Verse 2 of 29 • 3 words
Dhe kur yjet të kenë rënë (e shkapërderdhur),
اور جب ستارے بے نور ہوجائیں گے
and when the stars lose their light,
Dan jika bintang-bintang telah berjatuhan dan hilang cahayanya.
Aur jab taarey bikhar jayenge
kada zvijezde popadaju i njihovog sjaja nestane.
۽ جڏھن تارا ميرا ٿيندا.
cuando las estrellas pierdan su luz,
Kaadu cutuk luuqa waqdi.
Ug sa diha nga ang mga bitoon mongitngit (ug mangahulog),
އަދި ތަރިތަކުގެ އަލިކަން ހިނގައްޖެއްޔާ / ނުވަތަ ވެރިއްޖެއްޔާ
ከዋክብትም በረገፉ ጊዜ፤
Khi các vì sao rơi và phân tán.
Wa-itha annujoomu inkadarat
و هنگامیکه ستارگان بی نور شوند.
коли зірки посиплються,
and when the stars fall down,
Cuando las estrellas caigan una tras otra y pierdan su luz.
ߊ߬ ߣߌ߫ ߣߌ߫ ߟߏ߬ߟߏ ߟߎ߬ ( ߦߋߟߋ߲ ) ߖߏ߬ߛߌ߬ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲
নক্ষত্ররাজি যখন খসে পড়বে,
星々が次々と落ちて、その光が消える時、
And when the stars fall,
And when the stars shall dart down,
que les étoiles tomberont et que leur lueur s’effacera,
dan apabila bintang-bintang berjatuhan,
When the stars fall one after the other and their light is taken away.
And when the stars fall, dispersing,
N’igihe inyenyeri zizijima,
Yıldızlar ardı ardına dökülüp, ışıkları söndüğü zaman.
и когато звездите изпопадат,
និងនៅពេលដែលផ្កាយទាំងឡាយធ្លាក់បែកខ្ចាត់ខ្ចាយ ហើយបាត់បង់ពន្លឺរបស់វា។
Ni ndema jasichipatuka ndondwa.
Ãdsã sã n wa lʋɩtẽ.
and when the stars fall down,
et que les étoiles deviendront ternes,
And when the stars shall fall;
او کله چې ستوري خړ واوړي.
Şi când stelele se vor risipi
当星宿零落的时候,
او كله چې ستوري خړ شي
dan apabila bintang-bintang berjatuhan,
And when the stars darken,
جب تارے بےنور ہو جائیں گے
e spente le stelle,
que les étoiles tomberont, éteintes,
Dan apabila bintang-bintang gugur berselerak;
cuando las estrellas se dispersen y caigan (abandonando sus órbitas);
আৰু যেতিয়া খহি পৰিব আৰু তাৰ পোহৰ শেষ হৈ যাব।
и когда звезды падут [потеряют свой порядок и рассеются],
и кога ѕвездите ќе попаѓаат,
ulduzlar (sönüb yerə) töküləcəyi zaman;
When the stars fall, losing their lustre;
ߊ߬ ߣߌ߫ ߣߌ߫ ߝߏ߬ߟߏ߲߬ߝߊߟߊ߲ ߠߎ߫ ߔߙߏ߬ߞߕߏ߬ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲.
また、星々が(その光を失って)落下した時、
Khi các vì sao rơi, ánh sáng của chúng bị lu mờ và biến mất.
当星宿零落的时候,
Dan apabila bintang-bintang berjatuhan,
നക്ഷത്രങ്ങള് ഉതിര്ന്നു വീഴുമ്പോള്,
Nga n’emunyeenye zikunkumuse.
يۇلتۇزلار تۆكۈلگەن چاغدا،
Юлдузлар тўкилганида;
আৰু নক্ষত্ৰৰাজি যেতিয়া খহি পৰিব,
ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಉದುರಿ ಬಿದ್ದರೆ,
и когато звездите изпопадат,
kur yjet të rrëzohen
жылдыздар (кыйрап) төгүлүп,
Oo xiddiguhu daataan (oo nuurkoodu tago),
Седарчий охьадегча‚
২. যখন নক্ষত্ররাজি খসে পড়ে তা জ্যোতিহীন হবে।
Igihe n’inyenyeri zahungurutse ntizibe zigisubira kuboneka;
Και όταν τα αστέρια πέσουν διασκορπισμένα και το φως τους σβηστεί,
rehefa hanjavona ny famirapiratan'ireo kintana,
and when the stars will swoop down,
Dhe kur yjet të kenë rënë (e shkapërderdhur),
별들이 빛을 잃고 떨어지며
och stjärnorna mister sitt sken,
E quando as estrelas se tombarem,
و آنگاه که ستارگان سقوط کنند و نورشان از بین برود.
когда звезды падут и потеряют свое сияние,
Và khi các vì sao rơi rụng;
Quando as estrelas forem extintas,
når stjernene fordunkles,
Go amay ka so manga bitoon na manga oolog,
وَ اِذَنّنُ جُوْ مُنْكَ دَ رَتْ
i kada zvijezde popadaju,
Yıldızlar, saçılıp dağıldığı zaman.
اور جب تارے بکھر جائیں گے ،
আর যখন নক্ষত্ররাজি খসে পড়বে1,
और जब सितारे प्रकाश रहित हो जाएँगे।
আর নক্ষত্ররাজি যখন পতিত হবে।
諸星が落ちる時,
Va vaqtiki yulduzlar uzilib tushib, sochilib ketsa.
And when the stars fall.
ва чун ситорагон тира шаванд
and when the stars are dimmed,
നക്ഷത്രങ്ങള് ഉതിര്ന്നു വീഴുമ്പോള്,
cuando las estrellas pierdan su brillo,
Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,
Ва он гоҳ ки ситорагон бефурӯғ шаванд
Ва вақтики юлдузлар узилиб тушиб, сочилиб кетса.
En wanneer de sterren vallen.
আর তারকাগুলো যখন তাদের উজ্জ্বলতা হারিয়ে খসে পড়বে।
যখন নক্ষত্ররাজি খসে পড়বে,
kapag ang mga bituin ay pumanglaw,
اور جب ستارے ماند پڑجائیں گے۔
当众星辰相续落下,其亮光消失的时候,
وە دەمێك کە ئەستێرەکان ھەڵ وەرین وکەوتنە خوارەوە ( تاریك بوون)
und wenn die Sterne verstreut werden
Yeroo urjiin harcaate,
әрі жұлдыздар төгілген кезде
и када раштркане звезде попадају,
e le stelle cadranno
En wanneer de sterren vallen.
Жұлдыздар солып шашылған сәтте,
והכוכבים יאבדו את אורם,
àti nígbà tí àwọn ìràwọ̀ bá já bọ́ káàkiri,
اور جب تارے میلے ہو جائیں1
Ma $lin itran.
and when the stars will swoop down,
cuando las estrellas se dispersen y caigan (abandonando sus órbitas);
I kiedy gwiazdy będą zamglone;
când stelele vor cădea,
when the stars are dimmed,
когда звёзды потеряют свой блеск,
އަދި ތަރިތަކުން އަލިކަން ފިލައި، ބުރަބުރައިގެންދާ ހިނދެވެ.
Na nyota zikazimwa!1
کاتێکیش ئهستێرهکان (له خولگهی خۆیان) دهترازێن و دهدهن بهیهکدا.
Yıldızlar düşüp, söndüğü zaman;
Dan apabila bintang-bintang gugur berselerak;
kun tähdet sammuvat,
až hvězdy pohasnou,
Ulduzlar (göydən qopub yağış dənələri kimi yerə) səpələnəcəyi zaman;
และเมื่อบรรดาดวงดาวร่วงหล่นลงมากระจัดกระจาย
Kuma idan taurãri suka gurɓãce (wani ya shiga a cikin wani).
e quando i pianeti cadranno, la loro luce svanirà,
i kada zvijezde raštrkane popadaju,
ва чун ситорагон фурӯ резанд
และเมื่อบรรดาดวงดาวร่วงหล่นลงมากระจัดกระจาย
ਜਦੋਂ ਤਾਰੇ ਬੇ-ਨੂਰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।
Yıldızlar bulandığında,
Andu malubpug den su mga bitun.
Kuma idan taurãri suka gurɓãce (wani ya shiga a cikin wani).
i kada zvijezde raštrkane popadaju,
ከዋክብትም በረገፉ ጊዜ፤
Yaha! Saŋmarsi yi ti gabi taba ni.
Și când Stelele vor cădea și se vor risipi
Na pindi nyota zitakapopuputika na nuru yake ikafutika.
when the stars slip out of place,
Xiddiguhuna daataan (iyagoo Madow).
Вә йолдызлар җиргә коелсалар (метеоритлар).
நட்சத்திரங்கள் (ஒளியிழந்து) உதிர்ந்து விழும்போது-
Als de sterren zullen vallen.
നക്ഷത്രങ്ങള് ഉതിര്ന്നുവീഴുമ്പോള്,
നക്ഷത്രങ്ങൾ ഉതിർന്നു വീഴുകയും, അതിൻ്റെ പ്രകാശം തുടച്ചു നീക്കപ്പെടുകയും ചെയ്താൽ.
و وقتی که ستارهها بینور و تاریک شوند.
und wenn die Sterne trübe sind
आणि जेव्हा तारे निस्तेज होतील.
و آنگاه که ستارگان بیفروغ شوند،
Ni ndema jasichipatuka ndondwa.
२) र ताराहरूले आफ्नो चमक गुमाउनेछन् ।
और जिस वक्त तारे गिर पडेग़ें
And when the stars will be turbid,
когда падут звезды,
별들이 빛을 잃고 떨어지며
ستوري خړپړ شي.
kapag ang mga tala ay nagbagsakan at pinawi ang tanglaw ng mga ito,
Ne olwa tsing’ining’ini tsilikwa.
Na nyota zikazimwa,
૨. અને જ્યારે તારાઓ પ્રકાશહીન થઇ જશે.
и когда звёзды потеряют свой блеск,
meta l-kwiekeb jiddallmu u jaqgħu
Ndi pamene nyenyezi zidzathothoke (ndi kuchoka dangalira lake),
ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಪ್ರಕಾಶರಹಿತವಾಗುವಾಗ.
நட்சத்திரங்கள் உதிர்ந்துவிடும்போது,
i kada zvijezde raštrkane popadaju,
별들이 곤두박질할 때
Mpe ntango minzoto miko limwa.
ಮತ್ತು ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಪ್ರಕಾಶ ರಹಿತವಾದಾಗ.
Go amai ka so manga Bito-on na manga o olog,
wai-zan nu-joo-mun ka-da-rat
Wa-izan nujoomun kadarat
wa-idha al-nujumu inkadarat
veiẕe-nnücûmü-nkederat.
Yıldızlar, saçılıp dağıldığı zaman.
ir kai žvaigždės kris, išsibarstydamos,
Na sε Nsoromma tete hwe,
when the stars shall be thrown down,
and when the stars lose their light,
Когда звезды померкнут;
the stars are made to fade away,
when the stars are thrown down,
когда звезды померкнут,
تہٕ ییٚلہِ تارک چٔھکراونہٕ یِن،
Юлдузлар ҳам (ўз фалакларидан) тўкилганида;
when the stars shall scatter away,1
اور جب تارے بکھر جائیں گے،1
اور جب ستارے بے نور ہو جائیں گی.1
Wa-izan nujoomun kadarat
இன்னும், நட்சத்திரங்கள் உதிர்ந்து விழுந்துவிடும்போது,
మరియు నక్షత్రాలు (కాంతిని కోల్పోయి) రాలిపోవునప్పుడు!
និងនៅពេលដែលហ្វូងផ្កាយបានធ្លាក់បាក់បែក។
Si koode ɗe caami.
තවද තරු කඩා හැලෙන විට;
Als de sterren zullen vallen.
Waitha alnnujoomu inkadarat
[ وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ (٢) ] وه كاتێك كه ئهستێرهكان بڵاو ئهبنهوهو بهر ئهبنهوهو ڕووناكی ئهوانیش نامێنێ، وهكو پێغهمبهری خوا - صلی الله علیه وسلم - ئهفهرمووێ: (خۆرو مانگ له ڕۆژی قیامهت ههردووكیان خڕو لوول ئهكرێن وهكو تۆپ)، (ئوبهی كوڕی كهعب) ئهفهرمووێ: ئهمانهی لهسهرهتای سوورهتی (تهكویر) باسكراوه شهشی سهرهتایان پێش هاتنی قیامهته، وه شهشی دواتریشیان له ڕۆژی قیامهتدایه، كاتێك ئهوانهی سهرهتا روودهدات خهڵكى له بازاڕدان سهیر ئهكهن خۆر ڕووناكی نامێنێ، وه ئهستێرهكان بهر ئهبنهوهو ڕووناكییان نامێنێ، وه شاخهكان ههڵئهكهنرێن و وهكو صوفی شیكراوه به ئاسماندا ئهڕۆن، وه زهوی ئهجوولێت و ئهههژێت، وه مرۆڤو جنی ههموویان ئهترسێن، وه حوشترهكان پشتگوێ ئهخرێن، ئهم شهش نیشانهیهی سهرهتا له دونیادا روودهدات پێش ڕۆژی قیامهت، شهشهكهی تریش له ڕۆژی قیامهتدایه.
Wa-itha alnnujoomu inkadarat
当星宿零落的时候,
و دەمێ ستێر هلدوەریێن و پارچە پارچە دبن، و گەشاتیا وان دچیت.
lorsque les étoiles chuteront et perdront toute clarté1,
当星宿零落的时候,
និងនៅពេលដែលផ្កាយទាំងឡាយធ្លាក់បែកខ្ចាត់ខ្ចាយ
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ (and when the stars will swoop down...81:2). The word inkadarat is derived from inkidar and it denotes 'to fall'. The righteous predecessors have interpreted it thus. It signifies that all the stars from the sky will fall into the oceans as explained in the preceding verses.
(وإذا النجوم انكدرت) أي تهافتت وتساقطت وانقضت وتناثرت، يقال انكدر الطائر من الهوى إذا انقض، والأصل في الانكدار الانصباب. قال الخليل يقال انكدر عليهم القوم إذا جاؤوا أرسالاً فانصبوا عليهم، قال أبو عبيدة انصبت كما ينصب العقاب، قال الكلبي وعطاء تمطر السماء يومئذ نجوماً فلا يبقى نجم في السماء إلا وقع على الأرض وقيل انكدارها طمس نورها، وقال ابن عباس تغيرت.
وعن أبي مريم أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال " كورت في جهنم وانكدرت في جهنم فكل من عبد دون الله فهو في جهنم إلا ما كان من عيسى وأمه ولو رضيا أن يعبدا، لدخلاها " أخرجه ابن أبي حاتم والديلمي.
﴿وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ﴾ أَيْ تَنَاثَرَتْ مِنَ السَّمَاءِ وَتَسَاقَطَتْ عَلَى الْأَرْضِ، يُقَالُ: انْكَدَرَ الطَّائِرُ أَيْ سَقَطَ عَنْ عُشِّهِ، قَالَ الْكَلْبِيُّ وَعَطَاءٌ: تُمْطِرُ السَّمَاءُ يَوْمَئِذٍ نُجُومًا فَلَا يَبْقَى نَجْمٌ إِلَّا وَقَعَ.
﴿وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ﴾ [قُلِعَتْ] [[زيادة من "ب".]] عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ فَصَارَتْ هَبَاءً [مَنْثُورًا] [[في "ب" منبثا.]] .
﴿وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ﴾ وَهِيَ النُّوقُ الْحَوَامِلُ الَّتِي أَتَى عَلَى حَمْلِهَا عَشَرَةُ أَشْهُرٍ، وَاحِدَتُهَا عُشَرَاءُ، ثُمَّ لَا يَزَالُ ذَلِكَ اسْمُهَا حَتَّى تَضَعَ لِتَمَامِ سَنَةٍ، وَهِيَ أَنْفَسُ مَالٍ عِنْدَ الْعَرَبِ، "عُطِّلَتْ" تُرِكَتْ [مُهْمَلَةً] [[في "ب" هملا.]] بِلَا رَاعٍ أَهْمَلَهَا أَهْلُهَا، وَكَانُوا لَازِمِينَ لِأَذْنَابِهَا، وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ مَالٌ أَعْجَبَ إِلَيْهِمْ مِنْهَا، لِمَا جَاءَهُمْ مِنْ أَهْوَالِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ.
﴿وَإِذَا الْوُحُوشُ﴾ يَعْنِي دَوَابَّ الْبَرِّ ﴿حُشِرَتْ﴾ جُمِعَتْ بَعْدَ الْبَعْثِ لِيُقْتَصَّ لِبَعْضِهَا مِنْ بَعْضٍ وَرَوَى عِكْرِمَةُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: حَشْرُهَا: مَوْتُهَا. وَقَالَ: حَشْرُ كُلِّ شَيْءٍ الْمَوْتُ، غَيْرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ، فَإِنَّهُمَا يُوقَفَانِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ. وَقَالَ أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ: اخْتَلَطَتْ.
﴿وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ﴾ قَرَأَ أَهْلُ مَكَّةَ وَالْبَصْرَةِ بِالتَّخْفِيفِ، وقرأ الباقون بالشديد، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: أُوقِدَتْ فَصَارَتْ نَارًا تَضْطَرِمُ، وَقَالَ مُجَاهِدٌ وَمُقَاتِلٌ: يَعْنِي فُجِّرَ بَعْضُهَا فِي بَعْضٍ، الْعَذْبُ وَالْمِلْحُ، فَصَارَتِ الْبُحُورُ كُلُّهَا بَحْرًا وَاحِدًا. وَقَالَ الْكَلْبِيُّ: مُلِئَتْ، وَهَذَا أَيْضًا مَعْنَاهُ: "وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ" [الطور: ٦] وَالْمَسْجُورُ: الْمَمْلُوءُ، وَقِيلَ: صَارَتْ مِيَاهُهَا بَحْرًا وَاحِدًا مِنَ الْحَمِيمِ لِأَهْلِ النَّارِ. وَقَالَ الْحَسَنُ: يَبِسَتْ، وَهُوَ قَوْلُ قَتَادَةَ، قَالَ: ذَهَبَ مَاؤُهَا فَلَمْ يَبْقَ فِيهَا قَطْرَةٌ.
وَرَوَى أَبُو الْعَالِيَةِ عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ، قَالَ سِتُّ آيَاتٍ قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ: بَيْنَمَا النَّاسُ فِي أَسْوَاقِهِمْ إِذْ ذَهَبَ ضَوْءُ الشَّمْسِ، [فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ تَنَاثَرَتِ النُّجُومُ] [[ما بين القوسين ساقط من "ب".]] فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ وَقَعَتِ الْجِبَالُ عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ فَتَحَرَّكَتْ وَاضْطَرَبَتْ، وَفَزِعَتِ الْجِنُّ إِلَى الْإِنْسِ وَالْإِنْسُ إِلَى الْجِنِّ، وَاخْتَلَطَتِ الدَّوَابُّ وَالطَّيْرُ وَالْوَحْشُ، وَمَاجَ بَعْضُهُمْ فِي بَعْضٍ، فَذَلِكَ قَوْلُهُ: ﴿وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ﴾ [اخْتَلَطَتْ] [[ساقط من "ب".]] ﴿وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ﴾ قَالَ: قَالَتِ الْجِنُّ لِلْإِنْسِ نَحْنُ نَأْتِيكُمْ بِالْخَبَرِ: فَانْطَلَقُوا إِلَى الْبَحْرِ فَإِذَا هُوَ نَارٌ تَأَجَّجُ، قَالَ: فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ تَصَدَّعَتِ الْأَرْضُ صَدْعَةً وَاحِدَةً إِلَى الْأَرْضِ السَّابِعَةِ السُّفْلَى [وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ إِنْشِقَاقَةً وَاحِدَةً] [[ما بين القوسين ساقط من "ب".]] وَإِلَى السَّمَاءِ السَّابِعَةِ الْعُلْيَا، فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ جَاءَتْهُمُ الرِّيحُ فَأَمَاتَتْهُمْ [[أخرجه الطبري: ٣٠ / ٦٣-٦٤ موقوفا على أُبَيٍّ. وعزاه السيوطي في الدر المنثور: ٨ / ٤٢٧ لابن أبي الدنيا في "الأهوال" وابن أبي حاتم.]] .
﴿ٱنكَدَرَتۡ﴾: تَناثَرَتْ، فَذَهَبَ نُورُها.
যখন নক্ষত্ররাজি দীপ্তিহীন হয়ে পড়বে, [১]
[১] এর দ্বিতীয় অর্থ হল যে, খসে পড়বে; অর্থাৎ, আসমানে তার অস্তিত্ব থাকবে না।
واذا ........................ انکدرت (2:81) ” اور جب تارے بکھر جائیں گے “۔ یعنی اس بندش کے نظام سے باہر نکل آئیں گے جو اس کائنات کے نظام میں موجود ہے اور جس نے سب کو باہم باندھا ہوا ہے۔ اور یہ کہ ان کی روشنی ختم ہوجائے گی اور وہ تاریک ہوجائیں گے۔ یہ اللہ ہی کو معلوم ہے کہ کن ستاروں کے ساتھ یہ حادثہ ہوگا۔ یہ تمام ستارے ہوں گے یا ستاروں کا ایک گروہ ہوگا جو ہمارے قریب ہے۔ مثلاً سورج کے قریبی ستاروں میں یہ عمل ہوگا یا ہماری کہکشاں میں یہ عمل ہوگا ، جس میں کروڑوں ستارے ہیں۔ یہ تمام ستاروں میں ہوگا جن کے مقامات ومدارات کا علم بھی اللہ کو ہے اور تعداد کا علم بھی اللہ کو ہے کیونکہ جہاں تک ہماری رصدگاہیں ہمارے مشاہدے کو پہنچاتی ہی ان سے آگے بھی بیشمار جہاں ہیں۔ ہمارا ایمان یہ ہے کہ ستارے بےنور ہوجائیں گے یا بکھر جائیں گے اور پوری حقیقت کا علم صرف اللہ کو ہے۔
আর যখন নক্ষত্ররাজি খসে পড়বে [১] ,
[১] অর্থাৎ যে বাঁধনের কারণে তারা নিজেদের কক্ষপথে ও নিজেদের জায়গায় বাঁধা আছে তা খুলে যাবে এবং সমস্ত গ্ৰহ-তারকা বিশ্ব-জাহানের চারদিকে ছড়িয়ে পড়বে। এ ছাড়াও তারা শুধু ছড়িয়েই পড়বে না বরং এই সঙ্গে আলোহীন হয়ে অন্ধকারও হয়ে যাবে। [সাদী]
Yıldızlar döküldüğü zaman;
.
Убай ибн Кааб сказал: «Наступлению дня Воскресения будут предшествовать шесть предзнаменований: когда люди будут заняты своей жизнью, перестанет светить солнце. Тогда упадут звезды и горы сровняются с землей. Земля задрожит и на ней установится хаос. Джины станут в испуге бежать к людям
(ища у них защиты), а люди – к джинам. Домашние животные, птицы и дикие звери смешаются и они в волнении и хаосе хлынут друг на друга »﴿وإذا﴾: الواو عاطفة، وإذا ظرف لما يستقبل من الزمن متعلق بالجواب ﴿علمت﴾.
﴿النجوم﴾: فاعل بفعل مقدر يدل عليه ما بعده، وقيل: إنها مرفوعة على الابتداء. والجملة من الفعل المحذوف والفاعل في محل جر بإضافة الظرف إليها.
﴿انكدرت﴾: فعل ماض، والفاعل مستتر، وجملة ﴿انكدرت﴾ تفسيرية لا محل لها من الإعراب.
الثّانِي: قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وإذا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ﴾ أيْ تَناثَرَتْ وتَساقَطَتْ كَما قالَ تَعالى: ﴿وإذا الكَواكِبُ انْتَثَرَتْ﴾ [الِانْفِطارِ: ٢] والأصْلُ في الِانْكِدارِ الِانْصِبابُ، قالَ الخَلِيلُ: يُقالُ انْكَدَرَ عَلَيْهِمُ القَوْمُ إذا جاءُوا أرْسالًا فانْصَبُّوا عَلَيْهِمْ، قالَ الكَلْبِيُّ: تُمْطِرُ السَّماءُ يَوْمَئِذٍ نُجُومًا فَلا يَبْقى نَجْمٌ في السَّماءِ إلّا وقَعَ عَلى وجْهِ الأرْضِ، قالَ عَطاءٌ: وذَلِكَ أنَّها في قَنادِيلَ مُعَلَّقَةٍ بَيْنَ السَّماءِ والأرْضِ بِسَلاسِلَ مِنَ النُّورِ، وتِلْكَ السَّلاسِلُ في أيْدِي المَلائِكَةِ، فَإذا ماتَ مَن في السَّماءِ والأرْضِ تَساقَطَتْ تِلْكَ السَّلاسِلُ مِن أيْدِي المَلائِكَةِ.
الثّالِثُ: قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وإذا الجِبالُ سُيِّرَتْ﴾ أيْ عَنْ وجْهِ الأرْضِ كَقَوْلِهِ: ﴿وسُيِّرَتِ الجِبالُ فَكانَتْ سَرابًا﴾ [النَّبَإ: ٢٠] أوْ في الهَواءِ كَقَوْلِهِ: ﴿تَمُرُّ مَرَّ السَّحابِ﴾ [النَّمْلِ: ٨٨] .
الرّابِعُ: قَوْلُهُ: ﴿وإذا العِشارُ عُطِّلَتْ﴾ فِيهِ قَوْلانِ:
القَوْلُ الأوَّلُ: المَشْهُورُ أنَّ (العِشارَ) جَمْعُ عُشَراءَ كالنِّفاسِ في جَمْعِ نُفَساءَ، وهي الَّتِي أتى عَلى حَمْلِها عَشْرَةُ أشْهُرٍ، ثُمَّ هو اسْمُها إلى أنْ تَضَعَ لِتَمامِ السَّنَّةِ، وهي أنْفَسُ ما يَكُونُ عِنْدَ أهْلِها وأعَزُّها عَلَيْهِمْ، و﴿عُطِّلَتْ﴾ قالَ ابْنُ عَبّاسٍ: أهْمَلَها أهْلُها لِما جاءَهم مِن أهْوالِ يَوْمِ القِيامَةِ، ولَيْسَ شَيْءٌ أحَبَّ إلى العَرَبِ مِنَ النُّوقِ الحَوامِلِ، وخُوطِبَ العَرَبُ بِأمْرِ العِشارِ لِأنَّ أكْثَرَ مالِها وعَيْشِها مِنَ الإبِلِ. والغَرَضُ مِن ذَلِكَ ذَهابُ الأمْوالِ وبُطْلانُ الأمْلاكِ، واشْتِغالُ النّاسِ بِأنْفُسِهِمْ كَما قالَ: ﴿يَوْمَ لا يَنْفَعُ مالٌ ولا بَنُونَ﴾ ﴿إلّا مَن أتى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ﴾ [الشُّعَراءِ: ٨٨،٨٩] وقالَ: ﴿ولَقَدْ جِئْتُمُونا فُرادى كَما خَلَقْناكم أوَّلَ مَرَّةٍ﴾ [الأنْعامِ: ٩٤] .
والقَوْلُ الثّانِي: أنَّ العِشارَ كِنايَةٌ عَنِ السَّحابِ تَعَطَّلَتْ عَمّا فِيها مِنَ الماءِ، وهَذا وإنْ كانَ مَجازًا إلّا أنَّهُ أشْبَهُ بِسائِرِ ما قَبْلَهُ، وأيْضًا فالعَرَبُ تُشَبِّهُ السَّحابَ بِالحامِلِ، قالَ تَعالى: ﴿فالحامِلاتِ وِقْرًا﴾ [الذّارِياتِ: ٢] .
الخامِسُ: قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وإذا الوُحُوشُ حُشِرَتْ﴾ كُلُّ شَيْءٍ مِن دَوابِّ البَرِّ مِمّا لا يُسْتَأْنَسُ فَهو وحْشٌ، والجَمْعُ الوُحُوشُ، و(حُشِرَتْ) جُمِعَتْ مِن كُلِّ ناحِيَةٍ، قالَ قَتادَةُ: يُحْشَرُ كُلُّ شَيْءٍ حَتّى الذُّبابُ لِلْقَصّاصِ، قالَ المُعْتَزِلَةُ: إنَّ اللَّهَ تَعالى يَحْشُرُ الحَيَواناتِ كُلَّها في ذَلِكَ اليَوْمِ لِيُعَوِّضَها عَلى آلامِها الَّتِي وصَلَتْ إلَيْها في الدُّنْيا بِالمَوْتِ والقَتْلِ وغَيْرِ ذَلِكَ، فَإذا عُوِّضَتْ عَلى تِلْكَ الآلامِ، فَإنْ شاءَ اللَّهُ أنْ يُبْقِيَ بَعْضَها في الجَنَّةِ إذا كانَ مُسْتَحْسَنًا فَعَلَ، وإنْ شاءَ أنْ يُفْنِيَهُ أفْناهُ عَلى ما جاءَ بِهِ الخَبَرُ، وأمّا أصْحابُنا فَعِنْدَهم أنَّهُ لا يَجِبُ عَلى اللَّهِ شَيْءٌ بِحُكْمِ الِاسْتِحْقاقِ، ولَكِنَّهُ تَعالى يَحْشُرُ الوُحُوشَ كُلَّها فَيَقْتَصُّ لِلْجَمّاءِ مِنَ القَرْناءِ، ثُمَّ
صفحة ٦٣
يُقالُ لَها مُوتِي فَتَمُوتُ، والغَرَضُ مِن ذِكْرِ هَذِهِ القِصَّةِ هاهُنا وُجُوهٌ:أحَدُها: أنَّهُ تَعالى إذا كانَ [ يَوْمُ القِيامَةِ ] يَحْشُرُ كُلَّ الحَيَواناتِ إظْهارًا لِلْعَدْلِ، فَكَيْفَ يَجُوزُ مَعَ هَذا أنْ لا يَحْشُرَ المُكَلَّفِينَ مِنَ الإنْسِ والجِنِّ؟ .
الثّانِي: أنَّها تَجْتَمِعُ في مَوْقِفِ القِيامَةِ مَعَ شِدَّةِ نَفْرَتِها عَنِ النّاسِ في الدُّنْيا وتَبَدُّدِها في الصَّحارِي، فَدَلَّ هَذا عَلى أنَّ اجْتِماعَها إلى النّاسِ لَيْسَ إلّا مِن هَوْلِ ذَلِكَ اليَوْمِ.
والثّالِثُ: أنَّ هَذِهِ الحَيَواناتِ بَعْضُها غِذاءٌ لِلْبَعْضِ، ثُمَّ إنَّها في ذَلِكَ اليَوْمِ تَجْتَمِعُ ولا يَتَعَرَّضُ بَعْضُها لِبَعْضٍ، وما ذاكَ إلّا لِشِدَّةِ هَوْلِ ذَلِكَ اليَوْمِ، وفي الآيَةِ قَوْلٌ آخَرُ لِابْنِ عَبّاسٍ وهو أنَّ حَشْرَ الوُحُوشِ عِبارَةٌ عَنْ مَوْتِها، يُقالُ - إذا أجْحَفَتِ السَّنَةُ بِالنّاسِ وأمْوالِهِمْ – حَشَرَتْهُمُ السَّنَةُ، وقُرِئَ (حُشِّرَتْ) بِالتَّشْدِيدِ.
والاْنكِدار: الانتثارُ، أي: انصَبَّتْ كما يَنْصَبُّ العُقابُ إذا كُسِرَتْ. قال العَجَّاجُ يصفُ صَقْراً:
4510 - أَبْصَرَ خِرْبانَ الفَلاةِ فانكَدَرْ ... تَقَضِّيَ البازيْ إذا البازيْ كَسَرْ
وقوله: ( وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ ) يقول: وإذا النجوم تناثرت من السماء فتساقطت، وأصل الانكدار: الانصباب، كما قال العجاج:
أبْصَرَ خِرْبانَ فَضَاءٍ فانْكَدَرْ (1)
يعني بقوله: انكدر: انصبّ.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن أبيه، عن أبي يعلى، عن الربيع بن خثيم ( وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ ) قال: تناثرت .
حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن أبيه، عن أبي يعلى، عن الربيع بن خثيم، مثله.
حدثني محمد بنُ عمارة، قال: ثنا عبيد الله، قال: أخبرنا إسرائيل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ ) قال: تناثرت .
حدثني محمد بن موسى بن عبد الرحمن المسروقي، قال: ثنا محمد بن بشر، قال: ثنا إسماعيل، عن أبي صالح، في قوله: ( وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ ) قال: انتثرت .
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ ) قال: تساقطت وتهافتت .
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ ) قال: رُمِي بها من السماء إلى الأرض .
وقال آخرون: انكدرت: تغيرت.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس ( وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ ) يقول: تغيرت .
-------------------
الهوامش :
(1) البيت : للعجاج الراجز ( ديوانه 17 ) وقبله * تقتضـي البـازي إذا البازي كسر *
وهو من شواهد أبي عبيدة في ( مجاز القرآن 185 ) قال عند قوله تعالى : { وإذا النجوم انكدرت } يقال : انكدر فلان : انصب ، قال العجاج : " أبصر خربان ... " البيت . والخربان : جمع خرب بالتحريك : ذكر الحبارى ، وقيل : هو الحبارى كلها . يريد أن البازي قد انقض من أعلى الجو ؛ لأنه رأى أسراب الحبارى على الأرض ، فانقض ليصيدها .
﴿وإذا النُّجُوم اِنْكَدَرَتْ﴾ اِنْقَضَّتْ وتَساقَطَتْ عَلى الأَرْض
﴿وَإِذا النُّجُوم انكدرت﴾ انتثرت
﴿وَإذا النُجُومُ انْكَدَرَتْ﴾، تَساقَطَتْ.
٨١٦٢٥- عن أبي مريم، أنّ النبي ﷺ قال في قول الله: ﴿وإذا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ﴾، قال: «انكدرت في جهنم، وكُلُّ مَن عُبد من دون الله فهو في جهنم، إلا ما كان من عيسى ابن مريم وأُمّه، ولو رضيا أن يُعبدا لَدخلاها»[[تقدم تخريجه في تفسير الآية السابقة.]]. (١٥/٢٥٩)
٨١٦٢٦- عن عبد الله بن عباس -من طريق علي- ﴿وإذا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ﴾، قال: تغيّرتْ[[أخرجه ابن جرير ٢٤/١٣٣، وابن أبي حاتم -كما في الإتقان ٢/٥٣- دون آخره. وعزاه السيوطي إلى ابن المنذر، والبيهقي في الشعب.]]. (١٥/٢٥٨)
٨١٦٢٧- عن الربيع بن خُثَيْم -من طريق سفيان، عن أبيه، عن منذر الثوري- ﴿وإذا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ﴾، قال: تناثرتْ[[أخرجه سعيد بن منصور ٨/٢٦١ (٢٣٩٩)، وابن جرير ٢٤/١٣٢. كما أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٥٠-٣٥١ من طريق سفيان، عن أبيه، عن الربيع. وعزاه السيوطي إلى ابن أبي شيبة، وعبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٥/٢٦٢)
٨١٦٢٨- عن مجاهد بن جبر -من طريق أبي يحيى- ﴿وإذا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ﴾، قال: تناثَرَتْ[[أخرجه ابن جرير ٢٤/١٣٢. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر. وأخرجه ابن أبي الدنيا في كتاب الأهوال -موسوعة الإمام ابن أبي الدنيا ٦/١٣٨ (٢١)- بلفظ: تساقطت.]]. (١٥/٢٥٨)
٨١٦٢٩- عن الضَّحّاك بن مُزاحِم، ﴿وإذا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ﴾، قال: تساقطتْ[[عزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]. (١٥/٢٦٠)
٨١٦٣٠- عن أبي صالح [باذام] -من طريق إسماعيل- ﴿وإذا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ﴾، قال: انتثَرَتْ[[أخرجه ابن جرير ٢٤/١٣٢.]]. (ز)
٨١٦٣١- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- ﴿وإذا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ﴾، قال: تساقطتْ، وتهافتتْ[[أخرجه ابن جرير ٢٤/١٣٣. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن أبي حاتم. كما أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٥٠–٣٥١ من طريق معمر بلفظ: تناثرت.]]. (١٥/٢٦١)
٨١٦٣٢- قال عطاء= (ز)
٨١٦٣٣- ومحمد بن السّائِب الكلبي: ﴿وإذا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ﴾ تُمطِر السماء يومئذ نجومًا، فلا يبقى نجمٌ إلا وقع[[تفسير البغوي ٨/٣٤٦.]]. (ز)
٨١٦٣٤- قال مقاتل بن سليمان: ﴿وإذا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ﴾، يعني: اكدارّت الكواكب، وتناثرتْ[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٦٠١.]]. (ز)
٨١٦٣٥- عن عبد الرحمن بن زيد بن أسلم -من طريق ابن وهب- ﴿وإذا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ﴾، قال: رُمِي بها مِن السماء إلى الأرض[[أخرجه ابن جرير ٢٤/١٣٣.]]٧٠٥١. (ز)
أبصر خربان فضاء فانكدر
يعني بقوله: انكدر: انصب". وذكر أقوال السلف على ذلك، ثم ذكر قول ابن عباس أنّ ﴿انكدرت﴾ معناه: تغيَّرتْ، ولم يعلّق عليه.
وعلّق ابنُ عطية (٨/٥٤٥) على قول ابن عباس، فقال: «وقال ابن عباس: ﴿انكَدَرَتْ﴾: تغيَّرتْ، من قولهم: ماء كدر، أي: متغير اللون».
قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وَإذا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ﴾
قِيلَ: ”انْكَدَرَتْ“ انْصَبَّتْ، وقِيلَ: تَغَيَّرَتْ مِنَ الكُدْرَةِ، وكُلُّها مُتَلازِمَةٌ ولا تَعارُضَ.
وَيَشْهَدُ لِلْأوَّلِ قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وَإذا الكَواكِبُ انْتَثَرَتْ﴾ [الإنفطار: ٢] .
وَيَشْهَدُ لِلثانِي: ﴿فَإذا النُّجُومُ طُمِسَتْ﴾ [المرسلات: ٨]؛ لِأنَّها إذا تَناثَرَتْ وذَهَبَتْ مِن أماكِنِها وتَغَيَّرَ نِظامُها، فَقَدْ ذَهَبَ نُورُها وطُمِسَتْ.
﴿وإذا النجوم انكدرت﴾ تساقطت وتناثرت
﴿وَإذا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ﴾ أيِ: انْقَضَّتْ. وقِيلَ: تَناثَرَتْ وتَساقَطَتْ. رُوِيَ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما أنَّهُ لا يَبْقى يَوْمَئِذٍ نَجْمٌ إلّا سَقَطَ في الأرْضِ. وعَنْهُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أنَّ النُّجُومَ قَنادِيلُ مُعَلَّقَةٌ بَيْنَ السَّماءِ والأرْضِ بِسَلاسِلَ مِن نُورٍ بِأيْدِي مَلائِكَةٍ مِن نُورٍ، فَإذا ماتَ مَن في السماوات ومَن في الأرْضِ تَساقَطَتْ مِن أيْدِيهِمْ. وقِيلَ: انْكِدارُها انْطِماسُ نُورِها. ويُرْوى أنَّ الشَّمْسَ والنُّجُومَ تُطْرَحُ في جَهْنَمَ لِيَراها مَن عَبَدَها كَما قالَ: ﴿إنَّكم وما تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ﴾ .
﴿وإذا النُّجُومُ﴾ أيْ كُلُّها صِغارُها وكِبارُها ﴿انْكَدَرَتْ﴾ أيِ انْقَضَتْ فَتَهاوَتْ وتَساقَطَتْ وتَناثَرَتْ حَتّى كانَ ذَلِكَ كَأنَّهُ بِأنْفُسِها مِن غَيْرِ فِعْلِ فاعِلٍ في غايَةِ الإسْراعِ، أوْ أظْلَمَتْ، مِن كَدَّرْتُ الماءَ فانْكَدَرَ، قالَ ابْنُ عَبّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما: يُكَوِّرُ اللَّهُ الشَّمْسَ والقَمَرَ والنُّجُومَ [ يَوْمَ القِيامَةِ - ] - في البَحْرِ ثُمَّ يَبْعَثُ عَلَيْها رِيحًا دَبُورًا فَتَضْرِمُها فَتَصِيرُ نارًا، وقالَ الكَلْبِيُّ وعَطاءٌ: تُمْطِرُ السَّماءُ يَوْمَئِذٍ نُجُومًا، لا يَبْقى نَجْمٌ إلّا وقَعَ.
وَقَوله: ﴿إِذا النُّجُوم انكدرت﴾ أَي: تناثرت وتساقطت، وَفِي بعض التفاسير: أَن النُّجُوم فِي قناديل من نور معلقَة بالسماء الدُّنْيَا بسلاسل فِي أَيدي الْمَلَائِكَة، فَإِذا جَاءَ . يَوْم الْقِيَامَة تساقطت السلَاسِل من أَيدي الْمَلَائِكَة، وانتثرت النُّجُوم.
وروى أَن أهل الْأَرْضين يسمعُونَ إدة عَظِيمَة من وُقُوع النُّجُوم على الأَرْض.
• ﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿إِذَا﴾ ظرف زمان.
• ﴿ٱل﴾، ﴿نُّجُومُ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿ٱنكَدَرَتْ﴾ فعل ماض مزيد الخماسي باب (انْفَعَلَ)، من مادّة
﴿وإذا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ﴾ أيِ انْقَضَتْ وسَقَطَتْ كَما أخْرَجَهُ عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ عَنْ مُجاهِدٍ وقَتادَةَ، ومِنهُ: انْكَدَرَ البازِيُّ إذا نَزَلَ بِسُرْعَةٍ عَلى ما يَأْخُذُهُ. قالَ العَجّاجُ يَمْدَحُ عُمَرَ بْنَ عُمَرَ التَّمِيمِيَّ:
إذا الكِرامُ ابْتَدَرُوا الباعَ بَدَرْ تَقَضِّي البازِي إذا البازِي كَسَرْ
دانى جَناحَيْهِ مِنَ الطَّوْدِ فَمَرْ ∗∗∗ أبْصَرَ خِرْبانَ فَضاءٍ فانْكَدَرْ
وهَذا إحْدى رِوايَتَيْنِ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ، ورُوِيَ عَنْهُ أنَّهُ قالَ: لا يَبْقى يَوْمَئِذٍ نَجْمٌ إلّا سَقَطَ في الأرْضِ، وعَنْهُ أيْضًا: أنَّ النُّجُومَ قَنادِيلُ مُعَلَّقَةٌ بَيْنَ السَّماءِ والأرْضِ بِسَلاسِلَ مِن نُورٍ بِأيْدِي مَلائِكَةٍ مِن نُورٍ، فَإذا ماتَ مَن في السَّماواتِ والأرْضِ تَساقَطَتْ مِن أيْدِيهِمْ. وظاهِرُ هَذا أنَّ النُّجُومَ لَيْسَتْ في جِرْمِ أفْلاكٍ لَها كَما يَقُولُ الفَلاسِفَةُ المُتَقَدِّمُونَ بَلْ مُعَلَّقَةٌ في فَضاءٍ ويَقْرُبُ مِنهُ مِن وجْهٍ قَوْلُ الفَلاسِفَةِ المُحْدَثِينَ فَإنَّهم يَقُولُونَ بِكَوْنِها في فَضاءٍ أيْضًا، لَكِنْ بِقُوًى مُتَجاذِبَةٍ لا مُعَلَّقَةٍ بِسَلاسِلَ بِأيْدِي مَلائِكَةٍ ولَيْسَ وراءَ ما يُشاهَدُ مِنها إلّا سَماءٌ بِمَعْنى جِهَةِ عُلُوٍّ لا سَماءٌ بِالمَعْنى المَعْرُوفِ، وإنْ صَحَّ خَبَرُ الحَبْرِ وهو في حُكْمِ المَرْفُوعِ لَمْ نَعْدِلْ عَنْ ظاهِرِهِ إلّا إنْ ظَهَرَ اسْتِحالَتُهُ وهَيْهاتَ ذَلِكَ وحِينَئِذٍ فالأمْرُ سَهْلٌ، وقَدْ ذَكَرَ بَعْضٌ المُتَأهِّلِينَ أنَّ المَلائِكَةَ قَدْ تُطْلَقُ عَلى الأرْبابِ النُّورِيَّةِ كَما في خَبَرِ: ««إنَّ لِكُلِّ شَيْءٍ مَلِكًا، وإنَّ كُلَّ قَطْرَةٍ مِن قَطَراتِ المَطَرِ يَنْزِلُ مَعَها مَلَكٌ»».وخَبَرُ:
صفحة 51
««أتانِي مَلَكُ الجِبالِ ومَلَكُ البِحارِ»».وتُسَمّى المُثُلَ الأفْلاطُونِيَّةَ وهي أنْوارٌ مُجَرَّدَةٌ قائِمَةٌ بِنَفْسِها مُدَبَّرَةٌ بِإذْنِ اللَّهِ تَعالى لِلْمَرْبُوباتِ حافِظَةٌ إيّاها وهي المُنَمِّيَةُ والغاذِيَةُ والمَوْلُودَةُ في النَّباتاتِ والحَيَواناتِ ويُقالُ في السَّلاسِلِ إنَّهُ أُرِيدَ بِها القُوى الَّتِي بِها حِفْظُ الأوْضاعِ أوْ نَحْوَ ذَلِكَ. وقِيلَ: انْكَدَرَتْ تَغَيَّرَتْ وانْطَمَسَ نُورُها كَما في هو في الرِّوايَةِ الأُخْرى عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ مِن كَدَرْتُ الماءَ فانْكَدَرَ، فَفِيهِ تَشْبِيهُ انْطِماسِ نُورِها بِتَكَدُّرِ الماءِ الَّذِي لا يَبْقى مَعَهُ صَفاؤُهُ ورَوْنَقُ مَنظَرِهِ، وتَكُونُ هي حِينَئِذٍ عَلى ما في بَعْضِ الآثارِ مَعَ عَبَدَتِها في النّارِ، وظاهِرٌ أنَّ النُّجُومَ لا تَشْمَلُ الشَّمْسَ، وقِيلَ: تَشْمَلُها، وذِكْرُها بَعْدَها تَعْمِيمٌ بَعْدَ تَخْصِيصٍ؛ فَلا تَغْفُلْ.
قوله (تعالى) [[ما بين القوسن ساقط من: ع.]]: ﴿وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ﴾
قال [أبو عبيدة] [[في كلا النسختين: أبو عبيد، والصواب أنه أبو عبيدة، فقد ورد قوله في "مجاز القرآن" 2/ 287 بنصه من غير تتمة الشطر الثاني للبيت، وذكر عند القرطبي في "الجامع لأحكام القرآن" 19/ 225 بأنه أبو عبيدة، وساق قوله.]]: يقال: انكدر فلان أي: انصبَ، وأنشد قول العجّاج [[تقدمت ترجمته في سورة النساء.]]: أبْصَر خِرْبان فَضاء فانْكَدَرْ ... حتى [[في (ع): يعني.]] انقضّ من الهواء كالمنصب [[ورد في ديوانه: 29 تح: د. عزة حسن. كما ورد في:
"جامع البيان" 30/ 65، "الكشف والبيان" ج 13: 43/ ب، "النكت والعيون" 6/ 212، "المحرر الوجيز" 5/ 441، برواية: "فلاة" بدلًا من "فضاء". وكذا عند القرطبي في "الجامع لأحكام القرآن" 19/ 225، "روح المعاني" 35/ 50.
أبصر خربان: والخربان: الحُباريات المذكور، واحد الخربان خرب، وهو ذكر الحبارى، والأنثى: حبارى، والفتية منها قلوص. ديوانه: 29.]]
(ويقال: انكدر يّعْدو [[في كلا النسختين: يغذوا.]] إذا أسرع) [[ما بين القوسين من قول أبي عبيد عن الفراء كما ذكر ذلك الأزهري في "تهذيب اللغة" 10/ 108.]]. والمفسرون يقولون: تهافتت وتناثرت وتساقطت [[قال بذلك قتادة. انظر: تفسير عبد الزاق: 2/ 250، "جامع البيان" 30/ 65، "الدر المنثور" 8/ 427 وعزاه إلى عبد بن حميد، وابن أبي حاتم، وإلى هذا ذهب الثعلبي، انظر: "الكشف والبيان" ج 13: 43/ ب.
وقال الربيع بن خثيم، ومجاهد: تناثرت. "جامع البيان" 30/ 65.
وقال ابن زيد: رمى بها من السماء إلى الأرض. "جامع البيان" 30/ 65.
وبمعناه ذهب ابن قتيبة في: "تفسير غريب القرآن" 516، والفراء في: "معاني القرآن" 3/ 239، والزجاج في: "معاني القرآن وإعرابه" 5/ 285.
وإلى هذا القول ذهب البغوي في: "معالم التنزيل" 4/ 451، وابن الجوزي في: "زاد المسير" 8/ 188، وابن كثير في: "تفسير القرآن العظيم" 4/ 507.]].
قال الكلبي: وتمطر السماء يومئذ نجومًا، فلا يبقى نجم في السماء إلا وقع على وجه الأرض [["التفسير الكبير" 31/ 68، "معالم التنزيل" 4/ 451، "لباب التأويل" 4/ 355، "فتح القدير" 5/ 388.]].
وقال عطاء: إنها في قناديل معلقة بين السماء والأرض من النور، وتلك السلاسل بأيدي ملائكة، فإذا مات من في السموات، ومن في الأرض تساقطت تلك السلاسل من أيدي الملائكة؛ لأنه مات من كان يمسكها [["التفسير الكبير" 31/ 68، وبمثله قال ابن عباس. انظر: "الجامع لأحكام القرآن" 19/ 226.]].
وقوله ( وإذا النجوم انكدرت ) أي انتثرت كما قال تعالى ( وإذا الكواكب انتثرت ) الانفطار : 2 وأصل الانكدار الانصباب
قال الربيع بن أنس عن أبي العالية عن أبي بن كعب قال ست آيات قبل يوم القيامة بينا الناس في أسواقهم إذ ذهب ضوء الشمس فبينما هم كذلك إذ تناثرت النجوم فبينما هم كذلك إذ وقعت الجبال على وجه الأرض فتحركت واضطربت واختلطت ففزعت الجن إلى الإنس والإنس إلى الجن واختلطت الدواب والطير والوحوش فماجوا بعضهم في بعض ( وإذا الوحوش حشرت ) قال اختلطت ( وإذا العشار عطلت ) قال أهملها أهلها ( وإذا البحار سجرت ) قال قالت الجن نحن نأتيكم بالخبر . قال فانطلقوا إلى البحر فإذا هو نار تأجج ، قال فبينما هم كذلك إذ تصدعت الأرض صدعة واحدة إلى الأرض السابعة السفلى وإلى السماء السابعة العليا قال فبينما هم كذلك إذ جاءتهم الريح فأماتتهم
رواه ابن جرير وهذا لفظه وابن أبي حاتم ببعضه وهكذا قال مجاهد والربيع بن خثيم ، والحسن البصري وأبو صالح وحماد بن أبي سليمان والضحاك في قوله ( وإذا النجوم انكدرت ) أي تناثرت
وقال علي بن أبي طلحة عن ابن عباس ( وإذا النجوم انكدرت ) أي تغيرت . وقال يزيد بن أبي مريم عن النبي صلى الله عليه وسلم ( وإذا النجوم انكدرت ) قال انكدرت في جهنم وكل من عبد من دون الله فهو في جهنم إلا ما كان من عيسى وأمه ولو رضيا أن يعبدا لدخلاها رواه ابن أبي حاتم بالإسناد المتقدم