At-Takwir

التكوير

Surah 81 • Makkah • Revelation Order: 7

29
Verses
104
Words
N/A
Rukus
586, 586
Pages

About This Surah

It is derived from the word kuwwirat in the first verse. Kuwwirat is passive voice from takwir in the past tense, and means 'that which is folded up', thereby implying that it is a Surah in which the 'folding up' has been mentioned.

Name

It is derived from the word kuwwirat in the first verse. Kuwwirat is passive voice from takwir in the past tense, and means "that which is folded up", thereby implying that it is a Surah in which the "folding up" has been mentioned:

Period of Revelation

The subject matter and the style clearly show that it is one of the earliest Surahs to be revealed at Makkah.

Theme and Subject Matter

It has two themes: the Hereafter and the institution of Prophethood.

In the first six verses, the first stage of the Resurrection has been mentioned when the sun will lose its light, the stars will scatter, the mountains will be uprooted and will disperse, the people will become heedless of their dearest possessions, the beasts of the jungle will be stupefied and will gather together, and the seas will boil up. Then in the next seven verses, the second stage has been described when the souls will be reunited with the bodies, the records will be laid open, the people will be called to account for their crimes, the heavens will be unveiled, and Hell and Heaven will be brought into full view. After depicting the Hereafter thus, man has been left to ponder his own self and deeds, saying: "Then each man shall himself know what he has brought with him."

After this, the theme of Prophethood has been taken up. In this the people of Makkah have been addressed, as if to say "Whatever Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) is presenting before you, is not the bragging of a madman, nor an evil suggestion inspired by Satan, but the word of a noble, exalted and trustworthy messenger sent by God, whom Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) has seen with his own eyes in the bright horizon of the clear sky in broad daylight. Whither then are you going having turned away from this teaching?"

Verses

Click on any verse to explore its detailed view

14
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ ١٤
ہر شخص جان لے گا کہ وہ کیا لے کر آیا ہے
Verse 14 • 4 words
19
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ ١٩
S’ka dyshim se ai (Kur’ani) është thënie e të dërguarit fisnik (që e pranoi prej Zotit).
Verse 19 • 4 words
20
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ ٢٠
Që është i fortë dhe që ka vend të lartë te Zoti i Arshit.
Verse 20 • 6 words
21
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ ٢١
Që është i respektuar atje (në mesin e engjëjve) dhe besnik.
Verse 21 • 3 words
23
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ ٢٣
Dhe se ai e pat parë atë (Xhibrilin) në horizontin e qartë lindor.
Verse 23 • 4 words
24
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ ٢٤
اور وہ غیب کی باتوں کا حریص نہیں
Verse 24 • 5 words
25
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ ٢٥
Bu Kur’an, Allah’ın rahmetinden kovulmuş olan Şeytan'ın sözü de değildir.
Verse 25 • 5 words
29
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٢٩
(ሰዎች ሆይ!) የዓለማት ጌታ የሆነው አላህ ካልሻ በስተቀር እናንተ አንድም ነገር አትሹም።
Verse 29 • 8 words
2
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ ٢
Dhe kur yjet të kenë rënë (e shkapërderdhur),
Verse 2 • 3 words
3
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ ٣
Dhe kur kodrat të kenë udhëtuar (e bërë pluhur në ajër),
Verse 3 • 3 words
4
وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ ٤
Dhe kur devetë e shtrenjta të lihen pa bari në fushë,
Verse 4 • 3 words
5
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ ٥
Vahşi hayvanlar bir toprak parçasında insanlarla bir araya toplandığı zaman.
Verse 5 • 3 words
9
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ ٩
کہ وہ کس قصور میں ماری گئی
Verse 9 • 3 words
11
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ ١١
Samadana la rujiyo.
Verse 11 • 3 words
12
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ ١٢
Dhe kur Xhehennemi të jetë ndezur fort,
Verse 12 • 3 words
16
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ ١٦
Që udhëtojnë e fshihen (si dreni në strofkë),
Verse 16 • 2 words
17
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ ١٧
Pasha natën kur ajo ia beh me errësirë.
Verse 17 • 3 words
1
إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ ١
Marka qorraxda la duubo (Qiyaamada).
Verse 1 • 3 words
6
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ ٦
Dhe kur detet të vlojnë si zjarr i flakruar,
Verse 6 • 3 words
10
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ ١٠
Dhe kur fletushkat të jenë shpaluar,
Verse 10 • 3 words
18
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ ١٨
Pasha agimin kur ia shkrep!
Verse 18 • 3 words
22
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ ٢٢
Nuk është i marrë shoku juaj (Muhammedi)!
Verse 22 • 3 words
27
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ ٢٧
Ai (Kur’ani) s’është tjetër pos këshillë për njerëzit!
Verse 27 • 5 words
28
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ ٢٨
اس کے لیے جو تم میں سے سیدھا چلنا چاہے
Verse 28 • 5 words
26
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ ٢٦
Waarheen wenden jullie je dan?
Verse 26 • 2 words
7
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ ٧
اور جب ایک ایک قسم کے لوگ اكٹھا کيے جائیں گے
Verse 7 • 3 words
8
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ ٨
and when baby girls, buried alive, are asked
Verse 8 • 3 words
13
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ ١٣
Dhe kur Xhenneti të jetë afruar,
Verse 13 • 3 words
15
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ ١٥
Betohem fuqimisht në yjet që tërhiqen (ditën, e ndriçojnë natën),
Verse 15 • 3 words
Showing first 10 verses