Verse 32 of 46 • 2 words
Ve dağları da toprağa sabit kıldı.
اور پہاڑوں کو قائم کردیا
Quant aux montagnes, Il les a fermement ancrées dans la terre.
and making the mountains firm:
Aur pahad usmein gaadh diye
(Orada) dağları yerləşdirdi.
Dan gunung-gunung dipancangkan-Nya dengan teguh,
Kaadu qaleelá xiikooluh baaxot daabiseh.
Ug ang kabukiran Iyang gipahamutang sa malig-on,
އަދި ބިންގަނޑު ނުގުޑޭނޭގޮތުން އެބިމުގައި އެކަލާނގެ ފަރުބަދަތައް ޖެއްސެވިއެވެ.
و کوهها را محکم و استوار (بر روی زمین) قرار داد.
ጋራዎችንም አደላደላቸው።
Và những quả núi, Ngài đã đặt chúng vững chắc.
et quant aux montagnes, Il les a ancrées,
പർവ്വതങ്ങളെ അവൻ ഭൂമിക്ക് മുകളിൽ ഉറച്ചു നിൽക്കുന്നവയാക്കിയിരിക്കുന്നു.
and setting the mountains firmly ˹upon it˺—
Y afirmó las montañas en la Tierra.
E fixou, firmemente, as montanhas,
ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߊ߬ ߞߎ߬ߙߎ ߟߎ߬ ߕߘߎ߫
আর পাহাড়সমূহকে তিনি দৃঢ়ভাবে গেড়ে দিয়েছেন,
Dağları da sapasağlam yerleştirdi.
산들을 두시되 온전하게 고 정하셨으니
And He made fast the hills,
اور پہاڑ اس میں گاڑ دیے
и воздвиг горы.
Dan gunung-gunung dijadikan-Nya kokoh di atas bumi.
and the mountains He anchored—
Nombe matumbi ŵagasimiiche.
And He made the mountains stand firm on the earth.
Anashimangira imisozi,
Buurahana wuu dhidbay;
и закрепи планините й
ហើយទ្រង់បានបង្កើតភ្នំជាស្នឹង(សម្រាប់ទប់លំនឹង)ដ៏រឹងមាំនៅលើផែនដី។
La tãmsã, A sεl-b lame.
او غرونه يې پكې ښخ ودرول.
Şi a întărit munţii lui,
And the mountains, He made them firm,
اور اس پر پہاڑوں کابوجھ رکھ دیا
e le montagne le ha ancorate,
et y plantant solidement des montagnes,
i brda je na Zemlji postojanim i čvrstim učinio.
Dan gunung-ganang pula dikukuhkan letaknya (di bumi, sebagai pancang pasak yang menetapnya);
আৰু পৰ্বতবোৰক পৃথিৱীৰ ওপৰত মজবুত কৈ থিয় কৰিছে।
山々を堅固にされた、
En hij richtte de bergen op,
و کوهها را (بر زمین) محکم و پابرجا کرد.
и планините неподвижни ги направи –
Waljibala arsaha
ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߊ߬ ߞߎ߬ߙߎ ߟߎ߬ ߕߘߎ߫ ( ߊ߬ ߢߊߝߍ߬ ) .
Và TA cho những quả núi nhô lên như những trụ cột kiên cố giữ cho nó không bị rung chuyển.
Ва тоғларни ўрнаштирди.
Da duwatsu, Yã kafe ta.
ಅದರಲ್ಲಿ ಪರ್ವತಗಳನ್ನು ನಾಟಿದನು.
Und Er festigte die Berge
Тоолорду (бекем) орнотту.
Лаьмнаш дуьйг1ира Цо /латта тIехь/.
اور پہاڑوں کو (مضبوط) گاڑ دیا.
i planine nepomičnim učinio,
Imisozi na yo Irayishinga;
৩২. তিনি পর্বতমালাকে যমীনের উপর স্থির করেছেন।
Και τα βουνά τα έχει στερεώσει γερά (στη Γη ως πασσάλους για να την σταθεροποιήσουν).
e fissò le montagne:
i planine nepomičnim učinio,
ਅਤੇ ਪਹਾੜਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੱਡ ਦਿੱਤਾ।
ва кӯҳҳоро устувор сохт,
کێوهکانیشی به تۆکمهیی دامهزراندووه.
a také hory tam zakotvil,
Ва тоғларни собит қилди.
Andu su mga palaw na pinad-takana nin.
他使山峦稳定,
And the mountains He set firmly
Kurse kodrat ia përforcoi.
и планините поби
og Han gav fjellene fast feste,
E fissò le montagne sulla terra.
Les montagnes, Il les a implantées,
ጋራዎችንም አደላደላቸው፡፡
fijó las montañas.
N’ensozi yazisimba n'azinyweeza.
i planine nepomičnim učinio –
а горы Он сделал незыблемыми.
Va tog`larni sobit qildi.
Ang mga bundok ay ginawa Niyang matatag sa lupa.
Y fijó las montañas.
En Hij verstevigde de bergen.
ส่วนเทือกเขานั้นทรงทำให้มันมั่นคง
ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
और पहाड़ों को उसमें गाड़ दिया
и утвердил на ней горы
Dağları yerleştirmiştir.
and set the mountains firmly,
and firmly fixed in it mountains;
och förankrat bergen;
Ва кӯҳҳоро муҳкам ва устувор [бар рӯйи замин] қарор дод
And the mountains He made steady, (i.e., made them anchorages).
Dan gunung-ganang pula dikukuhkan letaknya (di bumi, sebagai pancang pasak yang menetapnya);
산들을 두시되 온전하게 고 정하셨으니
vuoret Hän sijoitti lujasti paikoilleen,
और पर्वतों को गाड़ दिया।
ва кӯҳҳоро устувор гардонид
Дәхи тауларны мәхкәм сабит кылды.
പര്വ്വതങ്ങളെ അവന് ഉറപ്പിച്ചു നിര്ത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
祂使山岳固定于大地之上。
മലകളെ ഉറപ്പിച്ചു നിര്ത്തി.
மலைகளையும் அவனே (அதில்) உறுதியாக ஊன்றினான்.
Ni zoya, ka O (Naawuni) kpaŋkpa li.
Àti àwọn àpáta, Ó fi ìdí wọn múlẹ̀ ṣinṣin.
Și a întărit munții lui,
And the mountains He has fixed firmly,
kurse malet i bëri të patundshme,
Dan gunung-gunung Dia pancangkan dengan kokoh.
The mountains has He anchored
Buurahana sugay.
Nombe matumbi ŵagasimiiche.
އަދި ފަރުބަދަތައް (އެ ބިމުގައި) ހަރުލެއްވިއެވެ.
I On utwierdził solidnie góry -
۽ جبلن کي مُحڪم کوڙيائين.
And the mountains He has fixed firmly;
Và những quả núi mà Ngài dựng đứng vững chắc;
and setting firm mountains [in it]
تاغلارنى (زېمىندا) مۇقىم قىلدى.
Na milima akaisimamisha,1
غزونه یې کلک او محکم کړل.
اور پہاڑوں کو قائم کر دیا1
আৰু পৰ্বতসমূহক তেৱেঁই স্থাপন কৰিছে,
Und die Berge, Er hat sie fest gegründet.
Ne efikulu nafitinyia mwiloba.
Na milima akaisimamisha imara.
૩૨. અને પર્વતોને (સખત) ઠોસી દીધા.
и горы утвердил Он (как колья),
ull-igbla qegħedhom fis-sod
Ndipo mapiri adawakhazikitsa (ndikuwalimbika);
ಪರ್ವತಗಳನ್ನು ದೃಢವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು.
i planine nepomičnim učinio,
Mpe atelemisi bangomba.
ಅವನು ರ್ವತಗಳನ್ನು ಸದೃಢವಾಗಿ ನಾಟಿಬಿಟ್ಟನು.
wal-ji-ba-la ar-saa-ha
Wal-jibala arsaaha.
wal-jibala arsaha
и планине непомичним учинио,
velcibâle ersâhâ.
Go so manga Palao na Piyamakabukun Niyan non,
اور پہاڑ اس میں گاڑ دیئے۔
A pironit munţii,
Idurar, Iôûa ten;
Go so manga palaw na piyamakabkn Iyan on,
І гори ствердив Він
പര്വ്വതങ്ങളെ അവന് ഉറപ്പിച്ചു നിര്ത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
আর পর্বতকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রোথিত করেছেন;
మరియు పర్వతాలను (దానిలో) స్థిరంగా నాటాడు;
Оған таулар орналастырды.
ואת ההרים הוא הציב ביציבות,
Na Ameyakita humo majabali yakiwa ni vigingi vyake. Ameumba, Aliyetakasika na kila upungufu,
En Hij verstevigde de bergen.
Kurse kodrat ia përforcoi.
পবর্তকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করেছেন,
আর পর্বতকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রোথিত করেছেন;
আর পর্বতগুলোকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করেছেন।
وَلْ جِ بَا لَاَرْ سَا هَا
また山々を地上にしっかり据え付けられ、
Dağlarını oturttu.
And the mountains hath He firmly fixed;-
他使山峦稳定,
и горы утвердил Он (как колья),
او غرونو لره، ده دغه محكم كړي دي
आणि पर्वतांना (मजबूत) रोवले.
ส่วนเทือกเขานั้นทรงทำให้มันมั่นคง
و کوهها را محکم و استوار [بر روی زمین] قرار داد.
و کوهها را ثابت بر روی زمین قرار داد.
اور پہاڑوں کو اس میں گاڑ دیا۔
Sa mga bundok ay nag-angkla,
وە شاخەکانی پتەو دامەزراند
அதில், மலைகளையும் அவனே நிலை நாட்டினான்.
また山々をそれにしっかりと据えられ,
Dağları da (yerə) bərkitdi.
Ва у (ер)га тоғларни ўрнаштирди.
E as montanhas, assentou-as,
Gaarreenis dachii irra ni dhaabe.
ហើយទ្រង់បានបង្កើតភ្នំជាស្នឹងដ៏រឹងមាំ
Y fijó las montañas.
and firmly fixed the mountains,
Dan gunung-gunung Dia pancangkan dengan teguh.
Dağları da yerleştirdi.
ir kalnus Jis gerai sutvirtino
Ɛna Ɔde mmepͻ nso atintim so pintinn,
and the mountains He set firm,
and has made the mountains firm:
Утвердил на ней горы,
And the mountains! - He established them firm:
then set-up firmly the mountains.
And the mountains He set firm
и воздвиг неколебимые горы,
تہٕ اتھ منٛز تھٲوِن پہاڑ ٹھٲکِتھ،
Fijó las montañas.
Da duwatsu, Yã kafe ta.
Wal-jibala arsaaha
இன்னும், மலைகளை (அதில்) ஆழமாக ஊன்றினான்.
३२) र त्यसमाथि पहाडहरूलाई मजबूतीका साथ स्थापित गरिदियो ।
және тауларды бекітіп орнықтырды,-
Pelle ɗe o ñiɓi ɗe.
තවද කඳු එය ඔහු ස්ථාපිත කළේ ය.
En de bergen heeft Hij stevig vastgezet.
Waaljibala arsaha
[ وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا (٣٢) ] وه شاخهكانیشی وهكو سنگ و مێخ به ناخی زهویدا داكوتیوه بۆ ئهوهی كه ئهو زهوییه جێگیرو چهسپاو بێت و نهجوولێت و نهههژێت.
Waaljibala arsaha
他使山峦稳定,
و چیا بۆ كرنە سنگ، دا نەهەژیێت.
他使山峦稳定,
ហើយទ្រង់បានបង្កើតភ្នំជាស្នឹង(សម្រាប់ទប់លំនឹង)ផែនដី។
산은 단단히 고정시키셨으니
Ary ireo tendrombohitra dia nataony andry iankinany;
আর পর্বতকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রোথিত করেছেন;
﴿أَرۡسَىٰهَا﴾: أثْبتَها في الأرضِ.
আর পর্বতসমূহকে তিনি দৃঢ়ভাবে গ্রথিত করেছেন।
ولَمّا ذَكَرَ الأرْضَ ومَنافِعَها، ذَكَرَ المَراسِي الَّتِي تَمَّ بِها نَفْعُها فَقالَ: ﴿والجِبالَ﴾ أيْ خاصَّةً ﴿أرْساها﴾ أيْ أثْبَتَها وأقَرَّها [و -] مَعَ كَوْنِها ثابِتَةً لا تَتَحَوَّلُ فَإنَّهُ سُبْحانَهُ جَعَلَها مَراسِي لِلْأرْضِ تَكُونُ سَبَبًا (p-٢٤١)لِثَباتِها كَما أنَّ المَراسِيَ سَبَبٌ لِثَباتِ السَّفِينَةِ.
والجبال:
1- بالنصب، وهى قراءة الجمهور.
وقرئ:
2- برفعها، وهى قراءة الحسن، وأبى حيوة، وعمرو بن عبيد، وابن أبى عبلة، وأبى السمال.
Dağları dikmiştir.
«И утвердил на ней горы» — т.е. определил их места и установил их по местам, ведь Аллах Мудрый и Знающий, Добр к Своим созданиям и Милосердный.
Имам Ахмад от Анаса ибн Малика
(Да будет доволен им Аллах!) передает, что Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) говорил: <لماخلقاللهالأرض،جعلتتميد،فخلقالجبالفألقاهاعليها،فاستقرت،فتعجبتفتعجبتمنخلقالجبال،فقالتياربفهلمنخلقكشيءأشدمنالجبال؟قالنعم،الحديد،قالتياربفهلمنخلقكشيءأشدمنالحديد؟قالنعم،النار،قالتياربفهلمنخلقكشيءأشدمنالنار؟قالنعم،الماء،قالتياربفهلمنخلقكشيءأشدمنالماء؟قالنعم،الريح،قالتياربفهلمنخلقكشيءأشدمنالريح؟قالنعم،ابنآدم،يتصدقبيمينهيخفيهاعنشماله> «Когда Аллах создал землю, она стала колебаться.. И поэтому Он создал горы и устроил их на ней. После того, как горы утвердились на поверхности земли, земля стала устойчивой. Ангелы удивились силе гор и спросили: ‘‘О наш Властелин, есть ли среди твоих созданий что-то сильнее гор?’’ На что Аллах ответил:‘‘Да, железо(металл)’’. На этот раз ангелы спросили: ‘‘О наш Властелин, есть ли среди твоих созданий что-то сильнее железа?’’ На что Аллах сказал: ‘‘Да, огонь’’.После этого ангелы спросили: ‘‘О наш Властелин, есть ли среди твоих созданий что-то сильнее огня?’’ Аллах ответил: ‘‘Да, вода’’..После этого ангелы спросили: ‘‘О наш Властелин, есть ли среди твоих созданий что-то сильнее воды?’’ Аллах ответил: ‘‘Да, ветер’ И в этот раз ангелы спросили: ‘‘О наш Властелин, есть ли среди твоих созданий что-то сильнее ветра?’’ В ответ на это Аллах сказал: ‘‘Да,есть! Сын Адама, дающий милостыню правой рукой, скрывая ее от левой, сильнее’’».﴿والجبال﴾: الواو عاطفة، والجبال منصوب على الاشتغال بفعل محذوف يدل عليه ما بعده.
﴿أرساها﴾: فعل ماض مبني على الفتح، وفاعله ضمير مستتر تقديره هو، والضمير في محل نصب مفعول به. وجملة ﴿أرساها﴾ تفسيرية لا محل لها من الإعراب. وجملة ﴿الجبال أرساها﴾ معطوفة على جملة ﴿الأرض بعد ذلك دحاها﴾.
الصِّفَةُ الثّالِثَةُ: قَوْلُهُ تَعالى: ﴿والجِبالَ أرْساها﴾ والكَلامُ في شَرْحِ مَنافِعِ الجِبالِ قَدْ تَقَدَّمَ.
ثُمَّ إنَّهُ تَعالى لَمّا بَيَّنَ كَيْفِيَّةَ خَلْقِهِ الأرْضَ وكَمِّيَّةَ مَنافِعِها قالَ: ﴿مَتاعًا لَكم ولِأنْعامِكُمْ﴾ والمَعْنى: أنّا إنَّما خَلَقْنا هَذِهِ الأشْياءَ مُتْعَةً ومَنفَعَةً لَكم ولِأنْعامِكُمْ، واحْتَجَّ بِهِ مَن قالَ: إنَّ أفْعالَ اللَّهِ وأحْكامَهُ مُعَلَّلَةٌ بِالأغْراضِ والمَصالِحِ، والكَلامُ فِيهِ قَدْ مَرَّ غَيْرَ مَرَّةٍ، واعْلَمْ أنّا بَيَّنّا أنَّهُ تَعالى إنَّما ذَكَرَ كَيْفِيَّةَ خَلْقِهِ السَّماءَ والأرْضَ لِيُسْتَدَلَّ بِها عَلى كَوْنِهِ قادِرًا عَلى الحَشْرِ والنَّشْرِ، فَلَمّا قَرَّرَ ذَلِكَ وبَيَّنَ إمْكانَ الحَشْرِ عَقْلًا أخْبَرَ بَعْدَ ذَلِكَ عَنْ وُقُوعِهِ.
صفحة ٤٦
فَقالَ تَعالى: ﴿فَإذا جاءَتِ الطّامَّةُ الكُبْرى﴾ وفِيهِ مَسْألَتانِ:المَسْألَةُ الأُولى: الطّامَّةُ عِنْدَ العَرَبِ الدّاهِيَةُ الَّتِي لا تُسْتَطاعُ، وفي اشْتِقاقِها وُجُوهٌ، قالَ المُبَرِّدُ: أُخِذَتْ فِيما أحْسَبُ مِن قَوْلِهِمْ: طَمَّ الفَرَسُ طَمِيمًا، إذا اسْتَفْرَغَ جُهْدَهُ في الجَرْيِ، وطَمَّ الماءُ إذا مَلَأ النَّهْرَ كُلَّهُ، وقالَ اللَّيْثُ: الطَّمُ طَمُّ البِئْرِ بِالتُّرابِ، وهو الكَبْسُ، ويُقالُ: طَمَّ السَّيْلُ الرَّكِيَّةَ إذا دَفَنَها حَتّى يُسَوِّيَها، ويُقالُ لِلشَّيْءِ الَّذِي يَكْبُرُ حَتّى يَعْلُوَ: قَدْ طَمَّ، والطّامَّةُ الحادِثَةُ الَّتِي تَطِمُّ عَلى ما سِواها، ومِن ثَمَّ قِيلَ: فَوْقَ كُلِّ طامَّةٍ طامَّةٌ، قالَ القَفّالُ: أصْلُ الطَّمِّ الدَّفْنُ والعُلُوُّ، وكُلُّ ما غَلَبَ شَيْئًا وقَهَرَهُ وأخْفاهُ فَقَدْ طَمَّهُ، ومِنهُ الماءُ الطّامِي وهو الكَثِيرُ الزّائِدُ، والطّاغِي والعاتِي والعادِيُّ سَواءٌ وهو الخارِجُ عَنْ أمْرِ اللَّهِ تَعالى المُتَكَبِّرُ، فالطّامَّةُ اسْمٌ لِكُلِّ داهِيَةٍ عَظِيمَةٍ يُنْسى ما قَبْلَها في جَنْبِها.
المَسْألَةُ الثّانِيَةُ: قَدْ ظَهَرَ بِما ذَكَرْنا أنَّ مَعْنى الطّامَّةِ الكُبْرى الدّاهِيَةُ الكُبْرى، ثُمَّ اخْتَلَفُوا في أنَّها أيُّ شَيْءٍ هِيَ، فَقالَ قَوْمٌ: إنَّها يَوْمُ القِيامَةِ؛ لِأنَّهُ يُشاهَدُ فِيهِ مِنَ النّارِ، ومِنَ المَوْقِفِ الهائِلِ، ومِنَ الآياتِ الباهِرَةِ الخارِجَةِ عَنِ العادَةِ ما يُنْسى مَعَهُ كُلُّ هائِلٍ، وقالَ الحَسَنُ: إنَّها هي النَّفْخَةُ الثّانِيَةُ الَّتِي عِنْدَها تُحْشَرُ الخَلائِقُ إلى مَوْقِفِ القِيامَةِ، وقالَ آخَرُونَ: إنَّهُ تَعالى فَسَّرَ الطّامَّةَ الكُبْرى بِقَوْلِهِ تَعالى: ﴿يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الإنْسانُ ما سَعى﴾ ﴿وبُرِّزَتِ الجَحِيمُ لِمَن يَرى﴾ فالطّامَّةُ تَكُونُ اسْمًا لِذَلِكَ الوَقْتِ، فَيُحْتَمَلُ أنْ يَكُونَ ذَلِكَ الوَقْتُ وقْتَ قِراءَةِ الكِتابِ عَلى ما قالَهُ تَعالى: ﴿ونُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ القِيامَةِ كِتابًا يَلْقاهُ مَنشُورًا﴾ [الإسْراءِ: ١٣] ويُحْتَمَلُ أنْ تَكُونَ تِلْكَ السّاعَةُ هي السّاعَةَ الَّتِي يُساقُ فِيها أهْلُ الجَنَّةِ إلى الجَنَّةِ وأهْلُ النّارِ إلى النّارِ، ثُمَّ إنَّهُ تَعالى وصَفَ ذَلِكَ اليَوْمَ بِوَصْفَيْنِ:
وقوله: ( وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا ) يقول: والجبال أثبتها فيها، وفي الكلام متروك استغني بدلالة الكلام عليه من ذكره، وهو فيها، وذلك أن معنى الكلام: والجبال أرساها فيها.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد عن قتادة ( وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا ) أي: أثبتها لا تَمِيد بأهلها حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن عطاء، عن أبي عبد الرحمن السلمي، عن علي قال: لما خلق الله الأرض قمصت وقالت: تخلق عليّ آدم وذرّيته يلقون عليّ نتْنهم، ويعملون عليّ بالخطايا، فأرساها الله، فمنها ما ترون، ومنها ما لا ترون، فكان أوَّل قرار الأرض كلحم الجزور إذا نُحِر يحتلج لحمها.
"والجبال أرساها".
﴿والجِبال أرْساها﴾ أثْبَتَها عَلى وجْه الأَرْض لِتَسْكُن
﴿وَالْجِبَال أرساها﴾ أَثْبَتَهَا جَعَلَهَا أَوْتَادًا لِلْأَرْضِ؛ لِئَلَّا تتحرَّكَ بِمن عَلَيْهَا
﴿والجِبالَ أرْساها﴾، أثْبَتَها، وانْتِصابُ "اَلْأرْضَ"، و"اَلْجِبالَ"، بِإضْمارِ "دَحا"، و"أرْسى"، عَلى شَرِيطَةِ التَفْسِيرِ.
(والجبال أرساها) أي أثبتها في الأرض وجعلها كالأوتاد للأرض لتثبت وتستقر وأن لا تميد بأهلها، قرأ الجمهور بنصب الجبال على الاشتغال، وقرىء بالرفع على الابتداء، قيل ولعل وجه تقديم ذكر إخراج الماء والمرعى على إرساء الجبال مع تقدم الارساء عليه الاهتمام بأمر المأكل والمشرب.
﴿والجبال أرساها﴾ ﴿متاعاً﴾ منفعةً ﴿لكم ولأنعامكم﴾
﴿والجِبالَ﴾ مَنصُوبٌ بِمُضْمَرٍ يُفَسِّرُهُ.
﴿أرْساها﴾ أيْ: أثْبَتَها وأثْبَتَ بِها الأرْضَ أنْ تَمِيدَ بِأهْلِها، وهَذا تَحْقِيقٌ لِلْحَقِّ وتَنْبِيهٌ عَلى أنَّ الرُّسُوَّ المَنسُوبَ إلَيْها في مَواضِعَ كَثِيرَةٍ مِنَ التَّنْزِيلِ بِالتَّعْبِيرِ عَنْها بِالرَّواسِي لَيْسَ مِن مُقْتَضَياتِ ذَواتِها، بَلْ هو بِإرْسائِهِ عَزَّ وجَلَّ ولَوْلاهُ لَما ثَبَتَتْ في أنْفُسِها، فَضْلًا عَنْ إثْباتِها لِلْأرْضِ، وقُرِئَ: (والأرْضُ والجِبالُ) بِالرَّفْعِ عَلى الأبْتِداءِ، ولَعَلَّ تَقْدِيمَ إخْراجِ الماءِ والمَرْعى ذِكْرًا مَعَ تَقَدُّمِ الإرْساءِ عَلَيْهِ وُجُودًا، وشِدَّةِ تَعَلُّقِهِ بِالدَّحْوِ لِإبْرازِ كَمالِ الاعْتِناءِ بِأمْرِ المَأْكَلِ والمُشْرَبِ، مَعَ ما فِيهِ مِن دَفْعِ تَوَهُّمِ رُجُوعِ ضَمِيرَيْ الماءِ والمَرْعى إلى الجِبالِ، وهَذا كَما تَرى يَدُلُّ بِظاهِرِهِ عَلى تَأخُّرِ دَحْوِ الأرْضِ عَنْ خَلْقِ السَّماءِ وما فِيها، كَما يُرْوى عَنِ الحُسْنِ: مِن أنَّهُ تَعالى خَلَقَ الأرْضَ في مَوْضِعِ بَيْتِ المَقْدِسِ كَهَيْئَةِ الفِهْرِ عَلَيْهِ دُخانٌ مُلْتَزِقٌ بِها، ثُمَّ أصْعَدَ الدُّخانَ وخَلَقَ مِنهُ السماوات، وأمْسَكَ الفِهْرَ في مَوْضِعِها وبَسَطَ مِنها الأرْضَ، وذَلِكَ قَوْلُهُ تَعالى: ﴿كانَتا رَتْقًا فَفَتَقْناهُما﴾ الآيَةَ. وقَدْ مَرَّ في سُورَةِ حم السَّجْدَةِ أنَّ قَوْلَهُ تَعالى: ﴿قُلْ أإنَّكم لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الأرْضَ في يَوْمَيْنِ﴾ إلى قَوْلِهِ تَعالى ﴿ثُمَّ اسْتَوى إلى السَّماءِ وهي دُخانٌ﴾ الآيَةَ. إنْ حُمِلَ ما فِيهِ مِنَ الخَلْقِ وما عُطِفَ عَلَيْهِ مِنَ الأفْعالِ الثَّلاثَةِ عَلى مَعانِيها الظّاهِرَةِ لا عَلى تَقْدِيرِها، فَهو وما في سُورَةِ البَقَرَةِ مِن قَوْلِهِ تَعالى: ﴿هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكم ما في الأرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ اسْتَوى إلى السَّماءِ فَسَوّاهُنَّ سَبْعَ سَماواتٍ﴾ يَدُلّانِ عَلى تَقَدُّمِ خَلْقِ الأرْضِ وما فِيها عَلى خَلْقِ السَّماءِ، وما فِيها وعَلَيْهِ إطْباقُ أكْثَرِ أهْلِ التَّفْسِيرِ. وقَدْ رُوِيَ أنَّ العَرْشَ كانَ قَبْلَ خَلْقِ السماوات والأرْضِ عَلى الماءِ، ثُمَّ إنَّهُ تَعالى أحْدَثَ في الماءِ اضْطِرابًا فَأُزْبِدَ فارْتَفَعَ مِنهُ دُخانٌ، فَأمّا الزَّبَدُ فَبَقِيَ عَلى وجْهِ الماءِ فَخَلَقَ مِنهُ اليُبُوسَةَ فَجَعَلَهُ أرْضًا واحِدَةً، ثُمَّ فَتَقَها فَجَعَلَها أرَضِينَ، وأمّا الدُّخانُ فارْتَفَعَ وعَلا فَخَلَقَ مِنهُ السماوات. ورُوِيَ أنَّهُ تَعالى خَلَقَ جِرْمَ الأرْضِ يَوْمَ الأحَدِ ويَوْمَ (p-103)الأثْنَيْنِ ودَحاها، وخَلَقَ ما فِيها يَوْمَ الثُّلاثاءِ ويَوْمَ الأرْبِعاءِ، وخَلَقَ السماوات وما فِيهِنَّ يَوْمَ الخَمِيسِ ويَوْمَ الجُمُعَةِ، وخَلَقَ آدَمَ عَلَيْهِ السَّلامُ في آخِرِ ساعَةٍ مِنهُ، وهي السّاعَةُ الَّتِي تَقُومُ فِيها القِيامَةُ، فالأقْرَبُ كَما قِيلَ تَأْوِيلُ هَذِهِ الآيَةِ: بِأنْ يُجْعَلَ ذَلِكَ إشارَةً إلى ذِكْرِ ما ذُكِرَ مِن بِناءِ السَّماءِ ورَفْعِ سَمْكِها وتَسْوِيَتِها وغَيْرِها لا إلى أنْفُسِها، ويَحْمِلُ بَعْدِيَّةً في الذِّكْرِ، كَما هو المَعْهُودُ في ألْسِنَةِ العَرَبِ والعَجَمِ لا في الوُجُودِ لِما عَرِفْتَ مِن أنَّ انْتِصابَ الأرْضِ بِمُضْمَرٍ مُقْدَّمٍ، قَدْ حُذِفَ عَلى شَرِيطَةِ التَّفْسِيرِ لا بِما ذُكِرَ بَعْدَهُ لِيُفِيدَ القَصْرَ، وتَتَعَيَّنَ البَعْدِيَّةُ في الوُجُودِ، وفائِدَةُ تَأْخِيرِهِ في الذِّكْرِ إمّا التَّنْبِيهُ عَلى أنَّهُ قاصِرٌ في الدَّلالَةِ عَلى القُدْرَةِ القاهِرَةِ بِالنِّسْبَةِ إلى أحْوالِ السَّماءِ، وإمّا الإشْعارُ بِأنَّهُ أدْخَلُ في الإلْزامِ لِما أنَّ المَنافِعَ المَنُوطَةَ بِما في الأرْضِ أكْثَرُ، وتَعَلُّقَ مَصالِحِ النّاسِ بِذَلِكَ أظْهَرُ وإحاطَتَهم بِتَفاصِيلِ أحْوالِهِ أكْمَلُ، ولَيْسَ ما رُوِيَ عَنِ الحَسَنِ نَصًّا في تَأخُّرِ دَحْوِ الأرْضِ عَنْ خَلْقِ السَّماءِ، فَإنَّ بَسْطَ الأرْضِ مَعْطُوفٌ عَلى إصْعادِ الدُّخانِ وخَلْقِ السَّماءِ بِالواوِ هي بِمَعْزِلٍ مِنَ الدَّلالَةِ عَلى التَّرْتِيبِ هَذا عَلى تَقْدِيرِ حَمْلِ ما ذُكِرَ في آياتِ سُورَةِ السَّجْدَةِ مِنَ الخَلْقِ، وما عُطِفَ عَلَيْهِ مِنَ الأفْعالِ الثَّلاثَةِ عَلى مَعانِيها الظّاهِرَةِ، وأمّا إذا حُمِلَتْ عَلى تَقْدِيرِها فَلا دَلالَةَ فِيها إلّا عَلى تَقَدُّمِ تَقْدِيرِ الأرْضِ وما فِيها عَلى إيجادِ السَّماءِ، كَما لا دَلالَةَ عَلى التَّرْتِيبِ أصْلًا إذا حُمِلَتْ كَلِمَةُ "ثُمَّ" فِيها وفِيما في سُورَةِ البَقَرَةِ عَلى التَّراخِي في الرُّتْبَةِ، وقَدْ سَلَفَ تَفْصِيلُ الكَلامِ في السُّورَةِ المَذْكُورَةِ، وقَوْلُهُ تَعالى:
وَقَوله: ﴿وَالْجِبَال أرساها﴾ أَي: أثبتها.
• ﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿ٱلْ﴾، ﴿جِبَالَ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿أَرْسَىٰ﴾ فعل مضارع من الثلاثي مجرد، من مادّة
وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿والجِبالَ﴾ مَنصُوبٌ بِمُضْمَرٍ يُفَسِّرُهُ قَوْلُهُ سُبْحانَهُ: ﴿أرْساها﴾ أيْ: أثْبَتَها وفِيهِ تَنْبِيهٌ عَلى أنَّ الرُّسُوَّ المَنسُوبَ إلَيْها في مَواضِعَ كَثِيرَةٍ مِنَ التَّنْزِيلِ لَيْسَ مِن مُقْتَضَياتِ ذاتِها ولِلْفَلاسِفَةِ المُحْدَثِينَ كَلامٌ في أمْرِ الأرْضِ وكَيْفِيَّةِ بَدْئِها لا مُسْتَنَدَ لَهم فِيهِ إلّا آثارٌ أرْضِيَّةٌ يَزْعُمُونَ دَلالَتَها عَلى ذَلِكَ هي في أسْفَلِ الأرْضِ عَنْ ساحَةِ القَبُولِ، وقَرَأ عِيسى بِرَفْعِ «الأرْضُ» والحَسَنُ وأبُو حَيْوَةَ وعَمْرُو بْنُ عُبَيْدٍ وابْنُ أبِي عَبْلَةَ وأبُو السَّمّالِ بِرَفْعِ «الأرْضُ» «والجِبالُ» وهو عَلى ما قِيلَ عَلى الِابْتِداءِ، وتَعَقَّبَهُ الزَّجّاجُ بِأنَّ ذَلِكَ مَرْجُوحٌ؛ لِأنَّ العَطْفَ عَلى فِعْلِيَّةٍ وأُورِدَ عَلَيْهِ أنَّ قَوْلَهُ تَعالى: ﴿بَناها﴾ بَيانٌ لِكَيْفِيَّةِ خَلْقِ السَّماءِ، وقَوْلُهُ سُبْحانَهُ: ﴿رَفَعَ سَمْكَها﴾ بَيانٌ لِلْبِناءِ ولَيْسَ لِدَحْوِ الأرْضِ وما بَعْدَهُ دَخَلَ في شَيْءٍ مِن ذَلِكَ فَكَيْفَ يُعْطَفُ عَلَيْهِ ما هو مَعْطُوفٌ عَلى المَجْمُوعِ عَطْفَ القِصَّةِ عَلى القِصَّةِ، والمُعْتَبَرُ فِيهِ تَناسُبُ القِصَّتَيْنِ وهو حاصِلٌ هُنا فَلا ضَيْرَ في الِاخْتِلافِ بَلْ فِيهِ نَوْعُ تَنْبِيهٍ عَلى ذَلِكَ، وقِيلَ: إنَّ جُمْلَةَ قَوْلِهِ تَعالى: ﴿والأرْضَ﴾ إلَخْ عَلى القِراءَتَيْنِ لَيْسَتْ مَعْطُوفَةً عَلى قَوْلِهِ سُبْحانَهُ: ﴿رَفَعَ سَمْكَها﴾ لِأنَّها لا تَصْلُحُ بَيانًا لِبِناءِ السَّماءِ فَلا بُدَّ مِن تَقْدِيرِ مَعْطُوفٍ عَلَيْهِ وحِينَئِذٍ يُقَدَّرُ جُمْلَةً فِعْلِيَّةً عَلى قِراءَةِ الجُمْهُورِ؛ أيْ: فَعَلَ ما فَعَلَ في السَّماءِ، وجُمْلَةً اسْمِيَّةً عَلى قِراءَةِ الآخَرِينَ أيِ السَّماءُ وما يَتَعَلَّقُ بِها مَخْلُوقٌ لَهُ تَعالى، وجُوِّزَ عَطْفُ «الأرْضُ» بِالرَّفْعِ عَلى «السَّماءُ» مِن حَيْثُ المَعْنى؛ كَأنَّهُ قِيلَ: السَّماءُ أشَدُّ خَلْقًا والأرْضُ بَعْدَ ذَلِكَ أيْ والأرْضُ بَعْدَ
صفحة 35
ما ذُكِرَ مِنَ السَّماءِ أشَدُّ خَلْقًا فَيَكُونُ وِزانَ قَوْلِهِ تَعالى: ﴿دَحاها﴾ إلَخْ وِزانَ قَوْلِهِ تَعالى: ﴿بَناها﴾ إلَخْ. وحِينَئِذٍ فَلا يَكُونُ بَعْدَ ذَلِكَ مُشْعِرًا بِتَأخُّرِ دَحْوِ الأرْضِ عَنْ بِناءِ السَّماءِ.٨١٣٧٦- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- في قوله: ﴿والجِبالَ أرْساها﴾، قال: أثبتها أن تَميد بأهلها[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٩٦. وعزاه السيوطي إلى عَبد بن حُمَيد، وابن المنذر.]]. (١٥/٢٣٣)
٨١٣٧٧- قال مقاتل بن سليمان: ﴿والجِبالَ أرْساها﴾، يقول: أوْتَدها في الأرض لئلا تزول، فاستقرّتْ بأهلها[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٥٧٨.]]. (ز)
٨١٣٧٨- عن علي بن أبي طالب -من طريق أبي عبد الرحمن السُّلميّ- قال: لَمّا خَلَق اللهُ الأرضَ قَمَصتْ، وقالتْ: تَخْلُق عَلَيَّ آدم وذُرِّيته يُلقون عَلَيَّ نَتنهم، ويَعملون عَلَيَّ بالخطايا. فأرساها الله، فمنها ما تَرون، ومنها ما لا تَرون، فكان أول قرار الأرض كلحم الجَزور إذا نُحر يَختَلج لحمها[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٩٦-٩٧.]]٧٠٢٩. (ز)
وقوله : ( والجبال أرساها ) أي : قررها وأثبتها وأكدها في أماكنها ، وهو الحكيم العليم ، الرءوف بخلقه الرحيم .
وقال الإمام أحمد : حدثنا يزيد بن هارون ، أخبرنا العوام بن حوشب ، عن سليمان بن أبي سليمان ، عن أنس بن مالك ، عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال : " لما خلق الله الأرض جعلت تميد ، فخلق الجبال فألقاها عليها ، فاستقرت فتعجبت الملائكة من خلق الجبال فقالت : يا رب ، فهل من خلقك شيء أشد من الجبال ؟ قال نعم ، الحديد . قالت : يا رب ، فهل من خلقك شيء أشد من الحديد ؟ قال : نعم ، النار . قالت : يا رب ، فهل من خلقك شيء أشد من النار ؟ قال : نعم ، الماء . قالت : يا رب ، فهل من خلقك شيء أشد من الماء ؟ قال : نعم ، الريح . قالت : يا رب فهل من خلقك شيء أشد من الريح ؟ قال : نعم ، ابن آدم ، يتصدق بيمينه يخفيها من شماله " .
وقال أبو جعفر بن جرير : حدثنا ابن حميد ، حدثنا جرير ، عن عطاء ، عن أبي عبد الرحمن السلمي ، عن علي قال : لما خلق الله الأرض قمصت وقالت : تخلق علي آدم وذريته ، يلقون علي نتنهم ويعملون علي بالخطايا ، فأرساها الله بالجبال ، فمنها ما ترون ، ومنها ما لا ترون ، وكان أول قرار الأرض كلحم الجزور إذا نحر ، يختلج لحمه . غريب .