An-Nazi'at 39

Verse 39 of 46 • 4 words

Arabic Text

Uthmani Script

فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

QPC Hafs Script

فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ ٣٩

IndoPak Script

فَاِنَّ الۡجَحِيۡمَ هِىَ الۡمَاۡوٰىؕ‏

Translations

Urdu

تو دوزخ اس کا ٹھکانا ہوگا

English

will find himself in Hell;

Urdu

dozakh hi uska thikana hogi

Afar

Toysa diggah Jaciim deqsitta girá is kay orbeyná.

Bislama

Nan, sa pagkatinuod ang Imperno, kana mao ang iyang Puloy-anan.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ހަމަކަށަވަރުން އެނާގޮސް އޮންނާނެތަނަކީ ނަރަކައެވެ.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، އެމީހާ އުޅޭނެ ތަނަކީ، ނަރަކަޔެވެ.

Amharic

በእርግጥ መኖሪያው ጀሀነም ናት።

Vietnamese

Chắc chắn Hỏa Ngục sẽ là nơi trú ngụ.

Albanian

Bengali

৩৯. তার আশ্রয়স্থল হবে জাহান্নামের আগুন।

Spanish

el fuego del infierno será su morada en la que ingresará.

Bambara

ߥߋ߲߯ߓߋ ߟߴߏ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߌߟߊ ߘߌ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬

Persian

بی‌تردید، جهنم جایگاه اوست.

Bengali

নিশ্চয়ই তার ঠিকানা হবে জাহান্নাম।

English

Then indeed, the hellfire is his abode he will take shelter towards.

English

Lo! hell will be his home.

Malayalam

തീർച്ചയായും നരകം തന്നെയാണ് അവന് മടങ്ങിച്ചെല്ലാനുള്ള അവൻ്റെ വാസസ്ഥലം.

Bengali

জাহান্নামই হবে তার আবাস1

Marathi

(त्याचे) ठिकाण जहन्नमच आहे.

German

gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein.

Indonesian

Maka sesungguhnya Neraka merupakan tempat tinggal yang akan ia datangi.

Portuguese

Esse certamente terá a fogueira por morada.

English

then indeed, purgatory is the shelter.

English

Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.

Kinyarwanda

Mu by’ukuri umuriro wa Jahanamu uzaba ubuturo (bwe).

Somali

Hubaal Naarta waa hoygiisa.

Bulgarian

обиталището е Джахим.

Central Khmer

ពិតប្រាកដណាស់ នរកជើហ៊ីមគឺជាទីកន្លែងស្នាក់នៅរបស់គេ។

Yau,Yuw

Chisimu Moto Waukali basi ni liuto lyakwe.

Moore

Bɩ f bãng tɩ yaa Gεhɩɩm la a gãag zĩiga.

Pashto

په رېښتيا همدا دوزخ به يې استوګنځى وي.

Romanian

Iadul va fi sălaşul lui!...

Malay

Maka sesungguhnya neraka Jahanamlah tempat kediamannya.

Uzbek

Bas, albatta, Jahiym (unga) o`rin bo`ladir.

Indonesian

maka sesungguhnya nerakalah tempat tinggal(nya).

Bengali

জাহান্নামই হবে তার অবস্থান স্থল।

English

the Hell will be the abode,

Indonesian

maka sungguh, nerakalah tempat tinggalnya.

French

alors, l’Enfer sera son refuge.

French

aura pour seul refuge la Fournaise.

Bosnian

Vatru će nastaniti i u njoj boraviti.

Urdu

دوزخ ہی اس کا ٹھکانا ہوگی

Malay

Maka sesungguhnya neraka Jahanamlah tempat kediamannya.

Assamese

জাহান্নামেই হব সিহঁতৰ ঠিকনা, যত সিহঁতে থাকিব।

Dari

پس یقیناً دوزخ جایگاه اوست.

Urdu

فَ اِنّ نَلْجَ حِىْ مَهِ يَلْمَاْ وَا

Bambara

( ߒ߬ߓߊ߬ ) ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߥߋ߲߯ߓߋ ߟߴߏ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߌߟߊ ߘߌ߫.

Uzbek

Унинг жойи фақат жаҳаннам бўлур.

Hausa

To, lalle ne Jahĩm, ita ce makõma.

Kannada

ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನರಕವೇ ಅವನ ಅಂತಿಮ ನೆಲೆಯಾಗಿರುವುದು.

Assamese

নিশ্চয় জাহান্নামেই হ’ব তাৰ আবাসস্থল।

German

so wird wahrlich die Gahim (seine) Herberge sein.

Bosnian

Oganj će baš prebivalište biti.

Kyrgyz, Kirghiz

анын орду албетте, тозокто!

Chechen

Жоьжахати хир ю цуьнан чугIойла.

Rundi

Mu vy’ukuri, umuriro ururumba wa Jahannamu, ni bwo bushikiro bwiwe.

Hausa

To, lalle ne Jahĩm, ita ce makõma.

Greek

Τότε το Πυρ της Κολάσεως θα είναι η κατοικία (του).

Thai

ดังนั้นนรกหรือเปลวไฟคือที่พำนักของเขา

Bosnian

Oganj će baš prebivalište biti.

Italian

in verità la dimora sarà l`Inferno.

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਨਰਕ ਹੀ ਹੈ।

English

the Blazing Fire will be their abode.

Kazakh

Сонда рас оның орны тозақ.

Bosnian

Džehennem prebivalište postati sigurno.

Russian

то, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем.

Magindanawn

Benal su naraka i walay nin.

Maranao

Na mataan! a so naraka Jahim na giyoto i darpa iyan.

Vietnamese

Thì Hỏa Ngục sẽ là nơi cư ngụ mãi mãi của y.

Chinese

火狱必为他的归宿。

Albanian

Xhehennemi do të jetë vendi i tij.

Bulgarian

обиталището е Адът.

Norwegian

få helvete til herberge.

Persian

پس بی ترید جهنم جایگاه اوست.

Chinese

火狱必为他的归宿。

Tajik

бегумон ҷаҳаннам ҷойгоҳи ӯст.

Hebrew

ימצא את עצמו בגיהינום!

Central Khmer

ពិតប្រាកដណាស់ នរកជើហ៊ីមគឺជាទីលំនៅរបស់គេ។

Tagalog

tunay na ang Impiyerno ay ang kanlungan;

Japanese

本当に火獄こそが、(その)住処である。

Asante

Nokorε sε, Amanehunu gya no mu ne ne fie.

French

aura pour seul refuge l’Enfer !

Amharic

ገሀነም እርሷ በእርግጥ መኖሪያው ናት፡፡

Dagbani

Tɔ! Achiika! Ʒehiimi buɣum n-nyɛ o labbu shee.

Tatar

Шиксез, ул кешегә урын җәһәннәмдер.

Tagalog

tunay na ang Apoy ay ang pagtitigilan na kakanlungan niya;

Chinese

火狱就是他栖息的定所。

Romanian

Iadul va fi sălașul lui!...

English

Verily, his abode will be Hell-fire;

Albanian

sigurisht që do të ketë për strehë Xhehenemin.

Indonesian

maka sungguh, nerakalah tempat tinggalnya.

Tamil

(அவனுக்கு) நிச்சயமாக நரகம்தான் தங்குமிடம் ஆகும்.

Macedonian

Џехенемот сигурно ќе му стане престојувалиште.

Yau,Yuw

Chisimu Moto Waukali basi ni liuto lyakwe.

Spanish

su morada será el Infierno.

Polish

Zaprawdę, dla niego miejscem schronienia będzie ogień piekielny.

English

Verily, his abode will be Hell-fire;

English

Then surely Hell-Fire will be the (only) abode.

Russian

пристанищем будет Ад.

Azeri

Şübhəsiz ki, onun məskəni Cəhənnəmdir!

Pashto

نو دوزخ یې د ورتګ ځای دی.

Italian

in verità il Fuoco è la dimora in cui andrà a finire.

Luhya

Toto Jahannamu ni habundu wuwe wokhumenya!

Swahili

Kwa hakika Jahannamu ndiyo makaazi yake!

Russian

то, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем.

Maltese

tabilħaqq li n-Nar iħeggeg ikun il-kenn (għalih)

Central Khmer

ពិតប្រាកដណាស់ នរកជើហ៊ីមគឺជាកន្លែងស្នាក់នៅរបស់គេ។

Chichewa, Chewa, Nyanja

Ndithu Jahannam ndiwo malo ake.

Kannada

ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿಯೂ ನರಕವೇ ಅವನ ವಾಸಸ್ಥಳ.

Tamil

அவன் செல்லும் இடம் நிச்சயமாக நரகம்தான்.

Croatian

Oganj će baš prebivalište biti.

Lingala

Ya soló, lifelo ekozala esika naye ya kofanda.

Kannada

ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ (ಅವನ) ನೆಲೆಯು ನರಕವಾಗಿದೆ.

English

fain-nal jahee-ma hiyal maa-waa

English

Fa-innal jaheema hiyal maawaa.

English

fa-inna al-jahima hiya al-mawa

Yoruba

dájúdájú iná Jẹhīm, òhun ni ibùgbé (rẹ̀).

Serbian

Огањ ће сигурно да буде пребивалиште.

Turkish

feinne-lceḥîme hiye-lme'vâ.

Filipino

Na Mata-an! A so Naraka Jahim na giyoto i darpa iyan.

Czech

těm věru peklo za útulek připravili.

Tajik

ҷаҳаннам ҷойгоҳи ӯст.

Korean

거주지가 불지옥이 될 것이라

Japanese

本当に火獄がその住まいであろう。

Thai

ดังนั้นนรกหรือเปลวไฟคือที่พำนักของเขา

Urdu

دوزخ ہی اس کا ٹھکانا ہوگی۔

Urdu

سو دوزخ ہی ہے اُس کا ٹھکانہ

Turkish

Muhakkak Cehennem ateşi onun barınacağı yerleşim yeri olacaktır.

French

l'Enfer sera alors le lieu où il demeurera.

Turkish

Cehennem onun varacağı barınaktır.

Pashto

نو بېشكه چې هم دا دوزخ (د ده) استوګنه ده

Malayalam

(അവന്ന്‌) കത്തിജ്വലിക്കുന്ന നരകം തന്നെയാണ് സങ്കേതം.

Uzbek

У ҳолда фақат жаҳаннамгина (унинг учун) жой бўлур!

Spanish

tendrá por morada el fuego de la gehena,

Turkish

şüphesiz cehennem tek barınaktır.

Dutch

Waarlijk, hun verblijfplaats zal het Hellevuur zijn.

Albanian

Xhehennemi do të jetë vendi i tij.

Bengali

জাহান্নামই হবে তার আবাসস্থল।

Urdu

اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے

Uzbek

Бас, албатта, Жаҳийм (унга) ўрин бўладир.

Bengali

নিশ্চয় জাহান্নাম হবে তার আবাসস্থল।

Japanese

間違いなく地獄の火が避難所となり住まいとなる。

Swahili

basi kwa kweli marejeo yake ni Motoni.

Turkish

Kuşkusuz onun varacağı yer cehennemdir.

English

The Abode will be Hell-Fire;

English

Fa-inna aljaheema hiya alma/wa

Uighur, Uyghur

ئۇنىڭ جايى ھەقىقەتەن جەھەننەم بولىدۇ.

Finnish

saa totisesti helvetin asunnokseen.

Dutch

Voorwaar, de Hel is de verblijfplaats!

Russian

Огонь станет обителью, в которую он прибудет.

Spanish

tendrán por morada el infierno.

Northern Sami

به‌راستی‌که جایگاه او جهنم است که به‌سوی آن پناه می‌آورد.

Hindi

तो निःसंदेह जहन्नम ही उसका ठिकाना है।

Urdu

تویقینا اس کا ٹھکانہ اب جہنم ہی ہے۔

Ukrainian

тому, воістину, пекло буде притулком!

Gujarati

૩૯. (તેનું) ઠેકાણું જહન્નમ જ હશે.

Vietnamese

Thì quả thật, nhà ở của y sẽ là hỏa ngục;

Malayalam

(അവന്ന്‌) കത്തിജ്വലിക്കുന്ന നരകം തന്നെയാണ് സങ്കേതം.

Ganda

Mazima omuliro Jahiimu bwe buddo bwe.

Kurdish

ئەوە بێ گومان دۆزەخ جێگایەتی

Spanish

tendrán por morada el Infierno.

Somali

Wuxuu ku dheelman Naarta Jaxiimo.

English

the Hellfire will certainly be ˹their˺ home.

Tamil

அவனுக்கு, நிச்சயமாக நரகந்தான் தங்குமிடமாகும்.

Amazigh

Ihi, d times ay d ûûôan.

Dutch

Waarlijk, de hel zal zijn verblijf wezen.

Malayalam

അവന്റെ സങ്കേതം കത്തിക്കാളുന്ന നരകത്തീയാണ്; തീര്‍ച്ച.

English

the Hell will be the abode,

Romanian

Iadul îi va fi liman.

Sindhi

تنھن جي جاءِ بيشڪ دوزخ آھي.

Hindi

उसका ठिकाना तो यक़ीनन दोज़ख़ है

English

Hell will be home;

English

will have Hades for a dwelling place.

Portuguese

Por certo, o Inferno lhe será morada.

Russian

прибежищем будет только пылающий огонь.

English

Then surely the hell, that is the abode.

English

most surely his abode shall be Hell.

Swedish

[då skall han få se att] helvetet är [hans] slutliga bestämmelse!

Kurdish

ئه‌وه بێگومان ئه‌و دۆزه‌خه جێگه‌ی مانه‌وه و حه‌وانه‌وه‌یه‌تی!!

Turkish

İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.

Korean

거주지가 불지옥이 될 것이라

Azeri

şübhəsiz ki, Cəhənnəm onun məskənidir.

Swahili

Kwa hakika Jahannamu ndiyo makaazi yake!1

Turkish

Cehennem onun varacağı barınaktır.

Lithuanian

tada tikrai, Pragaras bus (jo) prieglobstis.

English

surely Hell shall be the refuge.

English

that blazing fire will truly be the goal!

Russian

Тому адский пламень будет жилищем.

English

Verily the Scorch! that shall be his resort.

English

hell will be their dwelling.

English

surely, Hell will be their refuge.

Russian

воистину, прибежищем будет ад.

Kashmiri

تہٕ ییٚمۍ پننِس ربس برونٛہہ کنہِ کھڑا سپدنُک خو ف اوس تھو و مُت،

English

Fa-innal jaheema hiyal maawaa

Italian

avrà invero la Fornace1 per rifugio.

Oromo

Dhugumatti, jahannam teesson isaa.

Nepali

३९) त उसको ठेगाना नर्क हुनेछ ।

Kazakh

онда күмәнсіз, оның баратын орны - Жахим (Тозақ).

Telugu

నిశ్చయంగా, నరకాగ్నియే, వాని నివాస స్థానమవుతుంది!

Fulah

Ko jayngol woni hoɗorde mum.

Sinhala, Sinhalese

සැබැවින් ම නිරය වන එය මය (ඔවුන්ගේ) නිවහන වන්නේ.

Tajik

Бе тардид, ҷаҳаннам ҷойгоҳи ӯст

Dutch

Waarlijk, hun verblijfplaats zal het hellevuur zijn.

English

Fainna aljaheema hiya almawa

Kurdish

[ فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى (٣٩) ] ئه‌وه‌ به‌ دڵنیایی دۆزه‌خ شوێنی گه‌ڕانه‌وه‌ی ئه‌وانه‌و له‌ دۆزه‌خدا ئه‌مێننه‌وه‌.

English

Fa-inna aljaheema hiya alma/wa

Chinese

火狱必为他的归宿。

Kurdish

ئەها دۆژەهـ جهێ وییە.

Chinese

火狱必为他的归宿。

Korean

실로 작열하는 불지옥, 그곳이 거주지가 될 것이라.

Malagasy

dia ny Afo be no hitoeran'izy ireo,

Urdu

اس کا ٹھکانا جہنم ہی ہے.1

Tafsir (Commentary)

Tagalog
tunay na ang Apoy ay ang pagtitigilan na kakanlungan niya;

English
Then indeed, the hellfire is his abode he will take shelter towards.

Vietnamese
Thì Hỏa Ngục sẽ là nơi cư ngụ mãi mãi của y.

Arabic
( فَإِنَّ الجحيم هِيَ المأوى ) أى : فإن مصير هذا الإِنسان الشقى سيكون إلى النار الملتهبة ، لا منزل له سواها فى هذا اليوم .

Kurdish
[ فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى (٣٩) ] ئه‌وه‌ به‌ دڵنیایی دۆزه‌خ شوێنی گه‌ڕانه‌وه‌ی ئه‌وانه‌و له‌ دۆزه‌خدا ئه‌مێننه‌وه‌.

Arabic
{ فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى } له أي: المقر والمسكن لمن هذه حاله،

Turkish
Muhakkak cehennem ateşi onun barınacağı yerleşim yeri olacaktır.

Urdu

آیت 39{ فَاِنَّ الْجَحِیْمَ ہِیَ الْمَاْوٰی۔ } ”تو یقینا اس کا ٹھکانہ اب جہنم ہی ہے۔“ ایک بندئہ مومن کو چاہیے کہ یہ تین آیات ہمیشہ کے لیے اپنی گرہ میں باندھ لے اور اپنی عملی زندگی میں ان کے مفہوم اور پیغام کو اپنے دل و دماغ میں ہر وقت مستحضر رکھے۔ طَغٰی کے معنی ہیں کسی کا اپنی حدود سے تجاوز کرنا۔ اسی معنی میں ہمارے ہاں طغیانی کا لفظ معروف ہے اور اسی مفہوم میں اس مادہ سے لفظ ”طاغوت“ مشتق ہے۔ چناچہ ان آیات کے پیغام کا خلاصہ یہ ہے کہ انسان کو بنیادی طور پر اللہ تعالیٰ نے اپنی بندگی کے لیے پیدا کیا ہے : { وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِیَعْبُدُوْنِ۔ } الذّٰریت یعنی جنوں اور انسانوں کو اللہ تعالیٰ نے پیدا ہی اس لیے کیا ہے کہ وہ اس کے ”بندے“ بن کر رہیں۔ اب جب کوئی انسان ”بندگی“ کی حدود سے آگے بڑھ کر اللہ تعالیٰ کے مقابلے میں اپنے قانون ‘ اپنے اختیار اور اپنی مرضی کی بات کرے گا تو وہ ”بندے“ کے بجائے ”طاغوت“ بن جائے گا۔ چناچہ جو ”بندہ“ بندگی کی حدود سے تجاوز کر کے طاغوت بن گیا اور پھر اس نے اپنی سوچ ‘ اپنی مرضی ‘ اپنی منصوبہ بندی اور اپنے فیصلوں میں آخرت کے مقابلے میں دنیا کو ترجیح دینے کی روش اپنا لی تو آخرت میں اس کے لیے جہنم کے علاوہ اور کچھ نہیں ہوگا۔

French
l'Enfer sera alors le lieu où il demeurera.

Fulah
Pellet ko yiite woni ñiiɓirde makko nde o hoɗata.

Bosnian
Vatru će nastaniti i u njoj boraviti.

Azeri
Şübhəsiz ki, onun qərar tutacağı yer atəş olacaqdır.

Bengali

জাহান্নামই হবে তার আবাস [১]।

[১] এ আয়াতে জাহান্নামীদের কথা বর্ণনা করা হয়েছে: যে ব্যক্তি আল্লাহ্ তা‘আলা ও তাঁর রাসূলের অবাধ্যতা করবে, আর পার্থিব জীবনকে আখেরাতের উপর অগ্ৰাধিকার দেবে অর্থাৎ আখেরাতের কাজ ভুলে গিয়ে দুনিয়ার সুখ ও আনন্দকেই অগ্ৰাধিকার দিবে; তার সম্পর্কে বলা হয়েছে, জাহান্নামই তার আবাস বা ঠিকানা। [সা‘দী]

Arabic

﴿ٱلۡمَأۡوَىٰ﴾: المصِيرُ والمآلُ.

Indonesian
maka sesungguhnya neraka merupakan tempat tinggal yang akan ia huni.

Chinese
火狱就是他栖息的定所。

Bengali

জাহীম (জাহান্নাম)ই হবে তার আশ্রয়স্থল। [১]

[১] এ ছাড়া তার কোন অন্য ঠিকানা হবে না যাতে সে তা হতে আশ্রয় নিতে পারবে।

Spanish
el fuego del infierno será su morada en la que ingresará.

Russian
Этот человек нарушал запреты Аллаха, осмеливался совершать великие грехи и не ограничивался тем, что позволил ему Господь. Он отдал предпочтение этой жизни перед жизнью будущей, посвятил свою жизнь мирским заботам, проводил свое время в усладах и страстных влечениях и предал забвению Последнюю жизнь и служение на благо ей. И поэтому Ад станет для него жилищем и вечной обителью.

Japanese
間違いなく地獄の火が避難所となり住まいとなる。

Arabic

( فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى ) يقول: فإن نار الله التي اسمها الجحيم، هي منـزله ومأواه، ومصيره الذي يصير إليه يوم القيامة.

Arabic
فإن الجحيم هي المأوى أي مأواه . والألف واللام بدل من الهاء .

Arabic

أي فإن مصيره إلى الجحيم وإن مطعمه من الزقوم ومشربه من الحميم.

Persian
به‌راستی‌که جایگاه او جهنم است که به‌سوی آن پناه می‌آورد.

Russian
Огонь станет обителью, в которую он прибудет.

Turkish

Şüphesiz ki onun varacağı yer; cehennemdir.

Assamese
জাহান্নামেই হব সিহঁতৰ ঠিকনা, যত সিহঁতে থাকিব।

Central Khmer
ពិតប្រាកដណាស់ នរកជើហ៊ីមគឺជាទីកន្លែងស្នាក់នៅរបស់គេ។

Bengali
৩৯. তার আশ্রয়স্থল হবে জাহান্নামের আগুন।

Malayalam
തീർച്ചയായും നരകം തന്നെയാണ് അവന് മടങ്ങിച്ചെല്ലാനുള്ള അവൻ്റെ വാസസ്ഥലം.

Arabic
فإن النار هي مستقرّه الذي يأوي إليه.

Italian
in verità il Fuoco è la dimora in cui andrà a finire.

Albanian
...Xhehenemi do të jetë vendi i tij. –Xhehenemi do të jetë vendqëndrimi i përhershëm i tij, ku do të kalojnë veçse ndëshkim pas ndëshkimi, dëshpërim pas dëshpërimi. Ndërsa më pas, për të nxitur shpresën, Allahu i Lartësuar na flet për të lumturit:

Russian
(فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ) «Пристанищем будет Ад» — т.е. пунктом назначения будет Ад, где его едой станут плоды с дерева Заккум, а питьем — кипящий источник Хамим.

Sinhala, Sinhalese
එවිට, නිරා ගින්න ඔහු පිවිසෙන ලැගුම්හල වනු ඇත.

Uzbek
Бас, унинг борадиган маскани жаҳаннамдан бошқа нарса бўлмас.

Pashto
پرته له شکه اور به يې هغه استوګنځی وي چې ورځي به.

Uighur, Uyghur
ئۇنىڭ جايى جەھەننەم بولىدۇ.

Arabic

﴿فإن﴾: الفاء واقعة في جواب ﴿أما﴾، وإن حرف ناسخ.

﴿الجحيم﴾: اسم إن منصوب.

﴿هي﴾: ضمير فصل.

﴿المأوى﴾: خبر إن مرفوع، والجملة في محل رفع خبر ﴿من﴾.

Hindi
तो जहन्नम ही उसका ठिकाना है, जहाँ वह शरण लेगा।

Kurdish
بەڕاستی ئاگر جێگەی مانەوەیەتی وتێیدا دەمێنێتەوە.

Kyrgyz, Kirghiz
анда анын баш калкалап, турукташкан жайы тозок болот.

Serbian
Ватру ће настанити и у њој боравити.

Tamil
நிச்சயமாக நரகமே அவர் ஒதுங்குகின்ற தங்குமிடமாகும்.

Telugu
నిశ్చయంగా నరకాగ్ని అతను శరణు తీసుకునే అతని నివాస స్థలమవును.

Thai
ดังนั้นนรกคือที่พำนักของเขา ซึ่งเขาจะต้องพักพิงอยู่กับมัน

Arabic

قوله: {هِيَ المأوى} : إمَّا: هي المَأْوى له، أو هي مَأْواه، وقامَتْ أل مَقامَ الضميرِ، وهو رأيُ الكوفيين. وقد تقدَّم لك تحقيقُ هذا الخلافِ والردُّ على قائلِه بقوله:

4497 - رَحِيْبٌ قِطابُ الجَيْبِ منها رَفيقةٌ ... بجَسَّ النَّدامى بَضَّةُ المُتَجَرِّدِ

إذا لو كانَتْ أل عِوَضاً من الضميرِ لَما جُمِع بينهما في هذا البيتِ. ولا بُدَّ مِنْ أحدِ هذَيْن التأويلَيْن في الآيةِ الكريمةِ لأجلِ العائدِ من الجملةِ الواقعةِ خبراً إلى المبتدأ. والذي حَسَّن عدمَ ذِكْرِ العائدِ كَوْنُ الكلمةِ وقعَتْ رأسَ فاصلةٍ. وقال الزمخشري: «والمعنى: فإنَّ الجحيمَ مَأْواه، كما تقولُ للرجل: /» غُضَّ الطرفَ «وليس الألفُ واللامُ بدلاً من الإِضافةِ، ولكنْ لَمَّا عُلِمَ أنَّ الطاغيَ هو صاحبُ المَأْوى، وأنَّه لا يَغُضُّ الرجلُ طَرْفَ غيره، تُرِكَتِ الإِضافةُ، ودخولُ الألفِ واللامِ في» المَأْوَى «والطَّرْفِ للتعريفِ لأنَّهما معروفان» .

قال الشيخ: «وهو كلامٌ لا يَتَحَصَّلُ منه الرابِطُ العائدُ على المبتدأ، إذ قد نَفَى مذهبَ الكوفيين، ولم يُقَدِّر ضميراً كما قَدَّره البصريُّون، فرامَ حصولَ الرابطِ بلا رابطٍ» . قلت: قوله: «ولكنْ لَمَّا عُلِمَ» إلى آخره هو عينُ قولِ البصريين، ولا أَدْري كيف خَفِيَ عليه هذا؟

Arabic

"فإن الجحيم هي المأوى".

Arabic

﴿فَإنَّ الجَحِيم هِيَ المَأْوى﴾ مَأْواهُ

Arabic

﴿فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى﴾.

Arabic

﴿فَإنَّ الجَحِيمَ هي المَأْوى﴾، مَأْواهُ، والألِفُ واللامُ بَدَلٌ مِنَ الإضافَةِ، وهَذا عِنْدَ الكُوفِيِّينَ، وعِنْدَ سِيبَوَيْهِ، وعِنْدَ البَصْرِيِّينَ، "هِيَ المَأْوى لَهُ".

Arabic

(فإن الجحيم هي المأوى) أي مأواه، والألف واللام عوض عن المضاف إليه، وهذا عند الكوفيين، وعند سيبويه وعند البصريين هي المأوى له، ولا بد من أحد هذين التأويلين في الآية لأجل العائد من الجملة الواقعة خبراً عن المبتدأ الذي هو من طغى، وحسن عدم ذكر ذلك العائد كون الكلمة وقعت فاصلة ورأس آية، والمعنى أنها منزله الذي ينزله ومأواه الذي يأوي إليه لا غيرها.

ثم ذكر القسم الثاني من القسمين فقال:

Arabic

﴿فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى﴾ (أي المأوى [[المأوى: كل مكان يأوي إليه شيء ليلاً أو نهارًا، وقد أوى فلان إلى منزله، يأوي أويًا. "الصحاح" 6/ 2274 مادة: (أوا)، وانظر: "لسان العرب" 14/ 52 مادة: (أوا).]] تأويه) [[ما بين القوسين ساقط من: (أ).]]، (قال الكلبي هي: المأوى) [[ما بين القوسين ساقط من: (أ).]] لمن كان بهذه الصفة [[لم أعثر على مصدر لقوله.]].

Arabic

﴿فَإنَّ الجحيم﴾ الَّتِي ذُكِرَ شَأْنُها.

﴿هِيَ المَأْوى﴾ أيْ: هي مَأْواهُ، واللّامُ سادَّةٌ مَسَدَّ الإضافَةِ لِلْعِلْمِ بِأنَّ صاحِبَ المَأْوى هو الطّاغِي، كَما في قَوْلِكَ: غُضَّ الطَّرْفَ، ودُخُولُ اللّامِ في المَأْوى والطَّرَفِ لِلتَّعْرِيفِ؛ لِأنَّهُما مَعْرُوفانِ، وهي إمّا ضَمِيرُ فَصْلٍ، أوْ مُبْتَدَأٌ قِيلَ: نَزَلَتِ الآيَةُ في النَّضِرِ وأبِيهِ الحَرْثِ المَشْهُورَيْنِ بِالغُلُوِّ في الكُفْرِ والطُّغْيانِ.

Arabic

ولَمّا كانَ الإنْسانُ مُؤاخَذًا بِما اكْتَسَبَ، سَبَّبَ عَنْ أعْمالِهِ هَذِهِ قَوْلُهُ مُؤَكِّدًا لِتَكْذِيبِهِمْ ذَلِكَ: ﴿فَإنَّ الجَحِيمَ﴾ أيِ النّارَ الشَّدِيدَةَ التَّوَقُّدَ العَظِيمَةَ الجُمُوعَ عَلى مَن يَدْخُلُها ﴿هِيَ﴾ أيْ لا غَيْرُها ﴿المَأْوى﴾ أيِ المَسْكَنِ لَهُ - هَذا مَذْهَبُ البَصْرِيِّينَ أنَّ الضَّمِيرَ مَحْذُوفٌ، وعِنْدَ الكُوفِيِّينَ أنْ ”ألْ“ نائِبٌ عَنِ الضَّمِيرِ - قالَهُ أبُو حَيّانَ.

Arabic

﴿فَإنَّ الجَحِيمَ﴾ الَّتِي ذُكِرَ شَأْنُها ﴿هِيَ المَأْوى﴾ أيْ مَأْواهُ عَلى ما رَآهُ الكُوفِيُّونَ مِن أنَّ «ألْ» في مِثْلِهِ عِوَضٌ عَنِ المُضافِ إلَيْهِ الضَّمِيرُ وبِها يَحْصُلُ الرَّبْطُ أوِ المَأْوى لَهُ عَلى رَأْيِ البَصْرِيِّينَ مِن عَدِّ كَوْنِها عِوَضًا ورابِطًا، وهَذا الحَذْفُ هُنا لِلْعِلْمِ بِأنَّ الطّاغِيَ هو صاحِبُ المَأْوى، وحَسَّنَهُ وُقُوعُ المَأْوى فاصِلَةً؛ وهو الَّذِي اخْتارَهُ الزَّمَخْشَرِيُّ، وهي إمّا ضَمِيرُ فَصْلٍ لا مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإعْرابِ أوْ ضَمِيرُ جَهَنَّمَ مُبْتَدَأٌ، والكَلامُ دالٌّ عَلى الحَصْرِ؛ أيْ: كَأنَّهُ قِيلَ؛ فَإنَّ الجَحِيمَ هي مَأْواهُ أوِ المَأْوى لَهُ لا مَأْوى لَهُ سِواها.

Arabic

﴿فَ﴾ حرف واقع في جواب الشرط، ﴿إِنَّ﴾ حرف نصب.

﴿ٱلْ﴾، ﴿جَحِيمَ﴾ اسم، من مادّة جحم، مؤنث، منصوب.

﴿هِىَ﴾ ضمير، غائب، مؤنث، مفرد.

﴿ٱلْ﴾، ﴿مَأْوَىٰ﴾ اسم، من مادّة أوي، مذكر، مرفوع.

Arabic
(مَن)شرطيةفَ‍‍إِنَّحرف واقع في جواب الشرطحرف نصبٱلْ‍‍جَحِيمَاسمهِىَضميرٱلْ‍‍مَأْوَىٰاسمجملة اسميةجملة اسميةاسم «ان»خبرخبر «ان»جواب شرط

Arabic

وَقَوله: ﴿فَإِن الْجَحِيم هِيَ المأوى﴾ أَي: مَأْوَاه الْجَحِيم، وَهُوَ مُعظم النَّار.

.

Audio Recitations

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Hani ar-Rifai - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

فَإِنَّ
Position 1
The first word of verse (79:39) is divided into 2 morphological segments. A result particle and accusative particle. The result particle <i class="ab">fa</i> is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate the result of a condition. The accusative particle belongs to a special group of words known as <i class="ab">inna</i> and her sisters (<span class="at">ان واخواتها</span>).
ٱلۡجَحِيمَ
Position 2
The second word of verse (79:39) is a feminine noun and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">jīm ḥā mīm</i> (<span class="at">ج ح م</span>).
هِيَ
Position 3
The third word of verse (79:39) is a third person feminine singular personal pronoun.
ٱلۡمَأۡوَىٰ
Position 4
The fourth word of verse (79:39) is a masculine noun and is in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">hamza wāw yā</i> (<span class="at">أ و ي</span>).