'Abasa

عبس

Surah 80 • Makkah • Revelation Order: 24

42
Verses
133
Words
N/A
Rukus
585, 585
Pages

About This Surah

The Surah is so designated after the word `abasa with which it opens.

Name

The Surah is so designated after the word \`abasa with which it opens.

Period of Revelation

The commentators and traditionists are unanimous about the occasion of the revelation of this Surah. According to them, once some big chiefs of Makkah were sitting in the Holy Prophet's assembly and he was earnestly engaged in trying to persuade them to accept Islam. At that very point, a blind man, named Ibn Umm Maktum, approached him to seek explanation of some point concerning Islam. The Holy Prophet (upon whom be peace) disliked his interruption and ignored him. Thereupon Allah sent down this Surah. From this historical incident the period of the revelation of this Surah can be precisely determined.

In the first place, it is confirmed that Hadrat Ibn Umm Maktum was one of the earliest converts to Islam. Hafiz Ibn Hajar and Hafiz Ibn Kathir have stated that he was one of those who had accepted Islam at a very early stage at Makkah.

Secondly, some of the traditions of the Hadith which relate this incident show that he had already accepted Islam and some others show that be was inclined to accept it and had approached the Holy Prophet in search of the truth. Hadrat Aishah states that coming to the Holy Prophet he had said: "O Messenger of Allah, guide me to the straight path." (Tirmidhi, Hakim, Ibn Hibban, Ibn Jarir, Abu Ya'la. According to Hadrat Abdullah bin Abbas, he had asked the meaning of a verse of the Qur'an and said to the Holy Prophet: "O Messenger of Allah, teach me the knowledge that Allah has taught you." Ibn Jarir, Ibn Abu Hatim). These statements show that he had acknowledged the Holy Prophet (upon whom be peace) as a Messenger of Allah and the Quran as a Book of Allah. Contrary to this, Ibn Zaid has interpreted the words la allahu yazzakka of verse 3 to mean: la allahu yuslim : "maybe that he accepts Islam." (Ibn Jarir) And Allah's own words: "What would make you know that he might reform, or heed the admonition, and admonishing might profit him?" and "The one who comes to you running, of his own will, and fears, from him you turn away", point out that by that time he had developed in himself a deep desire to learn the truth: he had come to the Holy Prophet with the belief that he was the only source of guidance and his desire would be satisfied only through him; his apparent state also reflected that if he was given instruction, he would benefit by it.

Thirdly, the names of the people who were sitting in the Holy Prophet's assembly at that time, have been given in different traditions. In this list we find the names of \`Utbah, Shaibah, Abu Jahl, Umayyah bin Khalaf, Ubayy bin Khalaf, who were the bitterest enemies of Islam. This shows that the incident took place in the period when these chiefs were still on meeting terms with the Holy Prophet and their antagonism to Islam had not yet grown so strong as to have stopped their paying visits to him and having dialogues with him off and on. All these arguments indicate that this is one of the very earliest Surahs to be revealed at Makkah.

Theme and Subject Matter

In view of the apparent style with which the discourse opens, one feels that in this Surah Allah has expressed His displeasure against the Holy Prophet (upon whom be peace) for his treating the blind man with indifference and attending to the big chiefs exclusively. But when the whole Surah is considered objectively, one finds that the displeasure, in fact, has been expressed against the disbelieving Quraish, who because of their arrogant attitude and indifference to the truth, were rejecting with contempt the message of truth being conveyed by the Holy Prophet (upon whom be peace). Then, besides teaching him the correct method of preaching, the error of the method that he was adopting at the start of his mission has also been pointed out. His treating the blind man with neglect and disregard and devoting all his attention to the Quraish chiefs was not for the reason that he regarded the rich as noble and a poor blind man as contemptible, and, God forbid, there was some rudeness in his manner for which Allah reproved him. But, as a matter of fact, when a caller to Truth embarks on his mission of conveying his message to the people, he naturally wants the most influential people of society to accept his message so that his task becomes easy, for even if his invitation spreads among the poor and weak people, it cannot make much difference. Almost the same attitude had the Holy Prophet (upon whom be peace) also adopted in the beginning, his motive being only sincerity and a desire to promote his mission and not any idea of respect for the big people and hatred for the small people. But Allah made him realize that that was not the correct method of extending invitation to Islam, but from his mission's point of view, every man, who was a seeker after truth, was important, even if he was weak, or poor, and every man, who was heedless to the truth, was unimportant, even if he occupied a high position in society. Therefore, he should openly proclaim and convey the teachings of Islam to all and sundry, but the people who were really worthy of his attention, were those who were inclined to accept the Truth, and his sublime and noble message was too high to be presented before those haughty people who in their arrogance and vanity thought that they did not stand in need of him but rather he stood in need of them.

This is the theme of vv. 1-16. From verse 17 onward the rebuke directly turns to the disbelievers, who were repudiating the invitation of the Holy Messenger of Allah (upon whom be peace). In this, first they have been reproved for their attitude which they had adopted against their Creator, Providence and Sustainer. In the end, they have been warned of the dreadful fate that they would meet in consequence of their conduct on the Day of Resurrection.

Verses

Click on any verse to explore its detailed view

3
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ ٣
A šta ti znaš – možda on želi da se očisti,
Verse 3 • 4 words
4
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ ٤
یا نصیحت کو سنے تو نصیحت اس کے کام آئے
Verse 4 • 4 words
7
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ٧
حالاں کہ تم پر کوئی ذمہ داری نہیں اگر وہ نہ سدھرے
Verse 7 • 4 words
20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ ٢٠
i Pravi put mu dostupnim učini,
Verse 20 • 3 words
23
كـَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ ٢٣
绝不然,他还没有奉行他所命令他的事务。
Verse 23 • 5 words
34
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ ٣٤
جس دن آدمی بھاگے گا اپنے بھائی سے
Verse 34 • 5 words
37
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ ٣٧
Dan taj svaki čovjek će se samo o sebi brinuti,
Verse 37 • 6 words
38
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ ٣٨
کچھ چہرے اس دن روشن ہوں گے
Verse 38 • 3 words
40
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ ٤٠
Atë ditë do të ketë edhe fytyra të pluhëruara,
Verse 40 • 4 words
2
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ ٢
Ngase atij i erdh i verbëri.
Verse 2 • 3 words
5
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ ٥
جوشخص بے پروائی برتتا ہے
Verse 5 • 3 words
6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ٦
Has perseverado ante ellos y te has dedicado a ellos.
Verse 6 • 3 words
8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ ٨
Ndërsa ai që nxiton dhe vjen te ti,
Verse 8 • 4 words
9
وَهُوَ يَخۡشَىٰ ٩
Dhe meqë ai frikësohet,
Verse 9 • 2 words
10
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ ١٠
تو تم اس سے بے پروائی برتتے ہو
Verse 10 • 3 words
11
كـَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ ١١
ہرگز نہیں ، یہ تو ایک نصیحت ہے
Verse 11 • 3 words
13
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ ١٣
وہ ایسے صحیفوں میں ہے جومکرم ہیں
Verse 13 • 3 words
14
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ ١٤
بلندمرتبہ ہیں ،پاکیزہ ہیں
Verse 14 • 2 words
16
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ ١٦
Të nderuar e të ruajtur.
Verse 16 • 2 words
17
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ ١٧
Qoftë mallkuar njeriu, sa mohues i fortë është ai!
Verse 17 • 4 words
19
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ١٩
Atë e krijoi prej një pike uji dhe e përgatiti.
Verse 19 • 4 words
21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ ٢١
Mandej atë e bëri të vdesë dhe atij i bëri varr (të varrosët).
Verse 21 • 3 words
22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ ٢٢
پھر جب وہ چاہے گا اس کودوبارہ زندہ کردے گا
Verse 22 • 4 words
15
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ ١٥
en manos de [ángeles] encargados de ejecutar las órdenes de Dios,
Verse 15 • 2 words
25
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا ٢٥
ہم نے پانی برسایا اچھی طرح
Verse 25 • 4 words
26
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا ٢٦
zatim zemlju pukotinama rasijecamo
Verse 26 • 4 words
27
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا ٢٧
پھر اگائے اس میں غلے
Verse 27 • 3 words
32
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ ٣٢
تمھارے لیے اور تمھارے مویشیوں کے لیے سامانِ حیات کے طور پر
Verse 32 • 3 words
35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ ٣٥
自己的父母、
Verse 35 • 2 words
39
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ ٣٩
laughing and rejoicing,
Verse 39 • 2 words
18
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ ١٨
Po prej çkafi e krijoi Ai atë?
Verse 18 • 4 words
42
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ ٤٢
E të tillët janë ata mohuesit, mëkatarët.
Verse 42 • 4 words
24
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ٢٤
Ал, енді адам өзінің тамағына, бір көз салып қарасын:
Verse 24 • 4 words
29
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا ٢٩
اور زیتون اور کھجور
Verse 29 • 2 words
33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ ٣٣
当震耳欲聋的轰声来临的时候,
Verse 33 • 3 words
30
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا ٣٠
اور گھنے باغ
Verse 30 • 2 words
41
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ ٤١
Që i ka mbuluar errësira e zezë,
Verse 41 • 2 words
1
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ ١
ترش رو ہوا اور بے رخی برتی
Verse 1 • 2 words
31
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا ٣١
and fruit and fodder—
Verse 31 • 2 words
12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ١٢
پس جو چاہے یا ددہانی حاصل کرے
Verse 12 • 3 words
28
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا ٢٨
اور انگور اور ترکاریاں
Verse 28 • 2 words
36
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ ٣٦
自己的妻子儿女;
Verse 36 • 2 words
Showing first 10 verses