Al-A'la 3

Verse 3 of 19 • 3 words

Arabic Text

Uthmani Script

وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ

QPC Hafs Script

وَٱلَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ ٣

IndoPak Script

وَالَّذِىۡ قَدَّرَ فَهَدٰى ۙ‏

Translations

Afar

Kaadu Kaay tu isih elle faxxa hee innal caggudusey gino tirri hee tet celtaah teetik faxximtaamah.

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ( ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߢߊ߬ߞߏ߫ ) ߟߊߕߍ߰ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲ߘߊ߫ ( ߏ ߡߊ߬ )

Urdu

اور جس نے ٹھہرایا، پھر راہ بتائی

Urdu

Jisne taqdeer banayi phir raah dikhayi

Indonesian

dan yang menentukan kadar (masing-masing) dan memberi petunjuk,

Maranao

Go Skaniyan so Mindidiyangka na Minggonanao;

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި އެކަލާނގެއީ އެންމެހައިތަކެތީގެ ޖިންސްތަކާއި ސިފަތަކާއި ވައްތަރުތަކާއި ކަންތައްތަކާއި ބަސްތަކާއި އަދި އެންމެހައި ތަކެތީގެ އަޖަލުވެސް މިންވަރު ކުރަށްވައި އަދި އެންމެހައި ތަކެއްޗަށް އެތަކެތީގެ އަމިއްލަ ބޭނުންތައް ފުއްދުމުގެ މަގުވެސް ދައްކަވައިދެއްވި ކަލާނގެއެވެ.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި އެކަލާނގެއީ (އެންމެހާ ތަކެތި) މިންވަރުކުރައްވައި، ދެން (އެތަކެއްޗަށް) މަގުދެއްކެވި ރަސްކަލާނގެއެވެ.

Vietnamese

Đấng đã định lượng và hướng dẫn.

Spanish

Aquel que determinó para todas las cosas creadas sus especies, tipos y atributos, y Quien guio a cada creación hacia lo que es apropiado y adecuado para ella.

Bengali

এবং যিনি পরিমাণ নির্ধারণ করেছেন, তারপর হেদায়েত দিয়েছেন,

English

Who measureth, then guideth;

English

And who destined and [then] guided

Bislama

Nga maoy nagtino ug mugiya,

French

qui détermina les espèces de créatures, leurs variétés ainsi que leurs caractéristiques et guida toute créature vers tout ce qui lui convient et lui est adapté,

Portuguese

Que tudo predestinou e encaminhou;

Kinyarwanda

Akanakigenera (gahunda yacyo yose), hanyuma akayikiyoboramo,

Turkish

O, her şeyi ölçüyle yapıp doğru yolu göstermiştir.

Somali

Oo wax walba qaddaray, jidkana tusiyey.

French

Celui Qui prédestine et guide,

Bulgarian

Който предопредели съдбата(на всяко нещо) и напъти,

Moore

La sẽn kord-a bõn-nɑɑndsã b yɑlẽ gilli, n peeg-bɑ n tʋg sẽn nɑ zems ne-bɑ.

Romanian

Şi care a orânduit şi a călăuzit,

Pashto

او هغه چې تقدير يې وټاکلو بيا يې لارښوونه وکړه.

Tagalog

na nagtakda saka nagpatnubay,

Urdu

اور جس نے( اس کا)اندازہ ٹہرایا (پھر اس کو) رستہ بتایا

Bengali

যিনি সকল বস্তুকে পরিমাণ মত সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর (জীবনে চলার) পথনির্দেশ করেছেন।

Chinese

他预定万物,而加以引导。

English

And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal),

Urdu

جس نے تقدیر بنائی1 پھر راہ دکھائی،2

Persian

و [همان] ذاتی‌ که اندازه‌گیری کرد و [به شایستگی آفرید] و سپس هدایت نمود.

Bosnian

Onaj koji određuje vrste i osobine stvorenja i svako stvorenje upućuje ka onome što mu odgovara.

Japanese

またかれは,法を定めて導き,

Assamese

আৰু যিজনে সকলো সৃষ্টিৰ প্ৰকাৰ, বৰ্গ আৰু বিশেষতা নিৰ্ধাৰণ কৰিছে আৰু প্ৰত্যেক সৃষ্টিক তাৰ বাবে উচিত তথা অনুকূলীয় বস্তু প্ৰদান কৰিছে।

English

Who hath ordained laws. And granted guidance;

Dari

و کسی که اندازه را (برای هر چیز) مقرر کرد باز هدایت نمود.

Spanish

y decretó para cada ser su función;

Albanian

Dhe i cili përcaktoi e orientoi,

Chinese

他预定万物,而加以引导。

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߟߊߕߍ߰ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲ߘߊ߫.

Bengali

আর যিনি নির্ধারণ করেন1 অতঃপর পথনির্দেশ করেন2,

Indonesian

Yang menentukan kadar (masing-masing) dan memberi petunjuk.

Uzbek

У белгилаб, ҳидоят қилиб қўйган Зотдир.

Russian

Который определил Своим творениям их род, вид и качества, и указал каждому творению путь на то, что ему соответствует и подходит,

German

Der bestimmt und leitet

Bulgarian

Който прецени и напъти,

Polish

Który wyznaczył los i poprowadził;

Albanian

që ka caktuar fatin e çdo gjëje dhe ia ka rrëfyer rrugën;

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ (ਵੱਖਰੀ ਵੱਖਰੀ) ਤਕਦੀਰ ਬਣਾਈ ਅਤੇ ਫੇਰ ਹਿਦਾਇਤ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀ।

Rundi

Iraheza Irategekanya ivya nkenerwa vyose ku biremwa, Iranigisha kimwe cose ukuntu kivyikorako;

English

and Who determined [the creation] then inspired them,

Greek

Αυτού που όρισε (τα πάντα) και έπειτα καθοδήγησε (κάθε δημιούργημα για το τι του ταιριάζει, καθοδήγησε τον άνθρωπο ώστε να ξεχωρίζει τον καλό από τον κακό δρόμο, καθοδήγησε τα ζώα στα βοσκοτόπια κτλ.),

Urdu

اور جس نے (ہر شے کا) اندازہ مقرر کیا پھر اسے (فطری) ہدایت عطا فرمائی۔

Northern Sami

و ذاتی‌که اجناس و انواع و صفات مخلوقات را تقدیر و اندازه‌گیری کرد، و هر مخلوقی را به آنچه که با آن مناسب و سازگار است هدایت کرد.

Italian

e Colui che prestabilì e guidò,

Malagasy

Ilay nandahatra sy nitantana,

Persian

و (همان) کسی‌که اندازه گیری کرد پس هدایت نمود.

Bosnian

i koji sve s mjerom određuje i nadahnjuje,

Amazigh

Iwezznen, Inhan,

Tajik

Ва он Зоте, ки андоза муъайян кард. Сипас ҳама халқро ба он чӣ муносиб мешаванд, роҳ намуд.

Tatar

Вә Ул һәрнәрсәгә тәкъдир төзеде вә һәрнәрсәне юлга салды.

Norwegian

bestemte og ledet,

Czech

každý osud předurčil a usměrnil,

Magindanawn

Sekanin (Allah) i minukul andu tinumutulu.

Chinese

他预定万物,而加以引导。

English

And Who has measured (preordainments for everything even to be blessed or wretched); and then guided (i.e. showed mankind the right as well as the wrong paths, and guided the animals to pasture).

Turkish

Takdir edip hidayeti gösteren O'dur.

Asante

Na Ɔyε nhyehyεe san kyerε (nipa) kwan,

Dutch

En Degene Die de maat bepaald heeft en Die geleid heeft.

Amharic

የዚያንም የወሰነውን፡፡ (ለተፈጠረለት ነገር) የመራውንም፡፡

Japanese

また、(全てを)調整し給い、お導きになった1お方を。

Swedish

och som ger [människan] hennes rätta mått och därefter leder henne på rätt väg,

Assamese

আৰু যিজনে (ভাগ্য) নিৰ্ধাৰণ কৰিছে তাৰ পিছত সৎপথ প্ৰদৰ্শন কৰিছে,

Dagbani

Yaha! Ŋuna n-nyɛ Ŋun zali o nam zaligu, ka wuhi (ninsala dolsigu ni bɔrginsim soli).

German

und Der das Maß festsetzt und dann rechtleitet

Romanian

Și care a orânduit și a călăuzit,

Indonesian

yang menentukan kadar (masing-masing) dan memberi petunjuk,

Yoruba

Ẹni tí Ó yan kádàrá (fún ẹ̀dá). Ó sì tọ́ ọ sọ́nà.1

English

Who has proportioned and guided,

Yau,Yuw

Soni Aŵala ŵaŵapimiile (chilichose mwachiichiŵeela) ni kuchijongolela (ku yaŵachipimileyo).

Russian

Который предопределил судьбу творений и указал путь,

Azeri

O Rəbbin ki, (hər şeyin keyfiyyətini, xüsusiyyətini, davam müddətini) əzəldən müəyyən etdi və (hamıya) yol göstərdi.

Pashto

هر څه يي په اندازه کړي او ښوونه یې ورته کړې ده.

Vietnamese

Và đã đo lường và hướng dẫn;

Urdu

اور جس نے ٹھہرا دیا پھر راہ بتلائی1

Tagalog

na nagtakda ng mga nilikha sa mga lahi ng mga ito, mga uri ng mga ito, at mga katangian ng mga ito, at nagpatnubay sa bawat nilikha tungo sa naaangkop dito at tumutugma rito,

Swahili

Na ambaye amekadiria na akaongoa.

Maltese

uli fassal bil-qjies u wera t-triq

Kannada

(ಸರಿಯಾಗಿ) ನಿರ್ಣಯಿಸಿದವನು ಮತ್ತು ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡಿದವನು,

Fulah

OOn koddirɗo refti o feewni.

Croatian

i Koji određuje, pa upućuje,

Lingala

Mpe atia mokano mpe akamba o nzela ya nsemba,

Kannada

ಅವನು ವಿಧಿಯನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದನು ಅನಂತರ (ಅವುಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕ) ಮರ‍್ಗರ‍್ಶನ ಮಾಡಿದನು.

Russian

и Который определил (то, что пожелал, для того, кому пожелал) и затем направил (его к тому, что Он определил для него),

Urdu

وَلّ لَ ذِىْقَدّ دَ رَفَ هَ دَا

Korean

운명을 지정하신 후 길을 가리켜 주셨노라.

Turkish

velleẕî ḳaddera fehedâ.

English

wal-lazee qad-da-ra fa-ha-daa

English

Wallazee qaddara fahadaa

English

wa-alladhi qaddara fahada

Albanian

Malayalam

സൃഷ്ടികളുടെ ഇനങ്ങളും തരങ്ങളും വിശേഷണങ്ങളും കണക്കാക്കുകയും, ഓരോ സൃഷ്ടിയെയും അതിന് യോജിച്ചതും ഇണങ്ങുന്നതുമായ വഴിയിലേക്ക് മാർഗദർശനം നൽകുകയും ചെയ്തവൻ.

Gujarati

૩. અને જેણે તેનું ભાગ્ય બનાવ્યું અને પછી માર્ગ બતાવ્યો.

English

and Who determined and guided;

Central Khmer

ហើយទ្រង់ជាអ្នកដែលបានកំណត់នូវប្រភេទនិងលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ម៉ាខ្លូកទាំងឡាយ ហើយផ្តល់ការចង្អុលបង្ហាញរាល់ម៉ាខ្លូកទាំងអស់ទៅកាន់អ្វីដែលសាកសមនឹងពួកគេ។

Yau,Yuw

Soni Aŵala ŵaŵapimiile (chilichose mwachiichiŵeela) ni kuchijongolela (ku yaŵachipimileyo).

Malay

Dan Yang telah mengatur (keadaan makhluk-makhlukNya) serta memberikan hidayah petunjuk (ke jalan keselamatannya dan kesempurnaannya);

Macedonian

и Кој сè со мера одреди и упати,

Korean

모든 것에 특징을 두사 그것 으로 유용케 하였으며

Uzbek

U, o`lchov bilan qilgan va hidoyatga boshlagan Zotdir.

English

Who determined1 and guided them,2

Pashto

او هغه (رب) چې اندازه يې وكړه، پس لاره يې وښووله

English

The One Who determined for all created things their species, types and attributes and Who guided every creation to what is appropriate and suitable for it.

Turkish

O, (her şeyi) ölçüyle yapıp, yol gösterendir.

Urdu

جس نے تقدیر بنائی پھر راہ دکھائی ،

Turkish

Bütün varlıkların cinslerini, türlerini ve özelliklerini takdir eden, her varlığı kendisi için münasip ve uygun olana yönlendirendir.

Indonesian

Dan Yang menciptakan berbagai makhluk dengan segala jenis, macam dan sifatnya serta memberi petunjuk kepada setiap makhluk apa-apa yang sesuai dan cocok baginya.

Hausa

Kuma Wanda Ya ƙaddara (abin da Ya so) sannan Ya shiryar, (da mutum ga hanyar alhẽri da ta sharri).

Japanese

またかれはすべての被造物に種、族、特性などを定められ、適切で妥当なところへ導かれる。

Turkish

takdir edip yol gösteren,

English

and who determined a measure (for everything), then guided (it),

Dutch

Degene Die de maat bepaald heeft en Die geleid heeft.

Spanish

Que ha determinado y dirigido,

Central Khmer

និងជាអ្នកដែលបានកំណត់វាសនា និងផ្ដល់ការចង្អុលបង្ហាញ។

English

And Who determined; so He guided;

Nepali

३) र जसले ठीक ठाक निर्धारित गर्यो, अनि मार्ग देखायो ।

Oromo

Isa murteessee qajeelche.

Serbian

и Који одређује, па упућује,

Spanish

ha determinado (el sustento o modo de vida de toda criatura) y las ha guiado (hacia ello),

Uzbek

У, ўлчов билан қилган ва ҳидоятга бошлаган Зотдир.

Bengali

এবং যিনি নিয়ন্ত্রণ করেছেন, তারপর পথ দেখিয়েছেন,

Bengali

আর যিনি নিরূপণ করেন অতঃপর পথ নির্দেশ দেন।

English

and who determined a measure (for everything), then guided (it),

Bosnian

i Koji određuje, pa upućuje,

Italian

Colui Che ha decretato e guidato1 ,

Hebrew

ואשר קבע והדריך,

Thai

และผู้ทรงกำหนดสภาวะแล้วทรงชี้แนะทาง

English

Wallathee qaddara fahada

Vietnamese

Là Đấng định cho mọi vạn vật về hình dạng, thể loại, thuộc tính và hướng dẫn mọi tạo vật đến với điều phù hợp nhất với nó.

Chechen

Ишттаниг а ву Иза Ша /массо а х1уманан/ барам бина‚ /адам/ нийсачу новкъа диллина волу‚

Bengali

৩. যিনি সৃষ্টির প্রকার, ধরন ও গুণাগুণ নির্ধারণ করেছেন এবং প্রত্যেক সৃষ্টিকে তার সাথে মানানসই পথ দেখিয়েছেন।

Swahili

Na Aliyekadiria kila kitu na kukipeleka njia inayonasibiana nacho.

Marathi

आणि ज्याने (यथायोग्य) अनुमान केले आणि मग मार्गदर्शन केले.

Bosnian

i Koji određuje, pa upućuje,

Somali

Eebaha wax walba qaddaray Jidkana tusiyey.

Ukrainian

Який передвизначив, вказав шлях,

Tamil

அவனே (அவற்றுக்கு வேண்டிய சகலவற்றையும்) நிர்ணயம் செய்து, (அவற்றை அடையக் கூடிய) வழிகளையும் (அவற்றுக்கு) அறிவித்தான்.

Tajik

Ва [ҳамон] касе, ки андозагирӣ кард ва [ба шоистагӣ офарид] ва сипас ҳидоят намуд

Ganda

Era eyateekateeka buli kintu n'akyenkanyankanya.

Kazakh

Ол сондай Алла,шамалап оңғарған.

Kurdish

وە ئەوەی کە نەخشەی کێشاوە(بۆ ھەموو شتێك) ئەمجا شارەزای کردووە

Azeri

O Rəbbin ki, (hər şeyin müqəddəratını əzəldən) müəyyən etdi və yol göstərdi.

English

and Who ordained precisely and inspired accordingly,

Hindi

और जिसने (हर चीज़ को) अनुमानित किया, फिर मार्ग दिखाया।

Spanish

ha determinado (el sustento o modo de vida de toda criatura) y las ha guiado (hacia ello),

Portuguese

E Que tudo determinou e guiou,

Hausa

Kuma Wanda Ya ƙaddara (abin da Ya so) sannan Ya shiryar, (da mutum ga hanyar alhẽri da ta sharri).

Tamil

மேலும், அவனே (அவற்றுக்கு வேண்டிய அனைத்தையும்) அளவுபட நிர்ணயித்து (அவற்றைப் பெறுவதற்கு) நேர்வழி காட்டினான்.

Dutch

Die hen tot verschillende doeleinden heeft bestemd en hen richt om die te bereiken;

Russian

Который определил (то, что пожелал для того, кому пожелал) и затем направил (его к тому, что Он определил для него)

Malayalam

ക്രമീകരിച്ച് നേര്‍വഴി കാണിച്ചവന്‍;

Romanian

Cel ce sorteşte şi călăuzeşte,

English

And Who has measured (preordainments for each and everything even to be blessed or wretched); then guided (i.e. showed mankind the right as well as wrong paths, and guided the animals to pasture);

Hindi

और दुरूस्त किया और जिसने (उसका) अन्दाज़ा मुक़र्रर किया फिर राह बतायी

English

who determined their destinies and guided them;

Russian

который предопределил каждому творению то, что годится ему, и направил его, чтобы научиться, как можно пользоваться этим,

Kurdish

ئه‌و زاته‌ی که نه‌خشه‌ی کێشاوه بۆ هه‌موو شتێك و جا ڕێنموویی کردووه‌.

Malay

Dan Yang telah mengatur (keadaan makhluk-makhlukNya) serta memberikan hidayah petunjuk (ke jalan keselamatannya dan kesempurnaannya);

Korean

모든 것에 특징을 두사 그것 으로 유용케 하였으며

Finnish

joka määrää ja ohjaa,

Tajik

Ва он ки андоза муъайян кард. Сипас роҳ намуд.

Malayalam

വ്യവസ്ഥ നിര്‍ണയിച്ചു മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കിയവനും,

Italian

Colui che ha decretato che le creature fossero divise in varie categorie e avessero varie caratteristiche, e che ha guidato ogni creatura a ciò che più le si addice.

Chinese

祂预定了万物的种类、式样和特征,并引导万物至于适合之地;

Albanian

Dhe i cili përcaktoi e orientoi,

Sindhi

۽ جنھن اندازو ڪيو پوءِ رستو ڏيکاريائين.

French

qui a décrété et guidé,

Uighur, Uyghur

مەخلۇقاتقا پايدىلىق ئىشلارنى (تەقدىر قىلدى، ئۇلارغا پايدىلىنىش يوللىرىنى) كۆرسەتتى.

Swahili

Na ambaye amekadiria na akaongoa,.1

Turkish

Takdir eden ve yol gösteren,

Lithuanian

ir Kuris paskyrė (iš anksto viską nustatė ar tai bus palaiminta ar apgailėtina), ir (tada) vedė (t. y. parodė žmonijai teisingą ir taip pat klaidingą kelią ir gyvuliams jų ganimosi vietą),

English

who determined and guided,

English

and who determines the nature [of all that exists], and thereupon guides it [towards its fulfilment],

Russian

Который распределил все, и правит им,

English

And Who hath disposed and then guided,

English

decreed their destinies, and provided them with guidance.

English

who has ordained and guided,

Russian

который предопределил им [судьбу] и направил [к ней],

Kashmiri

ییٚمۍ تقدیر بنو و ﴿ یعنی پرٛتھ کانٛہہ چیز پٲدٕ کر نہٕ برونٛہہ آو یہِ طے کر نہٕ زِ أمِس کیا کٲ م چھےٚ دُنیا ہس اندر کرٕ نۍ تہٕ اَمہِ کامہِ ہٕنٛدِ با پت کیا مقدار گژھیٚس آسُن، صفا ت کیا گژھنس آسٕنۍ ، مقا م کتھ جایہِ گژھیٚس آسُن ،أمۍ سٕنٛدِ بقا ٔ، قیام تہٕ کر نہٕ کرٛا و نہٕ خٲ طرٕ کم وا قع تہٕ ذرٲیع یِن فر اہم کر نہٕ ، کمہِ ساعتہٕ یِیہِ وجوٗدس، کوٚت تام کرِ پننہِ حصٕچ کٲ م ،کمہِ ساعتہٕ تہٕ کِتھہٕ پٲٹھۍ سپدِ ختم۔ امہِ پوٗرٕ سکیمہِ ہُنٛد کُنُے ناو چُھ " تقدیر"﴾تہٕ پتہٕ ہٲوٕ ن وَتھ ﴿ یعنی کانٛہہ چیز تہِ آو نہٕ محض پٲدٕ کٔرِتھ یلہٕ ترٛ او نہٕ ، بلکہ یُس تہِ چیز ییٚمہِ کامہِ خٲ طرٕ پٲدٕ کر نہٕ آو،تَتھ آو تَمہِ کامہِ ہٕنٛدِ انجام دِنُک طر یقہٕ وَنہٕ ﴾

Uzbek

У (ҳар бир нарса учун муносиб йўлни) белгилаб, (у нарсани ўша йўлга) ҳидоят қилиб қўйган Зотдир.

Kannada

ನಿರ್ಣಯಿಸಿದನು. ತರುವಾಯ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡಿದನು1.

English

who determines the nature [of all that exists], and guided it accordingly;1

Tamil

இன்னும், அவன் நிர்ணயம் செய்தான் (-அளவிட்டான், திட்டமிட்டான்); இன்னும், (படைப்புகள், தங்களுக்கு தேவையான எல்லாவற்றையும் அடைந்துகொள்ள தேவையான வழிகளை) வழிகாட்டினான்.

English

Wallazee qaddara fahadaa

Kazakh

және алдын ала белгілеп, бағыттаған,

Telugu

మరియు ఆయనే దాని ప్రకృతి లక్షణాలను నిర్ణయించాడు[1], మరియు మార్గం చూపాడు!1

Sinhala, Sinhalese

තවද ඔහු(සියල්ල) නිර්ණය කර මඟ ද පෙන් වූයේ ය.

Dutch

En Die de maat bepaald heeft en daarna geleid heeft.

English

Waallathee qaddara fahada

English

Waallathee qaddara fahada

Kurdish

[ وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى (٣) ] وه‌ ئه‌و خوایه‌ی كه‌ ته‌قدیری هه‌موو شتێكی كردووه‌و هه‌موو شتێكی به‌ ئه‌ندازه‌ی خۆی داناوه‌، بڕو ئه‌ندازه‌و جۆرو سیفات و شێوازو كاتی دیاریكراوی بۆ هه‌موو شتێك داناوه‌و هیدایه‌تی هه‌موو دروستكراوه‌كانی داوه‌، هیدایه‌تی مرۆڤ و جنی داوه‌و هه‌ردوو ڕێگای ڕاست و ڕێگای خراپی پێ ناساندوون، وه‌ هیدایه‌تی ئاژه‌ڵه‌كانی داوه‌ بۆ له‌وه‌ڕگاكان و به‌رژه‌وه‌ندی خۆیان، واته‌: ته‌قدیری هه‌موو شتێكی كردووه‌و هیدایه‌تی دروستكراوه‌كانی داوه‌.

Malayalam

വ്യവസ്ഥ നിര്‍ണയിച്ചു മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കിയവനുമായവനെ.1

Kyrgyz, Kirghiz

Жана (ааламдардагы жандуу-жансыз нерселердин өмүрүн, тагдырын) өлчөп-белгилеп, (ар бирине өзгөчө касиеттер берип, жашоо жолуна) багыттаган.

Kurdish

و ئەوێ هەر تشتەك ب كێش و پیڤان كری، و ڕێ نیشادایی.

French

et les a guidées vers ce qu’Il leur a prédestiné1,

Chinese

他预定万物,而加以引导。

Thai

และผู้ทรงกำหนดสภาวะแล้วทรงชี้แนะทาง

Central Khmer

ហើយទ្រង់ជាអ្នកដែលកំណត់(គ្រប់អ្វីៗទាំងអស់) ហើយផ្តល់ការចង្អុលបង្ហាញ។

Chichewa, Chewa, Nyanja

Amene adalamuliratu (chilichonse zochita zake) ndi kuchiongolera.1

Amharic

ያን የወሰነውን ነገርንም ሁሉ ለተፈጠረለት የመራውን፤

Luhya

Ulia wabusia amakhuwa mana nalunjisia.

Filipino

Go Sukaniyan so Mindi- diyangka na Minggonanao;

Urdu

اور جس نے (ٹھیک ٹھاک) اندازه کیا اور پھر راه دکھائی.1

Tafsir (Commentary)

Kurdish
[ وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى (٣) ] وه‌ ئه‌و خوایه‌ی كه‌ ته‌قدیری هه‌موو شتێكی كردووه‌و هه‌موو شتێكی به‌ ئه‌ندازه‌ی خۆی داناوه‌، بڕو ئه‌ندازه‌و جۆرو سیفات و شێوازو كاتی دیاریكراوی بۆ هه‌موو شتێك داناوه‌و هیدایه‌تی هه‌موو دروستكراوه‌كانی داوه‌، هیدایه‌تی مرۆڤ و جنی داوه‌و هه‌ردوو ڕێگای ڕاست و ڕێگای خراپی پێ ناساندوون، وه‌ هیدایه‌تی ئاژه‌ڵه‌كانی داوه‌ بۆ له‌وه‌ڕگاكان و به‌رژه‌وه‌ندی خۆیان، واته‌: ته‌قدیری هه‌موو شتێكی كردووه‌و هیدایه‌تی دروستكراوه‌كانی داوه‌.

English

It is quite evident that there is planning in the creation of man and the world. This planning strongly implies that there must be some purpose behind this creation. And indeed, this purpose has been revealed to man through divine revelation. However, only that individual learns a lesson from revelation who is of a receptive nature. Such people will be introduced to the eternal bounties of God. But those whose arrogance prevents them from accepting guidance, will be doomed to being cast into the flames of the eternal fire.

Tagalog
na nagtakda ng mga nilikha sa mga lahi ng mga ito, mga uri ng mga ito, at mga katangian ng mga ito, at nagpatnubay sa bawat nilikha tungo sa naaangkop dito at tumutugma rito,

English
The One Who determined for all created things their species, types and attributes and Who guided every creation to what is appropriate and suitable for it.

Vietnamese
Là Đấng định cho mọi vạn vật về hình dạng, thể loại, thuộc tính và hướng dẫn mọi tạo vật đến với điều phù hợp nhất với nó.

Bosnian
Onaj koji određuje vrste i osobine stvorenja i svako stvorenje upućuje ka onome što mu odgovara.

Uzbek
У бутун мавжудотнинг жинси, тури ва хусусиятларини белгилаб, уларни ўзига мос нарсага, яшаш тарзига йўллаб қўйган Зотдир.

Russian
Речь идет о всеобщем руководстве Аллаха, посредством которого Он указал всем творениям путь к тому, что принесет им пользу и наделил их мирскими благами.

Indonesian
Dialah yang menakdirkan berbagai makhluk dengan segala jenis, macam, dan sifatnya, serta memberi petunjuk kepada setiap makhluk tentang segala yang sesuai dan cocok baginya.

Arabic
( والذي قَدَّرَ فهدى ) والتقدير : وضع الأشياء فى مواضعها الصحيحة ، بمقدار معين ، وبكيفية معينة . . تقتضيها الحكمة ، ويقرها العقل السليم .وقوله : ( فهدى ) من الهداية . بمعنى الإِرشاد والدالالة على طريق الخبر والبر . أى : وهو - سبحانه - الذى جعل الأشياء على مقادير مخصوصة فى أجناسها ، وفى أنواعها ، وفى أفرادها . وفى صفاتها وأفعالها . . وهدى كل مخلوق إلى ما ينبغى له طبعا واختيارا ، ووجهه إلى الوظيفة التى خلقه من أجلها ، بأن أوجد فيه العقل والميول والإِلهامات والغرائز والدوافع التى تعينه على أداء تلك الوظيفة .وحذف - سبحانه - المفعول فى قوله : ( الذي خَلَقَ فسوى .والذي قَدَّرَ فهدى ) للعموم ، لأن هذه الأفعال تشمل جميع مخلوقاته - عز وجل - .قال الآلوسى : ( والذي قَدَّرَ . . ) أى : جعل الأشياء على مقادير مخصوصة . . ( فهدى ) أى : فوجه كل واحد منها إلى ما يصدر عنه ، وينبغى له . . فلو تتبعت أحوال النباتات والحيوانا ، لرأيت فى كل منهما ما تحار فيه العقول ، وتضيق عنه دفاتر النقول .وأما فنون هداياته - سبحانه - للإِنسان على الخصوص ، ففوق ذلك بمراحل . . وهيهات أن يحيط بها فلك العبارة والتحرير ، ولا يعلمها إلا اللطيف الخبير .أتزعم أنك جرم صغير ... وفيك انطوى العالم الأكبروقد فصل بعض العلماء الحديث عن مظاهر تقديره وهدايته - سبحانه - فقال : قوله - تعالى - : ( الذي خَلَقَ فسوى . والذي قَدَّرَ فهدى ) أى : الذى خلق كل شئ فسواه ، فأكمل صنعته ، وبلغ به غاية الكمال الذى يناسبه ، والذى قدر لكل مخلوق وظيفته وطريقته وغايته ، فهداه إلى ما خلقه لأجله ، وألهمه غاية وجوده ، وقدر له ما يصلحه مدة بقائه ، وهداه إليه . وهذه الحقيقة الكبرى ماثلة فى كل شئ فى هذا الوجود ، ويشهد بها كل شئ فى رحاب هذا الكون ، من الكبير إلى الصغير .فالطيور لها غريزة العودة إلى الوطن . . دون أن تضل عنه مهما بعد ، والنحلة تهتدى إلى خليتها ، مهما طمست الريح فى هبوبها على الأعشاب والأشجار كل دليل يرى . .وسمك " السلمون " الصغير ، يمضى سنوات فى البحر ، ثم يعود إلى نهره الخاص به . .

Bengali

আর যিনি নির্ধারণ করেন [১] অতঃপর পথনির্দেশ করেন [২] ,

[১] অর্থাৎ প্রতিটি বস্তুকে তাকদীর নির্ধারণ করেছেন। প্রতিটি জিনিস সে তাকদীর অনুসরণ করছে। [সা’দী]

[২] অর্থাৎ স্রষ্টা যে কাজের জন্যে যাকে সৃষ্টি করেছেন, তাকে সে কাজের পথনির্দেশও দিয়েছেন। সত্যিকারভাবে এ পথনির্দেশে আকাশ ও পৃথিবীর যাবতীয় সৃষ্টিই অন্তর্ভুক্ত আছে। কেননা, এক বিশেষ ধরনের বুদ্ধি ও চেতনা আল্লাহ্ তা‘আলা সবাইকে দিয়েছেন, যদিও তা মানুষের বুদ্ধি ও চেতনা থেকে নিম্নস্তরের। অন্য আয়াতে আছে:

قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ

“ তিনি বললেন , ‘আমাদের প্রতিপালক তিনি, যিনি প্রত্যেক বস্তুর জন্য তাকদীর নির্ধারণ করেছেন, তারপর পথনির্দেশ করেছেন।” [সূরা ত্বাহা: ৫০] এ হিসেবে আলোচ্য আয়াতের অর্থ, আল্লাহ্ তা‘আলা প্রত্যেক বস্তুকে সৃষ্টি করে এর জন্য তাকদীর নির্ধারণ করেছেন। তারপর সে তাকদীর নির্ধারিত বিষয়ের দিকে মানুষকে পরিচালিত করছেন। মুজাহিদ বলেন, মানুষকে সৌভাগ্য কিংবা দুর্ভাগ্যের পথ দেখিয়েছেন। আর জীব-জন্তুকে তাদের চারণভূমির পথ দেখিয়েছেন। [ইবন কাসীর]

Bengali

এবং যিনি তকদীর (নিয়তি) নির্ধারণ করেছেন। তারপর পথ দেখিয়ে দিয়েছেন। [১]

[১] অর্থাৎ, নেকী এবং বদীর। অনুরূপ জীবন-যাপনের জন্য প্রয়োজনীয় সকল কিছুর পথ তিনি দেখিয়েছেন। এই পথনির্দেশ পশু-পক্ষীকেও করা হয়েছে। قدَّر শব্দের অর্থ হল প্রত্যেক বস্তুর শ্রেণী ও তার প্রকারভেদ, গুণাবলী ও বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করে মানুষকেও তার প্রতি তিনি পথ প্রদর্শন করেছেন, যাতে মানুষ উপকৃত হতে পারে।

French
qui détermina les espèces de créatures, leurs variétés ainsi que leurs caractéristiques et guida toute créature vers tout ce qui lui convient et lui est adapté,

Chinese
祂预定了万物的种类、式样和特征,并引导万物至于适合之地;

Arabic

قوله: {قَدَّرَ} : قرأ الكسائيُّ بتخفيفِ الدالِ، والباقون بالتشديد. وقد تقدَّمَتْ القراءتان في المرسلات.

Turkish
Bütün varlıkların cinslerini, türlerini ve özelliklerini takdir eden, her varlığı kendisi için münasip ve uygun olana yönlendirendir.

Japanese
またかれはすべての被造物に種、族、特性などを定められ、適切で妥当なところへ導かれる。

Arabic

﴿فَهَدَىٰ﴾: الإنسانَ لِسبيلِ الخير والشر، وهدى الأنعام لمراتعها.

Persian
و ذاتی‌که اجناس و انواع و صفات مخلوقات را تقدیر و اندازه‌گیری کرد، و هر مخلوقی را به آنچه که با آن مناسب و سازگار است هدایت کرد.

Russian
Который определил Своим творениям их род, вид и качества, и указал каждому творению путь на то, что ему соответствует и подходит,

Arabic
{ وَالَّذِي قَدَّرَ } تقديرًا، تتبعه جميع المقدرات { فَهَدَى } إلى ذلك جميع المخلوقات.

Arabic

(p-٣٦٥)قَوْلُهُ تَعالى: ﴿والَّذِي قَدَّرَ فَهَدى﴾ الآياتُ. أخْرَجَ الفَرْيابِيُّ، وعَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ، وابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ المُنْذِرِ، وابْنُ حاتِمٍ عَنْ مُجاهِدٍ في قَوْلِهِ: ﴿والَّذِي قَدَّرَ فَهَدى﴾ قالَ: هَدى الإنْسانَ لِلشِّقْوَةِ والسَّعادَةِ وهَدى الأنْعامَ لِمَراتِعِها.

وأخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ، وابْنُ أبِي حاتِمٍ عَنْ إبْراهِيمَ ﴿والَّذِي أخْرَجَ المَرْعى﴾ قالَ: النَّباتُ.

وأخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ أبِي حاتِمٍ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ في قَوْلِهِ: ﴿فَجَعَلَهُ غُثاءً﴾ قالَ: هَشِيمًا ﴿أحْوى﴾ قالَ: مُتَغَيِّرًا.

وأخْرَجَ عَبْدُ الرَّزّاقِ، وعَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ، وابْنُ المُنْذِرِ عَنْ قَتادَةَ في قَوْلِهِ: ﴿فَجَعَلَهُ غُثاءً أحْوى﴾ قالَ: الغُثاءُ الشَّيْءُ البالِي وأحَوى قالَ: أصْفَرُ وأخْضَرُ وأبْيَضُ ثُمَّ يَيْبَسُ حَتّى يَكُونَ يابِسًا بَعْدَ خُضْرَةٍ.

وأخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ، وابْنُ أبِي حاتِمٍ عَنْ مُجاهِدٍ ﴿فَجَعَلَهُ غُثاءً أحْوى﴾ قالَ: غُثاءُ السَّيْلِ وأحَوى قالَ: أسْوَدُ.

Assamese
আৰু যিজনে সকলো সৃষ্টিৰ প্ৰকাৰ, বৰ্গ আৰু বিশেষতা নিৰ্ধাৰণ কৰিছে আৰু প্ৰত্যেক সৃষ্টিক তাৰ বাবে উচিত তথা অনুকূলীয় বস্তু প্ৰদান কৰিছে।

Central Khmer
ហើយទ្រង់ជាអ្នកដែលបានកំណត់នូវប្រភេទនិងលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ម៉ាខ្លូកទាំងឡាយ ហើយផ្តល់ការចង្អុលបង្ហាញរាល់ម៉ាខ្លូកទាំងអស់ទៅកាន់អ្វីដែលសាកសមនឹងពួកគេ។

Spanish
Aquel que determinó para todas las cosas creadas sus especies, tipos y atributos, y Quien guio a cada creación hacia lo que es apropiado y adecuado para ella.

Bengali
৩. যিনি সৃষ্টির প্রকার, ধরন ও গুণাগুণ নির্ধারণ করেছেন এবং প্রত্যেক সৃষ্টিকে তার সাথে মানানসই পথ দেখিয়েছেন।

Malayalam
സൃഷ്ടികളുടെ ഇനങ്ങളും തരങ്ങളും വിശേഷണങ്ങളും കണക്കാക്കുകയും, ഓരോ സൃഷ്ടിയെയും അതിന് യോജിച്ചതും ഇണങ്ങുന്നതുമായ വഴിയിലേക്ക് മാർഗദർശനം നൽകുകയും ചെയ്തവൻ.

Arabic
والذي قَدَّر الخلائق أجناسها وأنواعها وصفاتها، وهدى كل مخلوق إلى ما يناسبه ويوائمه.

Italian
Colui che ha decretato che le creature fossero divise in varie categorie e avessero varie caratteristiche, e che ha guidato ogni creatura a ciò che più le si addice.

Albanian
... i Cili përcaktoi e orientoi ... -Allahu i Lartësuar ka bërë të gjitha përcaktimet dhe i ka udhëzuar krijesat sipas këtyre përcaktimeve. Këtu bëhet fjalë për udhëzimin e përgjithshëm, i cili u shërben krijesave për të arritur dobitë vetjake, nëpërmjet të cilave rregullohet vazhdimësia e tyre në këtë jetë. Është Ai që përkujdeset për të gjitha krijesat e Tij. Çdo mirësi e kësaj dynjaje është mirësi e Tij. Prandaj, në vijim, Allahu i Lartësuar përmend disa nga këto mirësi:

Turkish

Ki O, takdir edip doğru yolu göstermiştir.

Russian
«Который предопределил судьбу творений и указал путь». Муджахид прокомментировал: «Указал путь человеку к несчастью и счастью, направил скот к их пастбищам». Аналогичный этому аят:( قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى ) «Он ответил: «Господь наш – Тот, Кто придал обличие всякой вещи, а затем указал всему путь»(20:50) - т.е. предопределил судьбы людей и указал им путь. Об этом также сказано в «Сахихе» Муслима, с ссылкой на Абдуллу ибн `Амру, Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Аллах предопределил судьбы всех созданий за пятьдесят тысяч лет до сотворения небес и земли».

Sinhala, Sinhalese
එමෙන්ම ඔහු සියලු මැවීම්වලට, ඒවායෙහි වර්ග ජාතී ස්වභාවයන් නිර්ණය කළේය. සෑම මැවීමකටම, එයටම ගැලපෙන ස්වාභාවයක් වෙත මඟ පෙන්වීය.

Pashto
او هغه چې د مخلوقاتو جنسونه، ډولونه او ټولګي يې اندازه کړل، او هغه څه ته يې د هر مخلوق لارښوونه وکړه چې د هغه لپاره مناسب او برابر وو.

Uighur, Uyghur
ئۇ پۈتكۈل خالايىقنىڭ جىنسلىرىنى، تۈرلىرىنى ۋە سۈپەتلىرىنى بېكىتتى ھەمدە ھەر قانداق مەخلۇقنى ئۆزىگە مۇناسىپ ۋە ماس تەرەپكە يېتەكلىدى.

Arabic

﴿والذي﴾: الواو عاطفة والذي اسم موصول مبني على السكون في محل جر معطوف على ﴿الذي﴾ في الآية السابقة.

﴿قدر﴾: فعل ماض مبني على الفتح، والفاعل ضمير مستتر تقديره ﴿هو﴾، وجملة ﴿قدر﴾ لا محل لها من الإعراب، لأنها صلة الموصول، ومفعول قدر محذوف، أي: كل شيء.

﴿فهدى﴾: الفاء عاطفة حرف مبني على الفتح، وهدى فعل ماض معطوف على ﴿قدر﴾ مبني على الفتح المقدر منع من ظهوره التعذر، والفاعل ضمير مستتر تقديره ﴿هو﴾.

Arabic

الجملة معطوفة على ما قبلها.

Azeri
O Rəbbin ki, məxluqatın müqəddəratını - onların cinsini, növlərini və xislətlərini əzəldən müəyyən etmiş, üstəlik, hər bir məxluqa özünə uyğun və tay olana tərəf yönəltmişdir.

Hindi
जिसने जीवों के प्रकार, उनके वर्गों, जातियों और विशेषताओं का निर्धारण किया, और प्रत्येक प्राणी को उस चीज़ की ओर निर्देशित किया, जो उसके उपयुक्त है और उसके साथ मेल खाती है।

Fulah
Oon koddiranɗo tagooje leƴƴi mum e noone mum e sifaaji mum, O feewni kala ko taga e ko yaadi e mum.

Kurdish
ئەو پەروەردگارەی کە نەخشەی ھەموو بەدیھێنراوەکانی کێشاوە (لە شێواز وجۆر وڕەنگ وسیفات وکار وگوفتار و ڕزق وئەجەلی)، پاشان ڕێنمونی ھەموو بەدیھێنراوێکی کردووە بۆ ئەو شتەی شیاو وشایستەیەتی.

Kyrgyz, Kirghiz
Ал макулуктардын түрлөрүн, түркүмдөрүн жана сыпаттарын белгилеп, алардын ар бирин өзүнө ылайыктуу жана шайкеш келген нерсеге багыттады.

Serbian
Онај који одређује врсте и особине створења и свако створење упућује ка ономе што му одговара.

Tamil
அவனே படைப்புகளின் இனங்களையும் வகைகளையும் பண்புகளையும் நிர்ணயம் செய்து ஒவ்வொரு படைப்பிற்கும் அதற்குப் பொருத்தமானவற்றின்பால் வழிகாட்டினான்.

Telugu
మరియు ఆయనే సృష్టితాలను వాటి జాతులను వాటి రకాలను మరియు వాటి గుణములను అంచనా వేశాడు. మరియు ప్రతీ సృష్టి రాసిని దానికి తగిన దాని వైపునకు మరియు దానికి అనుకూలమైన దాని వైపునకు మార్గదర్శకం చేశాడు.

Thai
และผู้ทรงกำหนดสภาวะของสรรพสิ่งทั้งหลาย ทั้งประเภท ชนิด และคุณลักษณะต่าง ๆ ของมัน และทรงชี้แนะทางนำแก่ทุก ๆ สรรพสิ่งไปสู่สิ่งที่เหมาะสมและปรับตัวเข้ากับมันได้

Arabic

وقوله: ( وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى ) يقول تعالى ذكره: والذي قدّر خلقه فهدى.

واختلف أهل التأويل في المعنى الذي عُنِي بقوله: ( فَهَدَى ) ، فقال بعضهم: هدى الإنسان لسبيل الخير والشرّ، والبهائم للمراتع.

* ذكر من قال ذلك:

حدثنا محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( قَدَّرَ فَهَدَى ) قال: هدى الإنسان للشِّقوة والسعادة، وهَدى الأنعام لمراتعها .

وقال آخرون: بل معنى ذلك، هدى الذكور لمأتى الإناث. وقد ذكرنا الرواية بذلك فيما مضى.

والصواب من القول في ذلك عندنا، أن الله عمّ بقوله: ( فَهَدَى ) الخبر عن هدايته خلقه، ولم يخصص من ذلك معنى دون معنى، وقد هداهم لسبيل الخير والشرّ، وهدى الذكور لمأتى الإناث، فالخبر على عمومه حتى يأتي خبر تقوم به الحجة، دالّ على خصوصه. واجتمعت قرّاء الأمصار على تشديد الدال من قدّر، غير الكسائي فإنه خفَّفها.

والصواب في ذلك التشديد، لإجماع الحجة عليه.

Arabic
والذي قدر فهدى قرأ علي - رضي الله عنه - والسلمي والكسائي ( قدر ) مخففة الدال ، وشدد الباقون . وهما بمعنى واحد . أي قدر ووفق لكل شكل شكله . فهدى أي أرشد . قال مجاهد : قدر الشقاوة والسعادة ، وهدى للرشد والضلالة . وعنه قال : هدى الإنسان للسعادة والشقاوة ، وهدى الأنعام لمراعيها . وقيل : قدر أقواتهم وأرزاقهم ، وهداهم لمعاشهم إن كانوا إنسا ، ولمراعيهم إن كانوا وحشا . وروي عن ابن عباس والسدي ومقاتل والكلبي في قوله فهدى قالوا : عرف خلقه كيف يأتي الذكر الأنثى كما قال في ( طه ) : الذي أعطى كل شيء خلقه ثم هدى أي الذكر للأنثى . وقال عطاء : جعل لكل دابة ما يصلحها ، وهداها له . وقيل : خلق المنافع في الأشياء ، وهدى الإنسان لوجه استخراجها منها . وقيل قدر فهدى : قدر لكل حيوان ما يصلحه ، فهداه ، وعرفه وجه الانتفاع به . يحكى أن الأفعى إذا أتت عليها ألف سنة عميت ، وقد ألهمها الله أن مسح العين بورق الرازيانج الغض يرد إليها بصرها فربما كانت في برية بينها وبين الريف مسيرة أيام ، فتطوي تلك المسافة على طولها وعلى عماها ، حتى تهجم في بعض البساتين على شجرة الرازيانج لا تخطئها ، فتحك بها عينيها وترجع باصرة بإذن الله تعالى . وهدايات الإنسان إلى ما لا يحد من مصالحه ، وما لا [ ص: 16 ] يحصر من حوائجه ، في أغذيته وأدويته ، وفي أبواب دنياه ودينه ، وإلهامات البهائم والطيور وهوام الأرض باب واسع ، وشوط بطين ، لا يحيط به وصف واصف فسبحان ربي الأعلى . وقال السدي : قدر مدة الجنين في الرحم تسعة أشهر ، وأقل وأكثر ، ثم هداه للخروج من الرحم . وقال الفراء : أي قدر ، فهدى وأضل فاكتفى بذكر أحدهما كقوله تعالى : سرابيل تقيكم الحر . ويحتمل أن يكون بمعنى دعا إلى الإيمان كقوله تعالى : وإنك لتهدي إلى صراط مستقيم . أي لتدعو ، وقد دعا الكل إلى الإيمان . وقيل : فهدى أي دلهم بأفعاله على توحيده ، وكونه عالما قادرا . ولا خلاف أن من شدد الدال من قدر أنه من التقدير كقوله تعالى : وخلق كل شيء فقدره تقديرا . ومن خفف فيحتمل أن يكون من التقدير فيكونان بمعنى . ويحتمل أن يكون من القدر والملك أي ملك الأشياء ، وهدى من يشاء .قلت : وسمعت بعض أشياخي يقول : الذي خلق فسوى وقدر فهدى . هو تفسير العلو الذي يليق بجلال الله سبحانه على جميع مخلوقاته .

Arabic

( والذي قدر فهدى ) قرأ الكسائي : " قدر " بتخفيف الدال ، وشددها الآخرون ، وهما بمعنى واحد .

وقال مجاهد : هدى الإنسان لسبيل الخير والشر ، والسعادة والشقاوة ، وهدى الأنعام لمراتعها .

وقال مقاتل والكلبي : قدر لكل شيء مسلكه ، " فهدى " عرفها كيف يأتي الذكر الأنثى .

وقيل : قدر الأرزاق وهدى لاكتساب الأرزاق والمعاش .

وقيل : خلق المنافع في الأشياء ، وهدى الإنسان لوجه استخراجها منها .

وقال السدي : قدر مدة الجنين في الرحم ثم هداه للخروج من الرحم .

قال الواسطي : قدر السعادة والشقاوة عليهم ، ثم يسر لكل واحد من الطائفتين سلوك [ سبيل ] ما قدر عليه .

Arabic

﴿والَّذِي قَدَّرَ﴾ ما شاءَ ﴿فَهَدى﴾ إلى ما قَدَّرَهُ مِن خَيْر وشَرّ

Arabic

﴿وَالَّذِي قدر فهدى﴾ أَيْ: قَدَّرَهُ فِي خَلْقِهِ نُطْفَةً، ثمَّ علقَة، ثمَّ مُضْغَة، ثمَّ عَظْمًا، ثُمَّ لَحْمًا، ثُمَّ شَعْرًا، ثُمَّ نَفَخَ فِيهِ الرُّوحَ، قَالَ: ﴿فهدى﴾ بَيَّنَ لَهُ السَّبِيلَ: سَبِيلَ الْهُدَى، وَسَبِيلَ الضَّلالَةِ، فِي تَفْسِيرِ الْحَسَنِ

Arabic

﴿والَّذِي قَدَّرَ فَهَدى﴾ أيْ: قَدَّرَ لِكُلِّ حَيَوانٍ ما يُصْلِحُهُ، فَهَداهُ إلَيْهِ، وعَرَّفَهُ وجْهَ الِانْتِفاعِ بِهِ، أوْ فَهَدى وأضَلَّ، ولَكِنْ حَذَفَ "وَأضَلَّ"، اِكْتِفاءً، كَقَوْلِهِ: ﴿يُضِلُّ مَن يَشاءُ ويَهْدِي مَن يَشاءُ﴾ [فاطر: ٨]، "قَدَرَ"، "عَلِيٌّ".

Arabic

قدر:

1- بشد الدال، وهى قراءة الجمهور.

وقرئ:

2- مخفف الدال، من «القدرة» ، وهى قراءة الكسائي.

Arabic

(والذي قدر فهدى) صفة أخرى للرب أو معطوف على الموصول الذي قبله، قرىء قدر مخفقاً ومثقلاً، قال الواحدي قال المفسرون: قدر خلق الذكر والأنثى من الدواب فهدى الذكر للأنثى كيف يأتيها.

وقال مجاهد: هدى الإنسان لسبيل الخير والسعادة والشقاوة، وروي عنه أيضاًً أنه قال: قدر السعادة والشقاوة وهدى للرشد والضلالة، وهدى الأنعام لمراعيها وقيل قدر أرزاقهم وأقواتهم وهداهم لمعايشهم إن كانوا إنساً، ولمراعيهم إن كانوا وحشاً.

وقال عطاء: جعل لكل دابة ما يصلحها وهداها له وقيل خلق المنافع في الأشياء وهدى الإنسان لوجه استخراجها منها، وقال السدي: قدر مدة الجنين في الرحم تسعة أشهر، وأقل وأكثر ثم هداه للخروج من الرحم.

قال الفراء أي قدر فهدى وأضل، فاكتفى بأحدهما.

وفي تفسير الآية أقوال غير ما ذكرنا والأولى عدم تعيين فرد أو أفراد مما يصدق عليه قدر وهدى إلا بدليل يدل عليه، ومع عدم الدليل يحمل على ما يصدق عليه معنى الفعلين إما على البدل أو على الشمول، والمعنى قدر أجناس الأشياء وأنواعها وصفاتها وأفعالها وأقوالها وآجالها، فهدى كل واحد منها إلى ما يصدر عنه وينبغي له ويسره لما خلق له، وألهمه إلى أمور دينه ودنياه.

ولما ذكر ما يختص بالناس أتبعه بما يختص بالحيوان فقال

Arabic

(واخْتَلَفُوا) فِي: ﴿والَّذِي قَدَّرَ﴾ فَقَرَأ الكِسائِيُّ قَدَرَ بِتَخْفِيفِ الدالِ وقَرَأ الباقُونَ

صفحة ٤٠٠

بِتَشْدِيدِها.

Arabic

﴿والذي قدَّر فهدى﴾ قدَّر الأرزاق ثمَّ هدى لطلبها

Arabic

وَقَوْلُهُ تَعالى: ﴿والَّذِي قَدَّرَ﴾ إمّا صِفَةٌ أُخْرى "لِلرَّبِّ" كالمَوْصُولِ الأوَّلِ، أوْ مَعْطُوفٌ عَلَيْهِ، وكَذا حالُ ما بَعْدَهُ، قَدَّرَ أجْناسَ الأشْياءِ، وأنْواعَها، وأفْرادَها ومَقادِيرَها، وصِفاتِها وأفْعالَها وآجالَها.

﴿فَهَدى﴾ أيْ: فَوَجَّهَ كُلَّ واحِدٍ مِنها إلى ما يَصْدُرُ عَنْهُ، ويَنْبَغِي لَهُ طَبْعًا أوِ اخْتِيارًا، ويَسَّرَهُ لِما خُلِقَ لَهُ بِخَلْقِ المُيُولِ والإلْهاماتِ، ونَصْبِ الدَّلائِلِ وإنْزالِ الآياتِ، ولَوْ تَتَبَّعْتَ أحْوالَ النَّباتاتِ والحَيَواناتِ (p-144)

لَرَأيْتَ في كُلٍّ مِنها ما تَحارُ فِيهِ العُقُولُ. يُرْوى أنَّ الأفْعى إذا بَلَغَتْ ألْفَ سَنَةٍ عَمِيَتْ وقَدْ ألْهَمَها اللَّهُ تَعالى أنْ تَمْسَحَ عَيْنَها بِوَرَقِ الرّازِيانْجِ الغَضِّ يُرَدُّ إلَيْها بَصَرُها، فَرُبَّما كانَتْ عِنْدَ عُرُوضِ العَمى لَها في بَرِّيَّةٍ بَيْنَها وبَيْنَ الرِّيفِ مَسافَةٌ طَوِيلَةٌ فَتَطْوِيها حَتّى تَهَجُمَ في بَعْضِ البَساتِينِ عَلى شَجَرَةِ الرّازِيانْجِ لا تُخْطِئُها فَتَحُكَّ عَيْنَها بِوَرَقِها وتَرْجِعَ باصِرَةً بِإذْنِ اللَّهِ عَزَّ وجَلَّ. ويُرْوى أنَّ التِّمْساحَ لا يَكُونُ لَهُ دُبُرٌ وإنَّما يُخْرِجُ فَضَلاتِ ما يَأْكُلُهُ مِن فَمِهِ حَيْثُ قَيَّضَ اللَّهُ لَهُ طائِرًا قُدِّرَ غِذاؤُهُ مِن ذَلِكَ، فَإذا رَآهُ التِّمْساحُ يَفْتَحُ فَمَهُ فَيَدْخُلُهُ الطّائِرُ فَيَأْكُلُ ما فِيهِ، وقَدْ خَلَقَ اللَّهُ تَعالى لَهُ مِن فَوْقِ مِنقارِهِ ومِن تَحْتِهِ قَرْنَيْنِ؛ لِئَلّا يُطْبِقَ عَلَيْهِ التِّمْساحُ فَمَهُ هَذا، وأمّا فُنُونُ هِداياتِهِ سُبْحانَهُ وتَعالى لِلْإنْسانِ مِن حَيْثُ الجِسْمِيَّةُ ومِن حَيْثُ الحَيَوانِيَّةُ لا سِيَّما مِن حَيْثُ الإنْسانِيَّةُ، فَمِمّا لا يُحِيطُ بِهِ فَلَكُ العِبارَةِ والتَّحْرِيرُ ولا يَعْلَمُهُ إلّا العَلِيمُ الخَبِيرُ.

Arabic

ولَمّا كانَ جَعْلُ الأشْياءِ عَلى أقْدارٍ مُتَفاوِتَةٍ مَعَ الهِدايَةِ إلى ما وقَعَ الخَلْقُ لَهُ عَلى أوْجُهٍ مُتَفاضِلَةٍ مَعَ التَّساوِي في العَناصِرِ مِمّا يَلِي التَّسْوِيَةَ، وهو مِن خَواصِّ المَلِكِ الَّذِي لا يَكُونُ إلّا مَعَ الكَمالِ، أتْبَعَهُ بِهِ بِالواوِ دَلالَةً عَلى تَمَكُّنِ الأوْصافِ فَقالَ: ﴿والَّذِي قَدَّرَ﴾ أيْ أوْقَعَ تَقْدِيرَهُ في أجْناسِ الأشْياءِ وأنْواعِها وأشْخاصِها ومَقادِيرِها وصِفاتِها وأفْعالِها وآجالِها، وغَيْرِ ذَلِكَ مِن أحْوالِها، فَجَعَلَ البَطْشَ لِلْيَدِ والمَشْيَ لِلرَّجُلِ والسَّمْعَ لِلْأُذُنِ والبَصَرَ لِلْعَيْنِ ونَحْوَ ذَلِكَ ﴿فَهَدى﴾ أيْ أوْقَعَ بِسَبَبِ تَقْدِيرِهِ وعَقِبِهِ الهِدايَةَ لِذَلِكَ الَّذِي وقَعَ التَّقْدِيرُ مِن أجْلِهِ مِنَ الشَّكْلِ والجَواهِرِ والأعْراضِ الَّتِي هَيَّأهُ بِها لِما يَلِيقُ بِهِ طَبْعًا أوِ اخْتِيارًا بِخَلْقِ المُيُولِ والإلْهاماتِ، ونَصْبِ الدَّلائِلِ والآياتِ لِدَفْعِ الشُّرُورِ وجَلْبِ الخُيُورِ، فَتَرى الطِّفْلَ أوَّلُ ما يَقَعُ مِنَ البَطْنِ يَفْتَحُ فاهُ لِلرَّضاعَةِ، وغَيْرُهُ مِن سائِرِ الحَيَواناتِ، يَهْتَدِي إلى ما يَنْفَعُهُ مِن سائِرِ الِانْتِفاعاتِ، فالخَلْقُ لا بُدَّ لَهُ مِنَ التَّسْوِيَةِ لِيَحْصُلَ الِاعْتِدالُ، والتَّقْدِيرُ لا بُدَّ لَهُ مِنَ الهِدايَةِ لِيَحْصُلَ الكَمالُ.

Arabic

وَقَوله: ﴿الَّذِي قدر فهدى﴾ قَالَ السّديّ: قدر خلق الذّكر وَالْأُنْثَى، وَهدى أَي: . هدى الذّكر إِلَى الْأُنْثَى.

وَقيل: قدر خلق كل شَيْء، وهداه إِلَى مَا يصلحه، وَهَذَا فِي الْحَيَوَانَات.

وَقيل: هداه إِلَى رزقه، كالطفل يَهْتَدِي إِلَى الثدي، وَيفتح فَاه حِين يُولد طلبا للثدي، والفرخ يطْلب الرزق من أمه وَأَبِيهِ وَكَذَلِكَ كل شَيْء.

وَقَالَ مُجَاهِد: هدى الْإِنْسَان لسبيل الْخَيْر، وَالشَّر والسعادة والشقاوة.

وَيُقَال: فِي الْآيَة حذف، وَالْمعْنَى: وَهدى وأضل.

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿والَّذِي قَدَّرَ فَهَدى﴾

أطْلَقَ هُنا التَّقْدِيرَ؛ لِيَعُمَّ كُلَّ مَقْدُورٍ، وهو عائِدٌ عَلى كُلِّ مَخْلُوقٍ؛ لِأنَّ مِن لَوازِمِ الخَلْقَ التَّقْدِيرَ، كَما قالَ تَعالى: ﴿إنّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْناهُ بِقَدَرٍ﴾ [القمر: ٤٩]، وقَوْلُهُ: ﴿قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا﴾ [الطلاق: ٣]، وهَذِهِ الآيَةُ ومَثِيلاتُها مِن أعْظَمِ آياتِ القُدْرَةِ، وقَدْ جَمَعَها تَعالى عِنْدَ التَّعْرِيفِ التّامِّ لِلَّهِ تَعالى، لَمّا سَألَ فِرْعَوْنُ نَبِيَّ اللَّهِ مُوسى عَنْ رَبِّهِ، قالَ: ﴿فَمَن رَبُّكُما يامُوسى﴾ ﴿قالَ رَبُّنا الَّذِي أعْطى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدى﴾ [طه: ٤٩ - ٥٠] .

وَقَدْ تَقَدَّمَ بَيانُ عُمُومِ قَوْلِهِ تَعالى: ﴿الَّذِي خَلَقَ فَسَوّى﴾ [الأعلى: ٢]، وهُنا قَدَّرَ كُلَّ ما خَلَقَ، وهَدى كُلَّ مَخْلُوقٍ إلى ما قَدَّرَهُ لَهُ، فَفي العالَمِ العُلْوِيِّ قَدَّرَ مَقادِيرَ الأُمُورِ، وهَدى المَلائِكَةَ لِتَنْفِيذِها، وقَدَّرَ مَسِيرَ الأفْلاكِ، وهَداها إلى ما قُدِّرَ لَها: ﴿كُلٌّ في فَلَكٍ يَسْبَحُونَ﴾ [الأنبياء: ٣٣] .

وَفِي الأشْجارِ والنَّباتاتِ؛ قَدَّرَ لَها أزْمِنَةً مُعَيَّنَةً في إيتائِها وهِدايَتِها إلى ما قُدِّرَ لَها، فالجِذْرُ يَنْزِلُ إلى أسْفَلَ والنَّبْتَةُ تَنْمُو إلى أعْلى، وهَكَذا الحَيَواناتُ في تَلْقِيحِها، ونِتاجِها، وإرْضاعِها. كُلٌّ قَدْ هَداهُ إلى ما قُدِّرَ لَهُ، وهَكَذا الإنْسانُ.

وَقَدْ قالَ الفَخْرُ الرّازِيُّ: إنَّ العالَمَ كُلَّهُ داخِلٌ تَحْتَ مَنطُوقِ هَذِهِ الآيَةِ.

أمّا مَعْناها بِالتَّفْصِيلِ، فَتَقَدَّمَ لِلشَّيْخِ - رَحْمَةُ اللَّهِ تَعالى عَلَيْنا وعَلَيْهِ - في سُورَةِ ”طه“ عِنْدَ الكَلامِ عَلى قَوْلِهِ تَعالى: ﴿قالَ رَبُّنا الَّذِي أعْطى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدى﴾ [طه: ٥٠] .

Arabic

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿ٱلَّذِى﴾ اسم موصول، مذكر، مفرد.

﴿قَدَّرَ﴾ فعل ماض مزيد الرباعي باب (فَعَّلَ)، من مادّة قدر، غائب، مذكر، مفرد.

﴿فَ﴾ حرف عطف، ﴿هَدَىٰ﴾ فعل ماض ثلاثي مجرد، من مادّة هدي، غائب، مذكر، مفرد.

Arabic
(ٱلَّذِى)اسم موصولوَٱلَّذِىحرف عطفاسم موصولقَدَّرَفعل(هُوَ)ضميرفَ‍‍هَدَىٰحرف عطففعل(هُوَ)ضميرجملة فعليةمعطوففاعلمعطوففاعلصلة

Arabic

﴿والَّذِي قَدَّرَ﴾ أيْ: جَعَلَ الأشْياءَ عَلى مَقادِيرَ مَخْصُوصَةٍ في أجْناسِها وأنْواعِها وأفْرادِها وصِفاتِها وأفْعالِها وآجالِها.

﴿فَهَدى﴾ فَوَجَّهَ كُلَّ واحِدٍ مِنها إلى ما يَصْدُرُ عَنْهُ ويَنْبَغِي لَهُ طَبْعًا أوِ اخْتِيارًا، ويَسَّرَهُ لِما خُلِقَ لَهُ بِخَلْقِ المُيُولِ والإلْهاماتِ ونَصْبِ الدَّلائِلِ وإنْزالِ الآياتِ، فَلَوْ تَتَبَّعْتَ أحْوالَ النَّباتاتِ والحَيَواناتِ لَرَأيْتَ في كُلٍّ مِنها ما تَحارُ فِيهِ العُقُولُ وتَضِيقُ عَنْهُ دَفاتِرُ النُّقُولِ. وأمّا فُنُونُ هِداياتِهِ سُبْحانَهُ وتَعالى لِلْإنْسانِ عَلى الخُصُوصِ فَفَوْقَ ذَلِكَ بِمَراحِلَ وأبْعَدُ مِنهُ ثُمَّ أبْعَدُ وأبْعَدُ بِأُلُوفٍ مِنَ المَنازِلِ وهَيْهاتَ أنْ يُحِيطَ بِها فَلَكُ العِبارَةِ والتَّحْرِيرِ، ولا يَكادُ يَعْلَمُها إلّا اللَّطِيفُ الخَبِيرُ:

أتَزْعُمُ أنَّكَ جِرْمٌ صَغِيرٌ وفِيكَ انْطَوى العالِمُ الأكْبَرُ

وقِيلَ: أيْ والَّذِي قَدَّرَ الخَلْقَ عَلى ما خَلَقَهم فِيهِ مِنَ الصُّوَرِ والهَيْئاتِ، وأجْرى لَهم أسْبابَ مَعاشِهِمْ مِنَ الأرْزاقِ والأقْواتِ، ثُمَّ هَداهم إلى دِينِهِ ومَعْرِفَةِ تَوْحِيدِهِ بِإظْهارِ الدَّلالاتِ والبَيِّناتِ. وقِيلَ: قَدَّرَ أقْواتَهم وهَداهم لِطَلَبِها. وعَنْ مُقاتِلٍ والكَلْبِيِّ: قَدَّرَهم ذُكْرانًا وإناثًا وهَدى الذَّكَرَ كَيْفَ يَأْتِي الأُنْثى، وعَنْ مُجاهِدٍ: قَدَّرَ الإنْسانَ والبَهائِمَ وهَدى الإنْسانَ لِلْخَيْرِ والشَّرِّ والبَهائِمَ لِلْمَراتِعِ، وعَنِ السُّدِّيِّ: قَدَّرَ الوَلَدَ في البَطْنِ تِسْعَةَ أشْهُرٍ أوْ أقَلَّ أوْ أكْثَرَ، وهَداهُ لِلْخُرُوجِ مِنهُ لِلتَّمامِ. وقِيلَ: قَدَّرَ المَنافِعَ في الأشْياءِ وهَدى الإنْسانَ لِاسْتِخْراجِها، والأوْلى ما ذُكِرَ أوَّلًا، ولَعَلَّ ما في سائِرِ الأقْوالِ مِن بابِ التَّمْثِيلِ لا التَّخْصِيصِ. وزَعَمَ (الفَرّاءُ) أنَّ في الآيَةِ اكْتِفاءً والأصْلُ: فَهَدى وأضَلَّ ولَيْسَ بِشَيْءٍ.

وقَرَأ الكِسائِيُّ: «قَدَرَ» بِالتَّخْفِيفِ مِنَ القُدْرَةِ أوِ التَّقْدِيرِ.

Arabic

﴿وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى﴾ [الأعلى: ٣] قدَّرَ كلَّ شيءٍ عز وجل؛ كما قال تعالى: ﴿وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا﴾ [الفرقان ٢]، قدَّره في حاله وفي مآله، في ذاته وفي صفاته، كلُّ شيءٍ له قَدْرٌ محدودٌ، الآجال محدودة، الأحوال محدودة، الأجسام محدودة، كلُّ شيءٍ مقدَّر تقديرًا كما قال تعالى: ﴿وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا﴾.

وقوله: ﴿فَهَدَى﴾ يشمل الهداية الشرعية والهداية الكونية:

الهداية الكونية أنَّ الله هدى كلَّ شيءٍ لِمَا خُلِق له؛ قال فرعون لموسى: ﴿قَالَ فَمَنْ رَبُّكُمَا يَا مُوسَى (٤٩) قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى﴾ [طه ٤٩، ٥٠]، تجد كلَّ مخلوقٍ قد هداه الله تعالى لِمَا يحتاج إليه؛ الطفل الآن.. انظر إلى الطفل إذا خرج من بطن أمِّه وأراد أن يرضع، هل فيه أحد يقول: ارفعْ رأسَك، ارضعْ من الثدي؟ لا. ولو كان فيه أحد ما فَقَه، لكن يهديه الله عز وجل إلى هذا الثدي يرتضع منه. وانظر إلى أدنى الحشرات؛ النمل مثلًا، أين تضع بيوتها؟ لا تضع بيوتها إلا في مكانٍ مرتفعٍ من الأرض، على ربوةٍ من الأرض، لماذا؟ تخشى من السيول تدخل بيوتها فتُفسدها، أيضًا إذا جاء المطر وكان في جحورها أو في بيوتها طعامٌ من الحبوب تخرج به إذا طلعت الشمس تنشره، لماذا؟ لئلَّا يعفن، وهي قبل أن تدَّخره تأكل أطرافها -أطرافَ الحبَّة- لئلَّا تنبت فتفسد عليهم، هذا الشيء مشاهَد مجرَّب، مَن الذي هداها لذلك؟ هداها الله عز وجل، هذه هداية كونية؛ أنَّه هَدَى كلَّ مخلوقٍ لِمَا يحتاج إليه.

أمَّا الهداية الشرعية -وهي الأهمُّ بالنسبة لبني آدم- فهي أيضًا بيَّنها الله عز وجل، حتى الكفَّار قد هداهم الله؛ يعني بيَّن لهم؛ قال الله تعالى: ﴿وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَى عَلَى الْهُدَى﴾ [فصلت ١٧]، والعياذ بالله، استحبُّوا الكفرَ على الإيمان.

الهداية الشرعية هي المقصودة من حياة بني آدم؛ ﴿وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ﴾ [الذاريات ٥٦]، وإنما أخبرنا الله بذلك لأجْل أن نلجأ إليه في جميع أُمورنا؛ إذا عَلِمنا أنَّه هو الخالق بعد العَدَم وأصابنا المرض إلى مَن نلجأ؟ نعم، إلى الله، الجأْ إلى الله؛ لأنَّ الذي خَلَقك وأَوْجدك من العدم قادرٌ على أن يصحِّح بَدَنك، إذَن الجأ إلى ربك، اعتمدْ عليه، ولا حرج أن تتناول ما أباح لك من الدواء لكنْ مع اعتقاد أنَّ هذا الدواء مثلًا سببٌ من الأسباب جَعَله الله عز وجل، وإذا شُفيتَ بهذا السبب فمَن الذي شفاك؟ الله عز وجل، هو الذي جعل هذا الدواءَ سببًا لشفائك، ولو شاء لَجعل هذا الدواء سببًا لهلاكك، فإذا عَلِمنا أنَّ الله هو الخالق فنحن نلجأ في أمورنا كلِّها إلى الله عز وجل، إذا عَلِمنا أنه هو الهادي فإننا نستهدي بهدايته، بشريعته؛ حتى نَصِل إلى ما أعدَّ لنا ربُّنا عز وجل من الكرامة.

نسأل الله تعالى أن يهدينا وإيَّاكم الصراط المستقيم، وأن يُحِلَّنا وإيَّاكم دارَ كرامته مع الذين أنعم الله عليهم من النبيِّين والصِّدِّيقين والشهداء والصالحين.

وإلى هنا ينتهى الكلام على هذه الآيات الكريمة، وأحثُّكم مرَّةً أخرى على تعلُّم معاني آيات القرآن، إذا شئتم أن تنتفعوا به حقيقةً فعليكم بمعرفة معناه، لكن مِن أين؟ من العلماء الموثوقين، أو من تفاسير العلماء الموثوقين؛ لأنَّ الناس تكلموا في كلام الله وبحثوا في معانيه، لكن منهم مَن هُدي إلى الصراط المستقيم، ومنهم مَن حصل له انحرافٌ لسببٍ من الأسباب؛ إمَّا لقُصور عِلْمه أو فَهْمه، أو سوء نيَّته؛ لأنَّ الإنسان قد يُحرَم الصوابَ بسبب سوء النيَّة والعياذ بالله.

Arabic

﴿وَٱلَّذِی قَدَّرَ فَهَدَىٰ ۝٣﴾ - تفسير

٨٢٦٦٧- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- في قوله: ﴿والَّذِي قَدَّرَ فَهَدى﴾، قال: هَدى الإنسان للشِّقوة والسعادة، وهدى الأنعام لِمَراتعها[[أخرجه آدم ابن أبي إياس -كما في تفسير مجاهد ص٧٢٢-، وابن جرير ٢٤/٣١١. وعزاه السيوطي إلى الفريابي، وعبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]٧١٢٩. (١٥/٣٦٥)

٧١٢٩ علَّق ابنُ تيمية (٦/٥٣٦) على قول مجاهد بقوله: «وقول مجاهد في قوله: ﴿قَدَّرَ فَهَدى﴾: هدى الإنسان للسعادة والشقاوة. يبيّن أنّ هذا عنده مما دخل في قوله: ﴿قَدَّرَ فَهَدى﴾، أي: هدى السعداء إلى السعادة التي قدّرها، وهدى الأشقياء إلى الشقاء الذي قدّره».

٨٢٦٦٨- قال الحسن البصري: ﴿فَهَدى﴾ بيّن له السبيل؛ سبيل الهدى، وسبيل الضلالة[[ذكره يحيى بن سلام -كما في تفسير ابن أبي زمنين ٥/١٢٠-.]]. (ز)

٨٢٦٦٩- قال عطاء: جعل لكلّ دابة ما يُصلحها، وهداها له[[تفسير الثعلبي ١٠/١٨٣.]]. (ز)

٨٢٦٧٠- قال إسماعيل السُّدِّيّ: قدّر مدة الجنين في الرَّحِم، ثم هداه للخروج مِن الرَّحِم[[تفسير الثعلبي ١٠/١٨٣، وتفسير البغوي ٨/٤٠٠.]]. (ز)

٨٢٦٧١- قال محمد بن السّائِب الكلبي: عرّف خلقه كيف يأتي الذَّكَرُ الأنثى[[تفسير الثعلبي ١٠/١٨٣، وتفسير البغوي ٨/٤٠٠.]]. (ز)

٨٢٦٧٢- قال مقاتل بن سليمان: ﴿والَّذِي قَدَّرَ فَهَدى﴾ الذي قدّر الولد في بطن أُمّه تسعة أشهر، فلما بلغ الوقت هداه للخروج مِن بطن أُمّه، وأيضًا قوله: ﴿قَدَّرَ فَهَدى﴾ يعني: قدّر الذَّكَر والأنثى؛ فعلّمه كيف يأتيها، وكيف تأتيه[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٦٦٩.]]٧١٣٠. (ز)

٧١٣٠ اختُلف في معنى: ﴿فَهَدى﴾ في هذه الآية على أقوال: الأول: هدى الإنسان لسبيل الخير والشر، والبهائم للمراتع. الثاني: جعل لكلّ دابة ما يُصلِحها وهداها إليه. الثالث: قدَّر مدة الجنين في الرحم ثم هداه للخروج. الرابع: هدى الذَّكَر لإتيان الأنثى.

وذكر ابنُ عطية (٨/٥٩٠) القول الأول، والرابع، وزاد عليهما قولين آخرين: أحدهما: عن الفراء أنّ المعنى: «هدى وأضلَّ، واكتفى بالواحدة لدلالتها على الأخرى». والآخر: «هدى المولود عند وضْعه إلى مصِّ الثدي». ثم علَّق على هذه الأقوال بقوله: «وهذه الأقوال مثالات».

ووافقه ابنُ تيمية (٦/٥٣٩).

ووجَّه ابنُ القيم (٣/٢٩٢) القول الأول -وهو قول مجاهد-، والقول الرابع بقوله: «وما ذَكر مجاهد فهو تمثيل منه، لا تفسير مطابق للآية، فإنّ الآية شاملة لهداية الحيوان كلّه؛ ناطقه وبهيمه، طيره ودوابّه، فصيحه وأعجمه. وكذلك قول مَن قال: إنه هداية الذَّكَر لإتيان الأنثى. تمثيل أيضًا، وهو فرد واحد من أفراد الهداية التي لا يحصيها إلا الله، وكذلك قول مَن قال: هداه للمرعى. فإنّ ذلك من الهداية؛ فإنّ الهداية إلى التقام الثدي عند خروجه من بطن أمه والهداية إلى معرفته أُمّه دون غيرها حتى يتبعها أين ذهبتْ، والهداية إلى قصْد ما ينفعه من المرعى دون ما يضرّه منه، وهداية الطير والوحش والدواب إلى الأفعال العجيبة التي يعجز عنها الإنسان، كهداية النّحل إلى سلوك السبل التي فيها مراعيها على تباينها ثم عوْدها إلى بيوتها من الشجر والجبال وما يغرس بنو آدم».

ورجَّح ابنُ جرير (٢٤/٣١٢) العموم، وذلك: «أنّ الله عمَّ بقوله: ﴿فَهَدى﴾ الخبر عن هدايته خَلْقَه، ولم يَخْصُصْ من ذلك معنًى دون معنًى، وقد هداهم لسبيل الخير والشر، وهدى الذكور لِمَأْتى الإناث، فالخبر على عمومه، حتى يأتي خبرٌ تقوم به الحجة دالٌّ على خصوصه».

وكذا رجحه ابنُ عطية قائلًا: «والعموم في الآية أصوب في كلّ تقدير وفي كلّ هداية».

ونحوه قال ابنُ القيم (٣/٢٩٢).

وأشار ابنُ تيمية (٦/٥٣٩) إلى ضعف قول الفرّاء.

وانتقده ابنُ القيم أيضًا -مستندًا إلى النظائر، ودلالة العقل- قائلًا: «وأضعف الأقوال فيها قول الفراء: إذ المراد هاهنا الهداية العامة لمصالح الحيوان في معاشه، ليس المراد هداية الإيمان والضلال بمشيئته، وهو نظير قوله: ﴿رَبُّنا الَّذِي أعْطى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدى﴾ [طه:٥٠]، فإعطاء الخَلْق إيجاده في الخارج والهداية التعليم والدلالة على سبيل بقائه وما يحفظه ويقيمه».

Arabic

وقوله : ( والذي قدر فهدى ) قال مجاهد : هدى الإنسان للشقاوة والسعادة ، وهدى الأنعام لمراتعها .

وهذه الآية كقوله تعالى إخبارا عن موسى أنه قال لفرعون : ( ربنا الذي أعطى كل شيء خلقه ثم هدى ) [ طه : 5 ] أي : قدر قدرا ، وهدى الخلائق إليه ، كما ثبت في صحيح مسلم ، عن عبد الله بن عمرو : أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال : " إن الله قدر مقادير الخلائق قبل أن يخلق السموات والأرض بخمسين ألف سنة ، وكان عرشه على الماء " .

Audio Recitations

Ahmad Alnufais

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Hani ar-Rifai - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Grammar & Morphology

وَٱلَّذِي
Position 1
The first word of verse (87:3) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and relative pronoun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The relative pronoun is masculine singular.
قَدَّرَ
Position 2
The second word of verse (87:3) is a form II perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>). The verb is third person masculine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">qāf dāl rā</i> (<span class="at">ق د ر</span>).
فَهَدَىٰ
Position 3
The third word of verse (87:3) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and verb. The prefixed conjunction <i class="ab">fa</i> is usually translated as "and". The perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>) is third person masculine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">hā dāl yā</i> (<span class="at">ه د ي</span>).