Verse 39 of 50 • 5 words
Na o adn a ikmat iyo, na ikmat Ako niyo!
Dhe nëse keni ndonjë dredhi, atëherë bëni dredhira!
پس اگر کوئی تدبیر ہو تو مجھ پر تدبیر چلاؤ
Si vous disposez d’une ruse pour échapper au châtiment d’Allah, usez-en contre moi.
If now you have any strategy, use it against Me.
Ab agar koi chaal tum chal sakte ho to mere muqabley mein chal dekho
Toysa isin malá teelleenik, yi digaalak edde cattimtoonuh yoh malsita.
Busa kon kamo adunay ilaraw, himoa ninyo kini nga paglaraw karon batok Kanako.
ለእናንተም (ለማምለጥ) ብልሃት እንዳላችሁ ተተናኮሉኝ።
ދެން ފަހެ ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަތްދަށުން މިއަދު عَذابُ އާއި ހަލާކުން ކަލޭމެން ފިލައިގެންދިއުމަށް ކަލޭމެން ހަދާނެމަކަރެއް އަދި ހީލަތެއްއޮތިއްޔާ ނިކަންހަދައިބަލާށެވެ. (އެއްވެސް މަކަރެއް ހީލަތެއް ނުހެދޭނެއެވެ.)
پس اگر (حیله و) نیرنگی دارید، آن را در حق من بکار گیرید.
ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުންނަށް ހަދާނޭ حيلة އެއް ލިބިގެންވާނަމަ، ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެއާމެދު ތިޔަބައިމީހުން حيلة ހަދައިބަލާށެވެ!
Vì vậy, nếu các ngươi có kế hoạch (chống lại sự trừng phạt của TA) thì các ngươi hãy lên kế hoạch xem nào.
Kaya kung nagkaroon kayo ng isang panlalansi na ipanlalansi ninyo para makaligtas sa pagdurusang dulot Ko ay manlansi kayo laban sa Akin.
Якщо маєте якусь хитрість, то спробуйте хитрувати проти Мене!
Por lo tanto, si tienen algún plan para salvarse de Su castigo, ejecútelo.
Maka jika kamu punya tipu daya, maka lakukanlah (tipu daya) itu terhadap-Ku.
ߒ߬ߓߊ߬ ߣߌ߫ ߝߙߍ߬ ߞߍ߫ ߘߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߝߙߍ߬ ߢߌߣߌ߲߫ ߒ ߡߊ߬
If now ye have any wit, outwit Me.
അല്ലാഹുവിൻ്റെ ശിക്ഷയിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടാൻ എന്തെങ്കിലും തന്ത്രം നിങ്ങൾ കരുതി വെച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ പ്രയോഗിച്ചു നോക്കൂ!
Si vous disposez d’une ruse, rusez donc contre Moi.
Jika kamu mempunyai tipu daya, maka lakukanlah tipu dayamu itu terhadap-Ku.
So if you have a scheme ˹to save yourselves˺, then use it against Me.”
Jika kalian masih mempunyai tipu daya agar selamat dari siksa Allah, maka tunjukkan tipu daya itu kepada-Ku.
So if you have a plan that you may execute to save yourselves from My punishment, try it.
Niba hari amayeri mufite (yo guhunga ibihano byanjye), ngaho nimuyankorere.
Assim, pois, se possuís alguma conspiração, conspirai contra Mim!
Ee haddaad wax dhagri kartaan, Aniga I dhagra.
Yoo tooftaa wahii qabaattan tooftaa Natti baafadhaa.
あなた方に何か救命の策があるのなら、それを試みてみろ。
И ако имате някаква хитрост, коварствайте срещу Мен!
ដូចនេះ ប្រសិនបើពួកអ្នកមានកលល្បិចអ្វីយកមកប្រើដើម្បីរំដោះ(ពួកអ្នក)ពីទណ្ឌកម្មរបស់អល់ឡោះនោះ ចូរពួកអ្នកប្រើកលក្បិចនោះជាមួយនឹងយើងចុះ។
Y sã n tara rabr bɩ y rabs-ma.
Sano naga nkwete malindi, basi mundendelani.
ដូចេ្នះ ប្រសិនបើពួកអ្នកមានល្បិចកល ចូរពួកអ្នករៀប ល្បិចកលប្រឆាំងនឹងយើងចុះ។
pa ako se lukavstvom kakvim budete znali poslužiti, dovijte se protiv Mene!
So if you have a plot, use it against Me (Allâh جل جلاله)!
Мана, агар сизлар учун (дўзахдан қутқарадиган) бирон найранг бўлса, Менга ўша найрангларингизни кўрсатинглар-чи?
اوس كه څه چل لرئ نو جوړ يې كړئ.
Бас, сизларнинг ҳийлангиз бўлса, Менга ишлатиб кўринг-чи?
३९) तसर्थ यदि तिमी मसँग कुनै चाल चल्न सक्छौ भने चलिहाल ।
So if you have a plan, plan against Me (now).
তোমাদের কোন অপকৌশল থাকলে তা প্রয়োগ কর আমার বিরুদ্ধে।
Fa-in kana lakum kaydun fakeedooni
Si vous avez quelque stratagème faites-en donc usage contre Moi !
Ako budete imali kakvu spletku i način da se spasite Allahove kazne, pokušajte da je protiv Mene usmjerite.
Si disponéis de alguna artimaña, ¡empleadla contra mí»
Oleh itu, kalau kamu ada sebarang tipu-helah melepaskan diri, maka cubalah kamu lakukan terhadap azabKu.
যদি তোমালোকৰ ওচৰত আল্লাহৰ শাস্তিৰ পৰা মুক্তি পোৱাৰ কোনো উপায় আছে তেন্তে মোৰ বিৰুদ্ধে পৰীক্ষা কৰি চোৱা।
پس اگر حیلهای دارید پس به کار گیرید.
Maka jika kamu punya tipu daya, maka lakukanlah (tipu daya) itu terhadap-Ku.
Fa-in kana lakum kaydun fakeedoon
па ако знаете со некое лукавство да се послужите, обидете се против Мене!
それで、もしあなた方に(懲罰から逃れる)策略があるのなら、われら*に策略してみよ。
如果你们有什么计谋,你们可对我用计。
Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
ߒ߬ߓߊ߬ ߣߌ߫ ߘߊ߬ߓߊߙߌ߫ ߞߍ߫ ߘߴߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߒ ߘߓߊ߬ߙߌ߬ ߝߛߊߦߌ߫.
se avete un piano, usatelo contro di Me!»
অতঃপর তোমাদের কোনো কৌশল থাকলে তা প্রয়োগ কর আমার বিরুদ্ধে1।
Бас, сизларнинг бирон ҳийлангиз бўлса, Менга ишлатиб кўринглар-чи?
To, idan akwai wata dabara gare ku, sai ku yi ma Ni ita.
ಈಗ ನಿಮಗೆ ಏನಾದರೂ ಉಪಾಯ ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ನನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಪ್ರಯೋಗಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਚਾਲ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਖੇਡਣ ਲਈ ਹੈ ਤਾਂ ਖੇਡ ਲਓ।
И ако имате коварство, коварствайте срещу Мен!
To, idan akwai wata dabara gare ku, sai ku yi ma Ni ita.
Nimwaba rero mufise uburyo bwo kwigobotora mu bihano, nimubukoreshe muheze mukire ibihano vy’Imana Allah.
৩৯. যদি আল্লাহর শাস্তি থেকে মুক্তির জন্য তোমাদের নিকট কোন অপকৌশল থাকে তাহলে আমার বিপক্ষে তা প্রয়োগ করো।
ואם יש בידכם תחבולה נגדי, נסו אותה כעת!
Raha manana hafetsena ianareo, dia manaova àry hafetsena Amiko.
Αν λοιπόν, έχετε κανένα σχέδιο (για να αποφύγετε την τιμωρία), τότε χρησιμοποιήστε το εναντίον Μου (αν αλήθεια μπορείτε)!
پس اگر حیلهای دارید که برای نجات از عذاب الله با آن چارهجویی کنید پس علیه من بهکار گیرید.
এতেকে যদি তোমালোকৰ কোনো কৌশল আছে তেন্তে প্ৰয়োগ কৰা মোৰ বিৰুদ্ধে।
Пас, агар ҳилае доред, ки худро аз азоб халос кунед, ба кор баред.[3070]1
Әгәр сезнең ґәзабтан котылырга берәр хәйләгез булса, хәйлә кылыгыз!
So if you have any scheme, then plot it against Me.”
pa ako se lukavstvom kakvim budete znali poslužiti, dovijte se protiv Mene! –
Na amayka aden pamun akkal nu,na pagakkal kanu bun.
如果你们有什么计谋,你们可对我用计。
So if you have a plan, then plan against Me.
Nếu các ngươi có mưu định gì thì hãy dùng nó mà phá hỏng TA thử xem!
Om dere har en list, så prøv å overliste meg!
Eğer bir tuzağınız varsa, haydi bana karşı tuzak kurun!
اب اگر کوئی چال تم چل سکتے ہو تو میرے مقابلہ میں چل دیکھو۔
Basi mkiwa na hila za kujitoa na adhabu, tumieni hila zenu na mziokoe nafsi zenu na msukosuko wa Mwenyezi Mungu na mateso Yake.
(Dünyada etdiyiniz kimi, bu günün əzabından qurtarmaq üçün) bir hiyləniz varsa, Mənə qarşı qurun görək!
Bas, sizlarning hiylangiz bo`lsa, Menga ishlatib ko`ring-chi?
Tí ẹ bá ní ète kan lọ́wọ́, ẹ déte sí Mi wò.
پس اگر [حیله و] نیرنگی دارید، آن را در حق من به کار گیرید.
Kaya kung nagkaroon kayo ng isang panlalansi ay manlansi kayo sa Akin.
Als jullie dan een list hebben, voert die dan uit.
ดังนั้นถ้าพวกเจ้ามีแผนอุบายอันใดก็จงวางแผนต่อข้า
ดังนั้นถ้าพวกเจ้ามีแผนอุบายอันใดก็จงวางแผนต่อข้า
Dinzuɣu, di yi niŋ ka yi mali nabiɛri shɛli, tɔ! Yin nam ya Ma.
if you have a trick, try you now to trick Me!'
Și dacă aveți un vicleșug, atunci uneltiți împotriva Mea!
तेव्हा जर तुम्ही माझ्याशी एखादी चाल खेळू शकत असाल तर खेळून पाहा.
prandaj, nëse zotëroni ndonjë dinakëri, përdoreni kundër Meje!
Şi dacă aveţi un vicleşug1, atunci uneltiţi împotriva Mea!
তোমাদের কোন অপকৌশল থাকলে তা প্রয়োগ কর আমার বিরুদ্ধে।
If you have any scheme, then scheme against me.
Ee Haddaad wax Dhagrikartaan i Dhagra.
எனவே, (தண்டனையிலிருந்து தப்பித்துக் கொள்ள) உங்களிடம் சூழ்ச்சியிருக்குமானால், சூழ்ச்சி செய்து பாருங்கள்.
Sano naga nkwete malindi, basi mundendelani.
Now, if you have a trick, use the trick against Me.”
Jeśli macie jakiś podstęp, to użyjcie go przeciwko Mnie!
So if you have a plot, use it against Me (Allah)!
너희가 계략이나 음모한 것 이 있다면 나에 대항하여 음모하 여 보라
نو که تاسې سره له عذاب څخه د ژغورلو کوم چل او دسیسه وي نو ویي کړئ.
اب اگر کوئی چال تم چل سکتے ہو تو میرے مقابلہ میں چل دیکھو۔1
あなたがたに何か術策があるのなら,われに向かって策謀するがいい。
پھر اگر کچھ داؤ ہے تمہارا تو چلا لو مجھ پر1
Ikiwa mnayo hila, nifanyieni hila Mimi!
Ngati muli ndi ndale (yodzipulumutsira ku chilango Changa) ndichiteni ndaleyo!
Si vous avez les moyens d’échapper au châtiment, alors employez-les ! »
૩૯. બસ! જો તમે મારી વિરૂધ્ધ કોઇ યુક્તિ કરી શકતા હોય તો કરી લોં.
Si creen tener alguna treta [para huir], úsenla ahora.
И если есть у вас (какая-нибудь) хитрость, то хитрите против Меня!
Mela jekk (issa) għandkom xi nasba, onsbuni (jekk għandkom il-ħila)
ನಿಮಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ತಂತ್ರಗಳಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ನನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಪ್ರಯೋಗಿಸಿರಿ.”
Kho, nimuli nende liokhututa, nakhatutekho.
ஆகவே, (அந்நாளில் அவர்களை நோக்கி, ‘‘தப்பித்துக் கொள்ள) நீங்கள் ஏதும் சூழ்ச்சி செய்யக் கூடுமானால் சூழ்ச்சி செய்து பாருங்கள்'' (என்றும் கூறப்படும்).
그러니 그대들에게 계략이 있다면 나에게 계략을 꾸며 보라.
pa ako se lukavstvom kakvim budete znali poslužiti, dovijte se protiv Mene!
Soki bolingi bosala likita ya mabe тропа ngai, bosalela ngai.
ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ತಂತ್ರವೇನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಯೋಗಿಸಿರಿ.
fain kaa-na la-kum kai-dun fakee-doon
Fa-in kaana lakum kaidun fakeedoon
fa-in kana lakum kaydun fakiduni
Əgər hiyləniz varsa, Mənə qarşı hiylə qurun!
па ако имате какву сплетку, изведите је против Мене!
Na o adun a ikmat iyo, na ikmat Ako niyo!
Бір әдістерің бар болса, Маған қолданыңдар.
نو كه له تاسو سره څه چل مكر وي، نو زما سره (دغه) چل مكر وكړئ
So if you have a plot, then plot against Me.
ഇനി നിങ്ങള്ക്ക് വല്ല തന്ത്രവും പ്രയോഗിക്കാനുണ്ടെങ്കില് ആ തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു കൊള്ളുക.
Eğer Allah’ın azabından kurtulmak için kurnazca başvuracağınız bir hileniz varsa, durmayın hile yapın!
Habt ihr nun eine List, so setzt eure List gegen Mich ein.
Als jullie een list hebben, voer die dan uit.
Dhe nëse keni ndonjë dredhi, atëherë bëni dredhira!
এক্ষণে তোমাদের কাছে যদি কোন কৌশল থাকে তাহলে তা আমার বিরুদ্ধে প্রয়োগ কর।
اگر تم کو کوئی داؤں آتا ہو تو مجھ سے کر لو
pa ako se lukavstvom kakvim budete znali poslužiti, dovijte se protiv Mene!
তোমাদের কোন কৌশল থাকলে আমার বিরুদ্ধে প্রয়োগ কর।
فَ اِنْكَا نَلَ كُمْكَىْ دُنْفَ كِىْ دُوْٓ نْ
Now, if you have a trick, use the trick against Me."
Se possedete uno stratagemma, usatelo dunque contro di Me.
Bir hileniz varsa beni atlatın.
Dacă aveţi vreun vicleşug, vicleniţi asupra Mea!
Nếu các ngươi có mưu định nào đó thì các ngươi hãy dùng nó cứu rỗi các ngươi khỏi sự trừng phạt của Allah, các ngươi hãy mưu định với TA đi!
Если у вас есть какая-нибудь хитрость, чтобы спастись от наказания Аллаха, то ухитритесь против Меня.
Si tienen algún plan (para poder librarse de Mi castigo), pónganlo en marcha”.
اب اگر تمہارے پاس کوئی چال ہے تو میرے خلاف وہ چال چل دیکھو۔
kiwa mnayo hila, nifanyieni hila Mimi!1
ለናንተም (ለማምለጥ) ብልሃት እንዳላችሁ ተተናኮሉኝ፡፡
Wenn ihr also eine List habt, so führt sie gegen Mich aus.
سا ئەگەر فێڵ وپیلانێکتان ھەیە ئەنجامی بدەن
Bwe muba mulina engeri gyemuyinza okwebulankanyamu kale munnebulankanyeko.
ئەگەر (ئازابتىن قۇتۇلۇشقا) بىرەر چارەڭلار بولسا، چارە قىلىپ بېقىڭلار.
Ma tundim, andit iyI!
Indien gij dus eene doordachte list bezit, gebruikt die dan tegen mij.
И если есть у вас (какая-нибудь) хитрость (чтобы избежать наказания, которое вы заслужили), то хитрите против Меня [попробуйте избежать Моей мести]!
നിങ്ങളുടെ വശം വല്ല തന്ത്രവുമുണ്ടെങ്കില് ആ തന്ത്രമിങ്ങ് പ്രയോഗിച്ചു കൊള്ളുക.
پوءِ جيڪڏھن اوھان کي بڇڙي رِٿ ڪرڻي آھي ته منھنجي حق ۾ رٿيو.
तो अगर तुम्हें कोई दाँव करना हो तो आओ चल चुको
So, if (ever) you have any plotting, then plot against Me!
If you have any plots against Me, try them now.’
Если вы обладаете хитростью избавиться от наказания, то ухитритесь спастись от Моего наказания.
har ni någon [oprövad] krigslist [för att slingra er undan straffet], använd den då mot Mig!"
جا ئهگهر دهتوانن نهخشهیهك، فێڵێك ئهنجام بدهن دژی من ئهنجامی بدهن.
Если у вас есть какая-нибудь хитрость, то ухитритесь против Меня!
"Eğer bir düzeniniz varsa Bana kurun."
Oleh itu, kalau kamu ada sebarang tipu-helah melepaskan diri, maka cubalah kamu lakukan terhadap azabKu.
너희가 계략이나 음모한 것 이 있다면 나에 대항하여 음모하 여 보라
Jos viekkauteen pystytte, niin yrittäkää sitä Minua vastaan,
a vládnete-li lstí nějakou, pak pokuste se Mne přelstít!
Пас агар ҳилае доред, ба кор баред.
ഇനി നിങ്ങള്ക്ക് വല്ല തന്ത്രവും പ്രയോഗിക്കാനുണ്ടെങ്കില് ആ തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു കൊള്ളുക.
Se avete delle trame da utilizzare per salvarvi dalla punizione di Allāh, tramate pure contro di Me.
假若你们有什么可以逃脱真主惩罚的计谋,那么你们就施展出来吧!
Tad jei turite kokį planą, tada planuokite prieš Mane.
Enti sε mowͻ pͻ bi bͻ a, εneε momͻ ntia Me.
and if you [think that you] have a subterfuge left, try to outwit Me!"
Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня.
If now ye have any craft, try that craft upon Me.
If you have any plans, use them.
If you are cunning, then try your cunning against Me!
Если вы обладаете [хитростью] - пустите ее в ход против Меня!
۔وۅ نۍ اگر توٚہۍ کانٛہہ چال چلٲوِتھ ہیٚکِو تیٚلہِ وُچِھو میٲنِس مقا بلس منٛز چلٲوِتھ۔
"Então, se tendes insídia, insidiai-Me."
Fa-in kaana lakum kaidun fakeedoon
Шайна цхьа мекарло хиллехь‚ йе Суна /шайн/ мекарло1!
fein kâne leküm keydün fekîdûn.
Eğer bana karşı bir tuzağınız varsa, onu hemen kurun!
So if you have any ploy, try it against Me!1
پس اگر تم مجھ سے کوئی چال چل سکتے ہو تو چل لو.1
ஆக, உங்களிடம் (எனக்கு எதிராக தீங்கு செய்வதற்கு; அல்லது, நீங்கள் எனது தண்டனையிலிருந்து தப்பிப்பதற்கு) ஒரு சூழ்ச்சி இருந்தால், எனக்கு (அந்த) சூழ்ச்சி(யை) செய்யுங்கள்.
Егер сендерде бірер айла-шарғы болса, Маған жасап көріңдер.
కావున మీ వద్ద ఏదైనా పన్నాగముంటే దానిని పన్నండి.[1]1
(Azaptan kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi!
»Si tenéis algún plan (para poder libraros de Mi castigo), ponedlo en marcha».
එහෙයින් නුඹලාට යම් කුමන්ත්රණයක් තිබේ නම් නුඹලා මට කුමන්ත්රණය කරනු.
Пас, агар [ҳила ва] найранге доред, онро дар ҳаққи ман ба кор гиред
Als jullie een samenzwering hebben gebruik hem dan (tegen Mij)!
Fain kana lakum kaydun fakeedooni
[ فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ (٣٩) ] ئهگهر ههر نهخشهو پیلان و فێڵێكتان ههیه بۆ ئهوهی كه خۆتان ڕزگار بكهن فهرموو بیكهن، بهڵام كهس تواناو دهسهڵاتی نیه.
Si tawii hoɗon njogi fehre pewjanee kam.
如果你们有什么计谋,你们可对我用计。
Эгер (оо, каапырлар, бул сурактан жана азаптан кутулуп кетүү үчүн) силерде амал болсо, Мага амалыңарды көргөзгүлө!
هەكە هەوە فند و فێلەك هەبیت بكەن.
如果你们有什么计谋,你们尽可对我使出来。
ដូចនេះ ប្រសិនបើពួកអ្នកមានកលល្បិចអ្វី(ដើម្បីរំដោះខ្លួនពីទណ្ឌកម្ម) ចូរពួកអ្នកប្រើកលល្បិចនោះចុះ។
तो यदि तुम्हारे पास कोई चाल1 हो, तो मेरे विरुद्ध चलो।
﴿فَإنْ كانَ لَكُمْ كَيْد﴾ حِيلَة فِي دَفْع العَذاب عَنْكُمْ ﴿فَكِيدُونِ﴾ فافْعَلُوها
অতঃপর তোমাদের কোন কৌশল থাকলে তা প্রয়োগ কর আমার বিরুদ্ধে [১]।
[১] অর্থাৎ দুনিয়ায় তো তোমরা অনেক কৌশল ও চাতুর্যের আশ্রয় নিতে। এখন এখানে কোন কৌশল বা আশ্রয় নিয়ে আমার পাকড়াও থেকে বাঁচতে পারলে তা একটু করে দেখাও। কিন্তু আজ তোমাদের কোন কৌশল কাজে আসবে না। আজ তোমরা পাকড়াও থেকে বাঁচতে পারবে না। যেমন অন্য আয়াতে আল্লাহ্ বলেন, “হে জিন ও মানব সম্প্রদায়! আসমানসমূহ ও যমীনের সীমা তোমরা যদি অতিক্রম করতে পার অতিক্রম কর, কিন্তু তোমরা অতিক্রম করতে পারবে না সনদ ছাড়া।” [সূরা আর-রহমান: ৩৩] [সা‘দী]
তোমাদের কোন অপকৌশল থাকলে, তা আমার বিরুদ্ধে প্রয়োগ কর। [১]
[১] এটা আল্লাহর কঠোর ধমক। যদি তোমরা আমার পাকড়াও থেকে বাঁচতে পার এবং আমার হুকুম হতে বের হতে পার, তবে বেঁচে ও বের হয়ে দেখিয়ে দাও। কিন্তু সেখানে এ শক্তি কার হবে? এই আয়াতটি ঠিক এই আয়াতের মত, ﴿ يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْأِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا﴾ অর্থাৎ, হে জ্বিন ও মানুষ সম্প্রদায়! আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সীমা তোমরা যদি অতিক্রম করতে পার, তাহলে অতিক্রম কর--। (সূরা রহমান ৫৫;৩৩ আয়াত)
Eğer Bana karşı bir düzeniniz varsa; onu hemen kurun.
.
В хадисе сказано: «
ياعباديإنكملنتبلغوانفعيفتنفعوني،ولنتبلغواضريفتضروني » «О рабы Мои, поистине, никогда не сможете вы ни причинить Мне вред, ни принести пользу!»Ибн Абу Хатим также передает, что ‘Убада ибн ас-Самит сказал: «Когда наступит День Воскресения, Аллах соберет все поколения в одном месте и скажет: ﴾هَٰذَايَوْمُٱلْفَصْلِجَمَعْنَاكُمْوَٱلأَوَّلِينَ * فَإِنكَانَلَكمُكَيْدٌفَكِيدُونِ﴿ ‘‘Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде. Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня!’’ Сегодня ни упрямый тиран, ни восставший демон(шайтан) не спасутся от Меня!»﴿فإن﴾: الفاء عاطفة، وإن شرطية.
﴿كان﴾: فعل ماضٍ ناقص.
﴿لكم﴾: جار ومجرور متعلقان بمحذوف خبر كان مقدم.
﴿كيد﴾: اسمها المؤخر.
﴿فكيدون﴾: الفاء رابطة لجواب الشرطية، لأنه جملة طلبية، وكيدون فعل أمر مبني على حذف النون، والواو فاعل، والنون للوقاية، وياء المتكلم المحذوفة مفعول به.
( فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ ) يقول: والله منجز لكم ما وعدكم في الدنيا من العقاب على تكذيبكم إياه بأنكم مبعوثون لهذا اليوم إن كانت لكم حيلة تحتالونها في التخلص من عقابه اليوم فاحتالوا.
﴿كَيۡدࣱ﴾: حِيلةٌ في الخلاصِ مِنَ العذابِ.
﴿فَكِيدُونِ﴾: فاحْتالُوا، وأنقذوا أنفُسَكُم مِن بَطْشِ اللهِ وانتِقامِهِ.
"فإن كان لكم كيد فكيدون"، قال مقاتل: إن كانت لكم حيلة فاحتالوا لأنفسكم.
﴿فَإِن كَانَ لكم كيد﴾ تَنْجُوْنَ بِهِ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ ﴿فكيدون﴾ أَيْ: أَنَّكُمْ لَا تَقْدِرُونَ عَلَى ذَلِك.
﴿فَإنْ كانَ لَكم كَيْدٌ﴾، حِيلَةٌ في دَفْعِ العَذابِ،
﴿فَكِيدُونِ﴾، فاحْتالُوا عَلَيَّ بِتَخْلِيصِ أنْفُسِكم مِنَ العَذابِ، و"اَلْكَيْدُ"، مُتَّعَدٍ، تَقُولُ: "كِدْتُ فُلانًا"، إذا احْتَلْتَ عَلَيْهِ.
٨٠٧٨٨- قال مقاتل بن سليمان: ﴿فَإنْ كانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ﴾ فإن كان لكم مَكرٌ فامكُروا، ﴿ويْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ﴾ بالبعْث[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٥٤٦.]]. (ز)
(فإن كان لكم كيد) أي إن قدرتم على حيلة في دفع العذاب عنكم الآن (فيكيدون) أي فافعلوها، وهذا تقريع لهم وتهكم وتوبيخ قال مقاتل يقول إن كان لكم حيلة فاحتالوا لأنفسكم، وقيل المعنى فإن قدرتم على حرب فحاربون، وقيل إن هذا من قول النبي صلى الله عليه وآله وسلم فيكون كقول هود (فكيدوني جميعاً ثم لا تنظرون)
﴿فَإِن كَانَ لَكمُ كَيْدٌ فَكِيدُونِ﴾ تعجيز لهم وتعريض بكيدهم في الدنيا وتقريع عليه.
﴿فإن كان لكم كيدٌ فكيدون﴾ إنْ كان عندكم حيلة فاحتالوا لأنفسكم
(p-82)﴿فَإنْ كانَ لَكم كَيْدٌ فَكِيدُونِ﴾ فَإنَّ جَمِيعَ مَن كُنْتُمْ تُقَلِّدُونَهم وتَقْتَدُونَ بِهِمْ حاضِرُونَ، وهَذا تَقْرِيعٌ لَهم عَلى كَيْدِهِمْ لِلْمُؤْمِنِينَ في الدُّنْيا، وإظْهارٌ لِعَجْزِهِمْ.
﴿فَإنْ كانَ لَكُمْ﴾ أيْ أيُّها المُكَذِّبُونَ عَلى وجْهٍ هو ثابِتٌ مِن ذَواتِكم ﴿كَيْدٌ﴾ أيْ مُقاواةٌ بِنَوْعِ حِيلَةٍ أوْ شِدَّةٍ ﴿فَكِيدُونِ﴾ تَقْرِيعٌ لَهم عَلى كَيْدِهِمْ لِأوْلِيائِنا المُؤْمِنِينَ في الدُّنْيا - بِما مَكَّنَهم بِهِ مِنَ الأسْبابِ وتَنْبِيهٌ عَلى أنَّهُ مَن آذى ولَيَّهُ فَقَدْ آذَنَهُ بِالحَرْبِ عَلى أنَّهم عاجِزُونَ.
• ﴿فَ﴾ حرف استئنافية، ﴿إِن﴾ شرطية.
• ﴿كَانَ﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، من مادّة
• ﴿لَ﴾ حرف جر، ﴿كُمْ﴾ ضمير، مخاطب، مذكر، جمع.
• ﴿كَيْدٌ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿فَ﴾ حرف واقع في جواب الشرط، ﴿كِيدُ﴾ فعل أمر من الثلاثي مجرد، من مادّة
﴿فَإنْ كانَ لَكم كَيْدٌ فَكِيدُونِ﴾ فَإنَّ جَمِيعَ مَن كُنْتُمْ تُقَلِّدُونَهم وتَقْتَدُونَ بِهِمْ حاضِرُونَ وهَذا تَقْرِيعٌ لَهم عَلى كَيْدِهِمْ لِلْمُؤْمِنِينَ في الدُّنْيا وإظْهارٌ لِعَجْزِهِمْ ﴿ويْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ﴾ حَيْثُ ظَهَرَ أنْ لا حَوْلَ لَهم ولا حِيلَةَ في التَّخَلُّصِ مِمّا هم فِيهِ ﴿إنَّ المُتَّقِينَ﴾ مِنَ الكُفْرِ والتَّكْذِيبِ لِوُقُوعِهِ في مُقابَلَةِ المُكَذِّبِينَ بِيَوْمِ الدِّينِ فَيَشْمَلُ عُصاةَ المُؤْمِنِينَ ﴿فِي ظِلالٍ﴾ جَمْعُ ظِلٍّ ضِدُّ الضِّحِّ وهو أعَمُّ مِنَ الفَيْءِ فَإنَّهُ يُقالُ ظِلُّ اللَّيْلِ وظِلُّ الجَنَّةِ ويُقالُ لِكُلِّ مَوْضِعٍ لَمْ تَصِلْ إلَيْهِ الشَّمْسُ ظِلٌّ ولا يُقالُ الفَيْءُ إلّا لِما زالَ عَنْهُ الشَّمْسُ
صفحة 178
ويُعَبَّرُ بِهِ أيْضًا عَنِ الرَّفاهَةِ وعَنِ العِزَّةِ والمَناعَةِ وعَنْ هَذا المَعْنى حَمَلَ الرّاغِبُ ما في الآيَةِ والمُتَبادِرُ مِنهُ ما هو المَعْرُوفُ، ويُؤَيِّدُهُ ما تَقَدَّمَ في المُقابِلِ ﴿انْطَلِقُوا إلى ظِلٍّ ذِي ثَلاثِ شُعَبٍ﴾ إلَخِ وقِراءَةُ الأعْمَشِ في «ظُلَلٍ» جَمْعُ ظُلَّةٍ وأيًّا ما كانَ فالمُرادُ مِن قَوْلِهِ تَعالى.وقوله : ( فإن كان لكم كيد فكيدون ) تهديد شديد ووعيد أكيد ، أي : إن قدرتم على أن تتخلصوا من قبضتي ، وتنجوا من حكمي فافعلوا ، فإنكم لا تقدرون على ذلك ، كما قال تعالى ( يا معشر الجن والإنس إن استطعتم أن تنفذوا من أقطار السماوات والأرض فانفذوا لا تنفذون إلا بسلطان ) [ الرحمن : 33 ] ، وقال تعالى : ( ولا تضرونه شيئا ) [ هود : 57 ] وفي الحديث : " يا عبادي ، إنكم لن تبلغوا نفعي فتنفعوني ، ولن تبلغوا ضري فتضروني " .
وقد قال ابن أبي حاتم : حدثنا علي بن المنذر الطريقي الأودي ، حدثنا محمد بن فضيل ، حدثنا حصين بن عبد الرحمن ، عن حسان بن أبي المخارق ، عن أبي عبد الله الجدلي قال : أتيت بيت المقدس ، فإذا عبادة بن الصامت وعبد الله بن عمرو وكعب الأحبار يتحدثون في بيت المقدس ، فقال عبادة : إذا كان يوم القيامة جمع الله الأولين والآخرين بصعيد واحد ، ينفذهم البصر ويسمعهم الداعي ، ويقول الله : ( هذا يوم الفصل جمعناكم والأولين فإن كان لكم كيد فكيدون ) اليوم لا ينجو مني جبار عنيد ، ولا شيطان مريد ، فقال عبد الله بن عمرو : فإنا نحدث يومئذ أنه يخرج عنق من النار فتنطلق حتى إذا كانت بين ظهراني الناس نادت : أيها الناس ، إني بعثت إلى ثلاثة أنا أعرف بهم من الأب بولده ومن الأخ بأخيه ، لا يغيبهم عني وزر ، ولا تخفيهم عني خافية : الذي جعل مع الله إلها آخر ، وكل جبار عنيد ، وكل شيطان مريد ، فتنطوي عليهم فتقذف بهم في النار قبل الحساب بأربعين سنة .