Al-Mursalat 7

Verse 7 of 50 • 3 words

Arabic Text

Uthmani Script

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ

QPC Hafs Script

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ ٧

IndoPak Script

اِنَّمَا تُوۡعَدُوۡنَ لَوَاقِعٌ ؕ‏

Translations

Albanian

S’ka dyshim se ajo që premtoheni ka për të ndodh pa tjetër.

Urdu

جو وعدہ تم سے کیا جارہا ہے وہ ضرور واقع ہونے والا ہے

Bulgarian

онова, което ви е обещано, ще се сбъдне.

Afar

Cagalah Qhiyaamâ caagidik isin elle xagnisinteenim akkelem Raqmali.

English

that which you have been promised shall be fulfilled.

Urdu

Jis cheez ka tumse wada kiya ja raha hai woh zaroor waqey honay wali hai

Bosnian

Proživljenje ljudi, obračun i kazna sigurno će se desiti, jer je tako obećano, i u to nema sumnje.

Maranao

Mataan! a so diyandi rkano (a mapnggolawla ko alongan a qiyamah) na phakatana dn.

English

indeed, what youpl are promised is sure to come.

English

Indeed, what you are promised is to occur.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ހަމަކަށަވަރުން ތިޔަބައިމީހުންނަށް ވަޢުދު ވެވިގެންވާ ކަންތައްތައް ހަމަކަށަވަރުން ވާޤިޢު ވާނެއެވެ. ދިމާވާނެކަން ކަށަވަރެވެ. އެއީ ޤިޔާމަތް ދުވަހުން ހެޔޮކަމާއި ނުބައިކަން ބެލިވި އެއަށް ޖަޒާލިބުމެވެ. އެއީ ނުވެ ނުދާނެކަމެކެވެ.

Central Khmer

ពិតប្រាកដណាស់ អ្វីដែលគេសន្យានឹងពួកអ្នកនឹងកើតឡើង យ៉ាងពិតប្រាកដ។

Russian

Поистине, обещанные вам воскрешение, расчет и воздаяние, непременно сбудутся.

Vietnamese

Quả thật, những gì các ngươi được hứa chắc chắn sẽ xảy ra.

English

Innama tooAAadoona lawaqiAA

English

Surely, what you are promised must come to pass.

Kyrgyz, Kirghiz

(Оо, адамдар!) силерге убада кылынган Күн[1] албетте болуучу!1

Spanish

En verdad, lo que les ha sido prometido, como la resurrección, el rendir cuentas y la retribución, se cumplirá con seguridad.

Bambara

ߤߊ߲߫ ߸ ߞߐ߲߬ߞߐ߲߬ ߞߍߣߴߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߡߍ߲ ߘߐ߫ ߏ߬ ߞߍߕߐ߫ ߟߋ߫ ߘߋ߬

Tatar

Тәхкыйк вәгъдә ителмеш кыямәт булачактыр.

Malayalam

നിങ്ങളോട് താക്കീത് ചെയ്യപ്പെട്ട പുനരുത്ഥാനവും വിചാരണയും പ്രതിഫലനാളുമെല്ലാം സംഭവിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും; ഒരു സംശയവും അക്കാര്യത്തിലില്ല.

Bosnian

sigurno će biti ono čime vam se prijeti!

Chinese

警告你们的事,是必定发生的。

French

Ce qui vous est promis est inéluctable.

English

Indeed, the resurrection, accounting and requital you have been promised is to happen, inevitably.

Kinyarwanda

Mu by’ukuri ibyo musezeranywa bizasohora.

Portuguese

De que o que vos é prometido está iminente!

Somali

Ee waxa (dadow) la idiinku yabooho ( Qiyaamada) waa Xaq dhacaya.

Oromo

Wanti (Qiyaamaan) isin sodaachifamtan argamaadha.

Bulgarian

онова, което ви е обещано, непременно ще се сбъдне[тогава ].

Central Khmer

ពិតប្រាកដណាស់ អ្វីដែលគេសន្យានឹងពួកអ្នក ដូចជាការពង្រស់ឡើងវិញ ការជំនុំជម្រះ និងការផ្តល់ការតបស្នងនោះ គឺនឹងកើតឡើងយ៉ាងពិតប្រាកដដោយចៀសមិនផុតឡើយ។

Moore

Bũmb ning b sẽn pʋlem yãmbã na n yɩɩme.

Yau,Yuw

Chisimu ichindu yankupedwa chilanga (cha kwisa kwakwe, mpela Kiyama) iŵele yakupatikana (mwangalepeleka).

Indonesian

Sesungguhnya apa yang dijanjikan kepada kalian berupa kebangkitan, perhitungan amal dan pembalasan pasti terjadi, tidak diragukan.

English

Surely that which ye are promised will befall.

Pashto

بېشكه څه چې درسره ژمنه كيږي هغه هرومرو پېښېدونكي دي.

Romanian

Ceea ce vi se făgăduieşte se va întâmpla negreşit!

French

Ce qui vous est promis s’accomplira certainement.

Bengali

তোমাদেরকে যার ও‘য়াদা দেয়া হয়েছে তা অবশ্যই সংঘটিত হবে।

Bengali

নিশ্চয়ই তোমাদেরকে যে প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে তা অবশ্যম্ভাবী।

English

that which you are promised is sure to happen.

French

Ce qui vous est promis s’accomplira inéluctablement.

Malay

(Sumpah demi sumpah) sesungguhnya segala yang dijanjikan kepada kamu tetap berlaku.

Japanese

(マッカの背信者よ。)あなたがたに約束されたこと(復活の日と懲罰)が確かに起る。

Assamese

নিশ্চয় তোমালোকক যিটোৰ প্ৰতিশ্ৰুতি দিয়া হৈছে, যেনে- পুনৰুত্থান, হিচাপ- নিকাচ আৰু পৰিণাম বা প্ৰতিফল সেয়া বাস্তৱায়িত হ'বই।

Vietnamese

Quả thật những gì mà các ngươi đã được hứa từ việc phục sinh, phán xét và thưởng phạt chắc chắn sẽ diễn ra đúng như vậy.

Dari

که البته آنچه وعده داده می‌شوید (از جزا و سزا) واقع شدنی است.

Indonesian

Sungguh, apa yang dijanjikan kepadamu pasti terjadi.

Polish

To, co wam zostało obiecane, z pewnością nadejdzie!

English

Assuredly, what ye are promised must come to pass.

Bambara

ߒ ߞߏ߫ ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߞߐ߲߬ߞߐ߲߬ ߞߍߣߴߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߡߍ߲ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߞߍߕߐ߫ ߟߋ߬.

Italian

ciò di cui siete avvertiti in verità si compirà.

Hausa

Lalle ne, abin da ake yi muku wa'adi da shi tabbas mai aukuwa ne

Bengali

নিশ্চয় তোমাদেরকে যে প্ৰতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে তা অবশ্যম্ভাবী।

Uzbek

Сизларга ваъда қилинган нарса аниқ содир бўлгувчидир.

Punjabi

ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਜਿਸ (ਕਿਆਮਤ) ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਉਹ ਜ਼ਰੂਰ ਹੀ ਵਾਪਰ ਕੇ ਰਹੇਗੀ।

Kannada

ನಿಮಗೆ ತಾಕೀತು ನೀಡಲಾದ ಘಟನೆಯು ಖಂಡಿತ ಸಂಭವಿಸಿಯೇ ತೀರುವುದು.

German

Wahrlich, was euch verheißen wird, wird bestimmt in Erfüllung gehen

Tagalog

Tunay na ang ipinangangako sa inyo na pagbubuhay, pagtutuos, at pagganti ay talagang magaganap nang walang pasubali.

Uzbek

Albatta, sizga va'da qilinayotgan narsa voqe' bo`lguvchidir.

Chechen

Баккъалла а, шуна ваIда йинарг хилаза ца долу /и къематде дог1ур ду:/

Bosnian

sigurno će biti ono čime vam se prijeti!

Bengali

৭. তোমাদেরকে যে পুনরুত্থান, হিসাব ও শাস্তির ভয় দেখানো হয় তা অবশ্যই সংঘটিত হবে।

Malagasy

fa tsy azo ialana izay nampanantenana anareo.

Hebrew

כי זה אשר הובסה לכם אכן יבוא.

Greek

Ότι αυτό που σας υποσχέθηκαν σίγουρα θα πραγματοποιηθεί.

Bosnian

sigurno će biti ono čime vam se prijeti!

Tajik

ки ҳароина, он чӣ ба шумо аз амри рӯзи қиёмат ваъда дода шавад, воқеъ хоҳад шуд![3062]1

Pashto

بېشكه چې له تاسو سره څه وعده كولى شي یقینًا (هغه) واقع كېدونكې ده

Spanish

Tengan certeza de que aquello con que se les advierte se cumplirá

Russian

Обещанное вам непременно сбудется.

Magindanawn

Saben-sabenal sui nib-pasad salakanu na mawma (gay a mawli).

Persian

بی‌گمان، آنچه به شما وعده داده می‌شود، واقع خواهد شد؛

Hindi

निःसंदेह तुमसे जिस चीज़ का वादा किया जाता है, निश्चय वह होकर रहने वाली है।

Norwegian

Det dere er stilt i utsikt, vil visselig inntreffe.

Persian

بی‌گمان آنچه به شما وعده داده می‌شود، واقع خواهد شد.

Spanish

(Por ellos juro que)lo que os ha sido prometido, sucederá.

Turkish

Şüphe yok ki, size vaadedilen mutlaka gerçekleşecektir.

Malayalam

തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളോട് താക്കീത് ചെയ്യപ്പെടുന്ന കാര്യം സംഭവിക്കുന്നതു തന്നെയാകുന്നു.

Turkish

Şüphesiz size vadedilen yeniden diriliş, hesap ve karşılıkların verilmesi kaçınılmaz olarak muhakkak gerçekleşecektir.

French

La Ressuscitation, la Reddition des Comptes et la Rétribution qui vous ont été promis sont inéluctables.

English

Surely, what you are promised will come to pass.

Vietnamese

Quả thật, điều mà các ngươi đã được hứa chắc chắn sẽ xảy ra.

Spanish

¡Ciertamente, aquello con que se os amenaza se cumplirá!

Italian

In verità, la Resurrezione, il Rendiconto e la Retribuzione che vi sono stati promessi accadranno inevitabilmente.

English

Surely, what you are promised must come to pass.

Turkish

Size vadedilen elbette gerçekleşecektir.

Tagalog

tunay na ang ipinangangako sa inyo ay talagang magaganap.

Dutch

Voorwaar, wat jullie is aangezegd, zal zeker gebeuren.

Asante

Nokorԑ deԑ yɛahyԑ ho bᴐ no bɛsi.

Ukrainian

Обіцяне вам неодмінно збудеться!

Albanian

Në të vërtetë, ajo që ju është premtuar, do të bëhet!

Indonesian

sesungguhnya apa yang dijanjikan kepadamu itu pasti terjadi.

Urdu

جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جارہا ہے وہ ضرور واقع ہونے والی ہے “۔

Ganda

Mazima bye mulaganyisibwa ebikwata ku lunaku lw'enkomerero n'okusasulwa bya kubaawo.

Turkish

Bilin ki size vadolunan şey gerçekleşecek!

Dutch

Zeker, wat jullie beloofd is zal vervuld worden.

Albanian

S’ka dyshim se ajo që premtoheni ka për të ndodh pa tjetër.

Urdu

کہ جس بات کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ہو کر رہے گی

Bengali

তোমাদেরকে যা কিছুর ওয়াদা দেয়া হয়েছে তা অবশ্যই ঘটবে।

Japanese

あなた方に約束された復活、清算、そして応報は、間違いなく起る。

Italian

In verità quello che vi è stato promesso avverrà,

Albanian

Turkish

Herhalde size vaad olunan kesinlikle olacaktır.

Chinese

警告你们的事,是必定发生的。

Spanish

(Por ellos juro que) lo que les ha sido prometido, sucederá.

Hausa

Lalle ne, abin da ake yi muku wa'adi da shi tabbas mai aukuwa ne

Tajik

ки он чӣ ба шумо ваъда дода шавад, воқеъ хоҳад шуд!

Azeri

Sizə və’d edilən (qiyamət) mütləq vaqe olacaqdır!

Thai

แท้จริงสิ่งที่พวกเจ้าถูกสัญญาไว้นั้น จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน

Urdu

اِنّ نَ مَاتُوْ عَ دُوْ نَلَ وَا قِعْ

Bengali

নিশ্চয়ই তোমাদেরকে যে প্রতিশ্র“তি দেওয়া হচ্ছে তা অবশ্যই সংঘটিত হবে।

Urdu

جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے1 وہ ضرور واقع ہونے والی ہے۔2

Amharic

ያ የምትስፈራሩበት (ትንሣኤ) በእርግጥ ኋኝ ነው፡፡

Dagbani

Achiika! Bɛ ni niŋdi ya alikauli shɛli maa (Chiyaama) nyɛla din yɛn niŋ.

Romanian

Ceea ce vi se făgăduiește se va întâmpla negreșit!

Lithuanian

Iš tiesų, kas jums pažadėta – įvyks.

Japanese

あなた方に約束されていること1は、確実に起こるのである。

Indonesian

Sungguh, apa yang dijanjikan kepadamu pasti terjadi.

Tamil

நிச்சயமாக நீங்கள் எச்சரிக்கப்படுவது நிகழ்ந்தே தீரும்.

Yoruba

Dájúdájú ohun tí A ṣe ní àdéhùn fún yín kúkú máa ṣẹlẹ̀.

English

you (all) are surely promised something inevitable.

German

Gewiß, was euch versprochen wird, wird sicher hereinbrechen.

Tamil

நிச்சயமாக உங்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்டது நிகழ்வதேயாகும்.

Yau,Yuw

Chisimu ichindu yankupedwa chilanga (cha kwisa kwakwe, mpela Kiyama) iŵele yakupatikana (mwangalepeleka).

English

that which you are promised is sure to happen.

Hindi

कि जिस बात का तुमसे वायदा किया जाता है वह ज़रूर होकर रहेगा

English

Surely that which you are promised is indeed befalling!

Uighur, Uyghur

سىلەر ئاگاھلاندۇرۇلغان ئىش (يەنى قىيامەت، ھېساب ۋە جازا) چوقۇم مەيدانغا كەلگۈچىدۇر.

Swedish

DET SOM har lovats er skall helt visst komma,

Malay

(Sumpah demi sumpah) sesungguhnya segala yang dijanjikan kepada kamu tetap berlaku.

Macedonian

сигурно ќе биде тоа со што ви се заканува!1

Czech

to, co vám je slíbeno nezvratně se přihodí!

Pashto

بیشکه چې له تاسې سره وعده شوی چې پیښه خامخا واقع کیږي.

Korean

실로 너희에게 약속된 것들이다가오고 있노라

Urdu

مقرر جو تم سے وعدہ ہوا وہ ضرور ہونا ہے1

Swahili

Hakika mnayoahidiwa bila ya shaka yatakuwa!

Chichewa, Chewa, Nyanja

Ndithu zimene mukulonjezedwa (kuti chimaliziro chidzakhalapo) zidzachitikadi (popanda chipeneko),

Russian

Ведь то, что вам обещано [День Суда], непременно произойдёт.

Maltese

lidak li intom imwegħdin tabilħaqq iseħħl

Kannada

ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿಯೂ ನಿಮಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಲಾಗುವ ವಿಷಯವು ಖಂಡಿತ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ.

Luhya

Toto bwene kamulakungwa kaliba!

Tamil

நிச்சயமாக உங்களுக்குப் பயமுறுத்தப்படும் (நாள்) வந்தே தீரும்.

English

Surely what you are promised1 shall come to pass.2

Korean

진실로 그대들이 약속받은 것은 닥쳐올 것이라.

Croatian

sigurno će biti ono čime vam se prijeti!

Lingala

Oyo bolakamaki ekozangaka te.

Kannada

ನಿಮಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡಲಾಗುತ್ತಿರುವ (ಪ್ರಳಯ) ಖಂಡಿತ ಸಂಭವಿಸಿಯೇ ತೀರುವುದು.

Kurdish

بەڕاستی ئەوەی کە بەڵێنتان پێدراوە (لە ھاتنی ڕۆژی دوایی) دێتە دی

English

in-na-maa too-a-doo-na la-waa-qi

English

Innamaa too’adoona lawaaqi’

English

innama tu'aduna lawaqi'un

Azeri

Sizə vəd edilən (Qiyamət) mütləq vaqe olacaqdır.

Turkish

innemâ tû`adûne levâḳi`.

Filipino

Mata-an! A so diyandi rukano (a Mapunggolaola ko Alongan a Qiyamah) na phakatana dun.

Swahili

Hakika jambo la Kiyama mnaloahidiwa pamoja na lile la kuhesabiwa na kulipwa ni lenye kuwa hapana shaka.

English

what you are promised will surely come to pass.

Malayalam

തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളോട് താക്കീത് ചെയ്യപ്പെടുന്ന കാര്യം സംഭവിക്കുന്നതു തന്നെയാകുന്നു.

Northern Sami

که رستاخیز و حسابرسی و جزایی که به آن وعده داده می‌شوید به‌طور قطع و بدون تردید واقع خواهد شد.

Urdu

جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے وہ واقع ہو کر رہے گی۔

Chinese

你们被警告的复活、清算和报酬是无疑必将实现的,

Gujarati

૭. જે વસ્તુનું વચન તમને આપવામાં આવે છે, તે નિ:શંક તે થઇને જ રહેશે.

Kazakh

Шын мәнінде сендерге уәде етілген (қиямет) әлбетте болады.

Somali

Ee waxa dadow Eebe ku Yaboohay wuu dhici.

Amazigh

A d ias, s tidep, wayen i wen ippuwaââden.

Dutch

Waarlijk, wat wij beloofd hebben, is onvermijdelijk.

Russian

Ведь то, что вам (о, люди) обещано [День Суда], – непременно произойдет.

Malayalam

നിങ്ങളോട് വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെടുന്നത് സംഭവിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും.

Romanian

Cu ce sunteţi ameninţaţi va veni neapărat,

Sindhi

ته بيشڪ جنھن (ڳالھ) جو اوھان کي انجام ڏجي ٿو سا ضرور ٿيڻي آھي.

English

what you are promised will come to pass.

Assamese

নিশ্চয় তোমালোকক যি প্ৰতিশ্ৰুতি দিয়া হৈছে সেইটো অৱশ্যে সংঘটিত হ’ব।

Russian

Поистине, День воскресения, обещанный вам, непременно настанет!

English

Most surely what you are threatened with must come to pass.

Serbian

сигурно ће се остварити оно чиме вам се прети!

Uzbek

Албатта, сизга ваъда қилинаётган нарса воқеъ бўлгувчидир.

Kurdish

به‌ڕاستی ئه‌م به‌ڵێن و وادانه‌ی پێتان ده‌درێت هه‌ر پێش دێت.

Turkish

Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.

Korean

실로 너희에게 약속된 것들이다가오고 있노라

Finnish

Totisesti sen, mitä teille on ennustettu, täytyy tapahtua,

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުންނަށް وعد ކުރައްވާ ކަންތަކީ، ވާނޭކަންތައްކަން ކަށަވަރެވެ.

Swahili

Hakika mnayo ahidiwa bila ya shaka yatakuwa!1

English

surely that which you are promised is about to fall!

English

BEHOLD, all that you are told to expect will surely come to pass.

Russian

Предвозвещенное вам уже готово совершиться.

English

Verily that which ye are promised is about to befall.

English

that whatever with which you have been warned will inevitably come to pass.

English

surely, that which you have been promised is about to fall!

Russian

Ведь то, что обещано вам, непременно свершится.

Kashmiri

۔ییٚمہِ چیزُ ک تۅہیہِ سٍتۍ وعدہ چُھ یِوان کر نہٕ سُہ چُھ ضرور واقع سپد ن وول ۔ ﴿یعنی ہوا ہن ہُند یہِ انتظا م چُھ امہِ کتھہِ ہٕنز شہادت دِوان زِ اکہِ وقتہٕ یِیہِ قیا مت ضرور۔اگر چہِ ہوا مخلو قن ہٕنزِ زند گی خٲطرٕ اکھ اہم ذریعہ چُھ مگر اللہ تعالیٰ ییٚلہِ ییٚژِھہ،اتھ ہیٚکہِ تبٲ ہی ہُند ذریعہ بنٲوِتھ تہٕ بنا وان تہِ چُھ۔﴾

Marathi

निःसंशय, ज्या गोष्टीचा तुमच्याशी वायदा केला जात आहे ती अगदी निश्चितपणे घडून येणार आहे.

Portuguese

Por certo, o que vos é prometido sobrevirá!

Uzbek

ҳеч шак-шубҳасиз, сизларга ваъда қилинаётган нарса (Қиёмат ва ҳисоб-китоб) воқеъ бўлгувчидир!

English

Innamaa too'adoona lawaaqi'

Nepali

७) जुन कुराको तिमीलाई वचन दिइन्छ त्यो निश्चय नै पूरा हुनेवाला छ ।

Kazakh

Шын мәнінде, сендерге уәде етіліп жатқан нәрселер, әлбетте орындалады, -

Telugu

నిశ్చయంగా, మీకు వాగ్దానం చేయబడినది, జరగవలసి ఉంది.

Sinhala, Sinhalese

නියත වශයෙන් ම නුඹලාට ප්‍රතිඥා දෙනු ලබන දෑ සිදු වන්නකි.

Tajik

Бе гумон, он чи ба шумо ваъда дода мешавад, воқеъ хоҳад шуд

Dutch

Waarlijk, wat jullie beloofd is zal vervuld worden.

English

Innama tooAAadoona lawaqiAAun

Kurdish

[ إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ (٧) ] ئه‌مه‌ وه‌ڵامی سوێند خواردنه‌كانه‌: ئه‌و هه‌ڕه‌شانه‌ی كه‌ له‌ ئێوه‌ كراوه‌ به‌ هاتنی ڕۆژی قیامه‌ت و زیندوو بوونه‌وه‌و لێپرسینه‌وه‌و وه‌رگرتنى پاداشت و سزا به‌ دڵنیایی هه‌مووى ڕوو ئه‌دات و هیچ گومانێكی تیادا نیه‌.

English

Innama tooAAadoona lawaqiAAun

Fulah

Gooŋɗi podante ɗon ko, ko goongo.

Chinese

警告你们的事,是必定发生的。

Kurdish

ئەو تشتێ سۆز و پەیمان بۆ هەوە پێ دئێتە دان دێ هەر ئێت.

Chinese

警告你们的事,是必定发生的。

Thai

แท้จริงสิ่งที่พวกเจ้าถูกสัญญาไว้นั้น จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน

Central Khmer

ពិតប្រាកដណាស់ អ្វីដែលគេសន្យាចំពោះពួកអ្នក ពិតជានឹងកើតឡើង។

Rundi

Mu vy’ukuri ibi vyose mwagabishijweko1, nta nkeka ko bizoba ata gisivya.

Amharic

ያ! የምትስፈራሩበት (ትንሳኤ) በእርግጥ ኋኝ ነው ብየ እምላለሁ::

Bislama

Sa pagkatinuod, ang unsay saad kaninyo (sa grasya o kapungot sa Allāh Dios) matuman gayud.

Urdu

جس چیز کا تم سے وعده کیا جاتا ہے وہ یقیناً ہونے والی ہے.1

Tafsir (Commentary)

English

Vapour rises from the surface of the sea. This rises in the atmosphere and forms clouds. The winds take these clouds from one place to another. Leaving some places dry, they shower rain at other places, causing freshness and the growth of greenery. This shows that the system of this world is based on the principle of differentiating between one thing or person. The manifestation of this principle is only partially evident in the present world, but in the Hereafter it will take a perfect shape. This nature of the winds is a sort of reminder for man. Their being a mercy to some and bringing harm to others is to remind us of the fact that, as there are these two different types of persons in the present world, God’s verdict in respect of these two types of persons will also appear in two different shapes in the next world.

Urdu

سمندر سے بھاپ اٹھ کر فضا میں جاتی ہے اور بادل بن جاتی ہے۔ ان بادلوں کو ہوائیں اڑا کر ایک طرف سے دوسری طرف لے جاتی ہیں۔ وہ ایک علاقہ میں بارش برسا کر سرسبزی کا سامان کرتی ہیں اور دوسرے علاقہ کو خشک چھوڑ دیتی ہیں۔ اس سے معلوم ہوا کہ اس دنیا کا نظام ایک اور دوسرے کے درمیان فرق کرنے کے اصول پر قائم ہے۔ موجودہ دنیا میں اس اصول کا اظہار جزئی صورت میں ہورہا ہے اور آخرت میں اس اصول کا اظہار اپنی کامل صورت میں ہوگا۔

ہواؤں کی یہ نوعیت آدمی کے لیے یاد دہانی ہے۔ ان کا کسی کے لیے رحمت اور کسی کے لیے زحمت بننا اس حقیقت کی یاد دہانی ہے کہ موجودہ دنیا میں جب دو مختلف قسم کے انسان ہیں تو ان کے لیے خدا کا فیصلہ دو الگ الگ صورتوں میں ظاہر ہوگا۔ پھر ہواؤں کی یہ نوعیت خدا کی طرف سے اتمام حجت بھی ہے۔ اس مظاہرہ کے بعد کسی کے لیے معذرت کی کوئی گنجائش نہیں۔

Vietnamese
Quả thật những gì mà các ngươi đã được hứa từ việc phục sinh, phán xét và thưởng phạt chắc chắn sẽ diễn ra đúng như vậy.

Kurdish
[ إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ (٧) ] ئه‌مه‌ وه‌ڵامی سوێند خواردنه‌كانه‌: ئه‌و هه‌ڕه‌شانه‌ی كه‌ له‌ ئێوه‌ كراوه‌ به‌ هاتنی ڕۆژی قیامه‌ت و زیندوو بوونه‌وه‌و لێپرسینه‌وه‌و وه‌رگرتنى پاداشت و سزا به‌ دڵنیایی هه‌مووى ڕوو ئه‌دات و هیچ گومانێكی تیادا نیه‌.

Arabic
وجملة ( إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ ) جواب القسم ، وجئ بها مؤكدة ، لتقوية تحقيق وقوع الجواب ، وما وعدوا به هو البعث والحساب .أى : وحق الرياح المرسلة لعذاب المشركين . . وحق الملائكة الذين نرسلهم بوحينا للتفريق بين الحق والباطل ، ولتبليغ رسلنا ما كلفناهم به . . إنكم - أيها الكافرون - لمبعوثون ومحاسبون على أعمالكم يوم القيامة الذى لا شك فى وقوعه وحصوله وثبوته .

Bengali

নিশ্চয় তোমাদেরকে যে প্ৰতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে তা অবশ্যম্ভাবী।

Italian
In verità, la Resurrezione, il Rendiconto e la Retribuzione che vi sono stati promessi accadranno inevitabilmente.

Turkish
Şüphesiz size vadedilen yeniden diriliş, hesap ve karşılıkların verilmesi kaçınılmaz olarak muhakkak gerçekleşecektir.

English

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ ( …that which you are promised is sure to happen…77:7)

This is the subject of these oaths. It means that the Day of Judgment, Reckoning, and Reward and Punishment that is promised by the Prophets (علیہم السلام) has certainly to be fulfilled. Allah then describes some of the events that will occur on the Day of Judgment. The stars will be extinguished, which could mean that they will be completely destroyed, or they will exist, but their lights will be lost. In this way the entire world will be plunged in absolute darkness. The second event to occur is the splitting of the sky. The third event to occur is that the mountains will be blown away as dust. The fourth event is described in the following verse:

Bosnian
Proživljenje ljudi, obračun i kazna sigurno će se desiti, jer je tako obećano, i u to nema sumnje.

Urdu

آیت 7{ اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَـوَاقِعٌ۔ } ”جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے وہ واقع ہو کر رہے گی۔“ یعنی جس قیامت کے بارے میں تم لوگوں کو بار بار متنبہ کیا جا رہا ہے وہ ضرور آکر رہے گی۔ واضح رہے کہ سورة قٓ سے لے کر سورة الناس تک مکی سورتوں کا موضوع انذارِ آخرت ہے۔ اس لیے سورة الذاریات کی قسموں کا مقسم علیہ بھی انذارِ آخرت ہی سے متعلق تھا : { اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَصَادِقٌ - وَّاِنَّ الدِّیْنَ لَوَاقِعٌ۔ } ”جو وعدہ تمہیں دیا جا رہا ہے وہ یقینا سچ ہے۔ اور جزا و سزا ضرور واقع ہو کر رہے گی“۔ البتہ سورة الصافات کے آغاز میں مذکور قسموں کا انداز تو بالکل ایسا ہی ہے لیکن وہاں ان قسموں کے مقسم علیہ کا تعلق توحید سے ہے : { اِنَّ اِلٰہَکُمْ لَوَاحِدٌ۔ } ”یقینا تمہارا اِلٰہ ایک ہی ہے“۔ اس لیے کہ سورة الصافات کا تعلق سورتوں کے جس گروپ سے ہے اس گروپ کا مرکزی مضمون ہی توحید ہے۔

Chinese
你们被警告的复活、清算和报酬是无疑必将实现的,

Bengali

নিশ্চয়ই তোমাদেরকে যে প্রতিশ্রুতি দেওয়া হচ্ছে তা অবশ্যম্ভাবী। [১]

[১] শপথ গ্রহণ করার অর্থ হল যে কথার জন্য শপথ গ্রহণ করা হয় সে কথার গুরুত্বকে শ্রোতাদের কাছে স্পষ্ট করা এবং তার সত্যতাকে প্রকাশ করা। এখানে যে কথার জন্য শপথ করা হয়েছে সে কথা (অথবা কসমের জওয়াব) হল, তোমাদের সাথে কিয়ামতের যে অঙ্গীকার করা হয়েছে তা অবশ্যই সংঘটিত হবে। অর্থাৎ, এতে সন্দেহ করার কিছু নেই, বরং এর জন্য প্রস্তুতি গ্রহণ করার প্রয়োজন আছে। এই কিয়ামত কখন সংঘটিত হবে পরের আয়াতগুলোতে তা স্পষ্ট করা হয়েছে।

Arabic
هذا جواب ما تقدم من القسم ; أي ما توعدون من أمر القيامة لواقع بكم ونازل عليكم .

Japanese
あなた方に約束された復活、清算、そして応報は、間違いなく起る。

Arabic

القول في تأويل قوله تعالى: ﴿إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ (٧) فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ (٨) وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ (٩) وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ (١٠) وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ (١١) لأيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ (١٢) لِيَوْمِ الْفَصْلِ (١٣) وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ (١٤) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (١٥) ﴾

.

يقول تعالى ذكره: والمرسلات عرفا، إن الذي توعدون أيها الناس من الأمور لواقع، وهو كائن لا محالة، يعني بذلك يوم القيامة، وما ذكر الله أنه أعدّ لخلقه يومئذ من الثواب والعذاب.

* *

وقوله: ﴿فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ﴾

يقول: فإذا النجوم ذهب ضياؤها، فلم يكن لها نور ولا ضوء ﴿وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ﴾ يقول: وإذا السماء شقِّقت وصدّعت ﴿وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ﴾ يقول: وإذا الجبال نسفت من أصلها، فكانت هباء منبثا ﴿وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ﴾ يقول تعالى ذكره: وإذا الرسل أجلت للاجتماع لوقتها يوم القيامة.

وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.

ذكر من قال ذلك:

⁕ حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ﴿وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ﴾ يقول: جمعت.

⁕ حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله: ﴿أُقِّتَتْ﴾ قال: أُجِّلَتْ.

⁕ حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، قال: قال مجاهد ﴿وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ﴾ قال: أجلت.

⁕ حدثنا أبو كُريب، قال: ثنا وكيع؛ وحدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، جميعا عن سفيان، عن منصور عن إبراهيم ﴿وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ﴾ قال: أُوعِدَت.

⁕ حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ﴿وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ﴾ قال: أُقتت ليوم القيامة، وقرأ: ﴿يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ﴾ قال: والأجل: الميقات، وقرأ: ﴿يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأهِلَّةِ قُلْ هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ﴾ ، وقرأ: ﴿إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ﴾ قال: إلى يوم القيامة، قال: لهم أجل إلى ذلك اليوم حتى يبلغوه.

⁕ حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن منصور، عن إبراهيم، في قوله: ﴿وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ﴾ قال: وعدت.

واختلفت القرّاء في قراءة ذلك، فقرأته عامة قرّاء المدينة غير أبي جعفر، وعامة قرّاء الكوفة: ﴿أُقِّتَتْ﴾ بالألف وتشديد القاف، وقرأه بعض قرّاء البصرة بالواو وتشديد القاف ﴿وُقِّتَتْ﴾ وقرأه أبو جعفر ﴿وُقِتَتْ﴾ بالواو وتخفيف القاف.

والصواب من القول في ذلك أن يقال: إن كل ذلك قراءات معروفات ولغات مشهورات بمعنى واحد، فبأيتها قرأ القارئ فمصيب، وإنما هو فُعِّلَتْ من الوقت، غير أن من العرب من يستثقل ضمة الواو، كما يستثقل كسرة الياء في أوّل الحرف فيهمزها، فيقول: هذه أجوه حسان بالهمزة، وينشد بعضهم:

يَحُل أحِيدَهُ ويُقالُ بَعْلٌ ... ومِثْلُ تَمَوُّلٍ مِنْهُ افْتِقارُ [[إشارة إلى ما مضى: ١٤٦، ووقع في الأصول هنا "العرزمي" أيضًا، بتقديم الزاي، وهو خطأ، كما بينا من قبل.]]

* *

وقوله: ﴿لأيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ﴾

يقول تعالى ذكره مُعَجِّبًا عباده من هول ذلك اليوم وشدّته: لأيِّ يوم أجِّلت الرسل ووقِّتت، ما أعظمه وأهوله؛ ثم بين ذلك: وأيّ يوم هو؟ فقال: أجلت ﴿لِيَوْمِ الْفَصْلِ﴾ يقول: ليوم يفصل الله فيه بين خلقه القضاء، فيأخذ للمظلوم من الظالم، ويجزي المحسن بإحسانه، والمسيء بإساءته.

وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.

ذكر من قال ذلك:

⁕ حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ﴿لأيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ لِيَوْمِ الْفَصْلِ﴾ يوم يفصل فيه بين الناس بأعمالهم إلى الجنة وإلى النار.

* *

وقوله: ﴿وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ﴾

يقول تعالى ذكره لنبيه محمد ﷺ: وأيّ شيء أدراك يا محمد ما يوم الفصل، معظما بذلك أمره، وشدّة هوله.

كما:-

⁕ حدثني بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ﴿وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ﴾ تعظيما لذلك اليوم.

* *

وقوله: ﴿وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ﴾

يقول تعالى ذكره: الوادي الذي يسيل في جهنم من صديد أهلها للمكذّبين بيوم الفصل.

⁕ حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ﴿وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ﴾ ويل والله طويل.

Persian
که رستاخیز و حسابرسی و جزایی که به آن وعده داده می‌شوید به‌طور قطع و بدون تردید واقع خواهد شد.

Russian
Поистине, обещанные вам воскрешение, расчет и воздаяние, непременно сбудутся.

Arabic
{ إِنَّمَا تُوعَدُونَ } من البعث والجزاء على الأعمال { لَوَاقِعٌ } أي: متحتم وقوعه، من غير شك ولا ارتياب.

Indonesian
Sesungguhnya yang dijanjikan kepada kalian yang berupa kebangkitan, perhitungan amal dan pembalasan adalah benar adanya, tidak diragukan.

Assamese
নিশ্চয় তোমালোকক যিটোৰ প্ৰতিশ্ৰুতি দিয়া হৈছে, যেনে- পুনৰুত্থান, হিচাপ- নিকাচ আৰু পৰিণাম বা প্ৰতিফল সেয়া বাস্তৱায়িত হ'বই।

Central Khmer
ពិតប្រាកដណាស់ អ្វីដែលគេសន្យានឹងពួកអ្នក ដូចជាការពង្រស់ឡើងវិញ ការជំនុំជម្រះ និងការផ្តល់ការតបស្នងនោះ គឺនឹងកើតឡើងយ៉ាងពិតប្រាកដដោយចៀសមិនផុតឡើយ។

French
La Ressuscitation, la Reddition des Comptes et la Rétribution qui vous ont été promis sont inéluctables.

Spanish
En verdad, lo que les ha sido prometido, como la resurrección, el rendir cuentas y la retribución, se cumplirá con seguridad.

Bengali
৭. তোমাদেরকে যে পুনরুত্থান, হিসাব ও শাস্তির ভয় দেখানো হয় তা অবশ্যই সংঘটিত হবে।

Malayalam
നിങ്ങളോട് താക്കീത് ചെയ്യപ്പെട്ട പുനരുത്ഥാനവും വിചാരണയും പ്രതിഫലനാളുമെല്ലാം സംഭവിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും; ഒരു സംശയവും അക്കാര്യത്തിലില്ല.

Arabic
إن الذي توعدون به من البعث والحساب والجزاء لواقع لا محالة.

Tagalog
Tunay na ang ipinangangako sa inyo na pagbubuhay, pagtutuos, at pagganti ay talagang magaganap nang walang pasubali.

Turkish

Size vaadedilen mutlaka olacaktır.

Albanian
S’ka dyshim se ajo që ju është premtuar ka për të ndodhur patjetër... -Ringjallja dhe llogaria e drejtë për veprat është një ngjarje që patjetër do të ndodhë, pa asnjë dyshim. Kur të vijë ajo ditë, do të ndodhin shumë ndryshime në botë, të cilat do të shkaktojnë tmerr dhe frikë, siç thotë i Madhëruari:

Russian
Слова Аллаха: إِنَّمَاتُوعَدُونَلَوَاقِعٌ﴿

«Обещанное вам непременно сбудется».

Это значит, что все обещанное вам, а именно: Час расплаты; Трубный глас; Воскрешение из мертвых; Собрание всех поколений в одном месте и воздаяние каждому по его заслугам, — все это непременно произойдет.

Sinhala, Sinhalese
නැවත නැගිටුවනු ලැබීම, විනිශ්චය හා ප්රතිඵල පිරිනැමීම යනාදී වශයෙන් කවර කරුණක් ප්රතිඥා දෙනු ලැබුවේ ද කිසිදු සැකයකින් තොර ව ඒවා සිදුවන්නේමය.

Uzbek
Дарҳақиқат, қайта тирилиш, ҳисоб-китоб ва жазо ҳақидаги ваъдалар шак-шубҳасиз, аниқ амалга ошади.

Pashto
پرته له شکه ستاسو سره چې د بېرته راپورته کېدلو، حساب او بدلې کومه ژمنه کيږي هغه هرومرو رامنځته کېدونکې ده.

Uighur, Uyghur
ھەقىقەتەن ئۆلگەندىن كېيىن تىرىلىش، ھېساب ۋە جازا - مۇكاپات قاتارلىق سىلەر ۋەدە قىلىنىۋاتقان ئىشلار شەكسىز يۈز بېرىدۇ.

Arabic

﴿إنما﴾: إن حرف ناسخ مبني على الفتح لا محل له من الإعراب، وما اسم موصول مبني على السكون في محل نصب اسم إن.

﴿توعدون﴾: فعل مضارع مرفوع وعلامة رفعه ثبوت النون، لأنه من الأفعال الخمسة، وهو مبني لما لم يسمَّ فاعله، وواو الجماعة ضمير مبني على السكون في محل رفع نائب فاعل، والعائد محذوف، أي: إن الذي توعدونه، وجملة توعدون صلة الموصول لا محل لها من الإعراب.

﴿لواقع﴾: اللام المزحلقة، وواقع خبر إن مرفوع بالضمة، والجملة لا محل لها من الإعراب، لأنها جواب القسم.

Arabic

إلى هاهنا أقسام ] ذكرها على قوله : ( إن ما توعدون )( إن ما توعدون ) من أمر الساعة والبعث ( لواقع )[ لكائن ] ثم ذكر متى يقع .

Azeri
Sizə vəd edilmiş dirilmə, haqq-hesaba çəkilmə və əməllərin əvəzini alma hadisələri mütləq vaqe olacaqdır.

Hindi
निःसंदेह मरणोपरांत पुनः जीवित होकर उठने, हिसाब और प्रतिफल का जो तुमसे वादा किया जाता है, निश्चय वह अनिवार्य रूप से घटित होने वाला है।

Fulah
Ko podante ɗon ko e ummital e haasbeede e njoɓdi ko ko arata sikke alah heen.

Kurdish
بێگومان ئەوەی بەڵێنتان پێدراوە لەھاتنی رۆژی دوایی و زیندووبوونەوە وپاداشت وەرگرتن هەر دێتەدی.

Kyrgyz, Kirghiz
Чындыгында силерге убада кылынган кайра тирилүү, сурак алуу жана жаза-сыйлык берүү сөзсүз түрдө болот.

Serbian
Проживљење људи, обрачун и казна сигурно ће да се десе, јер је тако обећано, и у то нема сумње.

Tamil
நிச்சயமாக உங்களுக்கு வாக்களிக்கப்படுபவையான மீண்டும் உயிர்கொடுத்து எழுப்புவது, விசாரணை செய்வது, கூலி வழங்குவது போன்றவை சந்தேகம் இல்லாமல் நிச்சயமாக நிறைவேறியே தீரும்.

Telugu
నిశ్చయంగా మీకు వాగ్దానం చేయబడిన మరణాంతరం లేపబడటం మరియు లెక్క తీసుకోబడటం మరియు ప్రతిఫలం ప్రసాదించటం ఖచ్చితంగా జరిగి తీరుతుంది.

Thai
แท้จริงสิ่งที่พวกเจ้าได้รับสัญญาไว้ ที่เป็นการฟื้นคืนชีพ การคิดบัญชีและการตอบแทน ทั้งหมดนั้นมันเป็นความจริงอย่างแน่นอน

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿إنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ﴾ جَوابُ القَسَمِ، والمَعْنى إنَّ الَّذِي تُوعَدُونَ بِهِ مِن مَجِيءِ يَوْمِ القِيامَةِ لَكائِنٌ نازِلٌ، وقالَ الكَلْبِيُّ: المُرادُ أنَّ كُلَّ ما تُوعَدُونَ بِهِ مِنَ الخَيْرِ والشَّرِّ لَواقِعٌ. واحْتَجَّ القائِلُونَ بِالتَّفْسِيرِ الأوَّلِ بِأنَّهُ تَعالى ذَكَرَ عَقِيبَ هَذِهِ الآياتِ عَلاماتِ يَوْمِ القِيامَةِ، فَدَلَّ عَلى أنَّ المُرادَ مِن هَذِهِ الآيَةِ هو القِيامَةُ فَقَطْ، ثُمَّ إنَّهُ ذَكَرَ عَلاماتِ وُقُوعِ هَذا اليَوْمِ.

Arabic

قوله: {إِنَّ مَا تُوعَدُونَ} : هذا جوابُ القسمِ في قولِه والمُرْسَلاتِ «، وما بعده معطوفٌ عليه، وليس قَسَماً مستقلاً، لِما تقدَّم في أولِ هذا الموضوع، ولوقوعِ الفاءِ عاطفةً؛ لأنها لا تكونُ للقَسَم، و» ما «موصولةٌ بمعنى الذي هي اسمُ» إنَّ «و» تُوْعَدون «صلَتُها، والعائدُ محذوفٌ أي: إنَّ الذي تُوْعَدُونه. و» لَواقعٌ «خبرُها. وكان مِنْ حَقِّ» إنَّ «أَنْ تُكْتَبَ منفصلةً من» ما «الموصولةِ، ولكنهم كتبوها متصلةً بها.

Arabic

﴿لَوَ ٰ⁠قِعࣱ﴾: لَنازِلٌ بِكُم لا مَحالَةَ.

Arabic

﴿إنّما تُوعَدُونَ﴾ أيْ يا كُفّار مَكَّة مِن البَعْث والعَذاب ﴿لَواقِع﴾ كائِن لا مَحالَة

Arabic

﴿إِنَّمَا توعدون﴾ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ، يقُولُهُ لِلْمُشْرِكِينَ ﴿لَوَاقِعٌ﴾.

Arabic

﴿إنَّما تُوعَدُونَ﴾، إنَّ الَّذِي تُوعَدُونَهُ مِن مَجِيءِ يَوْمِ القِيامَةِ،

﴿لَواقِعٌ﴾، لَكائِنٌ، نازِلٌ، لا رَيْبَ فِيهِ، وهو جَوابُ القَسَمِ، ولا وقْفَ إلى هُنا، لِوَصْلِ الجَوابِ بِالقَسَمِ.

Arabic

﴿إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَ ٰ⁠قِعࣱ ۝٧﴾ - تفسير

٨٠٦٨٥- قال مقاتل بن سليمان: قال: ﴿إنَّما تُوعَدُونَ﴾ مِن أمر الساعة ﴿لَواقِعٌ﴾ يعني: لكائن، ثم ما يكون في ذلك اليوم أنه لكائن، ﴿وإنَّ الدِّينَ لَواقِعٌ﴾ [الذاريات:٦] يقول: وأنّ الحساب لكائن[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٥٤٣.]]. (ز)

Arabic

(إنما توعدون لواقع) أي إن الذي توعدونه من مجيء الساعة والبعث كائن لا محالة ما إسم الموصول، والقاعدة أنها إذا كانت كذلك ترسم مفصولة من أن ورسمت هنا موصولة بها إتباعاً لرسم المصحف الإمام.

ثم بين سبحانه متى يقع ذلك فقال

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿إنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ﴾

هُوَ المُقْسَمُ عَلَيْهِ، والواقِعُ أنَّ بَيْنَ كُلِّ قَسَمٍ ومُقْسَمٍ عَلَيْهِ مُناسَبَةَ ارْتِباطٍ في الجُمْلَةِ غالِبًا، واللَّهُ تَعالى يُقْسِمُ بِما شاءَ عَلى ما شاءَ؛ لِأنَّ المُقْسَمَ بِهِ مِن مَخْلُوقاتِهِ فاخْتِيارُ ما يُقْسَمُ بِهِ هُنا أوْ هُناكَ غالِبًا يَكُونُ لِنَوْعِ مُناسَبَةٍ، ولَوْ تَأمَّلْناهُ هُنا، لَوَجَدْنا المُقْسَمَ عَلَيْهِ هو يَوْمُ القِيامَةِ، وهم مُكَذِّبُونَ بِهِ؛ فَأقْسَمَ لَهم بِما فِيهِ إثْباتُ القُدْرَةِ عَلَيْهِ، فالرِّياحُ عُرْفًا تَأْتِي بِالسَّحابِ تَنْشُرُهُ ثُمَّ يَأْتِي المَطَرُ، ويُحْيِي اللَّهُ الأرْضَ بَعْدَ مَوْتِها.

وَهَذا مِن أدِلَّةِ القُدْرَةِ عَلى البَعْثِ، والعاصِفاتُ مِنها بِشِدَّةٍ، وقَدْ تَقْتَلِعُ الأشْجارَ وتَهْدِمُ البُيُوتَ مِمّا لا طاقَةَ لَهم بِها ولا قُدْرَةَ لَهم عَلَيْها، وما فِيها مِنَ الدَّلالَةِ عَلى الإهْلاكِ والتَّدْمِيرِ، وكِلاهُما دالٌّ عَلى القُدْرَةِ عَلى البَعْثِ.

ثُمَّ تَأْتِي المَلائِكَةُ بِالبَيانِ والتَّوْجِيهِ والإعْذارِ والإنْذارِ: ﴿إنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ﴾

- واللَّهُ تَعالى أعْلَمُ - .

Arabic

﴿إنما توعدون﴾ من البعث والثَّواب العقاب ﴿لواقع﴾

Arabic

إن الذي توعدونه من مجيء يوم القيامة لكائن نازل لا ريب فيه، وهو جواب القسم.

وعن بعضهم: أن المعنى: ورب المرسلات طُمِسَتْ محيت ومحقت. وقيل: ذهب بنورها ومحق ذواتها، موافق لقوله انْتَثَرَتْ وانْكَدَرَتْ ويجوز أن يمحق نورها ثم تنتثر ممحوقة النور فُرِجَتْ فتحت فكانت أبوابا. قال الفارجى: باب الأمير المبهم نُسِفَتْ كالحب إذا نسف بالمنسف. ونحوه وَبُسَّتِ الْجِبالُ بَسًّا، وَكانَتِ الْجِبالُ كَثِيباً مَهِيلًا وقيل: أخذت بسرعة من أماكنها، من انتسفت الشيء إذا اختطفته. وقرئت: طمست: وفرجت ونسفت مشدّدة. قرئ: أقتت. ووقتت، بالتشديد والتخفيف فيهما. والأصل: الواو. ومعنى توقيت الرسل: تبيين وقتها الذي يحضرون فيه للشهادة على أممهم. والتأجيل: من الأجل، كالتوقيت: من الوقت لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ تعظيم لليوم، وتعجيب من هوله لِيَوْمِ الْفَصْلِ بيان ليوم التأجيل، وهو اليوم الذي يفصل فيه بين الخلائق. والوجه أن يكون معنى وقتت: بلغت ميقاتها الذي كانت تنتظره: وهو يوم القيامة. وأجلت: أخرت. فإن قلت: كيف وقع النكرة مبتدأ في قوله وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ؟ قلت: هو في أصله مصدر منصوب سادّ مسدّ فعله، ولكنه عدل به إلى الرفع للدلالة على معنى ثبات الهلاك ودوامه للمدعو عليه. ونحوه سَلامٌ عَلَيْكُمْ ويجوز: ويلا، بالنصب، ولكنه لم يقرأ به. يقال: ويلا له ويلا كيلا.

Arabic

﴿إنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ﴾ جَوابٌ لِلْقَسَمِ، أيْ: إنَّ الَّذِي تُوعَدُونَهُ مِن مَجِيءِ القِيامَةِ كائِنٌ لا مَحالَةَ.

Arabic

ولَمّا تَمَّتْ هَذِهِ الأقْسامُ مُشْتَمِلَةً عَلى أُمُورٍ عِظامٍ مُنَبِّهَةً عَلى أنَّ أسْبابَها مِنَ الرِّياحِ والمِياهِ كانَتْ مَعَ النّاسِ وهم لا يَشْعُرُونَ بِها كَما أنَّهُ يَجُوزُ أنْ تَكُونَ القِيامَةُ كَذَلِكَ سَواءً بِسَواءٍ، [قالَ -] ذاكِرًا لِلْمُقْسِمِ عَلَيْهِ مُؤَكِّدًا لِأجْلِ إنْكارِهِمْ: ﴿إنَّما﴾ أيِ الَّذِي ﴿تُوعَدُونَ﴾ [أيْ -] مِنَ العَذابِ في الدُّنْيا والآخِرَةِ، ومِن قِيامِ السّاعَةِ ومِنَ البَشائِرِ لِأهْلِ الطّاعَةِ، وبَناهُ لِلْمَفْعُولِ لِأنَّهُ المَرْهُوبُ لا كَوْنُهُ مِن مُعَيَّنٍ مَعَ أنَّهُ مَعْرُوفٌ أنَّهُ مِمّا تَوَعَّدَ بِهِ اللَّهُ عَلى لِسانِ مُحَمَّدٍ ﷺ ﴿لَواقِعٌ﴾ أيْ كائِنٌ لا بُدَّ مِن وُقُوعِهِ وأسْبابُهُ عَتِيدَةٌ عِنْدَكم وإنْ كُنْتُمْ لا تَرَوْنَها كَما في هَذِهِ الأشْياءِ الَّتِي أقْسَمَ بِها وما تَأثَّرَ عَنْها.

(p-١٦٨)وقالَ الإمامُ أبُو جَعْفَرِ بْنُ الزُّبَيْرِ: أقْسَمَ تَعالى بِالمَلائِكَةِ المُتَتابِعِينَ في الإرْسالِ، والرِّياحِ المُسَخَّرَةِ، ووِلايَتُهُ بِالمَطَرِ والمَلائِكَةِ الفارِقَةِ بِمائِهِ بَيْنَ الحَقِّ والباطِلِ، والمُلْقِياتِ الذِّكْرُ بِالوَحْيِ إلى الأنْبِياءِ إعْذارًا مِنَ اللَّهِ وإنْذارًا، أقْسَمَ تَعالى بِما ذَكَرَ مِن مَخْلُوقاتِهِ عَلى صِدْقِ المَوْعُودِ بِهِ في قَوْلِهِ: ﴿إنّا أعْتَدْنا لِلْكافِرِينَ سَلاسِلَ وأغْلالا وسَعِيرًا﴾ [الإنسان: ٤] الآياتُ وقَوْلُهُ: ﴿إنّا نَخافُ مِن رَبِّنا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا﴾ [الإنسان: ١٠] وقَوْلُهُ: ﴿وجَزاهم بِما صَبَرُوا جَنَّةً وحَرِيرًا﴾ [الإنسان: ١٢] الآياتُ إلى ﴿وكانَ سَعْيُكم مَشْكُورًا﴾ [الإنسان: ٢٢] وقَوْلُهُ: ﴿ويَذَرُونَ وراءَهم يَوْمًا ثَقِيلا﴾ [الإنسان: ٢٧] وقَوْلُهُ: ﴿يُدْخِلُ مَن يَشاءُ في رَحْمَتِهِ والظّالِمِينَ أعَدَّ لَهم عَذابًا ألِيمًا﴾ [الإنسان: ٣١] ولَوْ لَمْ يَتَقَدَّمْ إلّا هَذا الوَعْدُ والوَعِيدُ المُخْتَتِمُ بِهِ السُّورَةَ لَطابَقَهُ افْتِتاحُ الأُخْرى قَسَمًا عَلَيْهِ أشَدَّ المُطابَقَةِ، فَكَيْفَ وسُورَةُ ﴿هَلْ أتى عَلى الإنْسانِ﴾ [الإنسان: ١] مُواعِدُ أُخْراوِيَّةٌ وإخْباراتٌ جَزائِيَّةٌ، فَأقْسَمَ سُبْحانَهُ وتَعالى عَلى صِحَّةِ الوُقُوعِ، وهو المُتَعالِي الحَقُّ وكَلامُهُ الصِّدْقُ - انْتَهى.

Arabic

وقوله تعالى: إِنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ هو الجواب الذي وقع عليه القَسَمُ، والإشارة إلى البعث وأحوال القيامة، والطَّمْسُ محو الأثر، فطمس النجوم: ذَهَابُ ضوءها، وفرج السماء: هو بانفطارها وانشقاقها.

وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ أي: جُمِعَتْ لميقاتِ يوم معلوم، وقرأ أبو عمرو وحده [[ينظر: «السبعة» (666) ، و «الحجة» (6/ 364) ، و «إعراب القراءات» (2/ 428) ، و «معاني القراءات» (3/ 112) ، و «شرح الطيبة» (6/ 92) ، و «العنوان» (202) ، و «حجة القراءات» (742) ، و «شرح شعلة» (617) ، و «إتحاف» (2/ 580) .]] :

«وُقِّتَتْ» والواو هي الأصل لأَنَّها من الوقت، والهمزة بدل قال الفَرَّاءُ: كل واو انضمت وكانت ضمتها لازمة، جاز أنْ تُبْدَلَ منها همزة، انتهى.

وقوله تعالى: لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ تعجيب وتوقيف على عِظَمِ ذلك اليوم وهوله، ثم فسر ذلك بقوله: لِيَوْمِ الْفَصْلِ يعني: بين الخلق في منازعتهم وحسابهم ومنازلهم من جنة أو نار، ومن هذه الآية انتزع القضاة الآجالَ في الحكومات ليقعَ فصل القضاء عند تمامها، ثم عَظَّمَ تعالى يومَ الفصل بقوله: وَما أَدْراكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ على نحو قوله:

وَما أَدْراكَ مَا الْحَاقَّةُ [الحاقة: 3] وغير ذلك، ثم أثبت الويل لِلْمُكَذِّبِينَ، والويل: هو الحرب والحزن على نوائب تحدث بالمرء، ويُرْوَى أَنَّه واد في جهنم.

Arabic

قَوْله تَعَالَى: ﴿إِنَّمَا توعدون لوَاقِع﴾ إِلَى هَذَا الْموضع كَانَ قسما.

وَقَوله: ﴿إِنَّمَا توعدون لوَاقِع﴾ عَلَيْهِ وَقع الْقسم.

وَقيل: إِن الله تَعَالَى أقسم بِهَذِهِ . الْأَشْيَاء، [و] لَهُ أَن يقسم بِمَا شَاءَ من خلقه.

وَقيل: فِي الْآيَات إِضْمَار، وَمَعْنَاهُ: وَرب المرسلات عرفا، وَرب العاصفات ... إِلَى آخِره، فَيكون قد أقسم بِنَفسِهِ.

Arabic

وقَوْلُهُ تَعالى ﴿إنَّما تُوعَدُونَ لَواقِعٌ﴾ جَوابٌ لِلْقَسَمِ وما مَوْصُولَةٌ وإنْ كُتِبَتْ مَوْصُولَةً والعائِدُ مَحْذُوفٌ أيْ إنَّ الَّذِي تُوعَدُونَهُ مِن مَجِيءِ القِيامَةِ كائِنٌ لا مَحالَةَ، وجُوِّزَ أنْ يُرادَ بِالمَوْصُولِ جَمِيعُ ما تَضَمَّنَتْهُ السُّورَةُ السّابِقَةُ وهو خِلافُ الظّاهِرِ جِدًّا.

English
Indeed, the resurrection, accounting and requital you have been promised is to happen, inevitably.

Arabic

﴿إِنَّ﴾ حرف نصب، ﴿مَا﴾ اسم موصول.

﴿تُوعَدُ﴾ فعل مضارع من الثلاثي مجرد، لم يسمّ فاعله، من مادّة وعد، مخاطب، مذكر، جمع، مرفوع، ﴿ونَ﴾ ضمير، مخاطب، مذكر، جمع.

﴿لَ﴾ لام التوكيد، ﴿وَٰقِعٌ﴾ اسم فاعل الثلاثي مجرد، من مادّة وقع، مذكر، نكرة، مرفوع.

Arabic
إِنَّ‍‍مَاحرف نصباسم موصولتُوعَدُونَفعلضميرلَ‍‍وَٰقِعٌلام (أو نون المثقلة؟) التوكيداسمجملة فعليةاسم «ان»نائب فاعلصلةتوكيدخبر «ان»

Arabic

وقوله : ( إنما توعدون لواقع ) هذا هو المقسم عليه بهذه الأقسام ، أي : ما وعدتم به من قيام الساعة ، والنفخ في الصور ، وبعث الأجساد وجمع الأولين والآخرين في صعيد واحد ، ومجازاة كل عامل بعمله ، إن خيرا فخير وإن شرا فشر ، إن هذا كله ) لواقع ) أي : لكائن لا محالة .

Audio Recitations

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Hani ar-Rifai - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

إِنَّمَا
Position 1
The first word of verse (77:7) is divided into 2 morphological segments. An accusative particle and relative pronoun. The accusative particle belongs to a special group of words known as <i class="ab">inna</i> and her sisters (<span class="at">ان واخواتها</span>).
تُوعَدُونَ
Position 2
The second word of verse (77:7) is divided into 2 morphological segments. A verb and subject pronoun. The passive imperfect verb (<span class="at">فعل مضارع</span>) is second person masculine plural and is in the indicative mood (<span class="at">مرفوع</span>). The verb's triliteral root is <i class="ab">wāw ʿayn dāl</i> (<span class="at">و ع د</span>). The suffix (<span class="at">الواو</span>) is an attached subject pronoun.
لَوَٰقِعٞ
Position 3
The third word of verse (77:7) is divided into 2 morphological segments. An emphatic prefix and active participle. The prefixed particle <i class="ab">lām</i> is usually translated as "surely" or "indeed" and is used to add emphasis. The indefinite active participle is masculine and is in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>). The active participle's triliteral root is <i class="ab">wāw qāf ʿayn</i> (<span class="at">و ق ع</span>).