'Abasa 32

Verse 32 of 42 • 3 words

Arabic Text

Uthmani Script

مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ

QPC Hafs Script

مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ ٣٢

IndoPak Script

مَّتَاعًا لَّـكُمۡ وَلِاَنۡعَامِكُمۡؕ‏

Translations

Urdu

تمھارے لیے اور تمھارے مویشیوں کے لیے سامانِ حیات کے طور پر

Spanish

para beneficio de ustedes y de sus rebaños.

Kazakh

сендердің пайдалануларыңа әрі малдарың үшін.

English

as provision for you and for your cattle to enjoy.

Urdu

Tumharey liye aur tumharey maweshion(cattles) ke liye saman-e-zeist(provision )ke taur par

Uzbek

Sizlarga va chorvalaringizga manfaat va lazzat bo`lsin, deb.

Afar

Sin kee sin lacah tuxxiq takkê gideh.

Maranao

Ka an iyo kanggonai ago so manga ayam iyo.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

މިހުރިހާތަކެއްޗަކީ ކަލޭމެންނާއި ކަލޭމެންގެ ޖަނަވާރު ތަކުގެ މަންފާއަށްޓަކައި ލައްވާފައިވާތަކެއްޗެވެ. (ފަހެ މިހުރިހައިކަމެއް މިހާ ފުރިހަމަކޮށް ހެއްދެވިފަރާތަކަށް ތިޔަބައިމީހުން މަރުވުމަށްފަހު އަލުން ދިރުވައި مَحْشَر ކުރެއްވުން އުނދަގޫވާނީ ކޮނންފަދައަކުން ހެއްޔެވެ؟)

Divehi, Dhivehi, Maldivian

(އެއީ) ތިޔަބައިމީހުންނަށާއި، ތިޔަބައިމީހުންގެ نعم ސޫފިތަކަށް ދިރިއުޅުމުގެ ވަގުތީ އުފަލެއްގެ ގޮތުގައެވެ.

Russian

для вашей пользы и пользы ваших животных.

Vietnamese

Một nguồn lương thực cho các ngươi và gia súc của các ngươi.

Persian

(همۀ این‌ها) برای بهره‌گیری شما و چهارپایانتان است.

English

MataAAan lakum wali-anAAamikum

English

all as ˹a means of˺ sustenance for you and your animals.

Spanish

Para su beneficio y el beneficio de su rebaño.

Bambara

ߘߊ߰ߡߎ߲ ߘߌ߫ ߊߟߎ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߓߌߦߊ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫

Bengali

তোমাদের ও তোমাদের পশুগুলোর ভোগের সামগ্রী হিসাবে।

Northern Sami

برای بهره‌مندی شما، و بهره‌مندی دام‌هایتان.

English

A provision for you and for your cattle.

Urdu

اور چارے تمہارے لئے اور تمہارے مویشیوں کے لئے سامان زیست کے طور پر “۔

Malayalam

നിങ്ങൾക്കും നിങ്ങളുടെ കന്നുകാലികൾക്കും അതിൽ നിന്ന് ഉപകരിക്കുന്നതിന് വേണ്ടി.

Pashto

ستاسو او ستاسو د څارویو د فايدې لپاره

English

For your benefit, and the benefit of your livestock.

French

Tout ceci représente des bienfaits pour vous et pour vos bêtes.

Turkish

Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için,

Indonesian

Agar kalian dan hewan ternak kalian memanfaatkannya.

Portuguese

Para o vosso uso e do vosso gado.

Oromo

Isiniifi beylada keessanis qanansiisuuf.

Kinyarwanda

Kugira ngo bibagirire akamaro, mwe n’amatungo yanyu.

Somali

Sahay aad leedihiin idinka iyo xoolihiinnuba.

Amharic

ለእናንተም ለእንስሶቻችሁም መጠቀሚያ ይኾን ዘንድ (ይህን ሠራን)፡፡

Turkish

(Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

Japanese

あなた方とその家畜が享受するためだ。

Bulgarian

за ползване от вас и вашият добитък.

Central Khmer

ដើម្បីជាផលប្រយោជន៍សម្រាប់ពួកអ្នក និងសត្វពាហនៈរបស់ពួកអ្នក។

Yau,Yuw

(Kuŵa) yakunsengwasya ŵanganyammwe ni ilango yenu.

Moore

Tɩ yaa wʋm-noog ne yãmb la y rũmsã.

Dutch

Als een voorziening voor jullie en jullie vee.

English

[As] enjoyment [i.e., provision] for you and your grazing livestock.

Pashto

ستاسي او ستاسي د څارويو د ګټې اخيستنې لپاره.

Romanian

Spre folosul vostru şi al dobitoacelor voastre.

French

pour votre jouissance et celle de vos bestiaux.

Bosnian

kako biste se vi i vaša stoka koristili.

Malay

Untuk kegunaan kamu dan binatang-binatang ternak kamu.

Assamese

তোমালোকৰ আৰু তোমালোকৰ জীৱ-জন্তুৰ উপকাৰৰ বাবে।

Turkish

Siz ve hayvanlarınız faydalansın diye.

Amazigh

D l$it i kunwi, akked lmal nnwen.

Dari

(این همه را آفریدیم) برای نفع شما و حیواناتِ شما.

Macedonian

за уживање ваше и за стоката ваша.

Bambara

( ߞߵߏ߬ ߓߍ߯ ߞߍ߫ ) ߘߊ߰ߡߎ߲߬ ߘߌ߫ ߊߟߎ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫.

English

A provision for you and for your cattle.

Japanese

あなた方と、あなた方の家畜の利益のために。

Vietnamese

Dùng làm thức ăn, lương thực cho các ngươi và vật nuôi của các ngươi.

Bengali

এগুলো তোমাদের ও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের ভোগের জন্য1

Uzbek

Сизларга ва чорваларингизга фойдали бўлсин, деб.

Kannada

ನಿಮ್ಮ ಹಾಗೂ ನಿಮ್ಮ ಜಾನುವಾರುಗಳ ಅನುಕೂಲಕ್ಕಾಗಿ.

Lingala

Bileyi тропа bino na An’âm1 na bino.

German

als Versorgung für euch und euer Vieh.

Bulgarian

за ползване от вас и от вашия добитък.

Asante

Ԑyԑ akᴐnhoma ma mo ne moayεmmoa.

Kyrgyz, Kirghiz

Силер жана чарба айбандарыңар пайдалангыла деп.

Polish

- to na używanie dla was i dla waszych trzód.

Chechen

Шуна а пайда болуш‚ шун бежнашна а пайда болуш.

Rundi

Twaremye ivyo vyose, kugira muryoherwe, mwebwe n’ibitungwa vyanyu, muvyikoreko.

Hebrew

אשר מספקים (מזון) לכם ולמרעכם,

Greek

(Για να είναι) εφόδιο για σας και τα κοπάδια σας.

Malagasy

mba hahasoa anareo sy ireo biby fiompinareo,

Bosnian

na uživanje vama i stoci vašoj.

Dutch

Voor het gebruik van u zelven en van uw vee.

Nepali

३२) (यी सबै कुरा) तिम्रा प्रयोग र फाइदाको लागि र तिम्रा चौपायाहरूको (पशुहरूको) निम्ति बनायौं ।

English

Provision for you and your cattle.

Urdu

مَ تَا عَلّ لَ كُمْوَلِ اَنْ عَا مِ كُمْ

Indonesian

untuk kesenanganmu dan untuk binatang-binatang ternakmu.

Albanian

Si mjete gjallërimi për ju dhe për bagëtinë tuaj.

English

all this as a provision for you and your cattle.1

Ukrainian

на користь вам і худобі вашій!

Central Khmer

ជាផលប្រយោជន៍សម្រាប់ពួកអ្នកនិងសត្វពាហនៈរបស់ ពួកអ្នក។

Hausa

Domin jin dãɗi a gare ku, ku da dabbobinku.

Turkish

Hem sizin, hem de hayvanlarınızın faydalanması için.

Malayalam

നിങ്ങള്‍ക്കും നിങ്ങളുടെ കന്നുകാലികള്‍ക്കും ഉപയോഗത്തിനായിട്ട്‌.

Bosnian

na uživanje vama i stoci vašoj.

Urdu

تمہارے استعمال وفائدے کے لئے اور تمہارے چوپایوں کے لئے.

Japanese

あなたがたとあなたがたの家畜のための用益である。

Uzbek

Сизларга ва чорваларингизга манфаат ва лаззат бўлсин, деб.

Korean

이 모든 것은 인간과 가축들을 위한 것이라

English

as an enjoyment for both you and your livestock.

Serbian

на корист вама и вашој стоци.

Tajik

то шумову чорпоёнатон баҳра баред.

Punjabi

ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪਸ਼ੂਆਂ ਲਈ ਜੀਵਨ ਸਮੱਗਰੀ ਹੈ।

Magindanawn

Kalilinyan su sekanu andu su binatang nu.

Chinese

以供你们和你们的牲畜享受。

Thai

ทั้งนี้เพื่อเป็นประโยชน์แก่พวกเจ้าและสัตว์เลี้ยงของพวกเจ้า

Dutch

Als een voorziening voor jullie en voor jullie vee.

Dagbani

Ka di nyɛla nyεɣisim n-ti ya, n-ti pahi yi biŋkobri.

German

als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.

Romanian

Spre folosul vostru și al dobitoacelor voastre.

English

(To be) a provision and benefit for you and your cattle.

Marathi

तुमच्या वापराकरिता व फायद्याकरिता आणि तुमच्या चार पायांच्या जनावरांकरिता.

Hausa

Domin jin dãɗi a gare ku, ku da dabbobinku.

Indonesian

(Semua itu) untuk kesenanganmu dan untuk hewan-hewan ternakmu.

Yoruba

(Wọ́n jẹ́ n̄ǹkan) ìgbádùn fún ẹ̀yin àti àwọn ẹran-ọ̀sìn yín.

Swahili

Kwa manufaa yenu na mifugo yenu.1

Swedish

för era egna behov och för er boskap.

Swahili

Mnajistareheshea kwazo, nyinyi na wanyama wenu.

Tajik

то шумову чорпоёнатон баҳра баред,

Ganda

Bibagase n’ebisolo bya mmwe.

Indonesian

(Semua itu) untuk kesenanganmu dan untuk hewan-hewan ternakmu.

Romanian

zestre vouă şi turmelor voastre.

Russian

на пользу вам и вашей скотине.

Finnish

elatukseksi teille ja karjallenne.

Czech

v užitek vašim stádům i vám.

Sindhi

اوھان جي نفعي لاءِ ۽ اوھان جي ڍورن لاءِ.

Russian

Мы выращиваем всё это на пользу вам и вашим животным.

English

(To be) a provision and benefit for you and your cattle.

Hindi

चारपायों के फायदे के लिए (बनाया)

English

An enjoyment for you and your cattle (ÉAncam includes cattle, camels, sheep and goats).

Turkish

Bunlar sizin ve hayvanlarınız için geçimliktir.

Malay

Untuk kegunaan kamu dan binatang-binatang ternak kamu.

Yau,Yuw

(Kuŵa) yakunsengwasya ŵanganyammwe ni ilango yenu.

English

all for you and your livestock to enjoy.

Uighur, Uyghur

سىلەرنىڭ ۋە ھايۋانلىرىڭلارنىڭ مەنپەئەتلىنىشى ئۈچۈن، زېمىندا ئاشلىقلارنى، ئۈزۈمنى، ئوتياشلارنى، زەيتۇننى، خورمىنى، دەرەخلىرى قويۇق باغچىلارنى، تۈرلۈك مېۋىلەرنى، ئوت ـ چۆپلەرنى ئۆستۈردۇق[27ـ32].

Kurdish

(هه‌موو ئه‌مانه ئاماده‌مان کردووه‌) تا خۆتان و ماڵاته‌کانتان سوودی لێ وه‌ربگرن.

Pashto

تر څو تاسې او ستاسې څاروي ترې ګټه واخلي.

Vietnamese

Làm lương thực cho các ngươi và cho gia súc.

Urdu

تمہارے لیے اور تمہارے مویشیوں کے لیے سامانِ زیست کے طور پر۔1

Lithuanian

jūsų ir jūsų besiganančių galvijų naudojimui (t. y. aprūpinimui).

French

pour votre jouissance vous et vos bestiaux.

Italian

affinché sia utile a voi e al vostro bestiame.

Tagalog

para sa pakikinabang ninyo at pakikinabang ng mga hayop ninyo.

Luhya

Khulwa okhwisangasia khwenyu nende ebiruche bienyu.

Swahili

Kwa manufaa yenu na mifugo yenu.

Gujarati

૩૨. આ બધું તમારા અને તમારા પશુઓ ના ફાયદા માટે ઉગાડ્યું.

Russian

и фрукты, и растения на пользование вам и вашим скотам.

Maltese

għall-għajxien tagħkom u tal-frat tagħkom

Chichewa, Chewa, Nyanja

(Tazimeretsa zimenezo kuti) zikondweretse inu ndi ziweto zanu.

Kannada

ನಿಮ್ಮ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಜಾನುವಾರುಗಳ ಉಪಯೋಗಕ್ಕಾಗಿ.

Central Khmer

ដើម្បីជាប្រយោជន៍សម្រាប់ពួកអ្នក និងសត្វពាហនៈរបស់ពួកអ្នក។

Tamil

உங்களுக்கும் உங்கள் கால்நடைகளுக்கும், பயனளிக்குமாறு (முளைக்க வைக்கிறோம்).

Croatian

na uživanje vama i stoci vašoj.

Korean

그대들을 위한, 그리고 그대들의 가축을 위한 편의라.

Kannada

ನಿಮ್ಮ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಜಾನುವಾರುಗಳ ಉಪಯೋಗಕ್ಕಾಗಿದೆ.

Filipino

Ka-aniyo kanggonai a go so manga Ayam iyo.

English

ma-taal la-kum wa-li-a-na-mi-kum

English

Mata’al lakum wa-li-an’amikum

English

mata'an lakum wali-an'amikum

Azeri

Sizin və heyvanlarınızın faydalanması üçün.

Turkish

metâ`al leküm velien`âmiküm.

Bosnian

na uživanje vama i stoci vašoj.

Chinese

以供你们和你们的牲畜享受。

Spanish

para disfrute vuestro y de vuestros rebaños.

Korean

이 모든 것은 인간과 가축들을 위한 것이라

English

as provision for you and your livestock.

Bengali

তোমাদের আর তোমাদের গৃহপালিত পশুগুলোর ভোগের জন্য।

Urdu

(یہ سب کچھ) تمہارے اور تمہارے چارپایوں کے لیے بنایا

Bengali

এটা তোমাদের ও তোমাদের পশুগুলির ভোগের জন্য।

Albanian

Italian

di cui godete voi e il vostro bestiame.

Urdu

ضرورت کا سامان تمہارے لیے بھی اور تمہارے مویشیوں کے لیے بھی۔

Bengali

৩২. তাদের ও তাদের পশুগুলোর উপভোগের নিমিত্তে।

Persian

[همۀ اینها] برای بهره‌گیری شما و چهارپایانتان است.

Norwegian

til glede for dere og deres fe.

Malayalam

നിങ്ങള്‍ക്കും നിങ്ങളുടെ കന്നുകാലികള്‍ക്കും ഉപയോഗത്തിനായിട്ട്‌.

English

as a benefit for you and your cattle.

Spanish

Todo ello para su beneficio y el de sus rebaños.

English

For use and convenience to you and your cattle.

Bengali

তোমাদের ও তোমাদের চতুষ্পদ জন্তুগুলোর জীবনোপকরণস্বরূপ।

Azeri

(Bütün bunlar) sizin və heyvanlarınızın istifadəsi üçündür!

Kazakh

Сендер әрі малдарың пайдалану үшін.

Chinese

为了使你们和你们的牲畜受益。

Tagalog

bilang tinatamasa para sa inyo at para sa mga hayupan ninyo.

Kurdish

بۆ ژیانی خۆتان وئاژەڵتان

French

en jouissance pour vous et pour vos bestiaux.

Albanian

që t’i gëzoni ju dhe bagëtitë tuaja.

Italian

per voi e per il vostro bestiame.

Portuguese

Tudo, para o gozo de vós e de vossos rebanhos.

Turkish

Sizin ve hayvanlarınız için bir meta olarak.

Somali

Si aad ugu intifaacdaan idinka iyo xoolihiinnu.

Urdu

کام چلانے کو تمہارے اور تمہارے چوپایوں کے1

Tamil

(இவையெல்லாம்) உங்களுக்கும், உங்கள் கால் நடைகளுக்கும் பயனளிப்பதற்காக,

Russian

на пользу вам и вашим животным.

Malayalam

നിങ്ങള്‍ക്കും നിങ്ങളുടെ കന്നുകാലികള്‍ക്കും ആഹാരമായി.

English

as a benefit for you and your cattle.

Tatar

Күп нәрсәләр үстердек үзегез һәм хайваннарыгыз файдалану өчен.

Albanian

Si mjete gjallërimi për ju dhe për bagëtinë tuaj.

Spanish

Todo ello para vuestro beneficio y el de vuestros rebaños.

English

an enjoyment for you and for yourpl livestock.

English

an enjoyment for you and your flocks.

English

for you and for your animals to enjoy.

Russian

В продовольствие вам и скоту вашему.

English

(These are made so as to be) means of enjoyment for you and your cattle.

English

for you and for your herds to delight in.

Russian

на пользу вам и вашей скотине.

Kashmiri

تُہٕنٛدِ خٲطرٕ تہٕ تُہٕنٛدٮ۪ن چا ر واین خٲطرٕ زند گی ہٕنٛدِ سامانہٕ رٔنگۍ

Uzbek

Сизлар учун ва чорва ҳайвонларингиз учун манфаат бўлсин (деб ундириб-ўстириб қўйдик-ку!)

English

Mata'al lakum Wa-li-an'amikum

Tamil

உங்களுக்கும் உங்கள் கால்நடைகளுக்கும் பலனுள்ளவையாக இருப்பதற்காக (இந்த உணவுகளை எல்லாம் நாம் முளைக்க வைத்ததை மனிதன் சிந்திக்க வேண்டாமா)?

Telugu

మీకు మరియు మీ పశువులకు జీవన సామగ్రిగా!

Assamese

এইবোৰ হৈছে তোমালোকৰ আৰু তোমালোকৰ ঘৰচীয়া জন্তুবোৰৰ বাবে জীৱনোপকৰণ।

Fulah

Ngam wona nafoore mon e ku'ule mon.

Sinhala, Sinhalese

(මේ සියල්ල) නුඹලාටත් නුඹලාගේ ගොවිපළ සතුන්ටත් භුක්ති විඳීමක් වශයෙනි.

Tajik

[Ҳамаи инҳо] Барои баҳрагирии шумо ва чаҳорпоёнатон аст

Dutch

(Om een) voorziening en nut voor jullie en jullie vee te zijn.

English

MataAAan lakum walianAAamikum

Kurdish

[ مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (٣٢) ] ئه‌مه‌ بژێوی ژیانی خۆتان و ئاژه‌ڵه‌كانتانه‌ له‌ دونیادا تا ڕۆژی قیامه‌ت.

English

MataAAan lakum wali-anAAamikum

Chinese

以供你们和你们的牲畜享受。

Kurdish

سوود و مفا بۆ هەوە و تەرش و دەوارێت هەوە.

Chinese

供你们和你们的牲畜享受。"

Thai

ทั้งนี้เพื่อเป็นประโยชน์แก่พวกเจ้าและสัตว์เลี้ยงของพวกเจ้า

Amharic

ለእናንተም ለእንሰሶቻችሁም መጠቀሚያ ይሆን ዘንድ (ይህን ሰራን)::

Bislama

Usa ka tagana alang kaninyo ug sa inyong mga bakahan.

Hindi

तुम्हारे लिए तथा तुम्हारे पशुओं के लिए जीवन-सामग्री के रूप में।1

Tafsir (Commentary)

Tagalog
para sa pakikinabang ninyo at pakikinabang ng mga hayop ninyo.

English
For your benefit, and the benefit of your livestock.

Urdu

انسان سے جو خدا پرستی مطلوب ہے، اس کا محرک اصلاً شکر ہے۔ انسان اپنی تخلیق کو سوچے اور اپنے گردوپیش کے قدرتی انتظامات پر غور کرے تو لازماً اس کے اندر اپنے رب کے بارے میں شکر کا جذبہ پیدا ہوگا۔ اس شکر اور احسان مندی کے جذبہ کے تحت جس عمل کا ظہور ہوتا ہے اسی کا نام خدا پرستی ہے۔

Vietnamese
Dùng làm thức ăn, lương thực cho các ngươi và vật nuôi của các ngươi.

Kurdish
[ مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (٣٢) ] ئه‌مه‌ بژێوی ژیانی خۆتان و ئاژه‌ڵه‌كانتانه‌ له‌ دونیادا تا ڕۆژی قیامه‌ت.

Turkish
Hem sizin, hem de hayvanlarınızın faydalanması için.

Russian
Аллах предложил человеку взглянуть на то, что он ест, и поразмыслить о том, как пища попадает к нему. Аллах низвергает с небес проливные дожди, создает в земле расщелины для растений и взращивает многочисленные виды культур, которые служат вкусной едой и приятным кормом. Аллах особо выделил виноград, люцерну, маслины и пальмы из-за их большой пользы. Арабское слово кадб ‘люцерна’ обозначает также все растения с длинными стеблями. Аллах создал сады, в которых деревья растут густо, а их ветви переплетаются друг с другом. В них произрастают фрукты, которые доставляют человеку радость и удовольствие, такие как инжир, виноград, персики, гранаты и т.п. Аллах также сотворил травы, которыми кормятся животные и скотина, которую Аллах создал и подчинил людям. Всякий, кто поразмыслит над этими благами, непременно возблагодарит своего Господа и приложит все свои усилия для того, чтобы вернуться на Его путь, быть покорным Его велениям и уверовать во все, что Он сообщил.

Bengali

১৭-৩২ নম্বর আয়াতের তাফসীর:

যারা পুনরুত্থানকে অস্বীকার করে আল্লাহ তা‘আলা তাদেরকে তিরস্কার ও অভিশাপ করে বলছেন যে, কাফির ব্যক্তিদের ওপর অভিশাপÑতারা কতই না অকৃতজ্ঞ ও নিমক হারাম। ইবনু জারীর (রহঃ) বলেন: এর অর্থ এটাও হতে পারে

أي شئ جعله كافرا

কোন্ জিনিস তাকে কাফির বানালো? অথচ তার খেয়াল করা উচিত, তাকে এক বিন্দু বীর্য দ্বারা সৃষ্টি করা হয়েছে এবং তার আয়ু, রিযিক, আমল সবকিছু নির্ধারিত করে দেয়া হয়েছে, তার পরেও কি তার এরূপ কুফরী করা শোভা পায়?

(ثُمَّ السَّبِيْلَ يَسَّرَه۫)

অর্থাৎ মানুষকে সৃষ্টি করার পর ভাল-মন্দের পথ বর্ণনা করে দিয়েছেন। যেমন আল্লাহ তা‘আলা বলেন:

(إِنَّا هَدَيْنٰهُ السَّبِيْلَ إِمَّا شَاكِرًا وَّإِمَّا كَفُوْرًا)

“আমি তাকে পথ দেখিয়েছি, এরপর হয় সে কৃতজ্ঞ হবে, নয়তো হবে অকৃতজ্ঞ।” (সূরা দাহ্র ৭৬: ৩)

তারপর তার আয়ু শেষ হলে আল্লাহ তা‘আলা তাকে মৃত্যু দান করেন এবং তাকে কবরস্থ করেন। যাতে মানুষের সম্মান হানি না হয়। কেননা যদি কবরস্থ না করা হয় তাহলে হিংস্র পশু পাখি লাশ ছিঁড়ে ফেড়ে খাবে ফলে মানুষের যে সম্মান তা থাকবে না।

কেউ কেউ এ আয়াতের অর্থ বলেছেন : অতঃপর আল্লাহ তা‘আলা তার জন্য মায়ের পেট থেকে বের হওয়ার পথ সহজ করে দিয়েছেন।

(ثُمَّ إِذَا شَا۬ءَ أَنْشَرَه۫)

অর্থাৎ তোমাদের মৃত্যুর পর যখন ইচ্ছা তখন তিনি তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করবেন।

আল্লাহ তা‘আলা বলেন:

(وَمِنْ اٰیٰتِھ۪ٓ اَنْ خَلَقَکُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَآ اَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُوْنَ)

“আর তাঁর দৃষ্টান্তগুলোর মধ্যে (অন্যতম) এই যে, তিনি তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন অতঃপর এখন তোমরা মানুষ সব জায়গায় বিস্তার লাভ করেছ।” (সূরা রূম ৩০: ২০)

(كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَه۫)

অর্থাৎ কাফিররা যেমন বলে থাকে বিষয়টি তেমন নয়। আল্লাহ তা‘আলা তাদের যে ঈমান আমলের নির্দেশ দিয়েছেন তা তারা পালন করেনি। (তাফসীর মুয়াসসার)

অতঃপর আল্লাহ তা‘আলা মানুষকে যে সকল নেয়ামত দান করেছেন তার কয়েকটি উল্লেখ করে মানুষকে তার দিকে চিন্তার দৃষ্টিতে তাকানোর নির্দেশ দিয়েছেন। এগুলোর দিকে মানুষ চিন্তার দৃষ্টিতে তাকালে সহজেই আল্লাহ তা‘আলাকে চিনতে পারবে।

غُلْبً অর্থ ঘন বৃক্ষ, أَبًّا অর্থ এমন তৃণলতা যা চতুষ্পদ প্রাণী খায়। এজন্যই বলা হয়েছে, এটা তোমাদের ও তোমাদের পশুদের উপভোগের জন্য।

আয়াত হতে শিক্ষণীয় বিষয়:

১. মানুষ যদি তার সৃষ্টি প্রক্রিয়া নিয়ে চিন্তা করে তাহলে কখানো আল্লাহ তা‘আলার সাথে কুফরী করত না।

২. মৃত্যুর পরেও মানুষের সম্মান রক্ষার জন্য আল্লাহ তা‘আলা মানুষকে কবরস্থ করার ব্যবস্থা করেছেন।

৩. আল্লাহ তা‘আলার সৃষ্টি নিয়ে গবেষণা করলে তাঁকে চেনা যায়।

Bengali

এটা তোমাদের ও তোমাদের পশুদের উপভোগের জন্য।

Arabic

﴿مَّتَـٰعࣰا﴾: تَنْعَمُونَ بِها وتَنْتَفِعُونَ.

French
Tout ceci représente des bienfaits pour vous et pour vos bêtes.

Bosnian
kako biste se vi i vaša stoka koristili.

Fulah
Ngam wona nafoore mon e nafoore daabe mon.

Arabic
والأب: ما تأكله البهائم والأنعام، ولهذا قال: { مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ } التي خلقها الله وسخرها لكم، فمن نظر في هذه النعم أوجب له ذلك شكر ربه، وبذل الجهد في الإنابة إليه، والإقبال على طاعته، والتصديق بأخباره.

Urdu

آیت 32{ مَّتَاعًا لَّکُمْ وَلِاَنْعَامِکُمْ۔ } ”ضرورت کا سامان تمہارے لیے بھی اور تمہارے مویشیوں کے لیے بھی۔“ یہ آیت ہوبہو سورة النازعات میں آیت 33 کے طور پر بھی آچکی ہے۔ جوڑا ہونے کے اعتبار سے ان دونوں سورتوں کے مضمون اور اسلوب میں بہت مشابہت پائی جاتی ہے۔

Urdu

متاعا ................ مکم (32:80) ” تمہارے لئے اور تمہارے مویشیوں کے لئے سامان زیست کے طور پر “۔ ایک مقررہ وقت تک ۔ اور جب یہ دنیا ختم ہوگی تو یہ سامان زیست بھی ختم ہوگا کیونکہ اللہ نے اسے متاع حیات کے طور پر بنایا ہے۔ اس کے بعد پھر ایک دوسرا عظیم واقعہ ہوگا۔ وہ کیا ہوگا ؟ انسان کو چاہئے کہ اس کے واقع ہونے سے قبل ہی اس کے بارے میں غور کرے۔

Chinese
为了使你们和你们的牲畜受益。

Bengali

এগুলো তোমাদের ও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের ভোগের জন্য [১]।

[১] অর্থাৎ কেবল তোমাদের জন্যই নয়, তোমাদের যেসব গবাদি-গৃহপালিত পশু রয়েছে, তাদের জন্যও। এসব নেয়ামতের দিকে দৃষ্টিপাত করলে মহান আল্লাহ্র ইবাদত, তার প্রতি শুকরিয়া আদায় করা ও তার নির্দেশাবলি মেনে চলার প্রয়োজনীয়তা ফুটে ওঠে।

Arabic
( مَّتَاعاً لَّكُمْ وَلأَنْعَامِكُمْ )أى : أنبت لكم تلك الزورع والثمار . . لتكون موضع انتفاع لكم ولأنعامكم إلى حين من الزمان .إذ المتاع : هو ما ينتفع به الإِنسان إلى حين ثم ينتهى ويزول ، ولفظ " متاعا " منصوب بفعل محذوف ، أى : فعل ذلك متاعا لكم ، أو متعكم بذلك تمتيعا لكم ولأنعامكم .أو قوله ( مَّتَاعاً لَّكُمْ ) حال من الألفاظ السابقة : العنب والقضب والزيتون والنخل .أى : حالة كون هذه المذكورات موضع انتفاع لكم ولأنعامكم .

Japanese
あなた方とその家畜が享受するためだ。

Persian
برای بهره‌مندی شما، و بهره‌مندی دام‌هایتان.

Russian
для вашей пользы и пользы ваших животных.

Turkish

Sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için.

Indonesian
Semua itu bertujuan agar kalian dan hewan ternak kalian memanfaatkannya.

Assamese
তোমালোকৰ আৰু তোমালোকৰ জীৱ-জন্তুৰ উপকাৰৰ বাবে।

Central Khmer
ដើម្បីជាផលប្រយោជន៍សម្រាប់ពួកអ្នក និងសត្វពាហនៈរបស់ពួកអ្នក។

Spanish
Para su beneficio y el beneficio de su rebaño.

Bengali
৩২. তাদের ও তাদের পশুগুলোর উপভোগের নিমিত্তে।

Malayalam
നിങ്ങൾക്കും നിങ്ങളുടെ കന്നുകാലികൾക്കും അതിൽ നിന്ന് ഉപകരിക്കുന്നതിന് വേണ്ടി.

Arabic
لانتفاعكم، وانتفاع بهائمكم.

Italian
affinché sia utile a voi e al vostro bestiame.

Albanian
...Si furnizim për ju dhe për bagëtinë tuaj.- Allahu i Lartësuar i krijoi dhe i nënshtroi ato për ne. Çdokush që vështron dhe mendon për këto mirësi do të arrijë në përfundimin se mirënjohja ndaj Zotit është e detyrueshme dhe do të përpiqet maksimalisht për t’u kthyer tek Ai i penduar dhe i bindur. Meditimi mbi mirësitë e Zotit ndihmon për të qenë të bindur ndaj porosive të Tij dhe për të besuar fjalën e Tij.

Russian
(مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ)«На пользу вам и вашей скотине» - т.е. которые служат пропитанием для вас и для животных до самого Дня Воскресения.

Pashto
ستاسې د ګټې لپاره، او ستاسو د څارويو د ګټې لپاره.

Sinhala, Sinhalese
ඒවා නුඹලාගේ ප්රයෝජනය හා නුඹලාගේ ගොවිපළ සතුන්ගේ ප්රයෝජනය සඳහාය.

Uzbek
Ўзларингиз ва ҳайвонларингизга фойдали бўлиши учун.

Uighur, Uyghur
بۇلارنىڭ ھەممىسى سىلەرنىڭ ۋە چارىپايلىرىڭلارنىڭ مەنپەئەتى ئۈچۈندۇر.

Arabic

﴿متاعا﴾: مفعول لأجله منصوب، أو نائب عن المفعول المطلق لفعل محذوف، لأنه اسم مصدر، والتقدير: يمتعكم متاعا.

﴿لكم﴾: جار ومجرور متعلقان بـ﴿متاعا﴾.

﴿ولأنعامكم﴾: الواو عاطفة واللام حرف جر، وأنعامكم اسم مجرور، والضمير في محل جر مضاف إليه، و﴿لأنعامكم﴾ معطوفة على ﴿لكم﴾.

Azeri
(Bu nemətlər) sizin və heyvanlarınızın istifadəsi üçündür.

Hindi
तुम्हारे लाभ के लिए और तुम्हारे पशुओं के उपयोग के लिए।

Kurdish
بۆ سوود وژیانی خۆتان وئاژەڵەكانتان.

Serbian
Како бисте се ви и ваша стока користили.

Kyrgyz, Kirghiz
Силер жана мал-жандыктарыңардын пайдасы үчүн деп.

Tamil
உங்களுக்கும் உங்கள் கால்நடைகளுக்கும் பயனளிக்கும் பொருட்டு.

Telugu
మీ ప్రయోజనం కొరకు మరియు మీ పశువుల ప్రయోజనం కొరకు.

Thai
เพื่อเป็นประโยชน์แก่พวกเจ้า และเป็นประโยชน์แก่สัตว์เลี้ยงของพวกเจ้า

Arabic

﴿مَتَاعًا لَكُمْ﴾ مَنْفَعَةً لَكُمْ يَعْنِي الْفَاكِهَةَ ﴿وَلِأَنْعَامِكُمْ﴾ يَعْنِي الْعُشْبَ. ثُمَّ ذَكَرَ الْقِيَامَةَ فَقَالَ: ﴿فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ﴾ يَعْنِي صَيْحَةَ الْقِيَامَةِ سُمِّيَتْ بِذَلِكَ لِأَنَّهَا تَصُخُّ الْأَسْمَاعَ، أَيْ تُبَالِغُ فِي الْأَسْمَاعِ حَتَّى تَكَادَ تُصِمُّهَا.

﴿يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ﴾ لَا يَلْتَفِتُ إِلَى وَاحِدٍ مِنْهُمْ لِشَغْلِهِ بِنَفْسِهِ.

حُكِيَ عَنْ قَتَادَةَ قَالَ فِي هَذِهِ الْآيَةِ "يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ [وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ] [[زيادة من "ب".]] " قَالَ: يَفِرُّ هَابِيلُ مِنْ قَابِيلَ، وَيَفِرُّ النَّبِيُّ ﷺ مِنْ أُمِّهِ، وَإِبْرَاهِيمُ عَلَيْهِ السَّلَامُ مِنْ أَبِيهِ، وَلُوطٌ عَلَيْهِ السَّلَامُ مَنْ صَاحِبَتِهِ، وَنُوحٌ عَلَيْهِ السَّلَامُ مِنِ ابْنِهِ [[انظر: ابن كثير: ٤ / ٤٧٤.]] .

Arabic

وقرأ: ( مَتَاعًا لَكُمْ وَلأنْعَامِكُمْ ) .

قال: أخبرنا ابن وهب، قال: أخبرني يونس وعمرو بن الحارث، عن ابن شهاب أن أنس بن مالك حدثه أنه سمع عمر بن الخطاب رضى الله عنه يقول: قال الله: وَقَضْبًا * وَزَيْتُونًا وَنَخْلا * وَحَدَائِقَ غُلْبًا * وَفَاكِهَةً وَأَبًّا كلّ هذا قد علمناه، فما الأبّ؟ ثم ضرب بيده، ثم قال: لعمرك إن هذا لهو التكلف، واتبعوا ما يتبين لكم في هذا الكتاب، قال عمر: وما يتبين فعليكم به، وما لا فدعوه.

وقال آخرون: الأبّ: الثمار الرطبة.

* ذكر من قال ذلك.

حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( وأبًّا ) يقول: الثمار الرطبة.

وقوله: ( مَتاعا لَكُمْ ) يقول: أنبتنا هذه الأشياء التي يأكلها بنو آدم متاعا لكم أيها الناس، ومنفعة تتمتعون بها، وتنتفعون، والتي يأكلها الأنعام لأنعامكم، وأصل الأنعام الإبل، ثم تستعمل في كلّ راعية.

وبالذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.

* ذكر من قال ذلك:

حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن، في قوله: ( مَتَاعًا لَكُمْ وَلأنْعَامِكُمْ ) قال: متاعا لكم الفاكهة، ولأنعامكم العشب.

Arabic
متاعا لكم نصب على المصدر المؤكد ، لأن إنبات هذه الأشياء إمتاع لجميع الحيوانات . وهذا ضرب مثل ضربه الله تعالى لبعث الموتى من قبورهم ، كنبات الزرع بعد دثوره ، كما تقدم بيانه في غير موضع . ويتضمن امتنانا عليهم بما أنعم به ، وقد مضى في غير موضع أيضا .

Arabic

﴿مَتاعًا﴾ مُتْعَة أوْ تَمْتِيعًا كَما تَقَدَّمَ فِي السُّورَة قَبْلها " لَكُمْ ولِأَنْعامِكُمْ " تَقَدَّمَ فِيها أيْضًا

Arabic

﴿مَتَاعا لكم ولأنعامكم﴾ أَي: رزقا إِلَى الْمَوْت

Arabic

﴿مَتاعًا﴾، مَصْدَرٌ أيْ: مَنفَعَةً،

﴿لَكم ولأنْعامِكُمْ﴾

Arabic

﴿مَتَـٰعࣰا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَـٰمِكُمۡ ۝٣٣﴾ - تفسير

٨١٥٦٥- عن الحسن البصري -من طريق يونس- في قوله: ﴿مَتاعًا لَكُمْ ولِأَنْعامِكُمْ﴾، قال: متاعًا لكم الفاكهة، ولأنعامكم العُشب[[أخرجه ابن جرير ٢٤/١٢٤.]]. (ز)

٨١٥٦٦- عن إسماعيل السُّدِّيّ، قال: ﴿مَتاعًا لَكُمْ ولِأَنْعامِكُمْ﴾، قال: الفاكهة لكم، والعُشب لأنعامكم[[عزاه السيوطي إلى ابن المنذر.]]. (١٥/٢٥٢)

٨١٥٦٧- قال مقاتل بن سليمان: ﴿مَتاعًا لَكُمْ﴾ يقول: في هذا كلّه متاعًا لكم، ﴿ولِأَنْعامِكُمْ﴾ ففي هذا مُعتبر، وقال النبي ﷺ: «خُلقتم مِن سبع، ورُزقتم مِن سبع، وخرجتم على سبع»[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٥٩٢.

والحديث المرفوع لم نقف عليه مسندًا، وأورده كذلك السمرقندي في تفسيره بحر العلوم (٣/ ٥٤٨)، والقرطبي في تفسيره (١٩/ ٢٢٣). وذكره الحسن بن محمد الصغاني، (ت:٦٥٠) في موضوعاته، ٤٧. وسيأتي معنى الحديث في الأثر التالي وأنه من قول ابن عباس.]]. (ز)

﴿مَتَـٰعࣰا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَـٰمِكُمۡ ۝٣٣﴾ - آثار متعلقة بالآية

٨١٥٦٨- عن عبد الله بن عباس -من طريق عكرمة- قال: دعا عمرُ بن الخطاب أصحابَ محمد ﷺ، فسألهم عن ليلة القدر، فأجمعوا أنها في العشر الأواخر. قال عبد الله بن عباس: فقلت لعمر: إني لَأعلم، وإني لَأظن أي ليلة هي. فقال عمر: وأي ليلة هي؟ فقلت: سابعة تمضي، أو سابعة تبقى من العشر الأواخر. فقال عمر: ومِن أين علمتَ ذلك؟ فقال ابن عباس: قلتُ: خلق الله سبع سماوات، وسبع أرضين، وسبعة أيام، وإنّ الشهر يدور في سبع، وخَلق الإنسان من سبع، ويأكل من سبع، ويسجد على سبع، والطواف بالبيت سبع، ورمي الجمار سبع، لأشياء ذكرها. فقال عمر: لقد فطنتَ لأمر ما فطنّا له. وكان قتادة يزيد عن ابن عباس في قوله: ويأكل من سبع. قال: هو قول الله ﷿: ﴿فَأَنْبَتْنا فِيها حَبًّا وعِنَبًا وقَضْبًا﴾[[المعجم الكبير ١٠/٢٦٤-٢٦٥ (١٠٦١٨).]]. (ز)

﴿فَإِذَا جَاۤءَتِ ٱلصَّاۤخَّةُ ۝٣٣﴾ - تفسير

٨١٥٦٩- عن عبد الله بن عباس -من طريق علي- قال: ﴿الصّاخَّةُ﴾ هذا مِن أسماء يوم القيامة، عظّمه الله، وحذّره عباده[[أخرجه ابن جرير ٢٤/١٢٤. وعزاه السيوطي إلى ابن المنذر.]]٧٠٤٨. (١٥/٢٥٤)

٧٠٤٨ لم يذكر ابنُ جرير (٢٤/١٢٤) غير قول ابن عباس.

وقال ابنُ عطية (٨/٥٤٢): «الصّاخَّةُ: اسم من أسماء القيامة، واللفظة في حقيقتها إنما هي لنفخة الصور التي تصخ الآذان، أي: تصمّها، ويُستعمل هذا اللفظ في الداهية التي يصمّ نبؤها الآذان لصعوبتها، وهذه استعارة، وكذلك في الصيحة المُفرطة التي يصعب وقعها على الأذن».

٨١٥٧٠- قال مقاتل بن سليمان: ﴿فَإذا جاءَتِ الصّاخَّةُ﴾ يعني: الصيحة؛ صاخت أسماع الخلق بالصّيحة مِن الصائح يسمعها الخَلْق[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٥٩٢.]]. (ز)

Arabic

(متاعاً لكم) منصوب بأنبتنا لأنه مصدر مؤكد لعامله لأن إنباته الأشياء إمتاع لجميع الحيوانات، ويحتمل أن العامل محذوف تقديره فعل ذلك متاعاً لكم أو متعكم بذلك تمتيعاً لكم (ولأنعامكم) جمع نعم وهي الإبل والبقر والغنم.

ثم شرع سبحانه في بيان أحوال المعاد فقال:

Arabic

﴿متاعاً﴾ منفعةً ﴿لكم ولأنعامكم﴾

Arabic

يقال: صخّ لحديثه، مثل: أصاخ له، فوصفت النفخة بالصاخة مجازا، لأنّ الناس يصخون لها يَفِرُّ منهم لاشتغاله بما هو مدفوع إليه، ولعلمه أنهم لا يغنون عنه شيئا، وبدأ بالأخ، ثم بالأبوين لأنهما أقرب منه، ثم بالصاحبة والبنين لأنهم أقرب وأحب، كأنه قال: يفرّ من أخيه، بل من أبويه، بل من صاحبته وبنيه. وقيل: يفرّ منهم حذرا من مطالبتهم بالتبعات.

يقول الأخ: لم تواسنى بمالك. والأبوان: قصرت في برنا. والصاحبة: أطعمتنى الحرام وفعلت وصنعت. والبنون: لم تعلمنا ولم ترشدنا، وقيل: أوّل من يفرّ من أخيه: هابيل، ومن أبويه:

إبراهيم ومن صاحبته: نوح ولوط، ومن ابنه: نوح يُغْنِيهِ يكفيه في الاهتمام به. وقرئ:

يعنيه أى يهمه مُسْفِرَةٌ مضيئة متهللة، من أسفر الصبح: إذا أضاء. وعن ابن عباس رضى الله عنهما: من قيام الليل، لما روى في الحديث «من كثرت صلاته بالليل حسن وجهه بالنهار [[تقدم في سورة الفتح.]] ، وعن الضحاك: من آثار الوضوء. وقيل: من طول ما اغبرت في سبيل الله غَبَرَةٌ غبار يعلوها قَتَرَةٌ سواد كالدخان، ولا ترى أوحش من اجتماع الغبرة والسواد في الوجه، كما ترى من وجوه الزنوج إذا اغبرت، وكأن الله عز وجل يجمع إلى سواد وجوههم الغبرة، كما جمعوا الفجور إلى الكفر.

عن رسول الله ﷺ «من قرأ سورة عبس وتولى جاء يوم القيامة ووجهه ضاحك مستبشر [[أخرجه الثعلبي والواحدي وابن مردويه باسنادهم إلى أبى بن كعب.]] » .

Arabic

﴿مَتاعًا لَكم ولأنْعامِكُمْ﴾ إمّا مَفْعُولٌ لَهُ، أيْ: فَعَلَ ذَلِكَ تَمْتِيعًا لَكم ولِمَواشِيكُمْ، فَإنَّ بَعْضَ النِّعَمِ المَعْدُودَةِ طَعامٌ لَهم وبَعْضَها عَلَفٌ لِدَوابِّهِمْ، والألْتِفاتُ لِتَكْمِيلِ الأمْتِنانِ، وإمّا مَصْدَرٌ مُؤَكِّدٌ لِفِعْلِهِ المُضْمَرِ بِحَذْفِ الزَّوائِدِ أيْ: مَتَّعَكم بِذَلِكَ مَتاعًا، أوْ لِفِعْلٍ مُتَرَتِّبٍ عَلَيْهِ، أيْ: مَتَّعَكم بِذَلِكَ فَتَمَتَّعْتُمْ مَتاعًا، أيْ: تَمَتُّعًا كَما مَرَّ غَيْرُ مَرَّةٍ، أوْ مَصْدَرٌ مِن غَيْرِ لَفْظِهِ فَإنَّ ما ذُكِرَ مِنَ الأفْعالِ الثَّلاثَةِ في مَعْنى التَّمْتِيعِ.

Arabic

ولَمّا جَمَعَ ما يُقْتاتُ وما يُتَفَكَّهُ، فَدَلَّ دَلالَةً واضِحَةً عَلى تَمامِ القُدْرَةِ، ذَكَرَ بِالنِّعْمَةِ فِيهِ قارِعًا بِأُسْلُوبِ الخِطابِ لِتَعْمِيمِ الأفْرادِ بَعْدَ سِياقِ (p-٢٦٨)العِتابِ لِلتَّصْرِيحِ بِأنَّ الكُلَّ عاجِزُونَ عَنِ الوَفاءِ بِالشُّكْرِ فَكَيْفَ إذا انْضَمَّ إلَيْهِ الكُفْرُ فَقالَ: ﴿مَتاعًا﴾ وهو مَنصُوبٌ عَلى الحالِ. ولَمّا ذَكَرَ ما يَأْكُلُهُ النّاسُ وما يُعْلَفُ لِلدَّوابِّ، وكانَ السِّياقُ هُنا لِطَعامِ الإنْسانِ، قالَ مُقَدِّمًا ضَمِيرَهُمْ: ﴿لَكم ولأنْعامِكُمْ﴾ بِخِلافِ ما في السَّجْدَةِ وقَدْ مَضى، والأنْعامُ بِها يَكُونُ تَمامَ الصَّلاحِ لِلْإنْسانِ بِما لَهُ فِيها مِنَ النِّعَمِ بِالرُّكُوبِ والأكْلِ والشُّرْبِ والكِسْوَةِ والجَمالِ وسائِرِ المَنافِعِ، وذَكَرَ هَذا ذِكْرًا ظاهِرًا مُشِيرًا إلى المَعادِنِ لِأنَّ مِنها ما لا يَتِمُّ ما مَضى إلّا بِهِ، وهي آلاتُ الزَّرْعِ والحَصْدِ والطَّبْخِ والعَجْنِ وغَيْرِ ذَلِكَ، والمَلائِكَةُ المُدَبِّرَةُ لِما صَرَفَها اللَّهُ فِيهِ مِن ذَلِكَ، فَدَلَّ ذَلِكَ عَلى أنَّ الوُجُودَ كُلَّهُ خُلِقَ لِأجْلِ مَنافِعِ الإنْسانِ لِيَشْكُرَ لا لِيَكْفُرَ، ودَلَّتِ القُدْرَةُ عَلى ذَلِكَ قَطْعًا عَلى القُدْرَةِ عَلى البَعْثِ.

Arabic

وَقَوله: ﴿مَتَاعا لكم ولأنعامكم﴾ أَي: مَنْفَعَة لكم ولأنعامكم.

Arabic

﴿مَتاعًا لَكم ولأنْعامِكُمْ﴾ قِيلَ: إمّا مَفْعُولٌ لَهُ؛ أيْ: فَعَلَ ذَلِكَ تَمْتِيعًا لَكم ولِمَواشِيكُمْ؛ فَإنَّ بَعْضَ النِّعَمِ المَعْدُودَةِ طَعامٌ لَهم وبَعْضَها عَلَفٌ لِدَوابِّهِمْ، ويُوَزَّعُ ويُنْزَلُ كُلٌّ عَلى مُقْتَضاهُ، والِالتِفاتُ لِتَكْمِيلِ الِامْتِناعِ، وإمّا مَصْدَرٌ مُؤَكِّدٌ لِفِعْلِهِ المُضْمَرِ بِحَذْفِ الزَّوائِدِ؛ أيْ: مَتَّعَكم بِذَلِكَ مَتاعًا أوْ لِفِعْلٍ مُرَتَّبٍ عَلَيْهِ؛ أيْ: فَتَمَتَّعْتُمْ بِذَلِكَ مَتاعًا؛ أيْ: تَمَتُّعًا أوْ مَصْدَرٌ مِن غَيْرِ لَفْظِهِ فَإنَّ ما ذُكِرَ مِنَ الأفْعالِ الثَّلاثَةِ في مَعْنى التَّمْتِيعِ وقَدْ مَرَّ الكَلامُ في نَظِيرِهِ؛ فَتَذَكَّرْ.

Arabic

﴿مَّتَٰعًا﴾ اسم، من مادّة متع، مذكر، نكرة، منصوب.

﴿لَّ﴾ حرف جر، ﴿كُمْ﴾ ضمير، مخاطب، مذكر، جمع.

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿لِ﴾ حرف جر، ﴿أَنْعَٰمِ﴾ اسم، من مادّة نعم، مذكر، جمع، مجرور، ﴿كُمْ﴾ ضمير، مخاطب، مذكر، جمع.

Arabic
(*)فعلمَّتَٰعًااسملَّ‍‍كُمْحرف جرضميروَلِ‍‍أَنْعَٰمِ‍‍كُمْحرف عطفحرف جراسمضميرجار ومجرورجار ومجرورمفعول لأجلهمجرورمتعلقمجرورمعطوفمضاف إليه

Arabic

وقوله ( متاعا لكم ولأنعامكم ) أي عيشة لكم ولأنعامكم في هذه الدار إلى يوم القيامة

Audio Recitations

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

مَّتَٰعٗا
Position 1
The first word of verse (80:32) is an indefinite masculine noun and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">mīm tā ʿayn</i> (<span class="at">م ت ع</span>).
لَّكُمۡ
Position 2
The second word of verse (80:32) is divided into 2 morphological segments. A preposition and personal pronoun. The prefixed preposition <i class="ab">lām</i> is usually translated as "for". The personal pronoun is second person masculine plural. Together the segments form a preposition phrase known as <i class="ab">jār wa majrūr</i> (<span class="at">جار ومجرور</span>).
وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
Position 3
The third word of verse (80:32) is divided into 4 morphological segments. A conjunction, preposition, noun and possessive pronoun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The prefixed preposition <i class="ab">lām</i> is usually translated as "for". The noun is masculine plural and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">nūn ʿayn mīm</i> (<span class="at">ن ع م</span>). The attached possessive pronoun is second person masculine plural. Together the segments form a preposition phrase known as <i class="ab">jār wa majrūr</i> (<span class="at">جار ومجرور</span>).