Verse 39 of 42 • 2 words
laughing and rejoicing,
Të buzëqeshura e të gëzuara.
ہنستے ہوئے،خوشی کرتے ہوئے
مسکراتے ہوئے خوش و خرم۔
laughing, and rejoicing,
nasmijana, radosna,
Hashash bashash aur khush o khurram hongey
Makakhakala, a mabababaya;
tertawa dan bergembira ria,
risueños y felices [por haber alcanzado la salvación].
Tasuuleeh wallittah.
Nga nagkatawa ug malipayon.
އެބައި މީހުން އެދުވަހުން ތިބޭނީ އުފާވެރިވެ ހީހީއެވެ. އުފަލުން ފޮޅިގެންނެވެ.
އެދުވަހުން އަލިވެ، ހިނިއައިސް، އުފާވެފައިވާ މޫނުތަކެއްވާނެއެވެ.
смеяться и ликовать от того, что Аллах уготовил им по Своей милости.
Tươi cười với những tin vui.
웃음짓고 기뻐 할 것이나
Risueños de felicidad gracias a lo que Al-lah ha preparado para ellos por Su misericordia.
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߦߟߍ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߛߍߥߊߣߍ߲߫
হাসি মুখ ও প্রফুল্ল।
tertawa dan gembira ria,
Laughing, rejoicing at good news;
Laughing, rejoicing.
ہشاش بشاش اور خوش وخرم ہوں گے
അല്ലാഹു അവക്ക് വേണ്ടി ഒരുക്കി വെച്ചിട്ടുള്ള അനുഗ്രഹങ്ങൾ കാരണത്താൽ അവ ചിരിയും സന്തോഷവും നിറഞ്ഞു നിൽക്കുന്നതായിരിക്കും.
Laughing in happiness due to what Allah has prepared for them out of His mercy.
riants et réjouis par la miséricorde que leur Seigneur leur réserve.
Güleç ve neşelidir.
Risonhos, regozijadores.
Laughing, rejoicing at good news.
Bamwenyura, bishimiye inkuru nziza bahawe (y’Ijuru).
засмени, възрадвани,
(ដោយពួកគេ)សើចសប្បាយ និងរីករាយចំពោះអ្វីដែលអល់ឡោះជាម្ចាស់បានត្រៀមទុកសម្រាប់ពួកគេអំពីក្តីមេត្តាករុណារបស់ទ្រង់។
アッラーの恵みで準備されたもののために、かれらは笑い、かつ喜ぶ。
Syakusechelela ni kusengwa (pakupikana yakuja ku Mbepo).
N yaa sẽn laade, n yaa sẽn yolse.
güleç ve sevinçlidir.
សើចសប្បាយរីករាយ(ចំពោះដំណឹងល្អស្ដីពីឋានសួគ៌)។
Laughing, (happy) at the glad tidings.
Surâzătoare şi vesele,
خندېدونكي خوشاله به وي.
Tertawa, lagi bersuka ria;
Ular kulgu bilan to`la, yetgan xushxabardan xursand.
Laughing, joyous.
خنداں و شاداں (یہ مومنان نیکو کار ہیں)
Dahikatun mustabshiratun
totalement épanouis et remplis de joie,
Tertawa, lagi bersuka ria;
笑い,且つ喜ぶ。
তেওঁলোকে আল্লাহ তাআলাই প্ৰস্তুত কৰা অনুগ্ৰহৰ প্ৰতি সস্তুষ্ট হব।
و خوش و خندانند.
насмеани, радосни.
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߟߍ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߛߍߥߊߣߍ߲߫.
Vui cười mừng với điều mà Allah chuẩn bị từ lòng nhân từ của Ngài.
засмени, възрадвани,
Кулгувчи ва хуррам.
сияющими от счастья благодаря милости Аллаха и в предвкушении рая,
Mãsu dãriya ne, mãsu bushãra.
ನಗುತ್ತಿರುತ್ತವೆ, ಆನಂದ ತುಂದಿಲವಾಗಿರುತ್ತವೆ.
күлүп-жайнап, кубанычтуу!
Iyagoo qosli ku faraxsan (Jannada) loogu bishaareyey.
Йоьлуш‚ яккхийедаш.
Batwengatwenga, akanyamuneza nta ngere kabasya.
og ler og er fulle av fryd.
是喜笑的,是愉快的;
күлімсіреген, қуанышты.
Γελαστά και χαρούμενα για τις καλές ειδήσεις (τον Παράδεισο),
faly sy mirana,
riants et réjouis.
是喜笑的,是愉快的;
Dahikatun mustabshira
خندېدونكي (او) خوشاله به وي
Cười nói, thỏa thích với tin vui.
risueños, alegres,
Tertawa gembira dengan apa yang telah disediakan oleh Allah dari rahmat-Nya.
ചിരിക്കുന്നവയും സന്തോഷം കൊള്ളുന്നവയും.
Lachend, vrolijk.
laughing, rejoicing;
हँसते हुए, प्रसन्न होंगे।
nasmijana, radosna,
riants et pleins d’espérance.
të qeshura e të gëzuara.
সহাস্য, উৎফুল্ল।
সহাস্য ও প্রফুল্ল।
সহাস্য, প্রফুল্ল।
laughing, rejoicing,
sorridenti e lieti.
হাঁহিৰে ভৰা, আনন্দত উৎফুল্লিত,
lachen und sich freuen.
Laughing, rejoicing.
৩৯. আল্লাহ তাদের উদ্দেশ্যে যে সব রহমত প্রস্তুত রেখেছেন এর ফলে সহাস্য ও প্রফুল্ল।
หัวเราะดีใจร่าเริง
ചിരിക്കുന്നവയും സന്തോഷം കൊള്ളുന്നവയും.
gioiosi, allegri,
دهم پێکهنینن، مژده و شادییان لێ دهدرهوشێتهوه.
Mãsu dãriya ne, mãsu bushãra.
насмејана, радосна,
因为真主为他所预备的恩慈而喜笑颜开,欢欣鼓舞。
na tumatawa na nagagalak.
ہشاش بشاش اور خوش و خرم ہوں گے
zenye furaha na nderemo.
Күлген қуанышты.
сміючись та радіючи,
به آنچه الله از رحمت خویش برایشان فراهم آورده است خندان و شادمان هستند.
nasmijana, radosna,
leende och lyckliga.
хандонанду шодонанд.
хандонанду шодонанд.
cheerful and rejoicing;
دەم بە پێکەنین وشادمانن
ਜਿਹੜੇ ਖ਼ੁਸ਼ ਅਤੇ ਹਸਦੇ ਹੋਣਗੇ।
خندان و شاد است.
Güler, sevinir.
Padtatawa a gagalaw.
ख़न्दाँ शांदाँ (यही नेको कार हैं)
笑い、心躍らせている。
Lachend, verblijd.
หัวเราะดีใจร่าเริง
ሳቂዎችም ተደሳቾችም ናቸው፡፡
Ka nyɛla din lara, ka mali suhupɛlli.
Surâzătoare și vesele,
(जे) हसत आणि आनंदित असतील.
Nga biriko akamwenyumwenyu, nga bisanyufu.
Кулгувчи ва хуррам бўлур.
Wayna Qosli oy bishaaraysan.
צוחקות וצוהלות,
웃음짓고 기뻐 할 것이나
Güləcək, sevinəcəkdir.
көлүче, шатланучыдыр.
Lachend en vroolijk zijn.
Syakusechelela ni kusengwa (pakupikana yakuja ku Mbepo).
३९) हाँस्दै खुशी र आनन्दित हुनेछन् ।
heiter und freudig.
and be cheerful and joyous.
смеяться и ликовать.
hymyilevät ja säteilevät onnea;
rozesmáté a veselé,
خندان،تازه او خوښ به وي.
besijuokiantys, džiūgaujantys dėl gerų žinių (Rojaus).
ہنستے خوشیاں کرتے1
sorridenti e gioiosi in seguito alla Misericordia che Allāh ha preparato per loro;
na tumatawa na natutuwa dahil sa inihanda ni Allāh para sa kanila na awa Niya.
Bulitsekha nibusangalile.
Zitacheka, zitachangamka.
смеющиеся, ликующие (от радости),
daħkana, ferrieħa bil-bxara t-tajba (fi stħaqgilhom jidħlu l-Genna)
Zosekelera ndi zachimwemwe (chifukwa cha nkhani yabwino ya ku Munda wamtendere.)
ಅವು ಕಿಲಕಿಲ ನಗುತ್ತಿರುವುವು ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದಿರುವುವು.
சந்தோஷத்தால் சிரித்தவையாகவும் இருக்கும்.
nasmijana, radosna,
웃으면서 기뻐할 것이라.
Bakoseka mpe bakosepela.
(ಅವು) ಪ್ರಸನ್ನವೂ, ರ್ಷಪರ್ಣವೂ ಆಗಿರುವುವು.
Makakakala, a Mabababaya;
ضَا حِ كَ تُمّمُسْ تَبْ شِ رَهْ
da-hi-ka-tum mus-tab-shi-rah
Güləcək və fərəhlənəcək.
Dahi-katum mustab-shirah
dahikatun mus'tabshiratun
ḍâḥiketüm müstebşirah.
সহাস্য ও প্রফুল্ল,
૩૯. (જે) હસતા તેમજ પ્રફુલ્લિત હશે.
Tertawa dan gembira ria,
Yüce Allah’ın kendi rahmetinden onlar için hazırladığı şeylerden ötürü mutlu olup, gülecekler.
Wọn yó máa rẹ́rìn-ín, wọn yó sì máa dunnú.
Të buzëqeshura e të gëzuara.
biće sretna i radosna zbog onog što im je Allah, iz svoje milosti, pripremio.
laughing and glad.
Zitacheka, zitachangamka;1
ئۇ كۈندە نۇرغۇن يۈزلەردىن نۇر، كۈلكە ۋە خۇشال ـ خۇراملىق يېغىپ تۇرىدۇ[38ـ39].
சிரித்தவையாகவும், மகிழ்வுடையதாகவும் இருக்கும்.
ad dessen, feôêen.
смеющиеся, ликующие (от радости),
ചിരിക്കുന്നവയും സന്തോഷപൂര്ണ്ണങ്ങളും.
laughing, rejoicing,
Uśmiechnięte i rozradowane.
vor fi chipuri strălucitoare, surâzătoare şi bucuroase,
کِلندڙ ۽ (تمام) سرھا ھوندا.
Laughing, rejoicing at good news (of Paradise).
laughing, and rejoicing,
sonrientes y alegres;
O gün bir takım yüzler aydınlıktır, gülmekte ve sevinmektedir.
Улар кулгу билан тўла, етган хушхабардан хурсанд.
sonrientes y alegres;
Laughing, rejoicing at good news (of Paradise).
Güleç ve neşeli.
Asere wͻ anigyeε mu,
laughing, joyous;
laughing, rejoicing at glad tidings.
Смеющиеся, веселые;
laughing and joyous
laughing and joyful,
смеются и ликуют,
ہشاش بشاش تہٕ خو ش و خُرم آسن
Sorridentes, exultantes.
(جو) ہنستے ہوئے اور ہشاش بشاش ہوں گے.1
Dahi-katum mustab-shirah
சிரித்தவையாக, நற்செய்தி பெற்றவையாக இருக்கும்.
Kolfituu, gammadduudha.
అవి చిరునవ్వులతో ఆనందోత్సాహాలతో కళకళలాడుతుంటాయి.
[به خاطر نعمت و رحمتِ الله] خندان [و] شاد است.
Heɗe njala heɗe mbeltii.
සිනහ මුසු ව ප්රීතියෙන් (පවතී.)
[Ба хотири неъмату раҳмати Аллоҳ таоло] хандону шод аст
Al lachende, zich verheugend op het goede nieuws (voor de gelovigen).
Dahikatun mustabshiratun
[ ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ (٣٩) ] وه خاوهنى ئهو ڕووانه پێ ئهكهنن لهبهر ئهوهی موژدهیان پێدراوهو دڵخۆشن و ئهو دڵخۆشییه به ڕوویانهوه دیاره، كه بهههشتییهكانن.
是喜笑的,是愉快的;
دەڤ ب كەنی و بەختەوەر و دلخۆشن.
是喜笑的,是愉快的;
(ដោយពួកគេ)សើចសប្បាយ និងមានភាពរីករាយ។
ሳቂዎችና ተደሳቾች ናቸው::
সহাস্য ও প্রফুল্ল,
( ضاحكة مستبشرة ) أي مسرورة فرحة من سرور قلوبهم قد ظهر البشر على وجوههم وهؤلاء أهل الجنة
সহাস্য ও প্রফুল্ল। [১]
[১] এইরূপ ঈমানদারদের চেহারা হবে। যাদেরকে আমলনামা ডান হাতে দেওয়া হবে। এর দ্বারা তাদের আখেরাতের সুখ ও সাফল্য লাভের একীন হয়ে যাবে। যার ফলে তাদের মুখমন্ডলে খুশীর আভা প্রকাশ পাবে।
Güleç, sevinçli,
﴿ضاحكة﴾: خبر ثانٍ مرفوع.
﴿مستبشرة﴾: خبر ثالث لـ﴿وجوه﴾.
(ضَاحِكَةٌ) يقول: ضاحكة من السرور بما أعطاها الله من النعيم والكرامة (مُسْتَبْشِرَةٌ) لما ترجو من الزيادة .
وبنحو الذي قلنا في معنى قوله: ( مُسْفِرَةٌ ) قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( مُسْفِرَةٌ ) يقول: مشرقة.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قوله: ( وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ * ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ ) قال: هؤلاء أهل الجنة.
"ضاحكة"، بالسرور "مستبشرة"، فرحة بما نالت من كرامة الله عز وجل.
﴿ضاحِكَة مُسْتَبْشِرَة﴾ فَرِحَة وهُمْ المُؤْمِنُونَ
﴿ضاحكة مستبشرة﴾ بِرِضَى اللَّهِ.
قَالَ محمدٌ: (مُسْفِرة) حَقِيقَتُهُ: مُضِيئة، يُقَالُ: أَسْفَرَ الصُّبْحُ إِذا أَضَاء.
﴿ضاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ﴾ أيْ: أصْحابُ هَذِهِ الوُجُوهِ، وهُمُ المُؤْمِنُونَ، ضاحِكُونَ، مَسْرُورُونَ.
(ضاحكة) عند الفراغ من الحساب (مستبشرة) أي فرحة بما نالته من الثواب الجزيل وكرامة الله ورضوانه.
ثم لما فرغ سبحانه من ذكر حال المؤمنين ذكر حال الكفار فقال
﴿ضاحكة مستبشرة﴾ فرحةٌ
﴿ضَاحِكَةٌ﴾ [[﴿ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ﴾.]] قال عطاء: مسرورة [[لم أعثر على مصدر لقوله. وقد ورد بمثله من غير عزو في: "معالم التنزيل" 4/ 450، "زاد المسير" 8/ 186، "الجامع لأحكام القرآن" 19/ 223، "تفسير القرآن العظيم" 4/ 506.]].
وقال الكلبي: يعني بالفراغ من الحساب مستبشرة فرحة بما نال من كرامة الله ورضاه [["التفسير الكبير" 31/ 65.]].
﴿ضاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ﴾ بِما تُشاهِدُ مِنَ النَّعِيمِ المُقِيمِ والبَهْجَةِ الدّائِمَةِ.
﴿ضاحِكَةٌ﴾ لِما عَلِمَتْ مِن سَعادَتِها ﴿مُسْتَبْشِرَةٌ﴾ أيْ طالِبَةٌ لِلْبَشَرِ وهو (p-٢٧٢)تَغَيُّرُ البَشَرَةِ مِنَ السُّرُورِ ومُوجِدَةٌ لِذَلِكَ، وهي بَيْضاءُ نَيِّرَةٌ بِما يَرى مِن تَبْشِيرِ المَلائِكَةِ، وذَلِكَ بِما كانَتْ فِيهِ في الدُّنْيا مِن عُبُوسِ الوُجُوهِ وتَغَيُّرِها وشُحُوبِها مِن خَشْيَةِ اللَّهِ تَعالى وما يَظْهَرُ مِن جَلالِهِ في السّاعَةِ كابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ الَّذِي كانَ يَحْمِلُهُ خَوْفُ السّاعَةِ عَلى حَمْلِ الرّايَةِ في أشَدِّ الحُرُوبِ كَيَوْمِ القادِسِيَّةِ والثَّباتِ بِها حَتّى يَكُونَ كالعَمُودِ، لا يَزُولُ عَنْ مَرْكَزِهِ أصْلًا لِيُرْضِيَ المَعْبُودَ.
وَقَوله: ﴿ضاحكة مستبشرة﴾ أَي: من السرُور والفرح.
• ﴿ضَاحِكَةٌ﴾ اسم فاعل الثلاثي مجرد، من مادّة
• ﴿مُّسْتَبْشِرَةٌ﴾ اسم فاعل مزيد السداسي باب (اسْتَفْعَلَ)، من مادّة