Al-A'la 4

Verse 4 of 19 • 3 words

Arabic Text

Uthmani Script

وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ

QPC Hafs Script

وَٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلۡمَرۡعَىٰ ٤

IndoPak Script

وَالَّذِىۡۤ اَخۡرَجَ الۡمَرۡعٰى ۙ‏

Translations

Afar

Kaadu Kaay anxax qayso baaxok yeyyeeqeh.

English

and Who brings forth ˹green˺ pasture,

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߖߍߥߎߟߍ ߟߊߓߐ߫

Urdu

اور جس نے چارہ نکالا

English

And Who brings out the pasturage,

English

who brings forth green pasture,

Urdu

Jisne nabataat(pasture) ugayi

Indonesian

dan yang menumbuhkan rumput-rumputan,

Maranao

Go Skaniyan so piyakagmaw Niyan so pagpr,

Italian

E Colui che ha fatto sorgere dalla terra ciò di cui si nutre il vostro bestiame,

Northern Sami

و ذاتی‌که چراگاه‌های دام‌های‌تان را از زمین درآورد.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި އެކަލާނގެއީ ބިމުން ތަރޯ ތާޒާ ރޯ ވިނަ ނެރުއްވި ކަލާނގެއެވެ.

English

and Who brought out the pasture,

Vietnamese

Ngài là Đấng làm mọc ra cây cỏ xanh tươi để các ngươi chăn nuôi thú nuôi của các ngươi.

Vietnamese

Đấng đã làm mọc ra đồng cỏ (xanh tươi).

Albanian

Bengali

আর যিনি তৃণাদি উৎপন্ন করেন1,

Tagalog

na nagpalabas ng pastulan mula sa lupa na panginginainan ng mga hayop ninyo,

Korean

그분은 목초를 생성케 하시고

Spanish

Quien hace brotar de la tierra lo que sus animales comen.

Bengali

এবং যিনি উদ্ভিদ উৎপন্ন করেছেন,

Kazakh

Ол сондай Алла,жайылысты жаратқан.

English

Who bringeth forth the pasturage,

Malayalam

നിങ്ങളുടെ കന്നുകാലികൾക്ക് മേയാനായുള്ള ഭക്ഷണം ഭൂമിയിൽ നിന്ന് പുറത്തു കൊണ്ടു വന്നവൻ.

English

And who brings out the pasture

Bislama

Nga maoy nag-paturok ug nagpagula sa sibsibanan,

Portuguese

E que faz brotar o pasto,

Indonesian

Dan yang mengeluarkan dari bumi rerumputan yang menjadi makanan bagi hewan ternakmu.

Yau,Yuw

Soni Aŵala ŵaakumesya mopo.

Kinyarwanda

Ni na We umeza ubwatsi mu nzuri,

Turkish

O, yeşillikler bitirmiştir.

Somali

Oo ah Kan soo saara daaqa.

Bulgarian

Който изважда [тревата на] пасбището

Spanish

Que ha sacado el pasto

Marathi

आणि ज्याने ताजे गवत उगविले.

Moore

Sẽn yiisd-a yamdã.(rũms wãmneg zĩiga).

Pashto

او هغه چې شنه ګيا يې را واېستله.

Turkish

(topraktan) yeşil otu çıkarıp

Urdu

اور جس نے چارہ اگایا

Bengali

যিনি তৃণ ইত্যাদি বের করেছেন।

Chinese

他生出牧草,

English

And Who brings forth herbage,

Italian

Colui Che fa germinare i pascoli,

French

qui fait pousser l’herbe tendre dans les prés,

Persian

و [آن] ذاتی‌ که چراگاه را [برای تغذیۀ جانداران] رویانید.

Bosnian

Onaj koji daje da iz Zemlje niče bilje za vašu stoku.

Assamese

আৰু যিজনে তোমালোকৰ জন্তুৰ বাবে মাটিৰ পৰা ঘাঁহ- বন গজাইছে।

English

And Who bringeth out the (green and luscious) pasture,

Chinese

他生出牧草,

Dari

و کسی که (از زمین‌های علف‌زار) چراگاه را رویانید.

Chinese

他生出牧草,

Azeri

O Rəbbin ki, (torpağı yarıb ondan yamyaşıl) otlar çıxartdı.

German

Der die Weide hervorbringt

Serbian

и Који чини да изникне растиње,

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߖߍߥߎߟߍ ߟߊߓߐ߫.

Spanish

Quien hace brotar la hierba,

Hausa

Kuma Wanda Ya fitar da makiyãyã.

Malayalam

മേച്ചില്‍ പുറങ്ങള്‍ ഉല്‍പാദിപ്പിച്ചവനും,

Uzbek

У ўт-ўланни ундириб чиқариб,

Kannada

ಹುಲ್ಲು-ಸಸ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿದನು.

Russian

Который взрастил из земли то, чем вы кормите своих животных,

Bulgarian

Който изважда [тревата на] пасбището

Amharic

የዚያንም ግጦሽን (ለምለም አድርጎ) ያወጣውን፡፡

Uzbek

U, o`t-o`lanni chiqargan Zotdir.

Bosnian

i Koji čini da rastinje iznikne,

Chechen

Ишттаниг а ву Иза Ша /шун бежнашна/ дежийлаш схьадаьхна волу.

Punjabi

ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ (ਧਰਤੀ ’ਚੋਂ) ਚਾਰਾ ਕੱਢਿਆ।

Rundi

Iranagisha n’uburagiro (ubwatsi);

Hebrew

ואשר הצמיח את המרעה,

Greek

Αυτού που έκανε να βγουν οι (πράσινοι) βοσκότοποι,

Italian

e Colui che fece crescere i pascoli,

Malagasy

Izay nampitsiry ny vilona,

Bosnian

i koji čini da rastu pašnjaci,

Albanian

që bën të rriten kullotat

Russian

который взрастил из земли травы и различные растения, которыми кормятся животные.

Tajik

Ва он Зоте, ки чарогоҳҳоро рӯёнид,

Tatar

Вә Ул хайваннар өчен үләннәр үстерде.

Norwegian

som frembrakte beitemarker

Czech

jenž pastviny k životu vyvolal

Magindanawn

Sekanin (Allah) i napambwat kanu mga utan.

Tagalog

na nagpalabas ng pastulan,

Thai

และผู้ทรงนำทุ่งหญ้าออกมา (ให้งอกเงยเป็นอาหารของปศุสัตว์)

English

And Who brings out the pasturage,

Turkish

Otlağı çıkaran,

Asante

Na Ɔma nwira mono fifiri,

Swahili

Na Aliyeotesha nyasi mbiti zenye rangi ya kijani,

Thai

และผู้ทรงนำทุ่งหญ้าออกมา (ให้งอกเงยเป็นอาหารของปศุสัตว์)

Japanese

また、(家畜に)食ませる(緑の牧)草をお出しになり、

Swedish

och som låter betesmarkernas gräs växa

Dagbani

Yaha! Ŋuna n-nyɛ Ŋun yihi biŋkɔbri ŋubbu shee na.

German

und Der die Weide hervorbringt

Romanian

Care a făcut să se ivească pășunea,

Romanian

Care a făcut să se ivească păşunea1,

Indonesian

dan Yang menumbuhkan rerumputan,

English

Who brings forth pasturage,

Pashto

او هغه ذات چې تازه ګياه يې را اېستلې ده

Yau,Yuw

Soni Aŵala ŵaakumesya mopo.

English

Wallathee akhraja almarAAa

Persian

و (آن) کسی‌که چراگاه را رویانید.

Turkish

Otlağı çıkarandır.

Uzbek

У, ўт-ўланни чиқарган Зотдир.

Urdu

جس نے نباتات اگائیں

Turkish

Hayvanlarınızın otladığı otları topraktan yeşertendir.

French

qui a fait sortir de sous terre ce que broutent vos bêtes

English

The One Who brought out from the earth what your animals graze on.

Japanese

牧場に家畜の食べる緑を出されるお方。

Malayalam

മേച്ചില്‍ പുറങ്ങള്‍ ഉല്‍പാദിപ്പിച്ചവനും

Dutch

Degene Die het weidegras doet groeien.

Albanian

Dhe i cili mundësoi mbirjen e kullosës;

Oromo

Isa marga baase,

Turkish

Merayı/otlağı çıkaran,

English

And Who brought out the pasturage,

English

who brought out the green pasture

English

and Who brings forth the pasture,

Kurdish

ئه‌وه‌ی که گژوگیای له له‌وه‌ڕگا ده‌رهێناوه‌.

Finnish

joka kasvattaa viheriän laidunruohon

Swahili

Na aliye otesha malisho!1

Chinese

祂从地下生出维护你们牲畜的牧草,

Gujarati

૪. અને જેણે તાજી વનસ્પતિઓ ઉપજાવી.

French

et qui a fait pousser le pâturage,

Uighur, Uyghur

ئوت ـ چۆپلەرنى ئۆستۈرۈپ بەردى.

Russian

Который взрастил пастбища,

Malay

Dan Yang telah mengeluarkan tumbuh-tumbuhan untuk binatang-binatang ternak,

Pashto

شنې او تازه څراګاه یې زرغونې کړي.

Urdu

جس نے نباتات اُگائیں1

Vietnamese

Và đã làm mọc ra đồng cỏ,

Japanese

牧野を現わされる御方。

Swahili

Na aliyeotesha malisho.

Maltese

linnibbet il-mergħa

Chichewa, Chewa, Nyanja

Ndi Yemwenso akumeretsa msipu.

Kannada

ಹಸಿರು ಹಲ್ಲುಗಾವಲನ್ನು ಉಂಟು ಮಾಡಿದವನು,

Fulah

Oon jaltinɗo durngol ngol.

Tamil

அவனே (கால்நடைகளுக்கு) மேய்ச்சல் பொருள்களையும் வெளிப்படுத்துகிறான்.

Croatian

i Koji čini da rastinje iznikne,

Lingala

Mpe oyo abimisa matiti,

Kannada

ಅವನೇ ಭೂಮಿಯಿಂದ ಮೇವನ್ನು ಹೊರತಂದನು.

Russian

и Который вывел пастбище, и (затем) сделал Он его (сухим) сором!

Azeri

O Rəbbin ki, otlağı çıxartdı.

Korean

그리고 그분께서는 목초를 내신 후

Turkish

velleẕî aḫrace-lmer`â.

English

wal-lazeee ak-hra-jal ma-raa

English

Wallazeee akhrajal mar’aa

English

wa-alladhi akhraja al-mar'a

Romanian

Cel ce păşunea o face ivită

English

and who brought forth pasturage,

Spanish

y hace brotar el pasto

Albanian

Dhe i cili mundësoi mbirjen e kullosës;

Tamil

அன்றியும் அவனே (கால் நடைகளுக்கென) மேய்ச்சலுக்குரியவற்றையும் வெளியாக்கினான்.

Yoruba

Ẹni tí Ó mú koríko tútù hù jáde,

Central Khmer

ហើយទ្រង់ជាអ្នកដែលបណ្ដុះរុក្ខជាតិបៃតងចេញពីដីដែលអាចចិញ្ចឹមសត្វពាហនៈរបស់ពួកអ្នកបាន។

Malay

Dan Yang telah mengeluarkan tumbuh-tumbuhan untuk binatang-binatang ternak,

Macedonian

и Кој прави пасиштата да растат,

French

Celui Qui fait pousser les pâturages,

Bengali

এবং যিনি তৃণাদী উৎপন্ন করেছেন,

Bengali

আর যিনি তৃণ-লতা বের করেন।

Urdu

وَلّ لَ ذِىْٓاَخْ رَجَلْمَرْ عَا

Assamese

আৰু যিজনে ঘাঁহ-বন তৃণ-লতা উৎপন্ন কৰিছে,

Bengali

৪. যিনি যমীন থেকে তোমাদের পশুশ্রেণীর তৃণলতা উৎপন্ন করেছেন।

Tajik

Ва он ки чарогоҳҳоро рӯёнид,

Kurdish

وە ئەوەی کە لەوەڕی دەرھێناوە

Urdu

اور جس نے (زمین سے) چارہ نکالا۔

Indonesian

Dan yang menumbuhkan rerumputan.

Bosnian

i Koji čini da rastinje iznikne,

Central Khmer

និងជាអ្នកដែលបណ្ដុះរុក្ខជាតិបៃតងគ្រប់បែបយ៉ាង។

Dutch

Degene die het weidegras doet groeien.

Korean

그분은 목초를 생성케 하시고

Ukrainian

Який зростив пасовиська,

Ganda

Era oyo ameza omuddo oguliibwa e bisolo.

Urdu

اور جس نے نکالا چارا

Amazigh

I d Issuff$en takessawt,

Dutch

En die het voedsel voor het vee voortbrengt.

Somali

Eebaha soo bixiya Daaqa.

Russian

и Который вывел пастбище [взрастил травы и другие растения],

Malayalam

മേച്ചില്‍പ്പുറങ്ങള്‍ ഒരുക്കിയവന്‍.

Portuguese

E Que fez sair a pastagem,

English

and who brought forth pasturage,

Polish

To On każe zielenić się pastwisku,

Sindhi

۽ جنھن تازو گاھ ڄمايو.

Hindi

और जिसने (हैवानात के लिए) चारा उगाया

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި އެކަލާނގެއީ، ފަތްޕިލާވެލި ފެޅުއްވި ރަސްކަލާނގެއެވެ.

Spanish

y hace brotar el pasto

Lithuanian

ir Kuris išveda ganyklą

English

who brought forth the pasturage

English

and who brings forth herbage,

Russian

Который возращает пастбища,

English

And Who bringeth forth the pasturage,

English

It is He who has caused the grass to grow,

English

who brings forth the pastures,

Russian

который вырастил [траву] пастбищ,

Kashmiri

ییٚمۍ کُلۍ کٔٹۍ وۅ پدٲوۍ

Uzbek

У ўт-ўланни ундириб чиқариб,

English

Who brought forth the pasture,1

Hausa

Kuma Wanda Ya fitar da makiyãyã.

Tamil

இன்னும், அவன் பசுமையான புல்லை (பூமியில்) வெளியாக்கினான் (உற்பத்தி செய்தான்).

English

Wallazeee akhrajal mar'aa

Nepali

४) र जसले वनस्पति उमार्यो ।

Kazakh

әрі жайылымдарды шығарған,

Telugu

మరియు ఆయనే పచ్చికను మొలిపింప జేశాడు.

Sinhala, Sinhalese

තවද උලා කන තණ බිම් පිට කළේ ඔහු ය.

Tajik

Ва [он] касе, ки чарогоҳро [барои тағзияи ҷондорон] рӯёнид

Dutch

En Die het weidegras doet uitkomen.

English

Waallathee akhraja almarAAa

English

Waallathee akhraja almarAAa

Kurdish

[ وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى (٤) ] وه‌ خوای گه‌وره‌ هه‌موو جۆره‌ ڕووه‌ك و گژوگیاو له‌وه‌ڕێكى بۆ ئاژه‌ڵن ده‌ركردووه‌و سه‌وز كردووه‌.

Kyrgyz, Kirghiz

Ал (эрте жазда жерден ар түрдүү) өсүмдүктү чыгарып,

Kurdish

و ئەوێ چەرە دایی و شینكری.

Chinese

他生出牧草,

Central Khmer

ហើយទ្រង់ជាអ្នកដែលបណ្ដុះរុក្ខជាតិបៃតង។

Amharic

ያም ግጦሽን ለምለም አርጎ ያወጣውን፤

Luhya

Ulia wamesia olwayilo.

Hindi

और जिसने चारा उगाया।1

Filipino

Go Sukaniyan so Piyakagu­mao Niyan so pagupur,

Urdu

اور جس نے تازه گھاس پیدا کی.1

Tafsir (Commentary)

Kurdish
[ وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى (٤) ] وه‌ خوای گه‌وره‌ هه‌موو جۆره‌ ڕووه‌ك و گژوگیاو له‌وه‌ڕێكى بۆ ئاژه‌ڵن ده‌ركردووه‌و سه‌وز كردووه‌.

Tagalog
na nagpalabas ng pastulan mula sa lupa na panginginainan ng mga hayop ninyo,

English
The One Who brought out from the earth what your animals graze on.

Vietnamese
Ngài là Đấng làm mọc ra cây cỏ xanh tươi để các ngươi chăn nuôi thú nuôi của các ngươi.

Bosnian
Onaj koji daje da iz Zemlje niče bilje za vašu stoku.

Uzbek
У ҳайвонларингиз ўтлаб юришлари учун ердан ўт-ўланни чиқариб,

Indonesian
Dialah yang mengeluarkan dari bumi rerumputan yang menjadi makanan bagi hewan ternakmu.

French
qui a fait sortir de sous terre ce que broutent vos bêtes

Arabic
وقوله - سبحانه - : ( والذي أَخْرَجَ المرعى . فَجَعَلَهُ غُثَآءً أحوى ) بيان لمظهر آخر من مظاهر قدرته - تعالى - ، التى لا يعجزها شئ .والمرعى : النبات الذى ترعاه الحيوانات ، وهو اسم مكان للأرض الذى يوجد فيها النبات .أى : وهو - سبحانه - وحده ، الذى أنبت النبات الذى ترعاه الدواب ، حالة كون هذا النبات أخضر رطبا . ثم يحوله بقدرته - تعالى - بعد حين إلى نبات يابس جاف .وهذا من أكبر الأدلة المشاهدة ، على أنه - تعالى - يتصرف فى خلقه كما يشاء ، فهو القادر على تحويل الزرع الأخضر إلى زرع يابس جاف ، كما أنه قادر على إحياء الإِنسان بعد موته .فالمقصود من هذه الآيات الكريمة ، الإِرشاد إلى كمال قدرته ، وتنوع نعمه - سبحانه - ، حتى يزداد المؤمنون إيمانا على إيمانهم ، وحتى يعود الكافرون إلى رشدهم بعد هذا البيان الواضح الحكيم .

Bengali

এবং যিনি (চারণ-ভূমির) তৃণাদি উদ্‌গত করেছেন। [১]

[১] যাতে চতুষ্পদ জন্তুরা চরে বেড়ায়।

Chinese
祂从地下生出维护你们牲畜的牧草,

Bengali

আর যিনি তৃণাদি উৎপন্ন করেন [১] ,

[১] তিনি চারণভূমির ব্যবস্থা করেছেন। যাবতীয় উদ্ভিদ ও ক্ষেত-খামার। [ইবন-কাসীরা] حافظ শব্দের অর্থ খড়-কুটো, আবর্জনা; যা বন্যার পানির উপর ভাসমান থাকে। [ফাতহুল কাদীর] أحوى শব্দের অর্থ কৃষ্ণাভ গাঢ় সবুজ রং। [ফাতহুল কাদীর] এ আয়াতে আল্লাহ্ তা‘আলা উদ্ভিদ সম্পর্কিত স্বীয় কুদরত ও হেকমত বৰ্ণনা করেছেন। তিনি ভূমি থেকে সবুজ-শ্যামল ঘাস উৎপন্ন করেছেন, অতঃপর একে শুকিয়ে কাল রং-এ পরিণত করেছেন এবং সবুজতা বিলীন করে দিয়েছেন। এতে দুনিয়ার চাকচিক্য যে ক্ষণস্থায়ী সেদিকে ইঙ্গিত করেছেন। [কুরতুবী]

English

وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ ﴿4﴾ فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَىٰ (and who brought forth pasturage, then turned it into a blackening stubble....87:4, 5)

The word مَرْعَىٰ ma’ ra means 'pasturage'. This is the land that has grass growing on it, and that is used for animals to graze. The word ghutha' غُثَا refers to 'stubble, and scum borne upon the surface of a torrent'. The word أَحْوَىٰ ahwa is derived from the root huwwah which refers to 'a kind of black colour that comes upon a dense vegetation'. The verse purports to depict the Divine power and wisdom related to herbage and vegetation. He grows the green vegetation and then He gradually turns it into black colour, and it loses its freshness. This directs man's attention also to his end. His body radiating with health, beauty, smartness and alertness is a Divine gift, but its tenure of life is limited. Eventually it will come to an end.

Turkish
Hayvanlarınızın otladığı otları topraktan yeşertendir.

Arabic
وهذه الهداية العامة، التي مضمونها أنه هدى كل مخلوق لمصلحته، وتذكر فيها نعمه الدنيوية، ولهذا قال فيها: { وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى } أي: أنزل من السماء ماء فأنبت به أنواع النبات والعشب الكثير، فرتع فيها الناس والبهائم وكل حيوان ، ثم بعد أن استكمل ما قدر له من الشباب، ألوى نباته، وصوح عشبه.

Japanese
牧場に家畜の食べる緑を出されるお方。

Arabic

﴿ٱلۡمَرۡعَىٰ﴾: الكلأ الأخضر.

Persian
و ذاتی‌که چراگاه‌های دام‌های‌تان را از زمین درآورد.

Russian
Который взрастил из земли то, чем вы кормите своих животных,

Assamese
আৰু যিজনে তোমালোকৰ জন্তুৰ বাবে মাটিৰ পৰা ঘাঁহ- বন গজাইছে।

Central Khmer
ហើយទ្រង់ជាអ្នកដែលបណ្ដុះរុក្ខជាតិបៃតងចេញពីដីដែលអាចចិញ្ចឹមសត្វពាហនៈរបស់ពួកអ្នកបាន។

Spanish
Quien hace brotar de la tierra lo que sus animales comen.

Bengali
৪. যিনি যমীন থেকে তোমাদের পশুশ্রেণীর তৃণলতা উৎপন্ন করেছেন।

Malayalam
നിങ്ങളുടെ കന്നുകാലികൾക്ക് മേയാനായുള്ള ഭക്ഷണം ഭൂമിയിൽ നിന്ന് പുറത്തു കൊണ്ടു വന്നവൻ.

Arabic
والذي أخرج من الأرض ما ترعاه دوابكم.

Italian
E Colui che ha fatto sorgere dalla terra ciò di cui si nutre il vostro bestiame,

Albanian
...I Cili mundëson mbirjen e kullotës, e pastaj atë e bën pleh të zi! -Është Allahu që zbret shiun nga qielli dhe, nëpërmjet tij, nxjerr lloje të shumta të bimësisë, me të cilën ushqehen njerëzit, kafshët e tyre dhe çdo lloj kafshe tjetër. Më pas, Ai i bën ato të vyshken dhe të shndërrohen në pleh të nxirë. Pastaj i Lartësuari përmend mirësinë më të madhe që u ka dhuruar krijesave, Kur'anin madhështor:

Turkish

Ki O, yeşilliği çıkarmıştır.

Russian
«Который взрастил пастбища» - т.е. все виды растений и зерновых и культур

Pashto
او هغه چې له ځمکې يې هغه څه را واېستل چې ستاسو څاروي پکې څري.

Sinhala, Sinhalese
ඔහු ඔබේ ගොවිපල සතුන් බුදින දෑ මහපොළොවෙන් හට ගැන්වීය.

Uighur, Uyghur
ئۇ زېمىندىن چارىپايلىرىڭلارنى باقىدىغان ئوت - چۆپلەرنى چىقاردى.

Arabic

﴿والذي﴾: الواو عاطفة والذي اسم موصول مبني على السكون في محل جر معطوف على ﴿الذي خلق﴾.

﴿أخرج﴾: فعل ماض مبني على الفتح، والفاعل ضمير مستتر تقديره ﴿هو﴾، وجملة ﴿أخرج﴾ لا محل لها من الإعراب، لأنها صلة الموصول.

﴿المرعى﴾: مفعول به منصوب وعلامة نصبه الفتحة المقدرة على الألف منع من ظهورها التعذر.

Arabic

الجملة معطوفة على ما قبلها أيضا.

Azeri
O Rəbbin ki, yerdən sizin heyvanlarınızın yediyi bitkiləri çıxarmışdır.

Hindi
और जिसने धरती से चारा उगाया, जिसे तुम्हारे जानवर चरते हैं।

Fulah
Oon yaltinɗo e leydi durngol daabeeje mon.

Kurdish
ئەو پەروەردگارەی کە گژوگیا ولەوەڕی دەرھێناوە بۆ ئاژەڵەکانتان.

Kyrgyz, Kirghiz
Ал жерден силердин мал-жандыктарыңар оттогон жайыттарды чыгарды.

Serbian
Онај који даје да из Земље ниче биље за вашу стоку.

Tamil
அவனே பூமியிலிருந்து உங்கள் கால்நடைகள் மேயக்கூடியவற்றை வெளிப்படுத்தினான்.

Telugu
మరియు ఆయనే భూమి నుండి మీ పశువులు మేసే మేతను వెలికితీశాడు.

Thai
และทรงนำอาหารออกมาจากแผ่นดินไว้ชุบเลี้ยงปศุสัตว์ของพวกเจ้า

Arabic

وقوله: ( وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى ) يقول: والذي أخرج من الأرض مرعى الأنعام من صنوف النبات وأنواع الحشيش.

وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.

* ذكر من قال ذلك:

حدثني يعقوب بن مكرم، قال ثنا الحفري، قال ثنا سفيان، عن منصور، عن أبي رزين ( أَخْرَجَ الْمَرْعَى ) قال النبات .

حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى ... ) الآية، نبت كما رأيتم بين أصفر وأحمر وأبيض .

Arabic
قوله تعالى : والذي أخرج المرعى أي النبات والكلأ الأخضر . قال الشاعر [ زفر بن الحارث ] :وقد ينبت المرعى على دمن الثرى وتبقى حزازات النفوس كما هيا

Arabic

( والذي أخرج المرعى ) أنبت العشب وما ترعاه [ النعم ] من بين أخضر وأصفر وأحمر وأبيض .

Arabic

﴿والَّذِي أخْرَجَ المَرْعى﴾ أنْبَتَ العُشْب

Arabic

﴿وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى فَجَعَلَهُ غُثَاءً أحوى﴾ فِيهَا تَقْدِيمٌ: فَجَعَلَهُ أَحْوَى غُثَاءً، وَالْأَحْوَى عِنْدَ الْحَسَنِ: الْأَسْوَدُ مِنْ شِدَّةِ الْخُضْرَةِ، وَالْغُثَاءُ: الْهَشِيمُ الْيَابِسُ، وَهُوَ كَقَوْلِهِ: ﴿فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاح﴾ أَيْ: فَصَارَ هَشِيمًا بَعْدَ إِذْ كَانَ خَضِرًا قَالَ مُحَمَّدٌ: الْحُوَّةُ: السَّوادُ، وَلِذَلِكَ قِيلَ لِلشَّدِيدِ الْخُضْرَةِ: أَحْوَى، لِأَنَّهُ يُضْرَبُ إِلَى الْحُوَّةِ. وَالْغُثَاءِ فِي كَلامِ الْعَرَبِ: الَّذِي تَرَاهُ فَوْقَ مَاء السَّيْل، يُقَال مِنْهُ: غثى الْوَادي يغثي إِذا جمع غثاءه، وَوَاحِد الغثاء: غثاءة.

Arabic

﴿والَّذِي أخْرَجَ المَرْعى﴾، أنْبَتَ ما تَرْعاهُ الدَوابُّ.

Arabic

(والذي أخرج المرعى) صفة أخرى للرب أي أنبت العشب وما ترعاه الدواب والنعم من النبات الأخضر.

Arabic

﴿والذي أخرج﴾ من الأرض ﴿المرعى﴾ النَّبات

Arabic

﴿والَّذِي أخْرَجَ المَرْعى﴾ أيْ: أنْبَتَ ما يَرْعاهُ الدَّوابُّ غَضًّا طَرِيًّا يَرِّفُ.

Arabic

ولَمّا كانَتْ دَلائِلُ التَّوْحِيدِ تارَةً بِالنَّفْسِ وتارَةً بِالآفاقِ، ونَبَّهَ بِآياتِ النَّفْسِ، فَلَمْ يَبْقَ إلّا آياتُ الآفاقِ، وكانَ النَّباتُ مِن آياتِها (p-٣٩٣)أدَلَّ المَخْلُوقاتِ عَلى البَعْثِ قالَ: ﴿والَّذِي أخْرَجَ﴾ أيْ أوْقَعَ إخْراجَ ﴿المَرْعى﴾ بِما أنْزَلَ مِنَ المُعْصِراتِ فَأنْبَتَ ما تَرْعاهُ الدَّوابُّ مِنَ النَّجْمِ وغَيْرِهِ بَدْءًا وإعادَةً، فَدَلَّ ذَلِكَ عَلى تَمامِ قُدْرَتِهِ لا سِيَّما عَلى البَعْثِ لِأنَّهُ سُبْحانَهُ وتَعالى أقْدَرُ عَلى جَمْعِ الأمْواتِ مِنَ الأرْضِ بِنَفْسِهِ بَعْدَ أنْ تَفَتَّتُوا مِنَ الماءِ عَلى جَمْعِهِ لِلنَّباتِ الَّذِي كانَ تُفَتَّتُ في الأرْضِ وصارَ [تُرابًا و-] إخْراجُهُ كَما كانَ في العامِ الماضِي بِإذْنِهِ سُبْحانَهُ وتَعالى وهو خَلْقٌ مِن مَخْلُوقاتِهِ.

Arabic

وَقَوله: ﴿وَالَّذِي أخرج المرعى﴾ أَي: مرعى للأنعام.

قَالَ الشَّاعِر:

(وَقد ينْبت المرعى على دِمنِ الثرى ... وَتبقى حزازات النُّفُوس كَمَا هيا)

Arabic

﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿ٱلَّذِىٓ﴾ اسم موصول، مذكر، مفرد.

﴿أَخْرَجَ﴾ فعل ماض مزيد الرباعي باب (أَفْعَلَ)، من مادّة خرج، غائب، مذكر، مفرد.

﴿ٱلْ﴾، ﴿مَرْعَىٰ﴾ اسم، من مادّة رعي، مذكر، منصوب.

Arabic
(وَٱلَّذِى)حرف عطفاسم موصولوَٱلَّذِىٓحرف عطفاسم موصولأَخْرَجَفعل(هُوَ)ضميرٱلْ‍‍مَرْعَىٰاسمجملة فعليةمعطوففاعلمفعول بهصلة

Arabic

﴿والَّذِي أخْرَجَ المَرْعى﴾ أيْ: أنْبَتَ ما تَرْعاهُ الدَّوابُّ غَضًّا رَطْبًا يَرِفُّ ﴿فَجَعَلَهُ غُثاءً﴾ هو ما ما يَقْذِفُ بِهِ السَّيْلُ عَلى جانِبِ الوادِي مِنَ الحَشِيشِ والنَّباتِ، وأصْلُهُ عَلى ما في المَجْمَعِ: الأخْلاطُ مِن أجْناسٍ شَتّى، والعَرَبُ تُسَمِّي القَوْمَ إذا اجْتَمَعُوا مِن قَبائِلَ شَتّى أخِلاطًا وغُثاءً، ويُقالُ: غُثّاءٌ بِالتَّشْدِيدِ وجاءَ جَمْعُهُ عَلى أغْثاءَ، وهو غَرِيبٌ مِن حَيْثُ جَمْعُ فُعالٍ عَلى أفْعالٍ، والمُرادُ بِهِ هُنا اليابِسُ مِنَ النَّباتِ؛ أيْ: فَجَعَلَهُ بَعْدَ ذَلِكَ يابِسًا ﴿أحْوى﴾ مِنَ الحُوَّةِ وهي كَما قِيلَ: السَّوادُ. وقالَ الأعْلَمُ: لَوْنٌ يَضْرِبُ إلى السَّوادِ، وفي الصِّحاحِ: «الحُوَّةُ» السُّمْرَةُ، فالمُرادُ بِأحْوى أسْوَدُ أوْ أسْمَرُ والنَّباتُ إذا يَبِسَ اسْوَدَّ أوِ اسْمَرَّ فَهو صِفَةٌ مُؤَكِّدَةٌ لِلْغُثاءِ وتُفَسَّرُ الحُوَّةُ بِشِدَّةِ الخُضْرَةِ، وعَلَيْهِ قَوْلُ ذِي الرُّمَّةِ:

لَمْياءُ في شَفَتَيْها حُوَّةٌ لَعَسٌ وفي اللِّثاتِ وفي أنْيابِها شَنَبُ

ولا يُنافِي ذَلِكَ تَفْسِيرُها بِالسَّوادِ؛ لِأنَّ شِدَّةَ الخُضْرَةِ تُرى في بادِئِ النَّظَرِ كالسَّوادِ، وجُوِّزَ كَوْنُهُ حالًا مِنَ المَرْعى؛ أيْ: أخْرَجَ المَرْعى حالَ كَوْنِهِ طَرِيًّا غَضًّا شَدِيدَ الخُضْرَةِ فَجَعَلَهُ غُثاءً، والفَصْلُ بِالمَعْطُوفِ بَيْنَ الحالِ وصاحِبِها لَيْسَ فَصْلًا بِأجْنَبِيٍّ لا سِيَّما وهو حالٌ يُعاقِبُ الأوَّلَ مِن غَيْرِ تَراخٍ. وسِرُّ التَّقْدِيمِ المُبالَغَةُ في اسْتِعْقابِ حالَةِ الجَفافِ حالَةَ الرَّفِيفِ

صفحة 105

والغَضارَةِ كَأنَّهُ قَبْلَ أنْ يَتِمَّ رَفِيقُهُ وغَضارَتُهُ يَصِيرُ غُثاءً ومَعَ هَذا هو خِلافُ الظّاهِرِ، وهَذِهِ الأوْصافُ عَلى ما قِيلَ: يَتَضَمَّنُ كُلٌّ مِنها التَّدْرِيجَ؛ فَفي الوَصْفِ بِها تَحْقِيقٌ لِمَعْنى التَّرْبِيَةِ وهي تَبْلِيغُ الشَّيْءِ كَمالَهُ شَيْئًا فَشَيْئًا.

Arabic

﴿وَٱلَّذِیۤ أَخۡرَجَ ٱلۡمَرۡعَىٰ ۝٤﴾ - تفسير

٨٢٦٧٣- عن أبي رَزِين [مسعود بن مالك الأسدي] -من طريق منصور- ﴿أخْرَجَ المَرْعى﴾، قال: النبات[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٣١٢.]]. (ز)

٨٢٦٧٤- عن إبراهيم النَّخْعي، ﴿والَّذِي أخْرَجَ المَرْعى﴾، قال: النبات[[عزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٣٦٥)

٨٢٦٧٥- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- قوله: ﴿والَّذِي أخْرَجَ المَرْعى﴾ الآية: نبت كما رأيتم بين أصفر وأحمر وأبيض[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٣١٣.]]. (ز)

Arabic

أي من جميع صنوف النباتات والزروع.

Audio Recitations

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Hani ar-Rifai - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Mohamed al-Tablawi

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

ٱلۡمَرۡعَىٰ
Position 3
The third word of verse (87:4) is a masculine noun and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">rā ʿayn yā</i> (<span class="at">ر ع ي</span>).
وَٱلَّذِيٓ
Position 1
The first word of verse (87:4) is divided into 2 morphological segments. A conjunction and relative pronoun. The prefixed conjunction <i class="ab">wa</i> is usually translated as "and". The relative pronoun is masculine singular.
أَخۡرَجَ
Position 2
The second word of verse (87:4) is a form IV perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>). The verb is third person masculine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">khā rā jīm</i> (<span class="at">خ ر ج</span>).