Al-Buruj 2

Verse 2 of 22 • 2 words

Arabic Text

Uthmani Script

وَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ

QPC Hafs Script

وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡمَوۡعُودِ ٢

IndoPak Script

وَالۡيَوۡمِ الۡمَوۡعُوۡدِۙ‏

Translations

English

And by the Promised Day.

Somali

Iyo Maalinta laysu yaboohay (qiyaamada).

Amharic

በተቀጠረዉም ቀን፤

Urdu

اور وعدہ کيے ہوئے دن کی

English

and by the promised Day,

Kazakh

және уәде етілген Күнмен.

Urdu

Aur us din ki jiska wada kiya gaya hai

Sinhala, Sinhalese

ප්‍රතිඥා දෙනු ලැබූ දිනය මත දිවුරමින්.

Maranao

Go so alongan a didiyandiin (a so alongan a qiyamah),

Italian

e giurò sul Giorno della Resurrezione, nel quale promise di radunare tutte le creature,

Northern Sami

و به روز قیامت که وعده فرمود مخلوقات را در آن روز گرد می‌آوَرَد سوگند یاد فرمود.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި قِيَامَة ދުވަސް ގަންދެއްވައި الله ހުވައި وَحِي ކުރައްވައެވެ.

Afar

Kaadu Yalli isi naqoosa gaaboysu waamah xagana keenih edde hee ayrol xiibite (woh Qhiyaamah ayró).

Vietnamese

Thề bởi Ngày đã hứa.

French

et par le jour promis !

English

By the promised Day (of Judgment);

English

Walyawmi almawAAood

English

and the promised Day ˹of Judgment˺,

Spanish

Al-lah jura por el día del juicio en que prometió reunir a toda la creación.

Bambara

ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߟߏ߲߫ ߘߐߛߘߊߣߍ߲ ߕߍ߫ ( ߖߊ߬ߕߋ߬ߓߐ߬ ߞߊߡߊ߬ )

Bengali

শপথ প্রতিশ্রুত দিবসের

Persian

و سوگند به روز موعود [قیامت]،

Kazakh

Уәделі күнге,

Russian

и (клянусь) днем обещанным [Днем Суда],

Indonesian

Dan bersumpah dengan hari Kiamat yang pada Hari itu Allah berjanji untuk mengumpulkan seluruh makhluk.

English

By the Promised Day.

Oromo

Guyyaa beellamamaanis,

Kinyarwanda

N’umunsi w’isezerano (umunsi w’imperuka),

Somali

Iyo Maalinta ballanta ah (Qiyaamada).

Bulgarian

и в обещания Ден,

Japanese

全被造物を集めると約束された審判の日にかけて、

Spanish

¡Por el día con que se ha amenazado!

Central Khmer

ហើយទ្រង់ស្បថនឹងថ្ងៃបរលោក ជាថ្ងៃដែលគេសន្យាថានឹងប្រមូលផ្តុំម៉ាខ្លូកទាំងអស់។

Moore

La ne pʋlengã raarã.

English

And [by] the promised Day

Turkish

Ve vaad edilen güne.

Persian

و سوگند به روز موعود (= روز قیامت).

Central Khmer

និងថ្ងៃដែលបានសន្យា(ថ្ងៃបរលោក)។

Pashto

او د ژمنې (ټاکل شوې) په ورځ قسم.

Dutch

En bij de beloofde Dag.

Bengali

আর প্রতিশ্রুত দিনের

Turkish

geleceği bildirilmiş olan güne, andolsun ki,

English

And the promised day,

Urdu

اور اس دن کی جس کا وعدہ ہے

English

Waalyawmi almawAAoodi

Bengali

এবং প্রতিশ্রুত দিনের,

Bosnian

I kune se Sudnjim danom na kojem će biti sakupljena stvorenja, kako je to obećano.

Malay

Dan hari (pembalasan) yang dijanjikan;

Malay

Dan hari (pembalasan) yang dijanjikan;

Assamese

আৰু ক্বিয়ামতৰ দিনৰ শপত কৰিছে, যিদিনাখন সকলো সৃষ্টিবোৰক একত্ৰিত কৰাৰ প্ৰতিশ্ৰুতি দিছে।

Dutch

Bij den beloofden dag des oordeels.

Kyrgyz, Kirghiz

Убада кылынган (Кыямат) күнгө ант ичип.

Chinese

和所警告的日子,

Macedonian

и во Денот веќе одреден,

Serbian

и Дана већ обећаног,

Urdu

وعده کیے ہوئے دن کی قسم!1

Indonesian

Dan demi hari yang dijanjikan.

Uzbek

Ваъда қилинган кунга қасам;

Kannada

ಘೋಷಿತ ದಿನದಾಣೆ

Norwegian

Ved den lovede dag!

Uzbek

Va va'da qilingan kun bilan qasam.

Indonesian

dan demi hari yang dijanjikan.

Chinese

和所警告的日子,

Chechen

Шуна ваIда йинчу /къемат/ дийнах а дуй боу Ас‚

Rundi

No ku musi w’isango ryategekanijwe ry’izuka ry’ibiremwa!

Thai

และด้วยวันที่ถูกสัญญาไว้

Greek

Και μα την Υποσχεμένη Ημέρα (της Ανάστασης)!

Malagasy

sy amin'ny ilay andro nampanantenaina;

Italian

e per il Giorno promesso;

Hebrew

וביום המובטח!

Indonesian

dan hari yang dijanjikan,

French

Par le jour promis !

French

par le Jour de la Résurrection durant lequel Il rassemblera toutes les créatures conformément à Sa promesse,

Portuguese

E pelo dia prometido;

Tamil

வாக்களிக்கப்பட்ட (மறுமை) நாள் மீது சத்தியமாக!

Tagalog

sumpa man sa Araw na ipinangako,

Malayalam

വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ട ആ ദിവസം തന്നെയാണ സത്യം.

Bosnian

i Dana već obećanog,

Russian

и обещанным Днём (Днём воскресения) - Днём расчёта и воздаяния,

Turkish

Söz verilen kıyamet gününe and olsun;

Tajik

ва қасам ба рӯзи мавъуд

Swahili

Na kwa siku iliyo ahidiwa!1

Urdu

اور قسم ہے اس دن کی جس کا وعدہ کیا گیا ہے۔

Portuguese

E pelo dia prometido!

Magindanawn

Andu saki su Allah idsapa ku su gabun (kanu kagubal kanu dunya).

Punjabi

ਅਤੇ ਉਸ ਦਿਨ ਦੀ ਸੰਹੁ ਜਿਸ (ਦੇ ਆਉਣ) ਦਾ ਵਚਨ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Dutch

Bij de aangezegde Dag.

Turkish

Vaad olunan o güne,

Asante

Ne εda a yɛahyε ho bͻ no,

Amharic

በተቀጠረው ቀንም፤

Dagbani

Ka lahi po alikauli dabsili (Zaadali).

Romanian

Și pe Ziua făgăduită!

Tajik

Ва савганд ба рӯзи мавъуд [қиёмат]

Finnish

nimessä ennustetun päivän,

Czech

při dni slíbeném,

English

and the promised day,

Bosnian

i Dana već određenog,

Yau,Yuw

Ni Lisiku Lyeŵichidwe chilanga.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި وعد ކުރައްވާފައިވާ ދުވަސް ގަންދެއްވަމެވެ.

Nepali

२) र त्यस दिनको कसम जसको वाचा छ ।

English

and by the promised Day,

English

And (by) the promised Day,

English

by the promised Day,

Uighur, Uyghur

بۇرۇجلارنىڭ ئىگىسى بولغان ئاسمان بىلەن، قىيامەت كۈنى بىلەن، جۈمە كۈنى بىلەن، ھارپا كۈنى بىلەن قەسەمكى[1ـ3]،

Swedish

Vid den utlovade Dagen!

Russian

Клянусь днем обещанным!

Chinese

和所警告的日子,

Korean

약속된 심판의 날을 두고 맹세하며

Azeri

And olsun və’d olunmuş günə (qiyamət gününə);

Thai

และด้วยวันที่ถูกสัญญาไว้

Pashto

او په وعده شوې ورځ.

Malayalam

വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ട ആ ദിവസം തന്നെയാണ സത്യം.

Japanese

約束された(審判の)日において,

Urdu

اور اُس دن کی جس کا وعدہ ہے1

Chinese

以万物被警告的复活日盟誓,

Swahili

Na kwa siku iliyoahidiwa!

Russian

и (клянусь) днём обещанным [Днём Суда],

Luhya

Nende khuinyanga yalakwa!

French

Par le Jour qui vous est promis !

Gujarati

૨. અને તે દિવસની, જેનું વચન આપવામાં આવ્યું છે.

Maltese

ufuq il-Jum imwiegħed (tal-Qawmien mill-imwiet)

Chichewa, Chewa, Nyanja

Ndi tsiku lolonjezedwa (kuwerengedwa ndi kulipidwa),

Kannada

ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಲಾದ ದಿನದ ಮೇಲಾಣೆ!

Tamil

வாக்களிக்கப்பட்ட (மறுமை) நாள் மீது சத்தியமாக,

Croatian

i Dana već obećanog,

Korean

약속받은 그날을 두고 맹세코

Lingala

Mpe na lapi na mokolo ya elaka!

Kannada

ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಲಾದ ದಿನದಾಣೆ.

Filipino

Go so Alongan a di diyandi-in (a so Alongan a Qiyamah),

English

wa-lyaw-mil ma-wood

English

Wal-yawmil maw’ood

English

wal-yawmi al-maw'udi

Turkish

velyevmi-lmev`ûd.

English

and by the Promised Day,

Italian

per il Giorno promesso,

English

And by the Promised Day (i.e. the Day of Resurrection);

Tajik

ва қасам ба рӯзи қиёмат, ки ваъда додааст, дар он халқро ҷамъ меоварад

Uzbek

Ва ваъда қилинган кун билан қасам.

Hausa

Da yinin da aka yi alkawarin zuwansa,

Urdu

اور اس دن کی جس کا وعدہ کیا گیا ہے یعنی قیامت) ،

Bengali

আর সেদিনের যার ও‘য়াদা করা হয়েছে,

Bengali

আর ওয়াদাকৃত দিনের কসম,

Uzbek

Ваъда қилинмиш (Қиёмат) Кунига қасам;

English

And by the Promised Day (i.e. the Day of Resurrection).

Vietnamese

Thề bởi Ngày (Phán Xử) đã được hứa;

Bulgarian

и в обещания Ден,

Malayalam

സൃഷ്ടികളെ ഒരുമിച്ചു കൂട്ടുമെന്ന് അല്ലാഹു വാഗ്ദാനം ചെയ്തിട്ടുള്ള അന്ത്യനാളിനെ കൊണ്ട് അല്ലാഹു സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

Yau,Yuw

Ni Lisiku Lyeŵichidwe chilanga.

Romanian

Şi pe Ziua făgăduită!

Dari

و قسم به روز موعود (روز قیامت).

Bambara

ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߟߏ߲߫ ߘߐߛߘߊߣߍ߲ ߕߍ߫.

Assamese

শপত প্ৰতিশ্ৰুতিকৃত দিৱসৰ,

German

und dem versprochenen Tag

Sindhi

۽ وعدي ڪيل ڏينھن جو قسم آھي.

Turkish

Vadedilmiş güne (kıyamete) yemin olsun.

Tatar

Вә вәгъдә ителгән кыямәт көне белән.

Hindi

और क़सम है उस दिन की, जिसका वादा किया गया है!

English

He took an oath by the day of judgment in which He promised to gather all creation.

Turkish

Yüce Allah içinde bütün varlıkları toplayacağını vadettiği kıyamet gününe yemin etmiştir.

Pashto

او په وعده كړى شوې ورځې(د قيامت)

German

und beim verheißenen Tage

Yoruba

Ó tún fi ọjọ́ tí wọ́n ṣe ní àdéhùn (ìyẹn Ọjọ́ Àjíǹde) búra.

Korean

약속된 심판의 날을 두고 맹세하며

Albanian

Pasha ditën e premtuar,

Urdu

اور اُس دن کی جس کا وعدہ کیا گیا ہے،1

Albanian

Vietnamese

Ngài thề bởi Ngày Phục Sinh được Ngài hứa hẹn tập trung tất cả vạn vật.

Albanian

Pasha ditën e premtuar,

Bengali

২. সেই কিয়ামত দিবসের শপথ করেছেন যে দিন তিনি সকল সৃষ্টিকে সমবেত করার অঙ্গীকার করেছেন।

Russian

Он поклялся Судным днем, в котором обещал собрать все творения.

Telugu

వాగ్దానం చేయబడిన (పునరుత్థాన) దినం సాక్షిగా!

Bosnian

i Dana već obećanog,

Kurdish

وە بەو ڕۆژەی کە بەڵێنی پێدراوە

Ukrainian

клянуся Днем обіцяним,

Ganda

Era ndayira olunaku olwalagaanyisibwa (olunaku lw’enkomerero)

Amazigh

S wass ippuwaââden!

Urdu

وَلْ يَوْ مِلْمَوْ عُوْٓ دْ

Kurdish

به‌و ڕۆژه‌ی که به‌ڵێن دراوه پێش بێت (واته ڕۆژی قیامه‌ت)...

Malayalam

വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ട ആ ദിനം സാക്ഷി.

English

and by the Promised Day,

Polish

Na Dzień przyobiecany!

Hindi

और उस दिन की जिसका वायदा किया गया है

Swahili

Na kwa Siku ya Kiyama ambayo Amewaahidi viumbe kuwa Atawakusanya.

Tagalog

Sumumpa Siya sa Araw ng Pagbangon na nangako Siya na tipunin doon ang mga nilikha.

Tamil

இன்னும், வாக்களிக்கப்பட்ட (இறுதி) நாள் மீதும் சத்தியமாக,

Romanian

Pe Ziua făgăduită!

Azeri

And olsun vədə verilmiş günə (Qiyamət gününə)!

Spanish

por el día prometido (el Día de la Resurrección)

Marathi

वायदा केलेल्या दिवसाची शपथ!

Japanese

また、約束された(復活の)日*にかけて、

Spanish

por el día prometido (el Día dela Resurrección)

Lithuanian

ir (prisiekiu) Pažadėta Diena (t. y. Prisikėlimo Diena),

English

by the promised day,

English

and [then bethink thyself of] the promised Day,

Russian

И днем предвозвещенным;

English

And by the Day promised,

English

by the promised day,

English

By the Promised Day!

Russian

клянусь днем, который обещан;

Kashmiri

تہٕ تَمہِ دۅہُک ییٚمیُک وعدٕہ چُھ کر نہٕ آمُت ﴿ یعنی قیا مت ﴾

Spanish

por el día prometido [el Día del Juicio Final],

Albanian

për Ditën e premtuar1,

Hausa

Da yinin da aka yi alkawarin zuwansa,1

English

by the Promised Day,1

English

Wal-yawmil maw'ood

Fulah

Mi wooɗndirii ñalawma podaaɗo o.

Dutch

En bij de beloofde dag (de dag des oordeels).

English

Waalyawmi almawAAoodi

Kurdish

[ وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ (٢) ] وە خوای گەورە سوێند ئەخوات بە ڕۆژی بەڵێن و وەعد پێدراو كە بریتییە لە ڕۆژی قیامەت .

Kurdish

و سویند ب وێ ڕۆژا ژڤان پێ هاتییە دان (كو ڕۆژا قیامەتێیە).

Chinese

和所警告的日子,

Central Khmer

(ទ្រង់)ស្បថនឹងថ្ងៃ(បរលោក)ដែលគេបានសន្យា។

Bislama

Pinaagi sa Gikasaad nga Adlaw (sa Pagkabanhaw),

Tafsir (Commentary)

Tagalog
Sumumpa Siya sa Araw ng Pagbangon na nangako Siya na tipunin doon ang mga nilikha.

Arabic

قوله تعالى: (الْيَوْمِ الْمَوْعُودِ) أَيِ الْمَوْعُودِ بِهِ. وَهُوَ قَسَمٌ آخَرُ، وَهُوَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ، مِنْ غَيْرِ اخْتِلَافٍ بَيْنَ أَهْلِ التَّأْوِيلِ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَعَدَ أَهْلَ السَّمَاءِ وَأَهْلَ الْأَرْضِ أَنْ يَجْتَمِعُوا فِيهِ.

(وَشاهِدٍ وَمَشْهُودٍ) اخْتُلِفَ فِيهِمَا، فَقَالَ عَلِيٌّ وَابْنُ عَبَّاسٍ وَابْنُ عُمَرَ وَأَبُو هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ: الشَّاهِدُ يَوْمُ الْجُمْعَةِ، وَالْمَشْهُودُ يَوْمُ عَرَفَةَ. وَهُوَ قول الحسن.

وَرَوَاهُ أَبُو هُرَيْرَةَ مَرْفُوعًا قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: (الْيَوْمُ الْمَوْعُودُ يَوْمُ الْقِيَامَةِ وَالْيَوْمُ الْمَشْهُودُ يَوْمُ عَرَفَةَ وَالشَّاهِدُ يَوْمُ الْجُمْعَةِ ... ) خَرَّجَهُ أَبُو عِيسَى التِّرْمِذِيُّ فِي جَامِعِهِ، وَقَالَ: هَذَا حَدِيثٌ [حَسَنٌ [[الزيادة من صحيح الترمذي.]]] غَرِيبٌ، لَا نَعْرِفُهُ إِلَّا مِنْ حَدِيثِ مُوسَى بْنِ عُبَيْدَةَ، وموسى ابن عُبَيْدَةَ يُضَعَّفُ فِي الْحَدِيثِ، ضَعَّفَهُ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ وَغَيْرُهُ. وَقَدْ رَوَى شُعْبَةُ وَسُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ وَغَيْرُ وَاحِدٍ مِنَ الْأَئِمَّةِ عَنْهُ. قَالَ الْقُشَيْرِيُّ فَيَوْمُ الْجُمْعَةِ يَشْهَدُ عَلَى كُلِّ عَامِلٍ بِمَا عَمِلَ فِيهِ. قُلْتُ: وَكَذَلِكَ سَائِرُ الْأَيَّامِ وَاللَّيَالِي، فَكُلُّ يَوْمٍ شَاهِدٌ، وَكَذَا كُلُّ لَيْلَةٍ، وَدَلِيلُهُ مَا رَوَاهُ أَبُو نُعَيْمٍ الْحَافِظُ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ عَنْ مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ: (لَيْسَ مِنْ يَوْمٍ يَأْتِي عَلَى الْعَبْدِ إِلَّا يُنَادَى فِيهِ: يَا ابْنَ آدَمَ، أَنَا خَلْقٌ جَدِيدٌ، وَأَنَا فِيمَا تَعْمَلُ عَلَيْكَ شَهِيدٌ، فَاعْمَلْ فِيَّ خَيْرًا أَشْهَدْ لَكَ به غد، فَإِنِّي لَوْ قَدْ مَضَيْتُ لَمْ تَرَنِي أَبَدًا، وَيَقُولُ اللَّيْلُ مِثْلَ ذَلِكَ (. حَدِيثٌ غَرِيبٌ مِنْ حَدِيثِ مُعَاوِيَةَ، تَفَرَّدَ بِهِ عَنْهُ زَيْدٌ الْعَمِّيُّ [[في كتاب الأنساب للسمعاني: (العمى) بفتح العين المهملة وتشديد الميم هذه النسبة إلى العم وهو بطن من تميم. وفي التهذيب: (قال علي بن مصعب: سمى زيد العمى لأنه كان كلما سئل عن شي قال حتى أسأل عمى).]]، وَلَا أَعْلَمُهُ مَرْفُوعًا عَنِ النَّبِيِّ ﷺ إِلَّا بِهَذَا الْإِسْنَادِ. وَحَكَى الْقُشَيْرِيُّ عَنِ ابْنِ عُمَرَ وَابْنِ الزُّبَيْرِ أَنَّ الشَّاهِدَ يَوْمُ الْأَضْحَى. وَقَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ: الشَّاهِدُ: التَّرْوِيَةُ، وَالْمَشْهُودُ: يَوْمُ عَرَفَةَ. وَرَوَى إِسْرَائِيلُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْحَارِثِ عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: الشَّاهِدُ يَوْمُ عَرَفَةَ، وَالْمَشْهُودُ يَوْمُ النَّحْرِ. وَقَالَهُ النَّخَعِيُّ. وَعَنْ عَلِيٍّ أَيْضًا: الْمَشْهُودُ يوم عرفة. وقال ابن عباس والحسين ابن عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: الْمَشْهُودُ يَوْمُ الْقِيَامَةِ، لقول تَعَالَى: ذلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَذلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ [[راجع ج ٩ ص ٩٦]] [هود: ١٠٣].

قُلْتُ: وَعَلَى هَذَا اخْتَلَفَتْ أَقْوَالُ الْعُلَمَاءِ فِي الشَّاهِدِ، فَقِيلَ: اللَّهُ تَعَالَى، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَالْحَسَنِ وَسَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، بَيَانُهُ: وَكَفى بِاللَّهِ شَهِيداً [[راجع ج ٥ ص ٢٨٧، ١٩٧]] [النساء: ٧٩]، قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهادَةً قُلِ اللَّهُ شَهِيدٌ [[راجع ج ٦ ص ٣٩٩]] بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ [الانعام: ١٩]. وَقِيلَ: مُحَمَّدٍ ﷺ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أيضا والحسين ابن عَلِيٍّ، وَقَرَأَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَكَيْفَ إِذا جِئْنا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنا بِكَ عَلى هؤُلاءِ شَهِيداً [[راجع ج ٥ ص ٢٨٧، ١٩٧]] [النساء: ٤١]، وَقَرَأَ الْحُسَيْنُ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْناكَ شاهِداً [[راجع ج ١٤ ص ١٩٩]] وَمُبَشِّراً وَنَذِيراً [الأحزاب: ٤٥]. قُلْتُ: وَأَقْرَأُ أَنَا وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيداً. وَقِيلَ: الْأَنْبِيَاءُ يَشْهَدُونَ عَلَى أُمَمِهِمْ، لِقَوْلِهِ تَعَالَى: فَكَيْفَ إِذا جِئْنا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ [[راجع ج ٥ ص ٢٨٧، ١٩٧]] [النساء: ٤١]. وقيل: أدم. وقيل: عيسى بن مَرْيَمَ، لِقَوْلِهِ: وَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيداً مَا دُمْتُ فِيهِمْ [[راجع ج ٢ ص ١٥٣]] [المائدة: ١١٧]. وَالْمَشْهُودُ: أُمَّتُهُ. وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَيْضًا وَمُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ: الشَّاهِدُ الْإِنْسَانُ، دَلِيلُهُ: كَفى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيباً [الاسراء: ١٤]. مُقَاتِلٌ: أَعْضَاؤُهُ، بَيَانُهُ: يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ بِما كانُوا يَعْمَلُونَ [[راجع ج ٦ ص ٣٧٦]] [النور: ٢٤]. الحسين بن الفضل: الشَّاهِدُ هَذِهِ الْأُمَّةُ، وَالْمَشْهُودُ سَائِرُ الْأُمَمِ، بَيَانُهُ: وَكَذلِكَ جَعَلْناكُمْ أُمَّةً وَسَطاً لِتَكُونُوا شُهَداءَ عَلَى النَّاسِ [البقرة: ١٤٣]. وَقِيلَ: الشَّاهِدُ: الْحَفَظَةُ، وَالْمَشْهُودُ: بَنُو آدَمَ. وَقِيلَ: اللَّيَالِي وَالْأَيَّامُ. وَقَدْ بَيَّنَّاهُ. قُلْتُ: وَقَدْ يَشْهَدُ الْمَالُ عَلَى صَاحِبِهِ، وَالْأَرْضُ بِمَا عُمِلَ عَلَيْهَا، فَفِي صَحِيحِ مُسْلِمٍ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ: (إِنَّ هَذَا الْمَالَ خَضِرٌ حُلْوٌ، وَنِعْمَ صَاحِبُ الْمُسْلِمِ هُوَ لِمَنْ أَعْطَى مِنْهُ الْمِسْكِينَ وَالْيَتِيمَ وَابْنَ السَّبِيلِ- أَوْ كَمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ- وَإِنَّهُ مَنْ يَأْخُذْهُ بِغَيْرِ حَقِّهِ كَانَ كَالَّذِي يَأْكُلُ وَلَا يَشْبَعُ وَيَكُونُ عَلَيْهِ شَهِيدًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ (. وَفِي التِّرْمِذِيِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ هَذِهِ الآية: يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبارَها [الزلزلة: ٤] قال: (أتدرون ما أخبارها)؟ قالوا: الله ورسوله أَعْلَمُ. قَالَ: (فَإِنَّ أَخْبَارَهَا أَنْ تَشْهَدَ عَلَى كُلِّ عَبْدٍ أَوْ أَمَةٍ بِمَا عَمِلَ عَلَى ظَهْرِهَا، تَقُولُ عَمِلَ يَوْمَ كَذَا كَذَا كَذَا وَكَذَا. قَالَ: فَهَذِهِ أَخْبَارُهَا (. قَالَ حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ صَحِيحٌ. وَقِيلَ: الشَّاهِدُ الْخَلْقُ، شَهِدُوا لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ بِالْوَحْدَانِيَّةِ. وَالْمَشْهُودُ لَهُ بِالتَّوْحِيدِ هُوَ اللَّهُ تَعَالَى. وَقِيلَ: الْمَشْهُودُ يَوْمُ الْجُمْعَةَ، كَمَا رَوَى أَبُو الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: (أَكْثِرُوا عَلَيَّ مِنَ الصَّلَاةِ يَوْمَ الْجُمْعَةَ فَإِنَّهُ يَوْمٌ مَشْهُودٌ تَشْهَدُهُ الْمَلَائِكَةُ ... ) وَذَكَرَ الْحَدِيثَ. خَرَّجَهُ ابْنُ مَاجَهْ وَغَيْرُهُ. قُلْتُ: فَعَلَى هَذَا يَوْمُ عَرَفَةَ مَشْهُودٌ، لِأَنَّ الْمَلَائِكَةَ تَشْهَدُهُ، وَتَنْزِلُ فِيهِ بِالرَّحْمَةِ [[راجع ج ٤ ص ١٢٤]]. وَكَذَا يَوْمُ النَّحْرِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ. وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ الْعَطَّارُ: الشَّاهِدُ الْحَجَرُ الْأَسْوَدُ، يَشْهَدُ لِمَنْ لَمَسَهُ بِصِدْقٍ وَإِخْلَاصٍ وَيَقِينٍ. وَالْمَشْهُودُ الْحَاجُّ. وَقِيلَ: الشَّاهِدُ الْأَنْبِيَاءُ، وَالْمَشْهُودُ مُحَمَّدٌ ﷺ، بَيَانُهُ: وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثاقَ النَّبِيِّينَ لَما آتَيْتُكُمْ مِنْ كِتابٍ وَحِكْمَةٍ- إِلَى قَوْلِهِ تَعَالَى: وَأَنَا مَعَكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ [آل عمران: ٨١].

English
He took an oath by the day of judgment in which He promised to gather all creation.

Spanish
Al-lah jura por el día del juicio en que prometió reunir a toda la creación.

Vietnamese
Ngài thề bởi Ngày Phục Sinh được Ngài hứa hẹn tập trung tất cả vạn vật.

Turkish
Yüce Allah içinde bütün varlıkları toplayacağını vadettiği kıyamet gününe yemin etmiştir.

Bengali

আর প্রতিশ্রুত দিনের,

Bosnian
I kune se Sudnjim danom na kojem će biti sakupljena stvorenja, kako je to obećano.

Turkish

Ve vaadolunan güne,

Indonesian
Dia bersumpah dengan hari Kiamat yang pada hari itu Allah berjanji untuk mengumpulkan seluruh makhluk.

Russian
Речь идет о Дне воскресения, в который Аллах обещал собрать все творения от первого до последнего. Ничто не помешает этому сбыться, и Аллах не нарушит своего обещания.

Urdu

والیوم الموعود (2:85) ” اور قسم ہے اس دن کی جس کا وعدہ کیا گیا ہے “۔ یہ وہ دن ہے جس میں دنیا کے اعمال اور واقعات کے فیصلے ہوں گے۔ اس دنیا میں جس نے جو کمایا ہوگا ، اس کی جزاء و سزا ہوگی۔ اور اس دن کو الیوم الموعود اس لئے کہا گیا کہ اس کے آنے کا اللہ نے وعدہ فرمایا تھا کہ اس دن حساب کے بعد جزاء وسزا ہوگی اور جن لوگوں پہ دنیا میں زیادتی ہوئی یا جنہوں نے کسی پر زیادتی کی اس دن تک اللہ نے ان کو مہلت دی اور یہ ایک عظیم دن ہوگا ، جس کا لوگوں کو انتظار ہے تاکہ وہ دیکھیں کہ اس کے اندر کیا فیصلے ہوتے ہیں۔

Kurdish
[ وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ (٢) ] وە خوای گەورە سوێند ئەخوات بە ڕۆژی بەڵێن و وەعد پێدراو كە بریتییە لە ڕۆژی قیامەت .

Urdu

آیت 2{ وَالْیَوْمِ الْمَوْعُوْدِ۔ } ”اور قسم ہے اس دن کی جس کا وعدہ کیا گیا ہے۔“ یعنی قیامت کا دن ‘ جو آکر رہے گا۔

Arabic
{ وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ } وهو يوم القيامة، الذي وعد الله الخلق أن يجمعهم فيه، ويضم فيه أولهم وآخرهم، وقاصيهم ودانيهم، الذي لا يمكن أن يتغير، ولا يخلف الله الميعاد.

Bengali

শপথ প্রতিশ্রুত দিবসের। [১]

[১] সকলের মতেই এর উদ্দেশ্য হল কিয়ামত দিবস।

Chinese
以万物被警告的复活日盟誓,

English

وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (and by the Promised Day, and by that which attends, and that which is attended...85:2-3) With reference to a prophetic Hadith reported by Tirmidhi, the phrase 'the Promised Day' refers to the Day of Judgment; the phrase 'that which attends' refers to 'Friday'; and the phrase 'that which is attended' refers to the day of ` Arafah. Thus in this verse, Allah has taken oath by four objects: [ 1] 'the sky, the one having stellar formations'; [ 2] 'the Day of Judgment'; [ 3] 'Friday'; and [ 4] 'the Day of ` Arafah'. The relationship between the objects of oath and the subject of oath is as follows: They bear evidence to the Divine omnipotence, and they are a proof of reckoning and reward and punishment on the Day of Judgement. Friday and the day of ` Arafah (the main day of Hajj that is 9th Zul-Hijjah of the Islami Calender) are blessed days for the believers to accumulate treasures for the Hereafter. Further, the subject of oath curses the infidels who burned the Muslims on account of their faith, and gives cheerful news to the righteous believers of securing elevated ranks in the Hereafter.

The Story of the People of Trench

Verse 4 refers to the People of the Trench. Their story is recounted in a Hadith reported by Imam Muslim as follows: There was an infidel king who lived in bygone times. He had a soothsayer, or, according to some narrations, a magician. The infidel king is identified as the ruler of Yemen. His name, according to Ibn ` Abbas ؓ ، was Yusuf Dhu Nuwas, and he lived about seventy years before the birth of the Holy Prophet ﷺ . The soothsayer or magician [ occult teacher ] said to the king that he should be given an intelligent boy, so that he could train him in the skill of foretelling or the black magic. Accordingly, the king sent a boy, ` Abdullh Ibn Tamir by name, to be trained by the soothsayer or magician [ occult teacher ]. Whenever the boy went to his teacher, he had to pass by a Christian monk. He followed the true religion of ` Isa علیہ السلام and worshipped Allah. Since the religion of ` Ish (علیہ السلام) was the true religion in those days, the monk was, in fact, a Muslim. The boy sat with the monk and was very much impressed by his teachings. As a result, he frequented the monk's house and sat with him for long hours before proceeding to his teacher, and ultimately embraced Islam. Allah had blessed him with such a strong faith that he was prepared to bear any pain and persecution for the sake of Allah. His teacher used to beat him for his coming late. On his way back from the occult teacher, he would spend some time again with the monk and used to go home late. The family would then beat him up for being late. But he was so keen to have the company of the monk that he managed to sit regularly with the monk without fear of persecution. Through the blessings of this, Allah had gifted him with many miracles [ karamah ]. Once it happened that the boy saw a lion has blocked the path and prevented people from passing. They were perturbed. He picked a stone and prayed: "0 Allah! If the religion of the monk is true, then kill this beast with this stone [ so that people may pass ]. And if the soothsayer or magician is true, then the beast must not die with my stone." So praying, he aimed at the lion and it died instantly. The news spread among the people that the boy possesses wonderful knowledge. A blind man heard about this and came up to him. He requested him to restore his sight. The boy conceded on the condition that he embraces Islam. The blind man agreed. The boy prayed and Allah restored his sight. The blind man became Muslim. The king came to know about these incidents, and he got the boy, the monk and the blind were apprehended. They were brought before the king. He got the blind and the monk killed, and ordered that the boy be taken to the summit of a mountain and be thrown from there. But those who had taken him up there fell and died. The boy went home safely. Then the king ordered to have him drowned in the sea. The boy escaped safely, while the people who took him to the sea were drowned. The boy then himself told the king how to kill him. He told him to take an arrow from his quiver and place it in his bow, and reciting, بِاِسمِ اللہِ رَبِّی in the name of Allah, my Lord' they should shoot. They did that and they boy finally died. In this way, the boy gave his life away but seeing this, the entire nation of the king cried out spontaneously: "We believe in Allah." At this, the king was greatly enraged and, after consultation with his cabinet, ordered for deep trenches to be dug and filled with fire. An announcement was then made that the people must renounce their faith in Allah. If they refuse, they would be thrown into the fiery furnace. Eventually, a woman carrying her infant child was brought to a trench, but she hesitated. Allah granted speech to her child who said: "O mother, be steadfast, because you are certainly on the truth." In this way, many people were burned. According to some reports, about twelve thousand people were burned to ashes and, according to other reports, the number is put more than this. Consequently, Divine wrath descended on the People of the Trench and fiery furnace. Reference in verse 4 is made to this incident after taking an oath.

In a narration of Muhammad Ibn Ishaq, it is reported that the place where the boy ` Abdullah Ibn Tamir was buried had to be dug up for some important reason during the time of Sayyidna ` Umar ؓ . It was found that the body of ` Abdullah Ibn Thmir was intact, and he was sitting up. His hand was placed on his hip joint, where the arrow struck him. Someone moved his hand out from that place, and his wound started bleeding. When the hand was placed back in its position, the bleeding stopped. There was a ring in his finger which had the inscription: اللہُ رَبِّی "Allah is my Lord." The governor of Yemen informed Sayyidna ` Umar ؓ about this, and he wrote back in reply: "Bury the body back as it was with his finger-ring." [ Ibn Kathir ]

Special Note

Ibn Kathir, with reference to Ibn Abi Hatim, writes that the incidents of 'trenches of fire' took place many times in history in different parts of the world. Then Ibn Abi Hatim specifies three particular incidents: [ 1] a trench in Yemen. [ This incident took place during the period of fatrah (the interval between ` Isa (علیہ السلام) and the Holy Prophet ﷺ ، about seventy years before the advent of the Prophet ﷺ ]; [ 2] a trench in Syria; and [ 3] a trench in Iran. He further states that the incident the Qur'an refers to here in Surah Buruj is the first one that occurred in Najran, the trench of the kingdom of Yemen, because that was in Arabia.

Arabic
وقوله : ( واليوم الموعود ) المقصود به : يوم القيامة ، لأن الله - تعالى - وعد الخلق به ، ليجازى فيه الذين أساءوا بما عملوا ، ويجازى الذين أحسنوا بالحسنى .

Japanese
全被造物を集めると約束された審判の日にかけて、

Fulah
O woodirii ñalngu darnga mbo O fodi nde O renndinta tagoore nde.

Arabic

﴿وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡمَوۡعُودِ﴾: أقَسَم اللهُ تَعالى بِاليَومِ الَّذِي وعَدَ اللهُ الخلْقَ أن يَجْمَعَهُم فِيهِ.

Persian
و به روز قیامت که وعده فرمود مخلوقات را در آن روز گرد می‌آوَرَد سوگند یاد فرمود.

Russian
Он поклялся Судным днем, в котором обещал собрать все творения.

Arabic

﴿واليَوْمِ المَوْعُودِ﴾ أيْ: يَوْمُ القِيامَةِ.

French
par le Jour de la Résurrection durant lequel Il rassemblera toutes les créatures conformément à Sa promesse,

Assamese
আৰু ক্বিয়ামতৰ দিনৰ শপত কৰিছে, যিদিনাখন সকলো সৃষ্টিবোৰক একত্ৰিত কৰাৰ প্ৰতিশ্ৰুতি দিছে।

Central Khmer
ហើយទ្រង់ស្បថនឹងថ្ងៃបរលោក ជាថ្ងៃដែលគេសន្យាថានឹងប្រមូលផ្តុំម៉ាខ្លូកទាំងអស់។

Bengali
২. সেই কিয়ামত দিবসের শপথ করেছেন যে দিন তিনি সকল সৃষ্টিকে সমবেত করার অঙ্গীকার করেছেন।

Malayalam
സൃഷ്ടികളെ ഒരുമിച്ചു കൂട്ടുമെന്ന് അല്ലാഹു വാഗ്ദാനം ചെയ്തിട്ടുള്ള അന്ത്യനാളിനെ കൊണ്ട് അല്ലാഹു സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

Arabic
وأقسم بيوم القيامة الذي وعد أن يجمع فيه الخلائق.

Italian
e giurò sul Giorno della Resurrezione, nel quale promise di radunare tutte le creature,

Arabic

﴿واليَوْم المَوْعُود﴾ يَوْم القِيامَة

Albanian
Për Ditën e Premtuar (të gjykimit). -Allahu betohet për Ditën e Kijametit, kur Ai ka premtuar se do të ringjallë dhe tubojë krijesat nga i pari, deri tek i fundit, nga më i largëti, deri tek më të afërmit në kohë. Ky premtim nuk ka për të ndryshuar kurrë, sepse Allahu i Madhëruar nuk e thyen premtimin e Vet.

Russian
«Клянусь днем обещанным!» значит Днем Воскресенья,

Sinhala, Sinhalese
සියලු මැවීම් ඒකරාශි කරන බවට ප්රතිඥා දුන් මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනය මත දිවුරා පවසයි.

Uzbek
Барча халойиқ тўпланиши ваъда қилинган Қиёмат кунига қасам ичди.

Pashto
او الله د قيامت په هغه ورځ لوړه وکړه چې ژمنه يې کړې چې په هغې کې به ټول خلک را ټولوي.

Uighur, Uyghur
پۈتكۈل مەخلۇقاتلارنى توپلايدىغانلىقىنى ۋەدە قىلغان قىيامەت كۈنى بىلەن قەسەم قىلدى.

Arabic

﴿واليوم﴾: الواو حرف عطف واليوم معطوف على السماء مجرور بالكسرة.

﴿الموعود﴾: نعت لـ﴿يوم﴾ مجرور بالكسرة.

Arabic

﴿وَالْيَوْمِ﴾ معطوف على السماء ﴿الْمَوْعُودِ﴾ صفة اليوم.

Azeri
Həmçinin, məxluqatı bir yerə toplayacağına vəd verdiyi qiyamət gününə and içir.

Hindi
और क़ियामत के दिन की क़सम खाई है, जिसमें उसने सभी प्राणियों को इकट्ठा करने का वादा किया है।

Kurdish
وە سوێند دەخوات بەو ڕۆژەی کە بەڵێنی پێدراوە کە ھەموو بەدیھێنراوەکان تێیدا کۆ بکرێتەوە (کەمەبەست لێی ڕۆژی دواییە).

Kyrgyz, Kirghiz
Жана бүткүл макулуктарды чогултууну убада кылган кыямат күнү менен ант берди.

Serbian
И куне се Судњим даном на којем ће бити сакупљена створења, како је то обећано.

Tamil
படைப்புகள் அனைத்தும் ஒன்றுதிரட்டப்படும் என்று அவன் வாக்களித்த மறுமை நாளைக் கொண்டு அவன் சத்தியம் செய்கின்றான்.

Telugu
మరియు ఆయన ఆ ప్రళయదినంపై ప్రమాణం చేశాడు దేనిలోనైతే ఆయన సృష్టిరాసులను సమీకరిస్తానని వాగ్దానం చేశాడో.

Thai
และทรงสาบานด้วยวันกิยามะฮ์ที่พระองค์ทรงสัญญาไว้ว่าจะรวบรวมสิ่งถูกสร้างทั้งหลายในวันนั้น

Arabic

وقوله: ( وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ ) يقول تعالى ذكره: وأقسم باليوم الذي وعدته عبادي لفصل القضاء بينهم، وذلك يوم القيامة.

وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل، وجاء الخبر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم.

* ذكر من قال ذلك:

حدثنا أبو كريب، قال: ثنا ابن نمير وإسحاق الرازي، عن موسى بن عبيدة، عن أيوب بن خالد، عن عبد الله بن رافع، عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " الْيَوْمُ الْمَوْعُودُ: يَوْمُ الْقِيَامَةِ" .

قال: ثنا وكيع، عن موسى بن عبيدة، عن أيوب بن خالد، عن عبد الله بن رافع، عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم، مثله.

حدثنا يعقوب، قال: ثنا ابن علية، قال: ثنا يونس، قال: أنبأني عمار، قال: قال أبو هريرة: " الْيَوْمُ الْمَوْعُودُ: يَوْمُ الْقِيَامَةِ". قال يونس، وكذلك الحسن.

حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ ) يعني: يوم القيامة.

حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، في قوله: ( وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ ) قال: القيامة.

حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد: ( الْيَوْمِ الْمَوْعُودِ ) يوم القيامة.

حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن يونس بن عبيد، عن عمار بن أبي عمار، مولى بني هاشم، عن أبي هريرة ( وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ ) يوم القيامة.

حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن موسى بن عبيدة، عن أيوب بن خالد، عن عبد الله بن رافع، عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم: " الْيَوْمُ الْمَوْعُودُ: يَوْمُ الْقِيَامَةِ" .

حدثنا محمد بن عوف، قال: ثنا محمد بن إسماعيل بن عياش، قال: ثني أبي، قال: ثني ضمضم بن زرعة، عن شريح بن عبيد، عن أبي مالك الأشعريّ، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "( الْيَوْمُ الْمَوْعُودُ ) يوم القيامة " .

Arabic
أقسم الله تعالى بالسماء ذات المنازل التي تمر بها الشمس والقمر، وبيوم القيامة الذي وعد الله الخلق أن يجمعهم فيه، وشاهد يشهد، ومشهود يشهد عليه. ويقسم الله- سبحانه- بما يشاء من مخلوقاته، أما المخلوق فلا يجوز له أن يقسم بغير الله، فإن القسم بغير الله شرك. لُعن الذين شَقُّوا في الأرض شقًا عظيمًا؛ لتعذيب المؤمنين، وأوقدوا النار الشديدة ذات الوَقود، إذ هم قعود على الأخدود ملازمون له، وهم على ما يفعلون بالمؤمنين من تنكيل وتعذيب حضورٌ. وما أخذوهم بمثل هذا العقاب الشديد إلا أن كانوا مؤمنين بالله العزيز الذي لا يغالَب، الحميد في أقواله وأفعاله وأوصافه، الذي له ملك السماوات والأرض، وهو- سبحانه- على كل شيء شهيد، لا يخفى عليه شيء.

Arabic

"واليوم الموعود"، هو يوم القيامة.

Arabic

﴿وَالْيَوْم الْمَوْعُود﴾ يَعْنِي: يَوْم الْقِيَامَة

Arabic

﴿واليَوْمِ المَوْعُودِ﴾، يَوْمِ القِيامَةِ.

Arabic

﴿وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡمَوۡعُودِ ۝٢ وَشَاهِدࣲ وَمَشۡهُودࣲ ۝٣﴾ - تفسير

٨٢٣٧٩- عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله ﷺ: «اليوم الموعود: يوم القيامة، واليوم المشهود: يوم عرفة، والشاهد: يوم الجمعة، وما طلعت الشمس ولا غربتْ على يوم أفضل منه، فيه ساعة لا يوافقها عبدٌ مؤمن يدعو الله بخير إلا استجاب الله له، ولا يستعيذ مِن شيء إلا أعاذه الله منه»[[أخرجه الترمذي ٥/٥٢٩-٥٣٠ (٣٦٣١، ٣٦٣٢)، وابن جرير ٢٤/٢٦٥-٢٦٦ بنحوه، وابن أبي حاتم -كما في تفسير ابن كثير ٨/٣٦٤-، والثعلبي ١٠/١٦٤-١٦٥.

قال الترمذي: «هذا حديث لا نعرفه إلا من حديث موسى بن عبيدة، وموسى بن عبيدة يُضعَّف في الحديث؛ ضعّفه يحيى بن سعيد وغيره مِن قِبَل حفظه. وقد روى شعبة، وسفيان الثوري، وغير واحد من الأئمة عن موسى بن عبيدة». وحسّنه الألباني بشواهده في الصحيحة ٤/٤ (١٥٠٢).]]. (١٥/٣٢٩)

٨٢٣٨٠- عن أبي هريرة رفعه: ﴿وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾، قال: «الشاهد: يوم عرفة ويوم الجمعة، والمشهود: هو الموعود؛ يوم القيامة»[[أخرجه أحمد ١٣/٣٥١ (٧٩٧٢)، والحاكم ٢/٥٦٤ (٣٩١٥) واللفظ له.

قال الحاكم: «حديث شعبة عن يونس -الرواية الموقوفة- صحيح، على شرط الشيخين، ولم يخرجاه». وقال الألباني في الضعيفة ٨/٢٢٩ (٣٧٥٤): «ضعيف».]]. (١٥/٣٣٠)

٨٢٣٨١- عن أبي مالك الأشعري، قال: قال رسول الله ﷺ: «اليوم الموعود: يوم القيامة، والشاهد: يوم الجمعة، والمشهود: يوم عرفة، ويوم الجمعة ذخره الله لنا، والصلاة الوسطى: صلاة العصر»[[أخرجه الطبراني في المعجم الكبير ٣/٢٩٨ (٣٤٥٨)، وابن جرير ٢٤/٢٦٣، ٢٦٦ بنحوه.

قال الهيثمي في المجمع ٧/١٣٥ (١١٤٨٠): «رواه الطبراني، وفيه محمد بن إسماعيل بن عيّاش، وهو ضعيف». وقال الألباني في الصحيحة ٤/٥: «وهذا إسناد رجاله ثقات».]]. (١٥/٣٣٠)

٨٢٣٨٢- عن شريح بن عبيد، مثله، مرسلًا[[عزاه السيوطي إلى سعيد بن منصور.]]. (١٥/٣٣٠)

٨٢٣٨٣- عن جُبَير بن مُطعِم، قال: قال رسول الله ﷺ في قوله تعالى: ﴿وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾، قال: «الشاهد: يوم الجمعة، والمشهود: يوم عرفة»[[أخرجه تمام في فوائده ١/٢٣ (٣٠)، وابن عدي في الكامل ٦/١٤٠، وابن عساكر في تاريخ دمشق ١١/٣٠٧، وفي أسانيدهم: عمار بن مطر.

وقال ابن عدي في الكامل ٦/١٤١: «وهذه الأحاديث التي ذكرتها عن عمار عن مالك بهذه الأسانيد بواطيل، ليس هي بمحفوظة عن مالك، وعمار بن مطر الضعف على رواياته بيِّن». وقال الألباني في الصحيحة ٤/٦: «لكن عمار بن مطر قال الذهبي: هالك، وثّقه بعضهم، ومنهم من وصفه بالحفظ. فلا يُستشهد به -بالحديث- لشدّة ضعفه».]]. (١٥/٣٣٠)

٨٢٣٨٤- عن عبد الله بن عباس= (ز)

٨٢٣٨٥- وأبي هريرة، موقوفًا، مثله[[عزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]. (١٥/٣٣١)

٨٢٣٨٦- عن سعيد بن المسيّب، قال: قال رسول الله ﷺ: «إنّ سيّد الأيام يوم الجمعة، وهو الشاهد، والمشهود: يوم عرفة»[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٢٦٥. وعزاه السيوطي إلى سعيد بن منصور، وعبد بن حميد، وابن مردويه مرسلًا.]]. (١٥/٣٣١)

٨٢٣٨٧- عن علي بن أبي طالب -من طريق الحارث- في قوله: ﴿وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾، قال: الشاهد: يوم الجمعة، والمشهود: يوم عرفة[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٦١، وابن جرير ٢٤/٢٦٤-٢٦٥، وكذلك من طريق حارثة بن مضرب. وعزاه السيوطي إلى الفريابي، وعبد بن حميد، وابن مردويه.]]. (١٥/٣٣١)

٨٢٣٨٨- عن علي بن أبي طالب -من طريق الحارث- قال: اليوم الموعود: يوم القيامة، والشاهد: يوم الجمعة، والمشهود: يوم النحر[[أخرجه آدم بن أبي إياس -كما في تفسير مجاهد ص٧١٧-. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٥/٣٣٠)

٨٢٣٨٩- عن عبد الله بن عمرو= (ز)

٨٢٣٩٠- وعبد الله بن الزُّبير -من طريق شباك، عمَّن سمِع منهما- يقولان: الشاهد: يوم الجمعة، والمشهود: يوم الذبح[[أخرجه آدم بن أبي إياس -كما في تفسير مجاهد ص٧١٧-.]]. (ز)

٨٢٣٩١- عن عبد الله بن عباس -من طريق يوسف المكي-: ﴿واليَوْمِ المَوْعُودِ﴾ يوم القيامة، ﴿وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾ قال: الشاهد: محمد، والمشهود: يوم القيامة. ثم تلا: ﴿ذَلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النّاسُ وذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ﴾ [هود:١٠٣][[أخرجه النسائي في الكبرى (١١٦٦٣)، والبزار (٢٢٨٣- كشف)، وابن جرير ١٢/٥٧٤، ٢٤/٢٦٦. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن أبي الدنيا في الأهوال، وابن المنذر، وابن مردويه، وابن عساكر.]]. (١٥/٣٣٢)

٨٢٣٩٢- عن عبد الله بن عباس -من طريق علي- قال: الشاهد: الله، والمشهود: يوم القيامة[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٢٦٩. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٣٣٢)

٨٢٣٩٣- عن عبد الله بن عباس، قال: الشاهد: الله[[عزاه السيوطي إلى ابن أبي حاتم.]]. (١٥/٣٣٣)

٨٢٣٩٤- عن عبد الله بن عباس -من طريق أبي ظَبْيان- قال: الشاهد: الإنسان، والمشهود: يوم القيامة[[عزاه السيوطي إلى ابن المنذر.]]. (١٥/٣٣٣)

٨٢٣٩٥- عن عبد الله بن عباس، في قول الله: ﴿واليَوْمِ المَوْعُودِ وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾، قال: اليوم الموعود: يوم القيامة، والشاهد: يوم الجمعة، والمشهود: يوم عرفة، وهو الحج الأكبر، فيوم الجمعة جعله الله عيدًا لمحمد وأُمّته، وفَضَّلهم بها على الخَلْق أجمعين، وهو سيّد الأيام عند الله، وأحبّ الأعمال فيه إلى الله، وفيه ساعة لا يوافقها عبد مسلم يُصلّي يسأل الله فيها خيرًا إلا أعطاه إيّاه[[عزاه السيوطي إلى ابن مردويه.]]. (١٥/٣٢٩)

٨٢٣٩٦- عن جابر بن عبد الله: الشاهد: يوم القيامة، والمشهود: الناس[[تفسير الثعلبي ١٠/١٦٦.]]. (ز)

٨٢٣٩٧- قال أبو هريرة -من طريق عمار-: اليوم الموعود: يوم القيامة، والشاهد: يوم الجمعة، والمشهود: يوم عرفة[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٢٦٢، ٢٦٤.]]. (ز)

٨٢٣٩٨- عن الحسن بن علي -من طريق شِباك- أنّ رجلًا سأله عن قوله: ﴿وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾. قال: هل سألتَ أحدًا قبلي؟ قال: نعم، سألتُ ابن عمر، وابن الزُّبير، فقالا: يوم الذبح، ويوم الجمعة. قال: لا، ولكن الشاهد: محمد ﷺ. ثم قرأ: ﴿وجِئْنا بِكَ عَلى هَؤُلاءِ شَهِيدًا﴾ [النساء:٤١]. والمشهود: يوم القيامة. ثم قرأ: ﴿ذَلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النّاسُ وذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ﴾ [هود:١٠٣][[أخرجه ابن جرير ٢٤/٢٦٦-٢٦٧. وعزاه السيوطي إلى ابن مردويه. كما أخرج نحوه آدم بن أبي إياس -كما في تفسير مجاهد ص٧١٧- من طريق شباك، عمن سمع عنه، وفيه عن الحسين بن علي.]]. (١٥/٣٣١)

٨٢٣٩٩- عن الحسين بن علي -من طريق عبد الرحمن بن زيد بن أسلم، عن أبيه- في قوله: ﴿وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾، قال: الشاهد: جدّي رسول الله ﷺ، والمشهود: يوم القيامة. ثم تلا: ﴿إنّا أرْسَلْناكَ شاهِدًا﴾ [الأحزاب:٤٥]، و﴿ذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ﴾ [هود:١٠٣][[أخرجه الطبراني في الأوسط (٩٤٨٢)، وفي الصغير ٢/١٣١. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن مردويه.]]. (١٥/٣٣٢)

٨٢٤٠٠- عن خباب، عن رجل، قال: دخلتُ مسجد المدينة، فإذا أنا برجل يُحدّث عن رسول الله ﷺ والناسُ حوله، فقلتُ: أخبِرني عن: ﴿شاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾. قال: نعم؛ أمّا الشاهد: فيوم الجمعة، وأمّا المشهود: فيوم عرفة. فجُزته الى آخر يُحدّث عن رسول الله ﷺ، فقلتُ: أخبِرني عن: ﴿شاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾. قال: الشاهد: يوم الجمعة، والمشهود: يوم النحر. فجُزتهما الى غلام كأنّ وجهه الدينار، وهو يُحدِّث عن رسول الله ﷺ، فقلتُ: أخبِرني عن: ﴿شاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾. قال: نعم؛ أمّا الشاهد: فمحمد ﷺ، وأمّا المشهود: فيوم القيامة، أما سمعته يقول: ﴿يا أيُّها النَّبِيُّ إنّا أرْسَلْناكَ شاهِدًا ومُبَشِّرًا ونَذِيرًا﴾ [الأحزاب:٤٥]، وقال ﷿: ﴿ذَلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النّاسُ وذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ﴾ [هود:١٠٣]؟ فسألتُ عن الأول، فقالوا: ابن عباس= (ز)

٨٢٤٠١- وسألتُ عن الثاني، فقالوا: ابن عمر= (ز)

٨٢٤٠٢- وسألتُ عن الثالث، فقالوا: الحسن بن علي[[أخرجه الثعلبي ١٠/١٦٥-١٦٦.]]. (ز)

٨٢٤٠٣- قال عطاء بن يسار: الشاهد: آدم وذرّيته، والمشهود: يوم القيامة[[تفسير الثعلبي ١٠/١٦٦، وتفسير البغوي ٨/٣٨٢.]]. (ز)

٨٢٤٠٤- عن سعيد بن المسيّب -من طريق عبد الرحمن بن حرملة- قال: سيّد الأيام يوم الجمعة، وهو شاهد[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٦١ بنحوه، وابن جرير ٢٤/٢٦٦.]]. (ز)

٨٢٤٠٥- قال سعيد بن المسيّب: الشاهد: يوم التروية، والمشهود: يوم عرفة[[تفسير الثعلبي ١٠/١٦٦، وتفسير البغوي ٨/٣٨٢.]]. (ز)

٨٢٤٠٦- عن سعيد بن جُبَير -من طريق سالم بن عبد الله- أنه سأله عن قوله: ﴿وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾. فقال: الشاهد هو الله، والمشهود نحن[[أخرجه البغوي ٨/٣٨٢، وعقَّب عليه بقوله: «بيانه: ﴿وكَفى بِاللَّهِ شَهِيدًا﴾ [النساء:٧٩]».]]. (ز)

٨٢٤٠٧- عن إبراهيم النَّخْعي -من طريق المُغيرة- قال: كان أصحابنا يقولون: الشاهد: يوم الجمعة، والمشهود: يوم الذبح[[أخرجه آدم بن أبي إياس -كما في تفسير مجاهد ص٧١٧-.]]. (ز)

٨٢٤٠٨- عن مجاهد بن جبر -من طرق عن ابن أبي نجيح- ﴿وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾، قال: الشاهد: ابن آدم، والمشهود: يوم القيامة[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٢٦٧. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٥/٣٢٩)

٨٢٤٠٩- عن مجاهد بن جبر -من طريق ورقاء، عن ابن أبي نجيح-: الشاهد: عيسى ﵇. ويُقال أيضًا: الشاهد: الإنسان، والمشهود: يوم القيامة[[تفسير مجاهد ص٧١٨.]]. (ز)

٨٢٤١٠- عن الضَّحّاك بن مُزاحِم -من طريق عبيد- في قوله: ﴿وشاهِدٍ﴾: يعني: الإنسان، ﴿ومَشْهُودٍ﴾ يوم القيامة؛ قال الله: ﴿وذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ﴾ [هود:١٠٣][[أخرجه ابن جرير ٢٤/٢٦٨.]]. (ز)

٨٢٤١١- عن عكرمة مولى ابن عباس -من طريق يزيد - في قوله: ﴿وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾، قال: الشاهد: محمد، والمشهود: يوم الجمعة، فذلك قوله: ﴿فَكَيْفَ إذا جِئْنا مِن كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وجِئْنا بِكَ عَلى هَؤُلاءِ شَهِيدًا﴾ [النساء:٤١][[أخرجه ابن جرير ٢٤/٢٦٨.]]. (ز)

٨٢٤١٢- عن عكرمة مولى ابن عباس -من طريق خالد الحذّاء- في قوله: ﴿وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾ قال: ﴿وشاهِدٍ﴾: ابن آدم، ﴿ومَشْهُودٍ﴾: يوم القيامة[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٢٦٨.]]. (ز)

٨٢٤١٣- عن عكرمة مولى ابن عباس -من طريق إسماعيل بن شروس- قال: الشاهد: الذي يشهد على الإنسان بعمله، والمشهود: يوم القيامة[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٦١ بنحوه. وعزاه السيوطي إلى سعيد بن منصور، وعبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٥/٣٣٣)

٨٢٤١٤- عن عكرمة مولى ابن عباس -من طريق عمرو بن دينار- الشاهد: يوم الجمعة، والمشهود: يوم عرفة[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٦١.]]. (ز)

٨٢٤١٥- عن الحسن البصري، في قوله: ﴿واليَوْمِ المَوْعُودِ﴾ قال: يوم القيامة، ﴿وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾ قال: الشاهد: يوم الجمعة، والمشهود: يوم القيامة[[عزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٥/٣٢٩)

٨٢٤١٦- عن قتادة بن دعامة، في قوله: ﴿واليَوْمِ المَوْعُودِ﴾ قال: يوم القيامة، ﴿وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾ قال: يومان عظيمان عظّمهما الله مِن أيام الدنيا، كُنّا نُحدَّث أنّ الشاهد: يوم القيامة، وأنّ المشهود: يوم عرفة[[عزاه السيوطي إلى عبد الرزاق، وعبد بن حميد. وشطره الأول عند عبد الرزاق في تفسيره ٢/٣٦١، بينما الشطر الثاني عنده كما في الرواية التالية.]]. (١٥/٣٢٨)

٨٢٤١٧- عن قتادة بن دعامة -من طريق معمر- في قوله: ﴿وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾، قال: الشاهد: يوم الجمعة، والمشهود: يوم عرفة[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٦١.]]. (ز)

٨٢٤١٨- قال محمد بن كعب القُرَظيّ: ﴿وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾ الشاهد: أنت، والمشهود: هو الله[[تفسير الثعلبي ١٠/١٦٦.]]. (ز)

٨٢٤١٩- عن شرحبيل بن سعد -من طريق أبي مَعشر- في قوله: ﴿وشاهد ومشهود﴾، قال: شاهد على عمله، ومشهود: يوم القيامة[[أخرجه سعيد بن منصور في سننه -التفسير ٨/٣١٦ (٢٤٤٠).]]. (ز)

٨٢٤٢٠- عن عطاء الخُراسانيّ -من طريق يونس بن يزيد- في قول الله ﷿: ﴿اليوم الموعود﴾ قال: يقال: هو يوم القيامة، ﴿وشاهد ومشهود﴾ قال: الشاهد: يوم الجمعة، ويقال: إنها الملائكة، وأما المشهود فيقال: الإنسان شهد سمْعه وبصره وجسده[[أخرجه أبو جعفر الرملي في جزئه (تفسير عطاء) ص١٠٨.]]. (ز)

٨٢٤٢١- عن عبد الله بن أبي نَجِيح -من طريق سفيان- قال: الشاهد: الإنسان، والمشهود: يوم القيامة[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٢٦٨.]]. (ز)

٨٢٤٢٢- قال مقاتل بن سليمان: وقوله تعالى: ﴿واليَوْمِ المَوْعُودِ﴾ هو يوم القيامة الذي وعد الله ﷿ أولياءَه الجنة، وأعداءَه النار؛ فذلك قوله: ﴿واليَوْمِ المَوْعُودِ﴾، ﴿وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾ يقول: يوم النحر، والفِطر، ويوم الجمعة؛ فهذا قسمُ ﴿إنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ﴾[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٦٤٧.]]. (ز)

٨٢٤٢٣- قال عبد الرحمن بن زيد بن أسلم -من طريق ابن وهب-: اليوم الموعود: يوم القيامة، ﴿وشاهِدٍ﴾: يوم الجمعة، ﴿ومَشْهُودٍ﴾: يوم عرفة[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٢٦٣، ٢٦٥.]]٧١٠٦. (ز)

٧١٠٦ اختُلف في معنى: ﴿وشاهِدٍ ومَشْهُودٍ﴾ على أقوال: الأول: الشاهد: يوم الجمعة، والمشهود: يوم عرفة. الثاني: الشاهد: محمد ﷺ، والمشهود: يوم القيامة. الثالث: الشاهد: الإنسان، والمشهود: يوم القيامة. الرابع: الشاهد: محمد ﷺ، والمشهود: يوم القيامة. الخامس: الشاهد: الله، والمشهود: يوم القيامة. السادس: الشاهد: يوم الأضحى، والمشهود: يوم الجمعة. السابع: الشاهد: يوم الأضحى، والمشهود: يوم عرفة. وعلَّق عليه ابنُ عطية (٨/٥٧٧) بقوله: «ووصف هذه الأيام بشاهدٍ لأنها تشهد لحاضريها بالأعمال». الثامن: الشاهد: آدم ﵇ وجميع ذريته، والمشهود: يوم القيامة. التاسع: الشاهد: يوم عرفة يوم الجمعة، والمشهود: يوم القيامة. العاشر: الشاهد: يوم الجمعة، والمشهود: يوم عرفة. الحادي عشر: الشاهد: يوم الجمعة، والمشهود: يوم النحر. الثاني عشر: الشاهد: يوم التروية، والمشهود: يوم عرفة. الثالث عشر: الشاهد: ابن آدم، والمشهود: يوم القيامة. الرابع عشر: الشاهد: أنت، يا ابن آدم، والمشهود: الله. الخامس عشر: الشاهد: يوم القيامة، والمشهود: الناس.

ورجَّح ابنُ جرير (٢٤/٢٧٠) العموم، «وأن يقال: إنّ الله أقسم بشاهدٍ شَهِد، ومشهود شُهِد، ولم يُخْبِرنا مع إقسامه بذلك أيَّ شاهد وأيَّ مشهود أراد، وكلّ الذي ذكرنا أنّ العلماء قالوا هو المعنيُّ مما يستحق أن يقال له: شاهدٌ ومشهودٌ».

وكذا ابنُ القيم (٣/٢٧٧)، وقال: «وأعمُّ المعاني فيه أنه المُدرك والمُدرك، والعالم والمعلوم، والرائي والمرئي». ثم علَّق بقوله: «وهذا أليق المعاني به، وما عداه من الأقوال ذُكِرَتْ على وجه التمثيل، لا على وجه التخصيص».

وزاد ابنُ عطية (٨/٥٧٦ بتصرف) أقوالًا أخرى، وعلَّق على بعضها، فقال: «عن أبي مالك: أنّ الشاهد: عيسى، والمشهود: أُمّته. وعن بعض الناس -كما في كتاب النقاش-: الشاهد: يوم الاثنين، والمشهود: يوم الجمعة. وقال الترمذي: الشاهد: الملائكة الحفظة، والمشهود عليهم: الناس. وقال عبد العزيز بن يحيى عند الثعلبي: الشاهد: محمد، والمشهود عليهم: أُمّته، نحو قوله تعالى: ﴿وجِئْنا بِكَ عَلى هؤُلاءِ شَهِيدًا﴾ [النساء:٤١]، أي: شاهدًا، قال: الشاهد: الأنبياء، والمشهود عليهم: أممهم. وقال الحسين بن الفضل: الشاهد: أُمّة محمد، والمشهود عليهم: قوم نوح، وسائر الأمم حسب الحديث المقصود في ذلك. وقال ابن جبير أيضًا: الشاهد: الجوارح التي تنطق يوم القيامة فتشهد على أصحابها، والمشهود عليهم: أصحابها. وقال بعض العلماء: الشاهد: الملائكة المتعاقبون في الأُمّة، والمشهود: قرآن الفجر، وتفسيره قول الله تعالى: ﴿إنَّ قُرْآنَ الفَجْرِ كانَ مَشْهُودًا﴾ [الإسراء:٨٧]. وقال بعض العلماء: الشاهد: النجم، والمشهود عليه: الليل والنهار، أي: يشهد النجم بإقبال هذا وتمام هذا، ومنه قول النبي ﷺ: «حتى يطلع الشاهد»، «والشاهد: النجم». وقال بعض العلماء: الشاهد: الله تعالى والملائكة وأولو العلم، والمشهود به: الوحدانية، وأنّ الدين عند الله الإسلام. وقيل: الشاهد: مخلوقات الله تعالى، والمشهود به: وحدانيته».

﴿وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡمَوۡعُودِ ۝٢ وَشَاهِدࣲ وَمَشۡهُودࣲ ۝٣﴾ - آثار متعلقة بالآية

٨٢٤٢٤- عن أبي الدّرداء، قال: قال رسول الله ﷺ: «أكثِروا عليّ من الصلاة يوم الجمعة؛ فإنه يوم مشهود تشهده الملائكة»[[أخرجه ابن ماجه ٢/٥٥٦ (١٦٣٧)، ويحيى بن سلام في تفسيره ٢/٧٣٧، وابن جرير ٢٤/٢٧٠، وابن أبي حاتم ٦/٢٠٨٤ (١١٢١٧)، والثعلبي ١٠/١٦٥.

قال المنذري في الترغيب والترهيب ٢/٣٢٨ (٢٥٨٢): «رواه ابن ماجه بإسناد جيد». وقال ابن كثير في تفسيره ٦/٤٧٣: «هذا حديث غريب مِن هذا الوجه، وفيه انقطاع بين عبادة بن نسي وأبي الدّرداء؛ فإنه لم يدركه». وقال ابن الملقن في البدر المنير ٥/٢٨٨: «وإسناده حسن، إلا أنه غير متصل، قال البخاري في تاريخه: زيد عن عبادة مرسل». وقال البوصيري في مصباح الزجاجة ٢/٥٩: «هذا إسناد رجاله ثقات، إلا أنه منقطع في موضعين؛ عبادة بن نسي روايته عن أبي الدّرداء مرسلة، قال العلاء: وزيد بن أيمن عن عبادة بن نسي. قاله البخاري». وقال الصالحي في سبل الهدى والرشاد ١٢/٤٤٤: «ابن ماجه برجال ثقات». وقال المناوي في التيسير ١/٢٠٢: «ورجاله ثقات». وقال العجلوني في كشف الخفاء ١/١٨٩: «رواه ابن ماجه بإسناد جيد». وقال الألباني في إرواء الغليل ١/٣٥: «رواه ابن ماجه، ورجاله ثقات، لكنه منقطع».]]. (١٥/٣٣١)

Arabic

(واليوم الموعود) أي الموعود به وهو يوم القيامة قال الواحدي: في قول جميع المفسرين، وبه قال ابن عباس.

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿واليَوْمِ المَوْعُودِ﴾ هو يَوْمُ القِيامَةِ بِإجْماعِ المُفَسِّرِينَ، وقَدْ كانُوا يُوعَدُونَ بِهِ في الدُّنْيا، فَهو اليَوْمُ المَوْعُودُ بِهِ كُلٌّ مِنَ الفَرِيقَيْنِ، كَما قالَ تَعالى في حَقٍّ المُؤْمِنِينَ: ﴿لا يَحْزُنُهُمُ الفَزَعُ الأكْبَرُ وتَتَلَقّاهُمُ المَلائِكَةُ هَذا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ﴾ [الأنبياء: ١٠٣]، وفي حَقِّ الكُفّارِ:

صفحة ٤٧٧

﴿فَذَرْهم يَخُوضُوا ويَلْعَبُوا حَتّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ﴾ [الزخرف: ٨٣]، وسَيَعْتَرِفُونَ بِذَلِكَ عِنْدَ البَعْثِ، حِينَما يَقُولُونَ: ﴿قالُوا ياوَيْلَنا مَن بَعَثَنا مِن مَرْقَدِنا هَذا ما وعَدَ الرَّحْمَنُ وصَدَقَ المُرْسَلُونَ﴾ [يس: ٥٢] .

فاليَوْمُ المَوْعُودُ هو يَوْمُ القِيامَةِ المَوْعُودُ بِهِ لِمُجازاتِ كِلا الفَرِيقَيْنِ عَلى عَمَلِهِمْ.

⁕ ⁕ ⁕

* قال المؤلف في (دفع إيهام الإضطراب عن آيات الكتاب):

صفحة ٤٣٧

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

سُورَةُ البُرُوجِ

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿واليَوْمِ المَوْعُودِ﴾ .

تَقَدَّمَ وجْهُ الجَمْعِ بَيْنَهُ وبَيْنَ قَوْلِهِ تَعالى: ﴿لا أُقْسِمُ بِيَوْمِ القِيامَةِ﴾ .

Arabic

﴿واليوم الموعود﴾ يوم القيامة

Arabic

ولَمّا كانَتْ هَذِهِ الجُمْلَةُ مِنَ القَسَمِ دالَّةً عَلى البَعْثِ قالَ تَصْرِيحًا: ﴿واليَوْمِ المَوْعُودِ﴾ أيْ يَوْمُ القِيامَةِ الَّذِي تَحَقَّقَ الوَعْدُ بِهِ وثَبَتَ ثُبُوتًا لا بُدَّ مِنهُ بِما دَلَّ عَلَيْهِ مِن قُدْرَتِنا في مَخْلُوقاتِنا وأنّا سَبَّبْنا لَهُ أسْبابًا هي عَتِيدَةٌ لَدَيْكم وأنْتُمْ لا تَرَوْنَها ولا تُحِسُّونَ شَيْئًا مِنها ولَمْ تُبَيِّنْها لَكُمُ الرُّسُلُ لِقُصُورِ عُقُولِكم عَنْها بِأكْثَرِ مِنَ الدَّلالَةِ بِالأسْبابِ الَّتِي ألِفْتُمُوها (p-٣٥٥)عَلى مِثْلِها مِن غَيْرِ فَرْقٍ غَيْرَ أنَّهُ وإنْ كانَ العَقْلُ لا يَسْتَقِلُّ بِهِ ولا يَفْقَهُ مِنهُ غَيْرَ السَّماءِ لِلْوَعْدِ بِهِ مِنَ الرُّسُلِ فَهو لا يُحِيلُهُ بَعْدَ سَماعِهِ.

Arabic

﴿واليَوْمِ المَوْعُودِ﴾ أيِ المَوْعُودِ بِهِ، وهو يَوْمُ القِيامَةِ بِاتِّفاقِ المُفَسِّرِينَ، وقِيلَ: لَعَلَّهُ اليَوْمُ الَّذِي يَخْرُجُ النّاسُ فِيهِ مِن قُبُورِهِمْ؛ فَقَدْ قالَ سُبْحانَهُ: ﴿يَخْرُجُونَ مِنَ الأجْداثِ سِراعًا كَأنَّهم إلى نُصُبٍ يُوفِضُونَ﴾ ﴿خاشِعَةً أبْصارُهم تَرْهَقُهم ذِلَّةٌ ذَلِكَ اليَوْمُ الَّذِي كانُوا يُوعَدُونَ﴾ أوْ ﴿يَوْمَ نَطْوِي السَّماءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ﴾ وقِيلَ: يُمْكِنُ أنْ يُرادَ بِهِ يَوْمُ شَفاعَةِ النَّبِيِّ صَلّى اللَّهُ تَعالى عَلَيْهِ وسَلَّمَ عَلى ما أشارَ إلَيْهِ قَوْلُهُ تَعالى: ﴿عَسى أنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقامًا مَحْمُودًا﴾ ولا يَخْفى أنَّ جَمِيعَ ذَلِكَ داخِلٌ في يَوْمِ القِيامَةِ.

Arabic

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿ٱلْ﴾، ﴿يَوْمِ﴾ اسم، من مادّة يوم، مذكر، مجرور.

﴿ٱلْ﴾، ﴿مَوْعُودِ﴾ اسم مفعول الثلاثي مجرد، من مادّة وعد، مذكر، مجرور، نعت.

Arabic

﴿وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ﴾ [البروج: ٢] اليوم الموعود هو يوم القيامة، وَعَد اللَّهُ سبحانه وتعالى به وبيَّنه في كتابه، ونصب عليه الأدلَّة العقلية التي تدلُّ على أنَّه واقعٌ حتمًا؛ كما قال تعالى: ﴿كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وَعْدًا عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ﴾ [الأنبياء ١٠٤].

Arabic

﴿وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ﴾ قالوا جميعاً: يعني يوم القيامة [[وبه قال قتادة، وأبو هريرة، والحسن، وابن زيد، وابن عباس، وأبو مالك الأشعري، ومقاتل. انظر: "تفسير مقاتل" 235/ أ، انظر: "جامع البيان" 30/ 128، "الكشف والبيان" ج: 13/ 63/ أ، كنز العمال: 2/ 13 ح: 2939. وحكى الإجماع على ذلك: ابن عطية في: "المحرر الوجيز" 5/ 460، وابن الجوزي في: "زاد المسير" 8/ 216، والقرطبي في: "الجامع لأحكام القرآن" == 9/ 281، وأبو حيان في: "البحر المحيط" 8/ 449، وابن كثير في: "تفسير القرآن العظيم" 4/ 525، والألوسي في: "روح المعاني" 30/ 86، وابن عاشور في: التحرير والتنوير: 30/ 238، وانظر: "معاني القرآن وإعرابه" 5/ 207، "تفسير غريب القرآن" 522، "معاني القرآن" للفراء: 3/ 252، "بحر العلوم" 3/ 463، "معالم التنزيل" 4/ 466، "الكشاف" 4/ 199.

قال د/ محمد الخضيري: وجميع المفسرين على القول به، لم يخالف في ذلك أحد منهم. "الإجماع في التفسير": 521]].

Arabic

وَقَوله: ﴿وَالْيَوْم الْمَوْعُود﴾ وَهُوَ يَوْم الْقِيَامَة بالِاتِّفَاقِ.

Arabic

وقوله ( واليوم الموعود وشاهد ومشهود ) اختلف المفسرون في ذلك وقد قال ابن أبي حاتم حدثنا عبد الله بن محمد بن عمرو الغزي حدثنا عبيد الله يعني ابن موسى حدثنا موسى بن عبيدة عن أيوب بن خالد بن صفوان بن أوس الأنصاري عن عبد الله بن رافع عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم - ) واليوم الموعود ) يوم القيامة ( وشاهد ) يوم الجمعة وما طلعت شمس ولا غربت على يوم أفضل من يوم الجمعة وفيه ساعة لا يوافقها عبد مسلم يسأل الله فيها خيرا إلا أعطاه إياه ولا يستعيذ فيها من شر إلا أعاذه ، " ومشهود يوم عرفة .

وهكذا روى هذا الحديث ابن خزيمة من طرق عن موسى بن عبيدة الربذي وهو ضعيف الحديث وقد روي موقوفا على أبي هريرة وهو أشبه

وقال الإمام أحمد حدثنا محمد حدثنا شعبة سمعت علي بن زيد ويونس بن عبيد يحدثان عن عمار مولى بني هاشم عن أبي هريرة أما علي فرفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم وأما يونس فلم يعد أبا هريرة أنه قال في هذه الآية ( وشاهد ومشهود ) قال يعني الشاهد يوم الجمعة ويوم مشهود يوم القيامة .

وقال أحمد أيضا : حدثنا محمد بن جعفر حدثنا شعبة عن يونس سمعت عمارا مولى بني هاشم يحدث عن أبي هريرة وأنه قال في هذه الآية ( وشاهد ومشهود ) قال الشاهد يوم الجمعة والمشهود يوم عرفة والموعود يوم القيامة .

وقد روي عن أبي هريرة أنه قال اليوم الموعود يوم القيامة وكذلك قال الحسن وقتادة وابن زيد ولم أرهم يختلفون في ذلك ولله الحمد

ثم قال ابن جرير حدثنا محمد بن عوف حدثنا محمد بن إسماعيل بن عياش حدثني أبي ، حدثنا ضمضم بن زرعة عن شريح بن عبيد عن أبي مالك الأشعري قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم اليوم الموعود يوم القيامة وإن الشاهد يوم الجمعة وإن المشهود يوم عرفة ويوم الجمعة ذخره الله لنا "

ثم قال ابن جرير حدثنا سهل بن موسى الرازي حدثنا ابن أبي فديك عن ابن حرملة عن سعيد بن المسيب أنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إن سيد الأيام يوم الجمعة وهو الشاهد والمشهود يوم عرفة "

وهذا مرسل من مراسيل سعيد بن المسيب ثم قال ابن جرير

حدثنا أبو كريب حدثنا وكيع عن شعبة عن علي بن زيد عن يوسف المكي عن ابن عباس قال الشاهد هو محمد صلى الله عليه وسلم والمشهود يوم القيامة ثم قرأ ( ذلك يوم مجموع له الناس وذلك يوم مشهود ) هود : 103

وحدثنا ابن حميد حدثنا جرير عن مغيرة عن شباك قال سأل رجل الحسن بن علي عن ( وشاهد ومشهود ) قال سألت أحدا قبلي قال نعم ، سألت ابن عمر وابن الزبير فقالا يوم الذبح ويوم الجمعة فقال لا ولكن الشاهد محمد صلى الله عليه وسلم ثم قرأ ( فكيف إذا جئنا من كل أمة بشهيد وجئنا بك على هؤلاء شهيدا ) النساء : 41 والمشهود يوم القيامة ثم قرأ ( ذلك يوم مجموع له الناس وذلك يوم مشهود ) .

وهكذا قال الحسن البصري وقال سفيان الثوري عن ابن حرملة عن سعيد بن المسيب : ( ومشهود ) يوم القيامة .

وقال مجاهد وعكرمة والضحاك الشاهد ابن آدم والمشهود يوم القيامة

وعن عكرمة أيضا الشاهد محمد صلى الله عليه وسلم والمشهود يوم الجمعة

وقال علي بن أبي طلحة عن ابن عباس الشاهد الله والمشهود يوم القيامة

وقال ابن أبي حاتم حدثنا أبي ، حدثنا أبو نعيم الفضل بن دكين حدثنا سفيان عن أبي يحيى القتات عن مجاهد عن ابن عباس ( وشاهد ومشهود ) قال الشاهد الإنسان . والمشهود يوم الجمعة هكذا رواه ابن أبي حاتم

وقال ابن جرير حدثنا ابن حميد حدثنا مهران عن سفيان عن ابن أبي نجيح عن مجاهد عن ابن عباس ( وشاهد ومشهود ) الشاهد يوم عرفة والمشهود يوم القيامة

وبه عن سفيان - هو الثوري عن مغيرة عن إبراهيم قال يوم الذبح ويوم عرفة يعني الشاهد والمشهود

قال ابن جرير وقال آخرون المشهود يوم الجمعة ورووا في ذلك ما حدثنا أحمد بن عبد الرحمن حدثني عمي عبد الله بن وهب أخبرني عمرو بن الحارث عن سعيد بن أبي هلال عن زيد بن أيمن عن عبادة بن نسي عن أبي الدرداء قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أكثروا علي من الصلاة يوم الجمعة فإنه يوم مشهود تشهده الملائكة "

وعن سعيد بن جبير الشاهد : الله وتلا ( وكفى بالله شهيدا ) النساء 79 ] والمشهود نحن حكاه البغوي وقال الأكثرون على أن الشاهد يوم الجمعة والمشهود يوم عرفة

Audio Recitations

Hani ar-Rifai - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Ahmad Alnufais

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Grammar & Morphology

وَٱلۡيَوۡمِ
Position 1
The first word of verse (85:2) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and noun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The noun is masculine and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">yā wāw mīm</i> (<span class="at">ي و م</span>).
ٱلۡمَوۡعُودِ
Position 2
The second word of verse (85:2) is a masculine passive participle and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The passive participle's triliteral root is <i class="ab">wāw ʿayn dāl</i> (<span class="at">و ع د</span>).