Verse 3 of 19 • 3 words
Kaadu Kaay tu isih elle faxxa hee innal caggudusey gino tirri hee tet celtaah teetik faxximtaamah.
ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ( ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߢߊ߬ߞߏ߫ ) ߟߊߕߍ߰ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲ߘߊ߫ ( ߏ ߡߊ߬ )
اور جس نے ٹھہرایا، پھر راہ بتائی
Jisne taqdeer banayi phir raah dikhayi
dan yang menentukan kadar (masing-masing) dan memberi petunjuk,
Go Skaniyan so Mindidiyangka na Minggonanao;
އަދި އެކަލާނގެއީ އެންމެހައިތަކެތީގެ ޖިންސްތަކާއި ސިފަތަކާއި ވައްތަރުތަކާއި ކަންތައްތަކާއި ބަސްތަކާއި އަދި އެންމެހައި ތަކެތީގެ އަޖަލުވެސް މިންވަރު ކުރަށްވައި އަދި އެންމެހައި ތަކެއްޗަށް އެތަކެތީގެ އަމިއްލަ ބޭނުންތައް ފުއްދުމުގެ މަގުވެސް ދައްކަވައިދެއްވި ކަލާނގެއެވެ.
އަދި އެކަލާނގެއީ (އެންމެހާ ތަކެތި) މިންވަރުކުރައްވައި، ދެން (އެތަކެއްޗަށް) މަގުދެއްކެވި ރަސްކަލާނގެއެވެ.
Đấng đã định lượng và hướng dẫn.
Aquel que determinó para todas las cosas creadas sus especies, tipos y atributos, y Quien guio a cada creación hacia lo que es apropiado y adecuado para ella.
এবং যিনি পরিমাণ নির্ধারণ করেছেন, তারপর হেদায়েত দিয়েছেন,
Who measureth, then guideth;
And who destined and [then] guided
Nga maoy nagtino ug mugiya,
qui détermina les espèces de créatures, leurs variétés ainsi que leurs caractéristiques et guida toute créature vers tout ce qui lui convient et lui est adapté,
Que tudo predestinou e encaminhou;
Akanakigenera (gahunda yacyo yose), hanyuma akayikiyoboramo,
O, her şeyi ölçüyle yapıp doğru yolu göstermiştir.
Oo wax walba qaddaray, jidkana tusiyey.
Celui Qui prédestine et guide,
Който предопредели съдбата(на всяко нещо) и напъти,
La sẽn kord-a bõn-nɑɑndsã b yɑlẽ gilli, n peeg-bɑ n tʋg sẽn nɑ zems ne-bɑ.
Şi care a orânduit şi a călăuzit,
او هغه چې تقدير يې وټاکلو بيا يې لارښوونه وکړه.
na nagtakda saka nagpatnubay,
اور جس نے( اس کا)اندازہ ٹہرایا (پھر اس کو) رستہ بتایا
যিনি সকল বস্তুকে পরিমাণ মত সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর (জীবনে চলার) পথনির্দেশ করেছেন।
他预定万物,而加以引导。
And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal),
جس نے تقدیر بنائی1 پھر راہ دکھائی،2
و [همان] ذاتی که اندازهگیری کرد و [به شایستگی آفرید] و سپس هدایت نمود.
Onaj koji određuje vrste i osobine stvorenja i svako stvorenje upućuje ka onome što mu odgovara.
またかれは,法を定めて導き,
আৰু যিজনে সকলো সৃষ্টিৰ প্ৰকাৰ, বৰ্গ আৰু বিশেষতা নিৰ্ধাৰণ কৰিছে আৰু প্ৰত্যেক সৃষ্টিক তাৰ বাবে উচিত তথা অনুকূলীয় বস্তু প্ৰদান কৰিছে।
Who hath ordained laws. And granted guidance;
و کسی که اندازه را (برای هر چیز) مقرر کرد باز هدایت نمود.
y decretó para cada ser su función;
Dhe i cili përcaktoi e orientoi,
他预定万物,而加以引导。
ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߟߊߕߍ߰ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲ߘߊ߫.
আর যিনি নির্ধারণ করেন1 অতঃপর পথনির্দেশ করেন2,
Yang menentukan kadar (masing-masing) dan memberi petunjuk.
У белгилаб, ҳидоят қилиб қўйган Зотдир.
Который определил Своим творениям их род, вид и качества, и указал каждому творению путь на то, что ему соответствует и подходит,
Der bestimmt und leitet
Който прецени и напъти,
Który wyznaczył los i poprowadził;
që ka caktuar fatin e çdo gjëje dhe ia ka rrëfyer rrugën;
ਜਿਸ ਨੇ (ਵੱਖਰੀ ਵੱਖਰੀ) ਤਕਦੀਰ ਬਣਾਈ ਅਤੇ ਫੇਰ ਹਿਦਾਇਤ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀ।
Iraheza Irategekanya ivya nkenerwa vyose ku biremwa, Iranigisha kimwe cose ukuntu kivyikorako;
and Who determined [the creation] then inspired them,
Αυτού που όρισε (τα πάντα) και έπειτα καθοδήγησε (κάθε δημιούργημα για το τι του ταιριάζει, καθοδήγησε τον άνθρωπο ώστε να ξεχωρίζει τον καλό από τον κακό δρόμο, καθοδήγησε τα ζώα στα βοσκοτόπια κτλ.),
اور جس نے (ہر شے کا) اندازہ مقرر کیا پھر اسے (فطری) ہدایت عطا فرمائی۔
و ذاتیکه اجناس و انواع و صفات مخلوقات را تقدیر و اندازهگیری کرد، و هر مخلوقی را به آنچه که با آن مناسب و سازگار است هدایت کرد.
e Colui che prestabilì e guidò,
Ilay nandahatra sy nitantana,
و (همان) کسیکه اندازه گیری کرد پس هدایت نمود.
i koji sve s mjerom određuje i nadahnjuje,
Iwezznen, Inhan,
Ва он Зоте, ки андоза муъайян кард. Сипас ҳама халқро ба он чӣ муносиб мешаванд, роҳ намуд.
Вә Ул һәрнәрсәгә тәкъдир төзеде вә һәрнәрсәне юлга салды.
bestemte og ledet,
každý osud předurčil a usměrnil,
Sekanin (Allah) i minukul andu tinumutulu.
他预定万物,而加以引导。
And Who has measured (preordainments for everything even to be blessed or wretched); and then guided (i.e. showed mankind the right as well as the wrong paths, and guided the animals to pasture).
Takdir edip hidayeti gösteren O'dur.
Na Ɔyε nhyehyεe san kyerε (nipa) kwan,
En Degene Die de maat bepaald heeft en Die geleid heeft.
የዚያንም የወሰነውን፡፡ (ለተፈጠረለት ነገር) የመራውንም፡፡
また、(全てを)調整し給い、お導きになった1お方を。
och som ger [människan] hennes rätta mått och därefter leder henne på rätt väg,
আৰু যিজনে (ভাগ্য) নিৰ্ধাৰণ কৰিছে তাৰ পিছত সৎপথ প্ৰদৰ্শন কৰিছে,
Yaha! Ŋuna n-nyɛ Ŋun zali o nam zaligu, ka wuhi (ninsala dolsigu ni bɔrginsim soli).
und Der das Maß festsetzt und dann rechtleitet
Și care a orânduit și a călăuzit,
yang menentukan kadar (masing-masing) dan memberi petunjuk,
Ẹni tí Ó yan kádàrá (fún ẹ̀dá). Ó sì tọ́ ọ sọ́nà.1
Who has proportioned and guided,
Soni Aŵala ŵaŵapimiile (chilichose mwachiichiŵeela) ni kuchijongolela (ku yaŵachipimileyo).
Который предопределил судьбу творений и указал путь,
O Rəbbin ki, (hər şeyin keyfiyyətini, xüsusiyyətini, davam müddətini) əzəldən müəyyən etdi və (hamıya) yol göstərdi.
هر څه يي په اندازه کړي او ښوونه یې ورته کړې ده.
Và đã đo lường và hướng dẫn;
اور جس نے ٹھہرا دیا پھر راہ بتلائی1
na nagtakda ng mga nilikha sa mga lahi ng mga ito, mga uri ng mga ito, at mga katangian ng mga ito, at nagpatnubay sa bawat nilikha tungo sa naaangkop dito at tumutugma rito,
Na ambaye amekadiria na akaongoa.
uli fassal bil-qjies u wera t-triq
(ಸರಿಯಾಗಿ) ನಿರ್ಣಯಿಸಿದವನು ಮತ್ತು ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡಿದವನು,
OOn koddirɗo refti o feewni.
i Koji određuje, pa upućuje,
Mpe atia mokano mpe akamba o nzela ya nsemba,
ಅವನು ವಿಧಿಯನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದನು ಅನಂತರ (ಅವುಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕ) ಮರ್ಗರ್ಶನ ಮಾಡಿದನು.
и Который определил (то, что пожелал, для того, кому пожелал) и затем направил (его к тому, что Он определил для него),
وَلّ لَ ذِىْقَدّ دَ رَفَ هَ دَا
운명을 지정하신 후 길을 가리켜 주셨노라.
velleẕî ḳaddera fehedâ.
wal-lazee qad-da-ra fa-ha-daa
Wallazee qaddara fahadaa
wa-alladhi qaddara fahada
സൃഷ്ടികളുടെ ഇനങ്ങളും തരങ്ങളും വിശേഷണങ്ങളും കണക്കാക്കുകയും, ഓരോ സൃഷ്ടിയെയും അതിന് യോജിച്ചതും ഇണങ്ങുന്നതുമായ വഴിയിലേക്ക് മാർഗദർശനം നൽകുകയും ചെയ്തവൻ.
૩. અને જેણે તેનું ભાગ્ય બનાવ્યું અને પછી માર્ગ બતાવ્યો.
and Who determined and guided;
ហើយទ្រង់ជាអ្នកដែលបានកំណត់នូវប្រភេទនិងលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ម៉ាខ្លូកទាំងឡាយ ហើយផ្តល់ការចង្អុលបង្ហាញរាល់ម៉ាខ្លូកទាំងអស់ទៅកាន់អ្វីដែលសាកសមនឹងពួកគេ។
Soni Aŵala ŵaŵapimiile (chilichose mwachiichiŵeela) ni kuchijongolela (ku yaŵachipimileyo).
Dan Yang telah mengatur (keadaan makhluk-makhlukNya) serta memberikan hidayah petunjuk (ke jalan keselamatannya dan kesempurnaannya);
и Кој сè со мера одреди и упати,
모든 것에 특징을 두사 그것 으로 유용케 하였으며
U, o`lchov bilan qilgan va hidoyatga boshlagan Zotdir.
Who determined1 and guided them,2
او هغه (رب) چې اندازه يې وكړه، پس لاره يې وښووله
The One Who determined for all created things their species, types and attributes and Who guided every creation to what is appropriate and suitable for it.
O, (her şeyi) ölçüyle yapıp, yol gösterendir.
جس نے تقدیر بنائی پھر راہ دکھائی ،
Bütün varlıkların cinslerini, türlerini ve özelliklerini takdir eden, her varlığı kendisi için münasip ve uygun olana yönlendirendir.
Dan Yang menciptakan berbagai makhluk dengan segala jenis, macam dan sifatnya serta memberi petunjuk kepada setiap makhluk apa-apa yang sesuai dan cocok baginya.
Kuma Wanda Ya ƙaddara (abin da Ya so) sannan Ya shiryar, (da mutum ga hanyar alhẽri da ta sharri).
またかれはすべての被造物に種、族、特性などを定められ、適切で妥当なところへ導かれる。
takdir edip yol gösteren,
and who determined a measure (for everything), then guided (it),
Degene Die de maat bepaald heeft en Die geleid heeft.
Que ha determinado y dirigido,
និងជាអ្នកដែលបានកំណត់វាសនា និងផ្ដល់ការចង្អុលបង្ហាញ។
And Who determined; so He guided;
३) र जसले ठीक ठाक निर्धारित गर्यो, अनि मार्ग देखायो ।
Isa murteessee qajeelche.
и Који одређује, па упућује,
ha determinado (el sustento o modo de vida de toda criatura) y las ha guiado (hacia ello),
У, ўлчов билан қилган ва ҳидоятга бошлаган Зотдир.
এবং যিনি নিয়ন্ত্রণ করেছেন, তারপর পথ দেখিয়েছেন,
আর যিনি নিরূপণ করেন অতঃপর পথ নির্দেশ দেন।
and who determined a measure (for everything), then guided (it),
i Koji određuje, pa upućuje,
Colui Che ha decretato e guidato1 ,
ואשר קבע והדריך,
และผู้ทรงกำหนดสภาวะแล้วทรงชี้แนะทาง
Wallathee qaddara fahada
Là Đấng định cho mọi vạn vật về hình dạng, thể loại, thuộc tính và hướng dẫn mọi tạo vật đến với điều phù hợp nhất với nó.
Ишттаниг а ву Иза Ша /массо а х1уманан/ барам бина‚ /адам/ нийсачу новкъа диллина волу‚
৩. যিনি সৃষ্টির প্রকার, ধরন ও গুণাগুণ নির্ধারণ করেছেন এবং প্রত্যেক সৃষ্টিকে তার সাথে মানানসই পথ দেখিয়েছেন।
Na Aliyekadiria kila kitu na kukipeleka njia inayonasibiana nacho.
आणि ज्याने (यथायोग्य) अनुमान केले आणि मग मार्गदर्शन केले.
i Koji određuje, pa upućuje,
Eebaha wax walba qaddaray Jidkana tusiyey.
Який передвизначив, вказав шлях,
அவனே (அவற்றுக்கு வேண்டிய சகலவற்றையும்) நிர்ணயம் செய்து, (அவற்றை அடையக் கூடிய) வழிகளையும் (அவற்றுக்கு) அறிவித்தான்.
Ва [ҳамон] касе, ки андозагирӣ кард ва [ба шоистагӣ офарид] ва сипас ҳидоят намуд
Era eyateekateeka buli kintu n'akyenkanyankanya.
Ол сондай Алла,шамалап оңғарған.
وە ئەوەی کە نەخشەی کێشاوە(بۆ ھەموو شتێك) ئەمجا شارەزای کردووە
O Rəbbin ki, (hər şeyin müqəddəratını əzəldən) müəyyən etdi və yol göstərdi.
and Who ordained precisely and inspired accordingly,
और जिसने (हर चीज़ को) अनुमानित किया, फिर मार्ग दिखाया।
ha determinado (el sustento o modo de vida de toda criatura) y las ha guiado (hacia ello),
E Que tudo determinou e guiou,
Kuma Wanda Ya ƙaddara (abin da Ya so) sannan Ya shiryar, (da mutum ga hanyar alhẽri da ta sharri).
மேலும், அவனே (அவற்றுக்கு வேண்டிய அனைத்தையும்) அளவுபட நிர்ணயித்து (அவற்றைப் பெறுவதற்கு) நேர்வழி காட்டினான்.
Die hen tot verschillende doeleinden heeft bestemd en hen richt om die te bereiken;
Который определил (то, что пожелал для того, кому пожелал) и затем направил (его к тому, что Он определил для него)
ക്രമീകരിച്ച് നേര്വഴി കാണിച്ചവന്;
Cel ce sorteşte şi călăuzeşte,
And Who has measured (preordainments for each and everything even to be blessed or wretched); then guided (i.e. showed mankind the right as well as wrong paths, and guided the animals to pasture);
और दुरूस्त किया और जिसने (उसका) अन्दाज़ा मुक़र्रर किया फिर राह बतायी
who determined their destinies and guided them;
который предопределил каждому творению то, что годится ему, и направил его, чтобы научиться, как можно пользоваться этим,
ئهو زاتهی که نهخشهی کێشاوه بۆ ههموو شتێك و جا ڕێنموویی کردووه.
Dan Yang telah mengatur (keadaan makhluk-makhlukNya) serta memberikan hidayah petunjuk (ke jalan keselamatannya dan kesempurnaannya);
모든 것에 특징을 두사 그것 으로 유용케 하였으며
joka määrää ja ohjaa,
Ва он ки андоза муъайян кард. Сипас роҳ намуд.
വ്യവസ്ഥ നിര്ണയിച്ചു മാര്ഗദര്ശനം നല്കിയവനും,
Colui che ha decretato che le creature fossero divise in varie categorie e avessero varie caratteristiche, e che ha guidato ogni creatura a ciò che più le si addice.
祂预定了万物的种类、式样和特征,并引导万物至于适合之地;
Dhe i cili përcaktoi e orientoi,
۽ جنھن اندازو ڪيو پوءِ رستو ڏيکاريائين.
qui a décrété et guidé,
مەخلۇقاتقا پايدىلىق ئىشلارنى (تەقدىر قىلدى، ئۇلارغا پايدىلىنىش يوللىرىنى) كۆرسەتتى.
Na ambaye amekadiria na akaongoa,.1
Takdir eden ve yol gösteren,
ir Kuris paskyrė (iš anksto viską nustatė ar tai bus palaiminta ar apgailėtina), ir (tada) vedė (t. y. parodė žmonijai teisingą ir taip pat klaidingą kelią ir gyvuliams jų ganimosi vietą),
who determined and guided,
and who determines the nature [of all that exists], and thereupon guides it [towards its fulfilment],
Который распределил все, и правит им,
And Who hath disposed and then guided,
decreed their destinies, and provided them with guidance.
who has ordained and guided,
который предопределил им [судьбу] и направил [к ней],
ییٚمۍ تقدیر بنو و ﴿ یعنی پرٛتھ کانٛہہ چیز پٲدٕ کر نہٕ برونٛہہ آو یہِ طے کر نہٕ زِ أمِس کیا کٲ م چھےٚ دُنیا ہس اندر کرٕ نۍ تہٕ اَمہِ کامہِ ہٕنٛدِ با پت کیا مقدار گژھیٚس آسُن، صفا ت کیا گژھنس آسٕنۍ ، مقا م کتھ جایہِ گژھیٚس آسُن ،أمۍ سٕنٛدِ بقا ٔ، قیام تہٕ کر نہٕ کرٛا و نہٕ خٲ طرٕ کم وا قع تہٕ ذرٲیع یِن فر اہم کر نہٕ ، کمہِ ساعتہٕ یِیہِ وجوٗدس، کوٚت تام کرِ پننہِ حصٕچ کٲ م ،کمہِ ساعتہٕ تہٕ کِتھہٕ پٲٹھۍ سپدِ ختم۔ امہِ پوٗرٕ سکیمہِ ہُنٛد کُنُے ناو چُھ " تقدیر"﴾تہٕ پتہٕ ہٲوٕ ن وَتھ ﴿ یعنی کانٛہہ چیز تہِ آو نہٕ محض پٲدٕ کٔرِتھ یلہٕ ترٛ او نہٕ ، بلکہ یُس تہِ چیز ییٚمہِ کامہِ خٲ طرٕ پٲدٕ کر نہٕ آو،تَتھ آو تَمہِ کامہِ ہٕنٛدِ انجام دِنُک طر یقہٕ وَنہٕ ﴾
У (ҳар бир нарса учун муносиб йўлни) белгилаб, (у нарсани ўша йўлга) ҳидоят қилиб қўйган Зотдир.
ನಿರ್ಣಯಿಸಿದನು. ತರುವಾಯ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡಿದನು1.
who determines the nature [of all that exists], and guided it accordingly;1
இன்னும், அவன் நிர்ணயம் செய்தான் (-அளவிட்டான், திட்டமிட்டான்); இன்னும், (படைப்புகள், தங்களுக்கு தேவையான எல்லாவற்றையும் அடைந்துகொள்ள தேவையான வழிகளை) வழிகாட்டினான்.
Wallazee qaddara fahadaa
және алдын ала белгілеп, бағыттаған,
మరియు ఆయనే దాని ప్రకృతి లక్షణాలను నిర్ణయించాడు[1], మరియు మార్గం చూపాడు!1
තවද ඔහු(සියල්ල) නිර්ණය කර මඟ ද පෙන් වූයේ ය.
En Die de maat bepaald heeft en daarna geleid heeft.
Waallathee qaddara fahada
Waallathee qaddara fahada
[ وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى (٣) ] وه ئهو خوایهی كه تهقدیری ههموو شتێكی كردووهو ههموو شتێكی به ئهندازهی خۆی داناوه، بڕو ئهندازهو جۆرو سیفات و شێوازو كاتی دیاریكراوی بۆ ههموو شتێك داناوهو هیدایهتی ههموو دروستكراوهكانی داوه، هیدایهتی مرۆڤ و جنی داوهو ههردوو ڕێگای ڕاست و ڕێگای خراپی پێ ناساندوون، وه هیدایهتی ئاژهڵهكانی داوه بۆ لهوهڕگاكان و بهرژهوهندی خۆیان، واته: تهقدیری ههموو شتێكی كردووهو هیدایهتی دروستكراوهكانی داوه.
വ്യവസ്ഥ നിര്ണയിച്ചു മാര്ഗദര്ശനം നല്കിയവനുമായവനെ.1
Жана (ааламдардагы жандуу-жансыз нерселердин өмүрүн, тагдырын) өлчөп-белгилеп, (ар бирине өзгөчө касиеттер берип, жашоо жолуна) багыттаган.
و ئەوێ هەر تشتەك ب كێش و پیڤان كری، و ڕێ نیشادایی.
et les a guidées vers ce qu’Il leur a prédestiné1,
他预定万物,而加以引导。
และผู้ทรงกำหนดสภาวะแล้วทรงชี้แนะทาง
ហើយទ្រង់ជាអ្នកដែលកំណត់(គ្រប់អ្វីៗទាំងអស់) ហើយផ្តល់ការចង្អុលបង្ហាញ។
Amene adalamuliratu (chilichonse zochita zake) ndi kuchiongolera.1
ያን የወሰነውን ነገርንም ሁሉ ለተፈጠረለት የመራውን፤
Ulia wabusia amakhuwa mana nalunjisia.
Go Sukaniyan so Mindi- diyangka na Minggonanao;
اور جس نے (ٹھیک ٹھاک) اندازه کیا اور پھر راه دکھائی.1
It is quite evident that there is planning in the creation of man and the world. This planning strongly implies that there must be some purpose behind this creation. And indeed, this purpose has been revealed to man through divine revelation. However, only that individual learns a lesson from revelation who is of a receptive nature. Such people will be introduced to the eternal bounties of God. But those whose arrogance prevents them from accepting guidance, will be doomed to being cast into the flames of the eternal fire.
আর যিনি নির্ধারণ করেন [১] অতঃপর পথনির্দেশ করেন [২] ,
[১] অর্থাৎ প্রতিটি বস্তুকে তাকদীর নির্ধারণ করেছেন। প্রতিটি জিনিস সে তাকদীর অনুসরণ করছে। [সা’দী]
[২] অর্থাৎ স্রষ্টা যে কাজের জন্যে যাকে সৃষ্টি করেছেন, তাকে সে কাজের পথনির্দেশও দিয়েছেন। সত্যিকারভাবে এ পথনির্দেশে আকাশ ও পৃথিবীর যাবতীয় সৃষ্টিই অন্তর্ভুক্ত আছে। কেননা, এক বিশেষ ধরনের বুদ্ধি ও চেতনা আল্লাহ্ তা‘আলা সবাইকে দিয়েছেন, যদিও তা মানুষের বুদ্ধি ও চেতনা থেকে নিম্নস্তরের। অন্য আয়াতে আছে:
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ
“ তিনি বললেন , ‘আমাদের প্রতিপালক তিনি, যিনি প্রত্যেক বস্তুর জন্য তাকদীর নির্ধারণ করেছেন, তারপর পথনির্দেশ করেছেন।” [সূরা ত্বাহা: ৫০] এ হিসেবে আলোচ্য আয়াতের অর্থ, আল্লাহ্ তা‘আলা প্রত্যেক বস্তুকে সৃষ্টি করে এর জন্য তাকদীর নির্ধারণ করেছেন। তারপর সে তাকদীর নির্ধারিত বিষয়ের দিকে মানুষকে পরিচালিত করছেন। মুজাহিদ বলেন, মানুষকে সৌভাগ্য কিংবা দুর্ভাগ্যের পথ দেখিয়েছেন। আর জীব-জন্তুকে তাদের চারণভূমির পথ দেখিয়েছেন। [ইবন কাসীর]
এবং যিনি তকদীর (নিয়তি) নির্ধারণ করেছেন। তারপর পথ দেখিয়ে দিয়েছেন। [১]
[১] অর্থাৎ, নেকী এবং বদীর। অনুরূপ জীবন-যাপনের জন্য প্রয়োজনীয় সকল কিছুর পথ তিনি দেখিয়েছেন। এই পথনির্দেশ পশু-পক্ষীকেও করা হয়েছে। قدَّر শব্দের অর্থ হল প্রত্যেক বস্তুর শ্রেণী ও তার প্রকারভেদ, গুণাবলী ও বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করে মানুষকেও তার প্রতি তিনি পথ প্রদর্শন করেছেন, যাতে মানুষ উপকৃত হতে পারে।
قوله: {قَدَّرَ} : قرأ الكسائيُّ بتخفيفِ الدالِ، والباقون بالتشديد. وقد تقدَّمَتْ القراءتان في المرسلات.
﴿فَهَدَىٰ﴾: الإنسانَ لِسبيلِ الخير والشر، وهدى الأنعام لمراتعها.
(p-٣٦٥)قَوْلُهُ تَعالى: ﴿والَّذِي قَدَّرَ فَهَدى﴾ الآياتُ. أخْرَجَ الفَرْيابِيُّ، وعَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ، وابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ المُنْذِرِ، وابْنُ حاتِمٍ عَنْ مُجاهِدٍ في قَوْلِهِ: ﴿والَّذِي قَدَّرَ فَهَدى﴾ قالَ: هَدى الإنْسانَ لِلشِّقْوَةِ والسَّعادَةِ وهَدى الأنْعامَ لِمَراتِعِها.
وأخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ، وابْنُ أبِي حاتِمٍ عَنْ إبْراهِيمَ ﴿والَّذِي أخْرَجَ المَرْعى﴾ قالَ: النَّباتُ.
وأخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ أبِي حاتِمٍ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ في قَوْلِهِ: ﴿فَجَعَلَهُ غُثاءً﴾ قالَ: هَشِيمًا ﴿أحْوى﴾ قالَ: مُتَغَيِّرًا.
وأخْرَجَ عَبْدُ الرَّزّاقِ، وعَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ، وابْنُ المُنْذِرِ عَنْ قَتادَةَ في قَوْلِهِ: ﴿فَجَعَلَهُ غُثاءً أحْوى﴾ قالَ: الغُثاءُ الشَّيْءُ البالِي وأحَوى قالَ: أصْفَرُ وأخْضَرُ وأبْيَضُ ثُمَّ يَيْبَسُ حَتّى يَكُونَ يابِسًا بَعْدَ خُضْرَةٍ.
وأخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ، وابْنُ أبِي حاتِمٍ عَنْ مُجاهِدٍ ﴿فَجَعَلَهُ غُثاءً أحْوى﴾ قالَ: غُثاءُ السَّيْلِ وأحَوى قالَ: أسْوَدُ.
Ki O, takdir edip doğru yolu göstermiştir.
﴿والذي﴾: الواو عاطفة والذي اسم موصول مبني على السكون في محل جر معطوف على ﴿الذي﴾ في الآية السابقة.
﴿قدر﴾: فعل ماض مبني على الفتح، والفاعل ضمير مستتر تقديره ﴿هو﴾، وجملة ﴿قدر﴾ لا محل لها من الإعراب، لأنها صلة الموصول، ومفعول قدر محذوف، أي: كل شيء.
﴿فهدى﴾: الفاء عاطفة حرف مبني على الفتح، وهدى فعل ماض معطوف على ﴿قدر﴾ مبني على الفتح المقدر منع من ظهوره التعذر، والفاعل ضمير مستتر تقديره ﴿هو﴾.
الجملة معطوفة على ما قبلها.
وقوله: ( وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى ) يقول تعالى ذكره: والذي قدّر خلقه فهدى.
واختلف أهل التأويل في المعنى الذي عُنِي بقوله: ( فَهَدَى ) ، فقال بعضهم: هدى الإنسان لسبيل الخير والشرّ، والبهائم للمراتع.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( قَدَّرَ فَهَدَى ) قال: هدى الإنسان للشِّقوة والسعادة، وهَدى الأنعام لمراتعها .
وقال آخرون: بل معنى ذلك، هدى الذكور لمأتى الإناث. وقد ذكرنا الرواية بذلك فيما مضى.
والصواب من القول في ذلك عندنا، أن الله عمّ بقوله: ( فَهَدَى ) الخبر عن هدايته خلقه، ولم يخصص من ذلك معنى دون معنى، وقد هداهم لسبيل الخير والشرّ، وهدى الذكور لمأتى الإناث، فالخبر على عمومه حتى يأتي خبر تقوم به الحجة، دالّ على خصوصه. واجتمعت قرّاء الأمصار على تشديد الدال من قدّر، غير الكسائي فإنه خفَّفها.
والصواب في ذلك التشديد، لإجماع الحجة عليه.
( والذي قدر فهدى ) قرأ الكسائي : " قدر " بتخفيف الدال ، وشددها الآخرون ، وهما بمعنى واحد .
وقال مجاهد : هدى الإنسان لسبيل الخير والشر ، والسعادة والشقاوة ، وهدى الأنعام لمراتعها .
وقال مقاتل والكلبي : قدر لكل شيء مسلكه ، " فهدى " عرفها كيف يأتي الذكر الأنثى .
وقيل : قدر الأرزاق وهدى لاكتساب الأرزاق والمعاش .
وقيل : خلق المنافع في الأشياء ، وهدى الإنسان لوجه استخراجها منها .
وقال السدي : قدر مدة الجنين في الرحم ثم هداه للخروج من الرحم .
قال الواسطي : قدر السعادة والشقاوة عليهم ، ثم يسر لكل واحد من الطائفتين سلوك [ سبيل ] ما قدر عليه .
﴿والَّذِي قَدَّرَ﴾ ما شاءَ ﴿فَهَدى﴾ إلى ما قَدَّرَهُ مِن خَيْر وشَرّ
﴿وَالَّذِي قدر فهدى﴾ أَيْ: قَدَّرَهُ فِي خَلْقِهِ نُطْفَةً، ثمَّ علقَة، ثمَّ مُضْغَة، ثمَّ عَظْمًا، ثُمَّ لَحْمًا، ثُمَّ شَعْرًا، ثُمَّ نَفَخَ فِيهِ الرُّوحَ، قَالَ: ﴿فهدى﴾ بَيَّنَ لَهُ السَّبِيلَ: سَبِيلَ الْهُدَى، وَسَبِيلَ الضَّلالَةِ، فِي تَفْسِيرِ الْحَسَنِ
﴿والَّذِي قَدَّرَ فَهَدى﴾ أيْ: قَدَّرَ لِكُلِّ حَيَوانٍ ما يُصْلِحُهُ، فَهَداهُ إلَيْهِ، وعَرَّفَهُ وجْهَ الِانْتِفاعِ بِهِ، أوْ فَهَدى وأضَلَّ، ولَكِنْ حَذَفَ "وَأضَلَّ"، اِكْتِفاءً، كَقَوْلِهِ: ﴿يُضِلُّ مَن يَشاءُ ويَهْدِي مَن يَشاءُ﴾ [فاطر: ٨]، "قَدَرَ"، "عَلِيٌّ".
قدر:
1- بشد الدال، وهى قراءة الجمهور.
وقرئ:
2- مخفف الدال، من «القدرة» ، وهى قراءة الكسائي.
(والذي قدر فهدى) صفة أخرى للرب أو معطوف على الموصول الذي قبله، قرىء قدر مخفقاً ومثقلاً، قال الواحدي قال المفسرون: قدر خلق الذكر والأنثى من الدواب فهدى الذكر للأنثى كيف يأتيها.
وقال مجاهد: هدى الإنسان لسبيل الخير والسعادة والشقاوة، وروي عنه أيضاًً أنه قال: قدر السعادة والشقاوة وهدى للرشد والضلالة، وهدى الأنعام لمراعيها وقيل قدر أرزاقهم وأقواتهم وهداهم لمعايشهم إن كانوا إنساً، ولمراعيهم إن كانوا وحشاً.
وقال عطاء: جعل لكل دابة ما يصلحها وهداها له وقيل خلق المنافع في الأشياء وهدى الإنسان لوجه استخراجها منها، وقال السدي: قدر مدة الجنين في الرحم تسعة أشهر، وأقل وأكثر ثم هداه للخروج من الرحم.
قال الفراء أي قدر فهدى وأضل، فاكتفى بأحدهما.
وفي تفسير الآية أقوال غير ما ذكرنا والأولى عدم تعيين فرد أو أفراد مما يصدق عليه قدر وهدى إلا بدليل يدل عليه، ومع عدم الدليل يحمل على ما يصدق عليه معنى الفعلين إما على البدل أو على الشمول، والمعنى قدر أجناس الأشياء وأنواعها وصفاتها وأفعالها وأقوالها وآجالها، فهدى كل واحد منها إلى ما يصدر عنه وينبغي له ويسره لما خلق له، وألهمه إلى أمور دينه ودنياه.
ولما ذكر ما يختص بالناس أتبعه بما يختص بالحيوان فقال
(واخْتَلَفُوا) فِي: ﴿والَّذِي قَدَّرَ﴾ فَقَرَأ الكِسائِيُّ قَدَرَ بِتَخْفِيفِ الدالِ وقَرَأ الباقُونَ
صفحة ٤٠٠
بِتَشْدِيدِها.﴿والذي قدَّر فهدى﴾ قدَّر الأرزاق ثمَّ هدى لطلبها
وَقَوْلُهُ تَعالى: ﴿والَّذِي قَدَّرَ﴾ إمّا صِفَةٌ أُخْرى "لِلرَّبِّ" كالمَوْصُولِ الأوَّلِ، أوْ مَعْطُوفٌ عَلَيْهِ، وكَذا حالُ ما بَعْدَهُ، قَدَّرَ أجْناسَ الأشْياءِ، وأنْواعَها، وأفْرادَها ومَقادِيرَها، وصِفاتِها وأفْعالَها وآجالَها.
﴿فَهَدى﴾ أيْ: فَوَجَّهَ كُلَّ واحِدٍ مِنها إلى ما يَصْدُرُ عَنْهُ، ويَنْبَغِي لَهُ طَبْعًا أوِ اخْتِيارًا، ويَسَّرَهُ لِما خُلِقَ لَهُ بِخَلْقِ المُيُولِ والإلْهاماتِ، ونَصْبِ الدَّلائِلِ وإنْزالِ الآياتِ، ولَوْ تَتَبَّعْتَ أحْوالَ النَّباتاتِ والحَيَواناتِ (p-144)
لَرَأيْتَ في كُلٍّ مِنها ما تَحارُ فِيهِ العُقُولُ. يُرْوى أنَّ الأفْعى إذا بَلَغَتْ ألْفَ سَنَةٍ عَمِيَتْ وقَدْ ألْهَمَها اللَّهُ تَعالى أنْ تَمْسَحَ عَيْنَها بِوَرَقِ الرّازِيانْجِ الغَضِّ يُرَدُّ إلَيْها بَصَرُها، فَرُبَّما كانَتْ عِنْدَ عُرُوضِ العَمى لَها في بَرِّيَّةٍ بَيْنَها وبَيْنَ الرِّيفِ مَسافَةٌ طَوِيلَةٌ فَتَطْوِيها حَتّى تَهَجُمَ في بَعْضِ البَساتِينِ عَلى شَجَرَةِ الرّازِيانْجِ لا تُخْطِئُها فَتَحُكَّ عَيْنَها بِوَرَقِها وتَرْجِعَ باصِرَةً بِإذْنِ اللَّهِ عَزَّ وجَلَّ. ويُرْوى أنَّ التِّمْساحَ لا يَكُونُ لَهُ دُبُرٌ وإنَّما يُخْرِجُ فَضَلاتِ ما يَأْكُلُهُ مِن فَمِهِ حَيْثُ قَيَّضَ اللَّهُ لَهُ طائِرًا قُدِّرَ غِذاؤُهُ مِن ذَلِكَ، فَإذا رَآهُ التِّمْساحُ يَفْتَحُ فَمَهُ فَيَدْخُلُهُ الطّائِرُ فَيَأْكُلُ ما فِيهِ، وقَدْ خَلَقَ اللَّهُ تَعالى لَهُ مِن فَوْقِ مِنقارِهِ ومِن تَحْتِهِ قَرْنَيْنِ؛ لِئَلّا يُطْبِقَ عَلَيْهِ التِّمْساحُ فَمَهُ هَذا، وأمّا فُنُونُ هِداياتِهِ سُبْحانَهُ وتَعالى لِلْإنْسانِ مِن حَيْثُ الجِسْمِيَّةُ ومِن حَيْثُ الحَيَوانِيَّةُ لا سِيَّما مِن حَيْثُ الإنْسانِيَّةُ، فَمِمّا لا يُحِيطُ بِهِ فَلَكُ العِبارَةِ والتَّحْرِيرُ ولا يَعْلَمُهُ إلّا العَلِيمُ الخَبِيرُ.
ولَمّا كانَ جَعْلُ الأشْياءِ عَلى أقْدارٍ مُتَفاوِتَةٍ مَعَ الهِدايَةِ إلى ما وقَعَ الخَلْقُ لَهُ عَلى أوْجُهٍ مُتَفاضِلَةٍ مَعَ التَّساوِي في العَناصِرِ مِمّا يَلِي التَّسْوِيَةَ، وهو مِن خَواصِّ المَلِكِ الَّذِي لا يَكُونُ إلّا مَعَ الكَمالِ، أتْبَعَهُ بِهِ بِالواوِ دَلالَةً عَلى تَمَكُّنِ الأوْصافِ فَقالَ: ﴿والَّذِي قَدَّرَ﴾ أيْ أوْقَعَ تَقْدِيرَهُ في أجْناسِ الأشْياءِ وأنْواعِها وأشْخاصِها ومَقادِيرِها وصِفاتِها وأفْعالِها وآجالِها، وغَيْرِ ذَلِكَ مِن أحْوالِها، فَجَعَلَ البَطْشَ لِلْيَدِ والمَشْيَ لِلرَّجُلِ والسَّمْعَ لِلْأُذُنِ والبَصَرَ لِلْعَيْنِ ونَحْوَ ذَلِكَ ﴿فَهَدى﴾ أيْ أوْقَعَ بِسَبَبِ تَقْدِيرِهِ وعَقِبِهِ الهِدايَةَ لِذَلِكَ الَّذِي وقَعَ التَّقْدِيرُ مِن أجْلِهِ مِنَ الشَّكْلِ والجَواهِرِ والأعْراضِ الَّتِي هَيَّأهُ بِها لِما يَلِيقُ بِهِ طَبْعًا أوِ اخْتِيارًا بِخَلْقِ المُيُولِ والإلْهاماتِ، ونَصْبِ الدَّلائِلِ والآياتِ لِدَفْعِ الشُّرُورِ وجَلْبِ الخُيُورِ، فَتَرى الطِّفْلَ أوَّلُ ما يَقَعُ مِنَ البَطْنِ يَفْتَحُ فاهُ لِلرَّضاعَةِ، وغَيْرُهُ مِن سائِرِ الحَيَواناتِ، يَهْتَدِي إلى ما يَنْفَعُهُ مِن سائِرِ الِانْتِفاعاتِ، فالخَلْقُ لا بُدَّ لَهُ مِنَ التَّسْوِيَةِ لِيَحْصُلَ الِاعْتِدالُ، والتَّقْدِيرُ لا بُدَّ لَهُ مِنَ الهِدايَةِ لِيَحْصُلَ الكَمالُ.
وَقَوله: ﴿الَّذِي قدر فهدى﴾ قَالَ السّديّ: قدر خلق الذّكر وَالْأُنْثَى، وَهدى أَي: . هدى الذّكر إِلَى الْأُنْثَى.
وَقيل: قدر خلق كل شَيْء، وهداه إِلَى مَا يصلحه، وَهَذَا فِي الْحَيَوَانَات.
وَقيل: هداه إِلَى رزقه، كالطفل يَهْتَدِي إِلَى الثدي، وَيفتح فَاه حِين يُولد طلبا للثدي، والفرخ يطْلب الرزق من أمه وَأَبِيهِ وَكَذَلِكَ كل شَيْء.
وَقَالَ مُجَاهِد: هدى الْإِنْسَان لسبيل الْخَيْر، وَالشَّر والسعادة والشقاوة.
وَيُقَال: فِي الْآيَة حذف، وَالْمعْنَى: وَهدى وأضل.
قَوْلُهُ تَعالى: ﴿والَّذِي قَدَّرَ فَهَدى﴾
أطْلَقَ هُنا التَّقْدِيرَ؛ لِيَعُمَّ كُلَّ مَقْدُورٍ، وهو عائِدٌ عَلى كُلِّ مَخْلُوقٍ؛ لِأنَّ مِن لَوازِمِ الخَلْقَ التَّقْدِيرَ، كَما قالَ تَعالى: ﴿إنّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْناهُ بِقَدَرٍ﴾ [القمر: ٤٩]، وقَوْلُهُ: ﴿قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا﴾ [الطلاق: ٣]، وهَذِهِ الآيَةُ ومَثِيلاتُها مِن أعْظَمِ آياتِ القُدْرَةِ، وقَدْ جَمَعَها تَعالى عِنْدَ التَّعْرِيفِ التّامِّ لِلَّهِ تَعالى، لَمّا سَألَ فِرْعَوْنُ نَبِيَّ اللَّهِ مُوسى عَنْ رَبِّهِ، قالَ: ﴿فَمَن رَبُّكُما يامُوسى﴾ ﴿قالَ رَبُّنا الَّذِي أعْطى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدى﴾ [طه: ٤٩ - ٥٠] .
وَقَدْ تَقَدَّمَ بَيانُ عُمُومِ قَوْلِهِ تَعالى: ﴿الَّذِي خَلَقَ فَسَوّى﴾ [الأعلى: ٢]، وهُنا قَدَّرَ كُلَّ ما خَلَقَ، وهَدى كُلَّ مَخْلُوقٍ إلى ما قَدَّرَهُ لَهُ، فَفي العالَمِ العُلْوِيِّ قَدَّرَ مَقادِيرَ الأُمُورِ، وهَدى المَلائِكَةَ لِتَنْفِيذِها، وقَدَّرَ مَسِيرَ الأفْلاكِ، وهَداها إلى ما قُدِّرَ لَها: ﴿كُلٌّ في فَلَكٍ يَسْبَحُونَ﴾ [الأنبياء: ٣٣] .
وَفِي الأشْجارِ والنَّباتاتِ؛ قَدَّرَ لَها أزْمِنَةً مُعَيَّنَةً في إيتائِها وهِدايَتِها إلى ما قُدِّرَ لَها، فالجِذْرُ يَنْزِلُ إلى أسْفَلَ والنَّبْتَةُ تَنْمُو إلى أعْلى، وهَكَذا الحَيَواناتُ في تَلْقِيحِها، ونِتاجِها، وإرْضاعِها. كُلٌّ قَدْ هَداهُ إلى ما قُدِّرَ لَهُ، وهَكَذا الإنْسانُ.
وَقَدْ قالَ الفَخْرُ الرّازِيُّ: إنَّ العالَمَ كُلَّهُ داخِلٌ تَحْتَ مَنطُوقِ هَذِهِ الآيَةِ.
أمّا مَعْناها بِالتَّفْصِيلِ، فَتَقَدَّمَ لِلشَّيْخِ - رَحْمَةُ اللَّهِ تَعالى عَلَيْنا وعَلَيْهِ - في سُورَةِ ”طه“ عِنْدَ الكَلامِ عَلى قَوْلِهِ تَعالى: ﴿قالَ رَبُّنا الَّذِي أعْطى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدى﴾ [طه: ٥٠] .
• ﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿ٱلَّذِى﴾ اسم موصول، مذكر، مفرد.
• ﴿قَدَّرَ﴾ فعل ماض مزيد الرباعي باب (فَعَّلَ)، من مادّة
• ﴿فَ﴾ حرف عطف، ﴿هَدَىٰ﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، من مادّة
﴿والَّذِي قَدَّرَ﴾ أيْ: جَعَلَ الأشْياءَ عَلى مَقادِيرَ مَخْصُوصَةٍ في أجْناسِها وأنْواعِها وأفْرادِها وصِفاتِها وأفْعالِها وآجالِها.
﴿فَهَدى﴾ فَوَجَّهَ كُلَّ واحِدٍ مِنها إلى ما يَصْدُرُ عَنْهُ ويَنْبَغِي لَهُ طَبْعًا أوِ اخْتِيارًا، ويَسَّرَهُ لِما خُلِقَ لَهُ بِخَلْقِ المُيُولِ والإلْهاماتِ ونَصْبِ الدَّلائِلِ وإنْزالِ الآياتِ، فَلَوْ تَتَبَّعْتَ أحْوالَ النَّباتاتِ والحَيَواناتِ لَرَأيْتَ في كُلٍّ مِنها ما تَحارُ فِيهِ العُقُولُ وتَضِيقُ عَنْهُ دَفاتِرُ النُّقُولِ. وأمّا فُنُونُ هِداياتِهِ سُبْحانَهُ وتَعالى لِلْإنْسانِ عَلى الخُصُوصِ فَفَوْقَ ذَلِكَ بِمَراحِلَ وأبْعَدُ مِنهُ ثُمَّ أبْعَدُ وأبْعَدُ بِأُلُوفٍ مِنَ المَنازِلِ وهَيْهاتَ أنْ يُحِيطَ بِها فَلَكُ العِبارَةِ والتَّحْرِيرِ، ولا يَكادُ يَعْلَمُها إلّا اللَّطِيفُ الخَبِيرُ:
أتَزْعُمُ أنَّكَ جِرْمٌ صَغِيرٌ وفِيكَ انْطَوى العالِمُ الأكْبَرُ
وقِيلَ: أيْ والَّذِي قَدَّرَ الخَلْقَ عَلى ما خَلَقَهم فِيهِ مِنَ الصُّوَرِ والهَيْئاتِ، وأجْرى لَهم أسْبابَ مَعاشِهِمْ مِنَ الأرْزاقِ والأقْواتِ، ثُمَّ هَداهم إلى دِينِهِ ومَعْرِفَةِ تَوْحِيدِهِ بِإظْهارِ الدَّلالاتِ والبَيِّناتِ. وقِيلَ: قَدَّرَ أقْواتَهم وهَداهم لِطَلَبِها. وعَنْ مُقاتِلٍ والكَلْبِيِّ: قَدَّرَهم ذُكْرانًا وإناثًا وهَدى الذَّكَرَ كَيْفَ يَأْتِي الأُنْثى، وعَنْ مُجاهِدٍ: قَدَّرَ الإنْسانَ والبَهائِمَ وهَدى الإنْسانَ لِلْخَيْرِ والشَّرِّ والبَهائِمَ لِلْمَراتِعِ، وعَنِ السُّدِّيِّ: قَدَّرَ الوَلَدَ في البَطْنِ تِسْعَةَ أشْهُرٍ أوْ أقَلَّ أوْ أكْثَرَ، وهَداهُ لِلْخُرُوجِ مِنهُ لِلتَّمامِ. وقِيلَ: قَدَّرَ المَنافِعَ في الأشْياءِ وهَدى الإنْسانَ لِاسْتِخْراجِها، والأوْلى ما ذُكِرَ أوَّلًا، ولَعَلَّ ما في سائِرِ الأقْوالِ مِن بابِ التَّمْثِيلِ لا التَّخْصِيصِ. وزَعَمَ (الفَرّاءُ) أنَّ في الآيَةِ اكْتِفاءً والأصْلُ: فَهَدى وأضَلَّ ولَيْسَ بِشَيْءٍ.وقَرَأ الكِسائِيُّ: «قَدَرَ» بِالتَّخْفِيفِ مِنَ القُدْرَةِ أوِ التَّقْدِيرِ.
﴿وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى﴾ [الأعلى: ٣] قدَّرَ كلَّ شيءٍ عز وجل؛ كما قال تعالى: ﴿وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا﴾ [الفرقان ٢]، قدَّره في حاله وفي مآله، في ذاته وفي صفاته، كلُّ شيءٍ له قَدْرٌ محدودٌ، الآجال محدودة، الأحوال محدودة، الأجسام محدودة، كلُّ شيءٍ مقدَّر تقديرًا كما قال تعالى: ﴿وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا﴾.
وقوله: ﴿فَهَدَى﴾ يشمل الهداية الشرعية والهداية الكونية:
الهداية الكونية أنَّ الله هدى كلَّ شيءٍ لِمَا خُلِق له؛ قال فرعون لموسى: ﴿قَالَ فَمَنْ رَبُّكُمَا يَا مُوسَى (٤٩) قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى﴾ [طه ٤٩، ٥٠]، تجد كلَّ مخلوقٍ قد هداه الله تعالى لِمَا يحتاج إليه؛ الطفل الآن.. انظر إلى الطفل إذا خرج من بطن أمِّه وأراد أن يرضع، هل فيه أحد يقول: ارفعْ رأسَك، ارضعْ من الثدي؟ لا. ولو كان فيه أحد ما فَقَه، لكن يهديه الله عز وجل إلى هذا الثدي يرتضع منه. وانظر إلى أدنى الحشرات؛ النمل مثلًا، أين تضع بيوتها؟ لا تضع بيوتها إلا في مكانٍ مرتفعٍ من الأرض، على ربوةٍ من الأرض، لماذا؟ تخشى من السيول تدخل بيوتها فتُفسدها، أيضًا إذا جاء المطر وكان في جحورها أو في بيوتها طعامٌ من الحبوب تخرج به إذا طلعت الشمس تنشره، لماذا؟ لئلَّا يعفن، وهي قبل أن تدَّخره تأكل أطرافها -أطرافَ الحبَّة- لئلَّا تنبت فتفسد عليهم، هذا الشيء مشاهَد مجرَّب، مَن الذي هداها لذلك؟ هداها الله عز وجل، هذه هداية كونية؛ أنَّه هَدَى كلَّ مخلوقٍ لِمَا يحتاج إليه.
أمَّا الهداية الشرعية -وهي الأهمُّ بالنسبة لبني آدم- فهي أيضًا بيَّنها الله عز وجل، حتى الكفَّار قد هداهم الله؛ يعني بيَّن لهم؛ قال الله تعالى: ﴿وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَى عَلَى الْهُدَى﴾ [فصلت ١٧]، والعياذ بالله، استحبُّوا الكفرَ على الإيمان.
الهداية الشرعية هي المقصودة من حياة بني آدم؛ ﴿وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ﴾ [الذاريات ٥٦]، وإنما أخبرنا الله بذلك لأجْل أن نلجأ إليه في جميع أُمورنا؛ إذا عَلِمنا أنَّه هو الخالق بعد العَدَم وأصابنا المرض إلى مَن نلجأ؟ نعم، إلى الله، الجأْ إلى الله؛ لأنَّ الذي خَلَقك وأَوْجدك من العدم قادرٌ على أن يصحِّح بَدَنك، إذَن الجأ إلى ربك، اعتمدْ عليه، ولا حرج أن تتناول ما أباح لك من الدواء لكنْ مع اعتقاد أنَّ هذا الدواء مثلًا سببٌ من الأسباب جَعَله الله عز وجل، وإذا شُفيتَ بهذا السبب فمَن الذي شفاك؟ الله عز وجل، هو الذي جعل هذا الدواءَ سببًا لشفائك، ولو شاء لَجعل هذا الدواء سببًا لهلاكك، فإذا عَلِمنا أنَّ الله هو الخالق فنحن نلجأ في أمورنا كلِّها إلى الله عز وجل، إذا عَلِمنا أنه هو الهادي فإننا نستهدي بهدايته، بشريعته؛ حتى نَصِل إلى ما أعدَّ لنا ربُّنا عز وجل من الكرامة.
نسأل الله تعالى أن يهدينا وإيَّاكم الصراط المستقيم، وأن يُحِلَّنا وإيَّاكم دارَ كرامته مع الذين أنعم الله عليهم من النبيِّين والصِّدِّيقين والشهداء والصالحين.
وإلى هنا ينتهى الكلام على هذه الآيات الكريمة، وأحثُّكم مرَّةً أخرى على تعلُّم معاني آيات القرآن، إذا شئتم أن تنتفعوا به حقيقةً فعليكم بمعرفة معناه، لكن مِن أين؟ من العلماء الموثوقين، أو من تفاسير العلماء الموثوقين؛ لأنَّ الناس تكلموا في كلام الله وبحثوا في معانيه، لكن منهم مَن هُدي إلى الصراط المستقيم، ومنهم مَن حصل له انحرافٌ لسببٍ من الأسباب؛ إمَّا لقُصور عِلْمه أو فَهْمه، أو سوء نيَّته؛ لأنَّ الإنسان قد يُحرَم الصوابَ بسبب سوء النيَّة والعياذ بالله.
٨٢٦٦٧- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- في قوله: ﴿والَّذِي قَدَّرَ فَهَدى﴾، قال: هَدى الإنسان للشِّقوة والسعادة، وهدى الأنعام لِمَراتعها[[أخرجه آدم ابن أبي إياس -كما في تفسير مجاهد ص٧٢٢-، وابن جرير ٢٤/٣١١. وعزاه السيوطي إلى الفريابي، وعبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]٧١٢٩. (١٥/٣٦٥)
٨٢٦٦٨- قال الحسن البصري: ﴿فَهَدى﴾ بيّن له السبيل؛ سبيل الهدى، وسبيل الضلالة[[ذكره يحيى بن سلام -كما في تفسير ابن أبي زمنين ٥/١٢٠-.]]. (ز)
٨٢٦٦٩- قال عطاء: جعل لكلّ دابة ما يُصلحها، وهداها له[[تفسير الثعلبي ١٠/١٨٣.]]. (ز)
٨٢٦٧٠- قال إسماعيل السُّدِّيّ: قدّر مدة الجنين في الرَّحِم، ثم هداه للخروج مِن الرَّحِم[[تفسير الثعلبي ١٠/١٨٣، وتفسير البغوي ٨/٤٠٠.]]. (ز)
٨٢٦٧١- قال محمد بن السّائِب الكلبي: عرّف خلقه كيف يأتي الذَّكَرُ الأنثى[[تفسير الثعلبي ١٠/١٨٣، وتفسير البغوي ٨/٤٠٠.]]. (ز)
٨٢٦٧٢- قال مقاتل بن سليمان: ﴿والَّذِي قَدَّرَ فَهَدى﴾ الذي قدّر الولد في بطن أُمّه تسعة أشهر، فلما بلغ الوقت هداه للخروج مِن بطن أُمّه، وأيضًا قوله: ﴿قَدَّرَ فَهَدى﴾ يعني: قدّر الذَّكَر والأنثى؛ فعلّمه كيف يأتيها، وكيف تأتيه[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٦٦٩.]]٧١٣٠. (ز)
وذكر ابنُ عطية (٨/٥٩٠) القول الأول، والرابع، وزاد عليهما قولين آخرين: أحدهما: عن الفراء أنّ المعنى: «هدى وأضلَّ، واكتفى بالواحدة لدلالتها على الأخرى». والآخر: «هدى المولود عند وضْعه إلى مصِّ الثدي». ثم علَّق على هذه الأقوال بقوله: «وهذه الأقوال مثالات».
ووافقه ابنُ تيمية (٦/٥٣٩).
ووجَّه ابنُ القيم (٣/٢٩٢) القول الأول -وهو قول مجاهد-، والقول الرابع بقوله: «وما ذَكر مجاهد فهو تمثيل منه، لا تفسير مطابق للآية، فإنّ الآية شاملة لهداية الحيوان كلّه؛ ناطقه وبهيمه، طيره ودوابّه، فصيحه وأعجمه. وكذلك قول مَن قال: إنه هداية الذَّكَر لإتيان الأنثى. تمثيل أيضًا، وهو فرد واحد من أفراد الهداية التي لا يحصيها إلا الله، وكذلك قول مَن قال: هداه للمرعى. فإنّ ذلك من الهداية؛ فإنّ الهداية إلى التقام الثدي عند خروجه من بطن أمه والهداية إلى معرفته أُمّه دون غيرها حتى يتبعها أين ذهبتْ، والهداية إلى قصْد ما ينفعه من المرعى دون ما يضرّه منه، وهداية الطير والوحش والدواب إلى الأفعال العجيبة التي يعجز عنها الإنسان، كهداية النّحل إلى سلوك السبل التي فيها مراعيها على تباينها ثم عوْدها إلى بيوتها من الشجر والجبال وما يغرس بنو آدم».
ورجَّح ابنُ جرير (٢٤/٣١٢) العموم، وذلك: «أنّ الله عمَّ بقوله: ﴿فَهَدى﴾ الخبر عن هدايته خَلْقَه، ولم يَخْصُصْ من ذلك معنًى دون معنًى، وقد هداهم لسبيل الخير والشر، وهدى الذكور لِمَأْتى الإناث، فالخبر على عمومه، حتى يأتي خبرٌ تقوم به الحجة دالٌّ على خصوصه».
وكذا رجحه ابنُ عطية قائلًا: «والعموم في الآية أصوب في كلّ تقدير وفي كلّ هداية».
ونحوه قال ابنُ القيم (٣/٢٩٢).
وأشار ابنُ تيمية (٦/٥٣٩) إلى ضعف قول الفرّاء.
وانتقده ابنُ القيم أيضًا -مستندًا إلى النظائر، ودلالة العقل- قائلًا: «وأضعف الأقوال فيها قول الفراء: إذ المراد هاهنا الهداية العامة لمصالح الحيوان في معاشه، ليس المراد هداية الإيمان والضلال بمشيئته، وهو نظير قوله: ﴿رَبُّنا الَّذِي أعْطى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدى﴾ [طه:٥٠]، فإعطاء الخَلْق إيجاده في الخارج والهداية التعليم والدلالة على سبيل بقائه وما يحفظه ويقيمه».
وقوله : ( والذي قدر فهدى ) قال مجاهد : هدى الإنسان للشقاوة والسعادة ، وهدى الأنعام لمراتعها .
وهذه الآية كقوله تعالى إخبارا عن موسى أنه قال لفرعون : ( ربنا الذي أعطى كل شيء خلقه ثم هدى ) [ طه : 5 ] أي : قدر قدرا ، وهدى الخلائق إليه ، كما ثبت في صحيح مسلم ، عن عبد الله بن عمرو : أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال : " إن الله قدر مقادير الخلائق قبل أن يخلق السموات والأرض بخمسين ألف سنة ، وكان عرشه على الماء " .