Al-Qiyamah 39

Verse 39 of 40 • 5 words

Arabic Text

Uthmani Script

فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ

QPC Hafs Script

فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ ٣٩

IndoPak Script

فَجَعَلَ مِنۡهُ الزَّوۡجَيۡنِ الذَّكَرَ وَالۡاُنۡثٰىؕ‏

Translations

English

producing from it both sexes, male and female.

Afar

Tokkel namma qaynat kaa abé lab num kee say numuh anuk.

English

fashioning out of him the two sexes, the male and the female?

Urdu

Phir ussey mard aur aurat ki do qismein banayi

Bosnian

Zatim je u stvorio mušku i žensku vrstu.

Bislama

Ug gikan niana, Siya 'Allāh' mibuhat sa duha ka matang, lalaki ug babaye.

Amharic

ከእርሱም ሁለት ዓይነቶች ወንድና ሴትን አደረገ።

Kazakh

Әрі одан екі жыныс: ер және әйел жасады.

Urdu

پھر اس کی دو قسمیں کردیں ، مرد اور عورت

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި އެއިންސާނާގެ ކިބައިން ފިރިހެން އަންހެންޖޯޑު އެކަލާނގެ ލެއްވިއެވެ.

English

And made of him the two sexes, male and female.

Vietnamese

Và (Allah) làm cho y thành hai giới, nam và nữ.

French

puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle et la femelle ?

Persian

پس از او دو زوج نر و ماده پدید آورد.

Bengali

৩৯. পরিশেষে তিনি তাকে পুরুষ ও নারী হিসাবে দু’ ভাগে বিভক্ত করেন?!

Spanish

Luego hizo surgir a la pareja: hombre y mujer.

Northern Sami

سپس از جنس او دو نوع: مرد و زن قرار نداد؟!

Bambara

ߊ߬ ߣߊ߬ ߘߊ߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ߓߊ ߞߴߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߗߍ߬ߡߊ߲ ߣߌ߫ ߡߛߏ߬ߡߊ߲ ߞߊ߬ߣߌ߲߫

Bengali

তারপর তিনি তা হতে সৃষ্টি করেন জোড়া জোড়া পুরুষ ও নারী।

Japanese

そこから二種類、つまり男性と女性をお創りになったのでは?

Chinese

真主使他同类成为两性-男人和女人吗?

Malayalam

അവരിൽ രണ്ടു വിഭാഗത്തെ -പുരുഷനെയും സ്ത്രീയെയും- അവൻ നിശ്ചയിക്കുകയും ചെയ്തില്ലേ?

Korean

남성과 여성으로 자웅을 두 셨으매

French

Puis il créa les deux genres de sa race: le mâle et la femelle.

English

And made of him two mates, the male and the female.

Kinyarwanda

Maze akamuremamo ibitsina bibiri: gabo na gore,

Somali

Oo ka yeelo labo nooc, lab iyo dheddig.

Japanese

かれは、人を男と女の両性にされたのだ。

Bulgarian

И създаде от нея двата пола мъжа и жената.

Central Khmer

ក្រោយមក ទ្រង់បានបង្កើតគេឲ្យមានជាគូៗ មានប្រុស មានស្រី។

Portuguese

De qual fez dois sexos, o masculino e o feminino?

Moore

T'A naan sẽn tũ ne yẽ pʋgẽ buk a yiibã, raoa la paga.

Yau,Yuw

Ni ŵagumbile kuumila mwalakwemo mitundu jiŵili (jaŵandu) jwannume ni jwankongwe.

Portuguese

E fez dele o casal: o varão e a varoa.

Kyrgyz, Kirghiz

Анан аны (түйүлдүктү) эки жуп: эркек менен аял кылып жаратты.

Pashto

بيايې له هغه څخه جوړه پيدا كړه، نارينه او ښځينه.

Romanian

Şi a făcut din el doi soţi – bărbat şi muiere?

English

Then He made of him two kinds, the male and the female.

Hindi

फिर उसने उससे दो प्रकार : नर और मादा बनाए।

Urdu

پھر اس کی دو قسمیں بنائیں (ایک) مرد اور (ایک) عورت

Bengali

অতঃপর তা থেকে তিনি সৃষ্টি করলেন জুড়ি- পুরুষ ও নারী।

Thai

แล้วพระองค์ทรงทำให้เขาเป็นคู่ เป็นเพศชายและเพศหญิง

Bengali

অতঃপর তিনি তা হতে সৃষ্টি করেন যুগল নর ও নারী।

French

Il en a fait alors le couple : le mâle et la femelle.

Malay

Lalu Tuhan menjadikan daripadanya dua jenis - lelaki dan perempuan.

Swahili

Akafanya kutokana na binadamu huyu jinsi mbili: ya kiume na ya kike. Je kwani hakuwa Mola huyo Muumba wa vitu hivyo ni Muweza wa kuwarudisha viumbe wakiwa hai baada ya kutoweka kwao.

Assamese

তাৰ পৰা তেওঁ যোৰ যোৰ হিচাপে নৰ-নাৰী বনায়।

Dari

پس از آن (قطرۀ منی) دو جفت مرد و زن را آفرید.

Vietnamese

Và từ gọt tinh dịch Allah làm ra hai giới tính: nam và nữ.

English

FajaAAala minhu azzawjayni aththakarawal-ontha

Indonesian

lalu Dia menjadikan darinya sepasang laki-laki dan perempuan.

Punjabi

ਫੇਰ ਉਸ ਤੋਂ ਨਰ ਤੇ ਮਦੀਨ ਦਾ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ।

Macedonian

и од него тогаш пар, маж и жена, создаде,

Marathi

मग त्यापासून जोडी अर्थात नर-मादा बनविले

Assamese

তাৰ পিছত তেওঁ তাৰ পৰাই সৃষ্টি কৰে যোৰ যোৰকৈ নৰ-নাৰী।

English

And of him He made two sexes, male and female.

Bambara

ߊ߬ ߣߊ߬ ߘߊ߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ߓߊ ߞߴߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ( ߣߊߟߌ߬ߡߎ߲߫ ) ߗߍ߬ߡߊ߲ ߣߌ߫ ߡߛߏ߬ߡߊ߲ ߘߌ߫.

Ganda

Nga bwatyo bwakola emitendera ebiri, omusajja n'omukazi.

Uzbek

Кейин ундан эркак ва аёл жуфтларни қилди.

Thai

แล้วพระองค์ทรงทำให้เขาเป็นคู่ เป็นเพศชายและเพศหญิง

Hausa

Sa'an nan, Ya sanya daga gare shi, nau'i biyu: namiji damace?

Kannada

ಆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಅದರಿಂದ ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀ ಎಂಬೆರಡು ವರ್ಗವನ್ನು ಮಾಡಿದನು.

Bulgarian

И създаде от нея двата пола - мъжа и жената.

Finnish

sekä muodosti kaksi sukupuolta, miehen ja naisen.

Italian

e da cui creò la coppia: il maschio e la femmina.

Maranao

Na biyaloy Niyan skaniyan a ngganapa: mama ago babay.

Indonesian

lalu Dia menjadikan darinya sepasang laki-laki dan perempuan.

Chechen

ТIаккха цунах Цо хилийтира шиъ: боьрша стаг а‚ зуда а.

Rundi

Hanyuma Imugiramwo ibitsina bibiri: igitsina-gabo canke igitsina-gore.

Malagasy

Ka nataony avy amin'izany ny mpivady, lahy sy vavy.

Greek

Και έκανε απ' αυτόν τα δύο φύλα, αρσενικό και θηλυκό.

Tatar

Аннан ир һәм хатын итеп халык кылды.

Tajik

Пас аз ӯ ду ҷуфт: нару мода падид овард.

Bosnian

i od njega dvije vrste, muškarca i ženu, stvori,

English

and made him into two sexes, male and female.

Vietnamese

Rồi từ y, (Allah) làm ra hai giới (tính), nam và nữ.

Albanian

Dhe prej tij Ai i bëri dy lloje: mashkullin dhe femrën.

Norwegian

og laget det til to sorter, mann og kvinne.

Uzbek

Bas, undan juftni — erkak va ayolni yaratdi.

Russian

И сотворил из него два вида: мужчину и женщину?!

Bengali

অতঃপর তিনি তা থেকে সৃষ্টি করেন যুগল--- নর ও নারী।

Pashto

نو له دغې (منۍ) نه يې دوه قسمه پیدا كړل (یعنې) سړى او ښځه

Bosnian

i od njega onda dvije vrste, muškarca i ženu, stvori,

Turkish

Sonra da onun türünden, erkek ve kadın iki cins yarattı.

Indonesian

Kemudian menciptakan dari jenisnya dua macam; laki-laki dan perempuan.

Indonesian

lalu Allah menjadikan darinya sepasang, laki-laki dan perempuan.

English

Then he made his species into two types: Male and female?!

Albanian

Dhe prej tij Ai i bëri dy lloje: mashkullin dhe femrën.

Bengali

অতঃপর তিনি তা থেকে সৃষ্টি করেন জোড়ায় জোড়ায় পুরুষ ও নারী।

Albanian

Amharic

ከእርሱም ሁለት ዓይነቶችን ወንድና ሴትን አደረገ፡፡

German

und dann daraus beide Teile des Paares gemacht, das Männliche und das Weibliche.

English

and made from him two kinds, male and female.

Italian

poi ne trasse una coppia, il maschio e la femmina.

Turkish

Ondan da iki cinsi; erkek ve dişiyi var etti.

Spanish

e hizo que los dos sexos, hombre o mujer, se formaran a partir de tal creación?

Malayalam

അങ്ങനെ അതില്‍ നിന്ന് ആണും പെണ്ണുമാകുന്ന രണ്ടു ഇണകളെ അവന്‍ ഉണ്ടാക്കി.

Kazakh

Сонда одан ер, әйел екі жыныс жаратты.

Sindhi

پوءِ منيءَ مان ٻه جنسون نَر ۽ مادي بڻايائين.

English

and made from him both genders, male and female?

Swedish

och skapade av detta de två könen, det manliga och det kvinnliga

Kurdish

ئینجا هه‌ر له‌و مه‌نی یه هه‌ردوو جووت نێرو مێ ی دروست کردووه (که ته‌واوکاری یه‌کترن).

Swahili

Kisha akamfanya namna mbili, mwanamume na mwanamke.1

Chinese

他用精液造化两性,男的和女的。

Russian

Он сотворил из него чету: мужчину и женщину.

Malay

Lalu Tuhan menjadikan daripadanya dua jenis - lelaki dan perempuan.

Korean

남성과 여성으로 자웅을 두 셨으매

Czech

a dvě pohlaví, mužské a ženské, z něho udělal.

Magindanawn

Lu nin ba binaluy su babay-mama.

Dutch

Zo maakte Hij daarvan de twee geslachten, de man en de vrouw.

Bosnian

i od njega dvije vrste, muškarca i ženu, stvori,

Ukrainian

зробивши з неї пару: чоловіка та жінку.

Hebrew

ועשה ממנה את שני המינים הזכר והנקבה.

Urdu

پھر اس سے جوڑے یعنی نر وماده بنائے.

Tamil

பின்னர் அதிலிருந்து ஆண், பெண் என்ற இரு ஜோடியை அவன் உண்டாக்கினான்.

Amazigh

Irra segs tayuga, ddkeô akked nnta.

Malayalam

അങ്ങനെ അവനതില്‍ നിന്ന് ആണും പെണ്ണുമായി ഇണകളെ ഉണ്ടാക്കി.

Spanish

e hizo que los dos sexos, hombre o mujer, se formaran a partir de tal creación?

English

and made from him two kinds, male and female.

Polish

I uczynił z niego parę - mężczyznę i kobietę.

Romanian

apoi din el o pereche a făcut: bărbat şi femeie.

English

fashioning from it the two sexes, male and female?

Azeri

Sonra da ondan biri kişi, biri qadın olmaqla iki cift (həmtay) yaratdı.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ފަހެ، އޭނާގެ ކިބައިން، ފިރިހެން އަންހެން ދެބާވަތް އުފެއްދެވިއެވެ.

Uighur, Uyghur

ئۇ مەنىيدىن ئەر ـ ئايال (ئىككى تىپنى) ياراتتى

English

And made of him two sexes, male and female.

Dagbani

Ka zaŋ o niŋ balibu buyi puuni, doo ni paɣa.

English

and He made of him two kinds, male and female.

Romanian

Și a făcut din el doi soți - bărbat și femeie?

Spanish

Y creó de allí la pareja: el hombre y la mujer.

Lithuanian

ir padarė iš jo du porininkus, vyrą ir moterį.

Albanian

e prej tij bëri çiftin: mashkullin e femrën?!

Yoruba

(Allāhu) sì ṣe ìran méjì jáde láti ara rẹ̀, akọ àti abo.

Tajik

Ва онҳоро ду синф кард: нару мода.

Dutch

En maakte twee seksen van hem: den man en de vrouw.

Yau,Yuw

Ni ŵagumbile kuumila mwalakwemo mitundu jiŵili (jaŵandu) jwannume ni jwankongwe.

Russian

и сделал из него [из человека] пару: мужчину и женщину.

German

Alsdann schuf Er aus ihm ein Paar, den Mann und die Frau.

English

And made him in two sexes, male and female.

Hindi

फिर उसे दुरूस्त किया फिर उसकी दो किस्में बनायीं (एक) मर्द और (एक) औरत

English

So He made him of two spouses, the male and the female.

Russian

и сделал из него пару: мужчину и женщину?!

English

and then He made of him a pair, male and female?

Turkish

Ondan, erkek, dişi iki cins yaratmıştı.

Pashto

او له همده څخه یې د نر او ښځې جوړه وړاندې کړه.

Japanese

かれは,人間を男と女の両性になされたのではなかったか。

Luhya

Mana nakhola okhurulanamwo tsimbia tsibili: abasatsa nende abakhasi.

Italian

creando due sessi della sua specie: maschio e femmina?!

Swahili

Kisha akamfanya namna mbili, mwanamume na mwanamke.

French

de sexe masculin ou féminin ?

Gujarati

૩૯. પછી તેનાથી જોડકાં એટલે કે નર અને માદા બનાવ્યા.

Kannada

ನಂತರ ಅವನಿಂದ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣು ಎಂಬ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದನು.

English

and made from him two kinds, male and female.

Maltese

u minnu għamel iz-zewg: ir-ragel u l-mara

Croatian

i od njega dvije vrste, muškarca i ženu, stvori,

Lingala

Sima akelaki lolenge ya bato mibale te? Mwasi na mobali?

Kannada

ಅನಂತರ ಅವನು ಅದರಿಂದ ಗಂಡು ಮತ್ತು ಹೆಣ್ಣಿನ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.

English

fa-jaa-la mi-nhuz zaw-jay-niz za-ka-ra wa-lun-saa

English

Faja’ala minhuz zawjayniz zakara wal-unsaa

English

faja'ala min'hu al-zawjayni al-dhakara wal-untha

Serbian

и од њега две врсте, мушкарца и жену, створи,

Urdu

فَ جَ عَ لَمِنْ هُزّزَوْ جَىْ نِذّذَ كَ رَوَلْ اُنْ ثَا

Azeri

Ondan da biri kişi, biri qadın olmaqla iki cift yaratdı.

Filipino

Na biyaloi Niyan sukaniyan a ngganapa: Mama, a go Babai.

Turkish

fece`ale minhü-zzevceyni-ẕẕekera vel'ünŝâ.

Tajik

Сипас аз ӯ ду завҷи нару мода падид овард

Malayalam

അങ്ങനെ അതില്‍ നിന്ന് ആണും പെണ്ണുമാകുന്ന രണ്ടു ഇണകളെ അവന്‍ ഉണ്ടാക്കി.

Turkish

Ondan da iki eşi, erkek ve dişiyi var etmişti.

Urdu

پھر اس سے مرد اور عورت کی دو قسمیں بنائیں۔

Urdu

پھر کیا اُس میں جوڑا نر اور مادہ

Spanish

E hizo de él una pareja: varón y hembra.

English

And made of him a pair, the male and female.

Dutch

Daarvan (de kiem) maakt Hij een paar, man en vrouw.

Urdu

پھر اس سے مرد اور عورت کی دو قسمیں بنائیں

Persian

سپس دو زوج نر و ماده از او پدید آورد.

Chinese

他用精液造化两性,男的和女的。

Uzbek

Бас, ундан жуфтни — эркак ва аёлни яратди.

Urdu

پھر اسی سے اس نے دو زوج بنائے نر اور مادہ۔

Nepali

३९) अनि त्यसबाट जोडाहरू बनायो, पुरुष र स्त्री ।

Hausa

Sa'an nan, Ya sanya daga gare shi, nau'i biyu: namiji damace?

Tagalog

Saka gumawa Siya mula sa kanya ng magkapares: ang lalaki at ang babae.

Tagalog

Saka gumawa Siya mula sa uri niya ng dalawang kasarian: ang lalaki at ang babae.

Somali

Kana yeelo Labadii Nooc lab iyo Dhaddig.

Kurdish

ئەمجا لەو تۆوە دوو جۆری دروستكرد نێر و مێ

Central Khmer

ក្រោយមកទ្រង់បានបង្កើតអំពីវាជាគូៗមានប្រុសនិងស្រី។

Asante

Ɛna Ͻyεε no mmienu, ͻbarima ne ͻbaa.

English

and fashioned out of it the two sexes, the male and the female?

Russian

Он производит из него чету - мужчину и женщину:

English

Was he not turned into a clot of blood? God then formed him and gave him proper shape. From the human being, God made males and females in pairs.

Russian

И Он сотворил из него супружескую пару: мужчину и женщину.

Kashmiri

۔پتہٕ بنٲوِ ن امہِ سٍتۍ مردن تہٕ زنانن ہٕندۍ زٕہ قسم ۔

Turkish

Ondan da iki eşi, erkek ve dişiyi var etmişti.

English

And made of him the two spouses1, the male and the female?

Uzbek

Сўнг ундан эркак ва аёл жуфтларини (пайдо) қилди.

Tamil

ஆண், பெண் ஜோடிகளையும் அதிலிருந்து உற்பத்தி செய்கிறான்.

English

Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal-unsaa

Tamil

ஆக, அவனிலிருந்து ஆண், பெண் இனத்தவர்களை அவன் படைக்கிறான்.

Oromo

Isa irraas cimdii lama, dhiiraafi dhalaa, taasise.

Telugu

ఆ తరువాత అతని నుండి స్త్రీ పురుషుల రెండు రకాలను (జాతులను) ఏర్పరచాడు.

Chichewa, Chewa, Nyanja

Ndipo adalenga kuchokera mmenemo mitundu iwiri: mwamuna ndi mkazi.

Turkish

Ondan da iki eşi, yani erkek ve dişiyi var etmişti.

Sinhala, Sinhalese

පසු ව එයින් ස්ත්‍රිය හා පිරිමියා යන යුගලය ඇති කළේ ය.

Dutch

En maakte hem in twee paren,mannelijk en vrouwelijk.

English

FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waalontha

Kurdish

[ فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى (٣٩) ] وه‌ هه‌ر له‌و دڵۆپه‌ ئاوه‌ له‌و مه‌نیه‌ نێرو مێ و ئافره‌ت و پیاوی دروست كردووه‌.

English

FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waal-ontha

Fulah

O waɗI heen kuɓe ɗiɗi dewel e gorel.

Chinese

他用精液造化两性,男的和女的。

Kurdish

و ژن و مێر هەر ژ وی چێكرن [ئانكو كچ و كوڕ ب دویڤ ئێخستن].

Chinese

他用精液造化两性,男的和女的。

Russian

и сделал из него [из человека] пару: мужчину и женщину.

Central Khmer

ក្រោយមកទៀត ទ្រង់បានបង្កើតគេឱ្យមានជាគូៗ(ប្រុស ស្រី)។

Korean

그 후 그분께서는 그로부터 쌍을 두시니 남자와 여자라.

Tafsir (Commentary)

Vietnamese
Và từ gọt tinh dịch Allah làm ra hai giới tính: nam và nữ.

Kurdish
[ فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى (٣٩) ] وه‌ هه‌ر له‌و دڵۆپه‌ ئاوه‌ له‌و مه‌نیه‌ نێرو مێ و ئافره‌ت و پیاوی دروست كردووه‌.

Arabic
{ فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى]

Urdu

آیت 39{ فَجَعَلَ مِنْہُ الزَّوْجَیْنِ الذَّکَرَ وَالْاُنْثٰی۔ } ”پھر اسی سے اس نے دو زوج بنائے ‘ نر اور مادہ۔“ کسی کو اس نے مرد بنا دیا اور کسی کو عورت۔

Bengali

অতঃপর তিনি তা হতে সৃষ্টি করেন জোড়া জোড়া নর ও নারী।

Arabic

(فجعل منه) أي حصل من الإنسان وقيل من المني (الزوجين) أي الصنفين من نوع الإنسان، قال الكرخي أي لا خصوص الفردين وإلا فقد تحمل المرأة بذكرين وأنثى وبالعكس، ثم بين ذلك فقال (الذكر والأنثى) أي الرجل والمرأة يجتمعان تارة وينفرد كل منهما عن الآخر أخرى.

Bosnian
Zatim je u stvorio mušku i žensku vrstu.

Arabic

﴿ٱلزَّوۡجَيۡنِ﴾: الصِّنْفَينِ.

Urdu

فجعل ........................ والانثی (39:75) پھر اس سے مرد اور عورت کی دو قسمیں بنائیں “۔

یہ حقیقت جو انسانی شعور کے ساتھ چپک جاتی ہے پھر پوری سورت کی تلخیص یوں کی جاتی ہے اور ان تمام حقائق سے نتیجہ یوں اخذ کیا جاتا ہے۔

الیس .................... الموتی (40:75) ” کیا وہ اس پر قادر نہیں ہے کہ مرنے والوں کو پھر سے زندہ کردے “۔ ہاں بیشک اللہ قادر ہے کہ مردوں کو دوبارہ زندہ کردے۔ ہاں اللہ اس بات پر بھی قادر ہے کہ حشرونشر کے دن سب کو اٹھائے۔ ہاں یہ حقیقت ہے کہ انسان مجبور ہے کہ عقیدہ آخرت پر ایمان لائے۔ کیونکہ یہ پوری کائنات اس پر شاہد ہے۔

یوں یہ سورت ایک زور دار فقرے پر ختم ہوتی ہے۔ جس کا اثر فکر واحساس کے پردوں پر نہایت گہرا اور فیصلہ کن ہوتا ہے اور انسان اس کائنات ، اس کی حقیقت اور اس کی پشت پر کام کرنے والی ذات مدبرہ کے قریب چلا جاتا ہے۔

Chinese
真主使他同类成为两性-男人和女人吗?

Bengali

অতঃপর তিনি তা থেকে সৃষ্টি করেন যুগল--- নর ও নারী।

Japanese
かれは、人を男と女の両性にされたのだ。

Arabic
فجعل منه أي من الإنسان . وقيل : من المني . الزوجين الذكر والأنثى أي الرجل والمرأة . وقد احتج بهذا من رأى إسقاط الخنثى . وقد مضى في سورة ( الشورى ) أن هذه الآية وقرينتها إنما خرجتا مخرج الغالب . وقد مضى في أول سورة ( النساء ) أيضا القول فيه ، وذكرنا في آية المواريث حكمه ، فلا معنى لإعادته

Persian
سپس از جنس او دو نوع: مرد و زن قرار نداد؟!

Russian
И сотворил из него два вида: мужчину и женщину?!

French
Puis il créa les deux genres de sa race: le mâle et la femelle.

Turkish

Ve ondan erkek, dişi iki cins yaratmıştır.

Turkish
Sonra da onun türünden, erkek ve kadın iki cins yarattı.

Indonesian
Kemudian menciptakan dari jenisnya dua macam; laki-laki dan perempuan.

Assamese
তাৰ পৰা তেওঁ যোৰ যোৰ হিচাপে নৰ-নাৰী বনায়।

Central Khmer
ក្រោយមក ទ្រង់បានបង្កើតគេឲ្យមានជាគូៗ មានប្រុស មានស្រី។

Spanish
Luego hizo surgir a la pareja: hombre y mujer.

Bengali
৩৯. পরিশেষে তিনি তাকে পুরুষ ও নারী হিসাবে দু’ ভাগে বিভক্ত করেন?!

Malayalam
അവരിൽ രണ്ടു വിഭാഗത്തെ -പുരുഷനെയും സ്ത്രീയെയും- അവൻ നിശ്ചയിക്കുകയും ചെയ്തില്ലേ?

Arabic
فجعل من جنسه النوعين: الذكر والأنثى؟!

Italian
creando due sessi della sua specie: maschio e femmina?!

Tagalog
Saka gumawa Siya mula sa uri niya ng dalawang kasarian: ang lalaki at ang babae.

Uzbek
Унинг жинсидан икки хил нав: эркак ва аёлни яратди.

Sinhala, Sinhalese
එම වර්ගයා අතර පිරිමියා හා ගැහැණිය යන වර්ග දෙකක් ඇති කළේය.

Russian
( فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلأُنثَىٰ ) «Он сотворил из него чету: мужчину и женщину».

Pashto
نو له خپل جنسه يې دوه ډولونه وګرځول: نارينه او ښځينه؟!.

Uighur, Uyghur
ئاللاھ مەنىيدىن ئەر ۋە ئايالدىن ئىبارەت ئىككى تىپنى ياراتتى.

Arabic

﴿فجعل﴾: الفاء عاطفة للترتيب والتعقيب، وجعل فعل ماضٍ، والفاعل: هو، أي: الله، والجملة عطف على ما تقدّم.

﴿منه﴾: جار ومجرور متعلقان بمحذوف مفعول به ثانٍ.

﴿الزوجين﴾: مفعول ﴿جعل﴾ الأول.

﴿الذكر﴾: بدل منصوب.

﴿والأنثى﴾: عطف على الذكر.

Azeri
Sonra ondan da bir cüt: kişi və qadın yaratdı.

Hindi
फिर उसने उसकी जाति से दो प्रकार : नर और मादा बनाए।

Fulah
O waɗi e lenyol makko nooneji ɗiɗi: dewel e gorel.

Kurdish
جا ھەر لەو دڵۆپە ئاوەوە اللە -تەعاﻻ- نێر ومێی پێکھێنا وبەدیھێنا.

Kyrgyz, Kirghiz
Ошентип ал анын жынысын эркек жана аял кылып эки түрдө кылды.

Serbian
Затим је створио мушку и женску врсту.

Tamil
அவனுடைய இனத்திலிருந்தே அவன் ஆண், பெண் என்ற இரு வகையினரை ஏற்படுத்தவில்லையா?

Telugu
అప్పుడు అతని లింగమును మగ మరియు ఆడగా రెండు రకాలుగా చేశాడు.

Thai
แล้วพระองค์ทรงทำให้มีเพศสองชนิดคือ เพศชายและเพศหญิง

English
Then he made his species into two types: Male and female?!

Arabic

قوله: {الذكر والأنثى} : يجوزُ أَنْ يكونا بَدَلَيْنِ مِنْ «الزَّوْجَيْن» ، وأَنْ يكونا منصوبَيْن بإضمارِ «أعني» على القطع، والأصلُ عَدَمُه. وقرأ العامَّةُ «الزوجَيْن» وزيدٌ بن علي «الزوجان» على لغة مَنْ يُجْري المثنى إجراءَ المقصورِ، وقد تقدَّم تحقيقُه في طه، ومَنْ تُنْسَبُ إليه هذه اللغةُ، والاستشهادُ على ذلك.

Arabic

( فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأنْثَى ) يقول تعالى ذكره: فجعل من هذا الإنسان بعدما سوّاه خلقا سويا أولادًا له، ذكورا وإناثا.

Arabic

"فجعل منه الزوجين الذكر والأنثى"، خلق من مائه أولاداً ذكوراً وإناثاً.

Arabic

﴿فَجَعَلَ مِنهُ﴾ مِن المَنِيّ الَّذِي صارَ عَلَقَة قِطْعَة دَم ثُمَّ مُضْغَة أيْ قِطْعَة لَحْم ﴿الزَّوْجَيْنِ﴾ النَّوْعَيْنِ ﴿الذَّكَر والأُنْثى﴾ يَجْتَمِعانِ تارَة ويَنْفَرِد كُلّ مِنهُما عَنْ الآخَر تارَة

Arabic

﴿فَجَعَلَ مِنهُ﴾، مِنَ الإنْسانِ،

﴿الزَوْجَيْنِ الذَكَرَ والأُنْثى﴾ أيْ: مِنَ المَنِيِّ الصِنْفَيْنِ.

Arabic

﴿فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى﴾ الذّكر زوج وَالْأُنْثَى زوج

Arabic

﴿فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَیۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰۤ ۝٣٩ أَلَیۡسَ ذَ ٰ⁠لِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰۤ أَن یُحۡـِۧیَ ٱلۡمَوۡتَىٰ ۝٤٠﴾ - تفسير

٨٠٣١١- قال مقاتل بن سليمان: ﴿ألَيْسَ ذَلِكَ﴾ يعني: أما ذلك ﴿بِقادِرٍ﴾ الذي بدأ خَلْق هذا الإنسان ﴿عَلى أنْ يُحْيِيَ المَوْتى﴾ يعني: بقادر على البعْث بعد الموت[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٥١٤.]]٦٩٢٠. (ز)

٦٩٢٠ ذكر ابنُ عطية (٨/٤٨٣) أنّ قوله تعالى: ﴿الزوجين﴾ يحتمل احتمالين: الأول: النوعين. الثاني: المُزدوجين من البشر.

وذكر ابنُ كثير (١٤/٢٠٣) أنّ تَناوُل القدرة للإعادة إما بطريق الأولى بالنسبة إلى البداءة، وإما مساوية على القولين في قوله: ﴿وهو الذي يبدأ الخلق ثم يعيده وهو أهون عليه﴾ [الروم:٢٧]. ثم ذكر أنّ الأول أشهر.

﴿فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَیۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰۤ ۝٣٩ أَلَیۡسَ ذَ ٰ⁠لِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰۤ أَن یُحۡـِۧیَ ٱلۡمَوۡتَىٰ ۝٤٠﴾ - آثار متعلقة بالآية

٨٠٣١٢- عن البراء بن عازب، قال: لَمّا نزلت هذه الآية: ﴿ألَيْسَ ذَلِكَ بِقادِرٍ عَلى أنْ يُحْيِيَ المَوْتى﴾ قال رسول الله ﷺ: «سبحان ربي، وبلى»[[أخرجه القطيعي في جزء الألف دينار ص٤٥١ (٣٠٤)، والثعلبي ١٠/٩٢، والواحدي في التفسير الوسيط ٤/٣٩٦-٣٩٧ (١٢٦٥).

قال ابن علان في الفتوحات الربانية ٢/٢٣٧: «قال الحافظ: حديث غريب، وفي سنده مَن فيه مقال».]]. (١٥/١٣٩)

٨٠٣١٣- عن أبي هريرة، أنّ رسول الله ﷺ كان إذا قرأ: ﴿ألَيْسَ ذَلِكَ بِقادِرٍ عَلى أنْ يُحْيِيَ المَوْتى﴾، قال: «سبحانك، وبلى»[[أخرجه الحاكم ٢/٥١٠ (٣٨٨٢). وعزاه السيوطي إلى ابن مردويه.

قال الحاكم: «هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه». وفي إسناده يزيد بن عياض أحد المتروكين، قال ابن حجر في التقريب (٧٧٦١): «كَذّبه مالك وغيره». وقال ابن علان في الفتوحات الربانية ٢/٢٣٧: «عجب الحافظ ابن حجر للحاكم كيف خَفي عليه حاله حتى صحّحه».]]. (١٥/١٤٠)

٨٠٣١٤- عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله ﷺ: «مَن قرأ منكم: ﴿والتِّينِ والزَّيْتُونِ﴾ فانتهى إلى آخرها: ﴿ألَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الحاكِمِينَ﴾ فليَقُلْ: بلى، وأنا على ذلك من الشّاهدين. ومَن قرأ: ﴿لا أُقْسِمُ بِيَوْمِ القِيامَةِ﴾ فانتهى إلى: ﴿ألَيْسَ ذَلِكَ بِقادِرٍ عَلى أنْ يُحْيِيَ المَوْتى﴾ فليَقُلْ: بلى. ومَن قرأ: ﴿والمُرْسَلاتِ﴾ فبلغ: ﴿فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ﴾ فليَقُلْ: آمنّا بالله»[[أخرجه أحمد ١٢/٣٥٣-٣٥٤ (٧٣٩١)، وأبو داود ٢/١٦٣ (٨٨٧)، والترمذي ٥/٥٣٧-٥٣٨ (٣٦٤١) مختصرًا، والحاكم ٢/٥٥٤ (٣٨٨٢) مختصرًا، ويحيى بن سلام -كما في تفسير ابن أبي زمنين ٥/٦٧- مختصرًا.

قال الترمذي: «هذا حديث إنما يُروى بهذا الإسناد عن هذا الأعرابي، عن أبي هريرة، ولا يُسمّى». وقال الحاكم: «هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه». ووافقه الذهبي في التلخيص. وأورده ابن أبي حاتم في العلل ٤/٧١٦ (١٧٦٣). وأورده الدارقطني في العلل ١١/٢٤٦ (٢٢٦٧). وأورده -أي: رواية أبي داود والترمذي- النووي في خلاصة الأحكام ١/٥٠٢ (١٦٧٥) في فصل في ضعيف من نحوه. وقال الهيثمي في المجمع ٧/١٣٢ (١١٤٥٧): «رواه أحمد، وفيه رجلان لم أعرفهما». وقال البوصيري في إتحاف الخيرة المهرة ٦/٢٩٦ (٥٨٨٥): «هذا إسناد ضعيف؛ لجهالة التابعي». وقال الألباني في ضعيف أبي داود ١/٣٤٣ (١٥٦): «إسناده ضعيف».]]. (١٥/١٤٠)

٨٠٣١٥- عن أبي أُمامة، قال: صَلَّيتُ مع رسول الله ﷺ بعد حَجّته، فكان يُكثر قراءة: ﴿لا أُقْسِمُ بِيَوْمِ القِيامَةِ﴾، فإذا قال: ﴿ألَيْسَ ذَلِكَ بِقادِرٍ عَلى أنْ يُحْيِيَ المَوْتى﴾ سمعتُه يقول: «بلى، وأنا على ذلك من الشّاهدين»[[عزاه السيوطي إلى ابن النجار في تاريخه.]]. (١٥/١٤٠)

٨٠٣١٦- عن جابر بن عبد الله، قال: قال رسول الله ﷺ: «إذا قرأتَ: ﴿لا أُقْسِمُ بِيَوْمِ القِيامَةِ﴾ فبَلغتَ: ﴿ألَيْسَ ذَلِكَ بِقادِرٍ عَلى أنْ يُحْيِيَ المَوْتى﴾ فقُلْ: بلى»[[أخرجه المستغفري في فضائل القرآن ١/١٧٣ (٧٠). وعزاه في الفتوحات الربانية ٢/٢٣٧ إلى ابن المنذر في تفسيره، وابن مردويه في تفسيره.

قال ابن علان في الفتوحات الربانية ٢/٢٣٧ نقلًا عن ابن حجر: «رجاله رجال الصحيح، إلا إسحاق بن عبد الله بن أبي فروة؛ فضعيف عندهم، لكن تابعه أبو بكر الهذلي عن ابن المنكدر، أخرجه الدارقطني في الأفراد، وهو ضعيف أيضًا».]]. (١٥/١٤١)

٨٠٣١٧- عن موسى بن أبي عائشة، قال: كان رجل يُصلِّي فوق بيته، فكان إذا قرأ: ﴿ألَيْسَ ذَلِكَ بِقادِرٍ عَلى أنْ يُحْيِيَ المَوْتى﴾ قال: سبحانك، فبلى. فسألوه عن ذلك، فقال: سمعتُه من رسول الله ﷺ[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٣٥، وأبو داود (٨٨٤)، والبيهقي ٢/٣١٠. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.

قال ابن كثير ١٤/٢٠٤ عن هذا الحديث: «تفَرّد به أبو داود، ولم يُسمّ هذا الصحابي، ولا يضر ذلك». وصححه الألباني في صحيح سنن أبي داود (٧٨٦).]]. (١٥/١٤٠)

٨٠٣١٨- عن صالح أبي الخليل، قال: كان النَّبِيّ ﷺ إذا قرأ هذه الآية: ﴿ألَيْسَ ذَلِكَ بِقادِرٍ عَلى أنْ يُحْيِيَ المَوْتى﴾ قال: «سبحانك اللهم، وبلى»[[عزاه السيوطي إلى ابن الأنباري في المصاحف، وعبد بن حميد.]]. (١٥/١٣٩)

٨٠٣١٩- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- في قوله: ﴿ألَيْسَ ذَلِكَ بِقادِرٍ عَلى أنْ يُحْيِيَ المَوْتى﴾، قال: ذُكر لنا: أنّ نبي الله ﷺ كان يقول إذا قرأها: «سبحانه وبلى»[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٣٤، وابن جرير ٢٣/٥٢٨. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]. (١٥/١٣٩)

٨٠٣٢٠- عن عبد الله بن عباس أنه مَرّ بهذه الآية: ﴿ألَيْسَ ذَلِكَ بِقادِرٍ عَلى أنْ يُحْيِيَ المَوْتى﴾. قال: سبحانك اللهم، وبلى[[عزاه السيوطي إلى ابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/١٤١)

٨٠٣٢١- عن عبد الله بن عباس -من طريق سعيد بن جُبَير- قال: إذا قرأتَ: ﴿سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الأَعْلى﴾ فقل: سبحان ربي الأعلى. وإذا قرأت: ﴿ألَيْسَ ذَلِكَ بِقادِرٍ عَلى أنْ يُحْيِيَ المَوْتى﴾ فقل: سبحانك وبلى[[أخرجه ابن الضريس (١٣). وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]. (١٥/١٤١)

Arabic

﴿فجعل منه الزوجين الذكر والأنثى﴾ فخلق من الإِنسان صنفين الرَّجل والمرأة

Arabic

﴿فَجَعَلَ مِنهُ﴾ مِنَ الإنْسانِ.

﴿الزَّوْجَيْنِ﴾ أيِ: الصِّنْفَيْنِ.

﴿الذَّكَرَ والأُنْثى﴾ بَدَلٌ مِنَ الزَّوْجَيْنِ.

Arabic

ولَمّا كانَ اسْتِبْعادُهم لِلْقِيامَةِ إمّا لِاسْتِبْعادِ القُدْرَةِ عَلى إعادَةِ الأجْزاءِ بَعْدَ تَفَرُّقِها أوْ لِاسْتِبْعادِ القُدْرَةِ عَلى تَمْيِيزِ تُرابِها مِن تُرابِ الأرْضِ بَعْدَ الِاخْتِلاطِ، وكانَ تَمْيِيزُ النُّطْفَةِ إلى ذَكَرٍ وأُنْثى كافِيًا في [رَدِّ -] الِاسْتِبْعادَيْنِ قالَ: ﴿فَجَعَلَ﴾ أيْ بِسَبَبِ النُّطْفَةِ ﴿مِنهُ﴾ أيْ هَذا الماءَ الدّافِقَ أوِ المَخْلُوقَ المُسَوّى وهُما شَيْءٌ واحِدٌ ﴿الزَّوْجَيْنِ﴾ أيِ القَرِينَيْنِ اللَّذَيْنِ لا يُمْكِنُ الِانْتِفاعُ بِأحَدِهِما إلّا بِالآخَرِ، ثُمَّ بَيَّنَهُما بِقَوْلِهِ: ﴿الذَّكَرَ والأُنْثى﴾ وهُما كَما تَعْلَمُونَ مُتَبايِنانِ في الطِّباعِ مُخْتَلِفانِ في أوْصافِ الأعْضاءِ والآلاتِ والمَتاعِ، كَما لَمْ يَتْرُكِ النُّطْفَةَ حَتّى صَيَّرَها عَلَقَةً ولا تَرَكَ العَلَقَةَ حَتّى صَيَّرَها [مُضْغَةً ولا تَرَكَ المُضْغَةَ حَتّى صَيَّرَها -] عِظامًا ولَمْ يَتْرُكِ العِظامَ حَتّى صَيَّرَها خَلْقًا آخَرَ إلى تَمامِ الخِلْقَةِ لِتَمامِ الحِكْمَةِ الظّاهِرَةِ وفَصَّلَها إلى ذَكَرٍ وأُنْثى وهي [ماءٌ-]، (p-١١٨)تَمْيِيزُ ما يَصْلُحُ مِنهُ لِلذَّكَرِ وما يَصْلُحُ مِنهُ لِلْأُنْثى أشَدُّ وأخْفى مِن تَمْيِيزِ تُرابِ المَيِّتِ مِن تُرابِ الأرْضِ، فَكَذَلِكَ لا يُتْرَكُ الجِسْمُ بَعْدَ مَوْتِهِ حَتّى يُعِيدَهُ ثُمَّ يَبْعَثُهُ إلى آخِرِ ذَلِكَ لِتَمامِ الحِكْمَةِ الباطِنَةِ وهي الجَزاءُ والحِكَمُ الَّذِي [هُوَ -] خاصَّةُ المَلِكِ.

Arabic

وَقَوله: ﴿فَجعل مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذّكر وَالْأُنْثَى﴾ وَقيل: من الْمَنِيّ الذّكر وَالْأُنْثَى.

Arabic

﴿فَ﴾ حرف عطف، ﴿جَعَلَ﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، من مادّة جعل، غائب، مذكر، مفرد.

﴿مِنْ﴾ حرف جر، ﴿هُ﴾ ضمير، غائب، مذكر، مفرد.

﴿ٱل﴾، ﴿زَّوْجَيْنِ﴾ اسم، من مادّة زوج، مذكر، مثنى، منصوب.

﴿ٱل﴾، ﴿ذَّكَرَ﴾ اسم، من مادّة ذكر، مذكر، منصوب.

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿ٱلْ﴾، ﴿أُنثَىٰٓ﴾ اسم، من مادّة أنث، مؤنث، منصوب.

Arabic
فَ‍‍جَعَلَحرف عطففعل(هُوَ)ضميرمِنْ‍‍هُحرف جرضميرٱل‍‍زَّوْجَيْنِاسمٱل‍‍ذَّكَرَاسموَٱلْ‍‍أُنثَىٰٓحرف عطفاسمجار ومجرورفاعلمجرورمتعلقمفعول بهبدلمعطوف

Arabic

فصار خلقا آخر سويا سليم الأعضاء ذكرا أو أنثى بإذن الله وتقديره ولهذا قال تعالى "فجعل منه الزوجين الذكر والأنثى".

Audio Recitations

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Hani ar-Rifai - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

فَجَعَلَ
Position 1
The first word of verse (75:39) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and verb. The prefixed conjunction <i class="ab">fa</i> is usually translated as "and". The perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>) is third person masculine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">jīm ʿayn lām</i> (<span class="at">ج ع ل</span>).
مِنۡهُ
Position 2
The second word of verse (75:39) is divided into 2 morphological segments. A preposition and object pronoun. The attached object pronoun is third person masculine singular. Together the segments form a preposition phrase known as <i class="ab">jār wa majrūr</i> (<span class="at">جار ومجرور</span>).
ٱلزَّوۡجَيۡنِ
Position 3
The third word of verse (75:39) is a masculine dual noun and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">zāy wāw jīm</i> (<span class="at">ز و ج</span>).
ٱلذَّكَرَ
Position 4
The fourth word of verse (75:39) is a masculine noun and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">dhāl kāf rā</i> (<span class="at">ذ ك ر</span>).
وَٱلۡأُنثَىٰٓ
Position 5
The fifth word of verse (75:39) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and noun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The noun is feminine and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">hamza nūn thā</i> (<span class="at">أ ن ث</span>).