتَدَبَّرْ، وجَوَّزَ عَلى تَفْسِيرِ ﴿لَوّاحَةٌ﴾ بِما ذَكَرَ كَوْنُ البَشَرِ اسْمَ جِنْسٍ بِمَعْنى النّاسِ، ويُرْجَعُ المَعْنى إلى ما تَقَدَّمَ.

وقالَ الحَسَنُ وابْنُ كِيسانَ والأصَمُّ ( لَوّاحَةٌ ) بِناءُ مُبالِغَةٍ مِن لاحَ إذا ظَهَرَ والبَشَرُ بِمَعْنى النّاسِ أيْ تَظْهَرُ لِلنّاسِ لِعَظَمِها وهَوْلِها كَما قالَ تَعالى ﴿وبُرِّزَتِ الجَحِيمُ لِمَن يَرى﴾ وقَدْ جاءَ أنَّها تَظْهَرُ لَهم مِن مَسِيرَةِ خَمْسِمِائَةِ عامٍ. ورَفْعُ ( لَوّاحَةٌ ) عَلى أنَّهُ خَبَرُ مُبْتَدَأٍ مَحْذُوفٍ أيْ هي لِواحَةٌ. وقَرَأ عَطِيَّةُ العَوْفِيُّ وزَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ والحَسَنُ وابْنُ أبِي عَبْلَةَ ( لَوّاحَةً) بِالنَّصْبِ عَلى الِاخْتِصاصِ لِلتَّهْوِيلِ أيْ أخُصُّ أوْ أعْنِي وجَوَّزَ أنْ يَكُونَ حالًا مُؤَكَّدَةً مِن ضَمِيرِ ( تُبْقِي ) أوْ ( تَذَرُ ) بِناءً عَلى زَعْمِ الِاسْتِلْزامِ وأنْ يَكُونَ حالًا مِن ( سَقَرُ ) والعامِلُ ما مَرَّ.

Arabic

وقوله : ( لواحة للبشر ) قال مجاهد : أي للجلد ، وقال أبو رزين : تلفح الجلد لفحة فتدعه أسود من الليل . وقال زيد بن أسلم : تلوح أجسادهم عليها . وقال قتادة : ( لواحة للبشر ) أي : حراقة للجلد . وقال ابن عباس : تحرق بشرة الإنسان .

Audio Recitations

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Hani ar-Rifai - Murattal

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

لَوَّاحَةٞ
Position 1
The first word of verse (74:29) is an indefinite masculine singular noun and is in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">lām wāw ḥā</i> (<span class="at">ل و ح</span>).
لِّلۡبَشَرِ
Position 2
The second word of verse (74:29) is divided into 2 morphological segments. A preposition and noun. The prefixed preposition <i class="ab">lām</i> is usually translated as "for". The noun is masculine and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">bā shīn rā</i> (<span class="at">ب ش ر</span>). Together the segments form a preposition phrase known as <i class="ab">jār wa majrūr</i> (<span class="at">جار ومجرور</span>).