Al-Ghashiyah 8

Verse 8 of 26 • 3 words

Arabic Text

Uthmani Script

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ

QPC Hafs Script

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاعِمَةٞ ٨

IndoPak Script

وُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ نَّاعِمَةٌ ۙ‏

Translations

Afar

Moominiin foocitte woo ayro saytuniih wir itta.

Urdu

کچھ چہرے اس دن بارونق ہوں گے

Amharic

(የአማንያን) ፊቶች በዚያ ቀን ተቀማጣዮች ናቸው::

English

Some faces on that Day will be radiant,

Urdu

kuch chehrey us roz ba-raunak hongey

Indonesian

Banyak muka pada hari itu berseri-seri,

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އަދި ޤިޔާމަތްދުވަހުން އަނެއްބައިމޫނުތަކުގެވެރިން ތިބޭނީ ނިޢްމަތުގެ ގިނަކަމާއި ބޮޑުކަމުން އުފާވެރިވެ މޫނުތައްތާޒާވެފައެވެ.

Vietnamese

Vào Ngày đó, có những gương mặt sẽ rạng rỡ hân hoan.

English

Some faces on that day are blissful,

Bambara

ߢߘߊ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߡߊߣߍߡߊߣߍ߲߫ ߏ߬ ߟߏ߲

English

Many faces on that day will be full of glamour,

English

Wujoohun yawma-ithin naAAima

Spanish

Pero ese día, los rostros de los bienaventurados estarán radiantes de deleite y felicidad a causa de la bendición que recibieron.

English

On that Day ˹other˺ faces will be glowing with bliss,

Bengali

বহু মুখমন্ডল হবে সেদিন আনন্দোজ্জ্বল,

Persian

در آن روز، چهره‌هایی شاداب و تازه هستند

Malayalam

സൗഭാഗ്യവാന്മാരുടെ മുഖങ്ങളിൽ അവർക്ക് ലഭിച്ച അനുഗ്രഹങ്ങൾ കാരണത്താൽ സുഖാനുഭൂതിയും പ്രസന്നതയും സന്തോഷവും പ്രകടമായിരിക്കും.

Bosnian

Neka lica toga dana biće radosna,

English

Faces on that Day shall be de lighted,

Indonesian

Adapun wajah-wajah orang yang berbahagia pada Hari itu tampak dipenuhi kenikmatan, ceria dan gembira karena kenikmatan yang mereka dapatkan.

Bislama

Ubang mga nawong nianang adlawa magmalipayon (ang mga nawong sa mga magtotoo),

English

[Other] faces, that Day, will show pleasure.

Kinyarwanda

Kuri uwo munsi kandi (ubundi) buranga buzaba bukeye;

Somali

Wejiyo Maalintaas waxay ahaan kuwo nicmeysan (waa wejiyada mu'miniinta).

Urdu

” کچھ چہرے اس روز بارونق ہوں گے ،

Bulgarian

А други лица в този Ден ще са блажени,

Central Khmer

ចំណែកឯទឹកមុខរបស់អ្នកដែលសប្បាយរីករាយនៅថ្ងៃនោះវិញ គឺពោពេញទៅដោយឧបការគុណ ភាពស្រស់ស្រាយ និងភាពសប្បាយរីករាយ ព្រោះពួកគេទទួលបានឧបការគុណ(ពីអល់ឡោះ)។

Turkish

O günde yüzler vardır pırıl pırıl.

Yau,Yuw

Ngope sine lyele lisikulyo sichiŵa m’chindimba.

Moore

Nens n be n bʋgs ra-kãng raarã.

Romanian

Şi în Ziua aceea vor fi chipuri vesele,

Pashto

او ځينې مخونه هغه ورځ خوشحاله وي.

Albanian

Hindi

उस दिन कई चेहरे प्रफुल्लित होंगे।

Urdu

اور بہت سے منہ (والے) اس روز شادماں ہوں گے

English

Wujoohun yawma-ithin naAAimatun

English

(Other) faces that Day will be joyful,

Urdu

کچھ چہرے اُس روز با رونق ہوں گے

French

D’autres, ce Jour-là, auront les faces rayonnantes,

Malayalam

ചില മുഖങ്ങള്‍ അന്നു തുടുത്തു മിനുത്തതായിരിക്കും.

Malay

(Sebaliknya) muka (orang-orang yang beriman) pada hari itu berseri-seri,

Albanian

Atë Ditë, fytyrat e disave do të jenë të gëzuara,

Vietnamese

Vào Ngày hôm đó, những gương mặt hạnh phúc sẽ tươi cười rạng rỡ khi thấy được Thiên Đàng.

Dutch

Maar de aangezichten van anderen zullen op dien dag vroolijk zijn.

Dari

چهره‌هایی در آن روز خرم و تازه خواهند بود.

Macedonian

Некои лица тој Ден ќе бидат радосни,

Chinese

在那日,将有许多脸孔是享福的,

Japanese

(復活の)その日、(信仰者たちの)顔は、恩恵を享受している。

Uzbek

У кунда хурсанд чеҳралар ҳам бўлур.

Indonesian

Pada hari itu banyak (pula) wajah yang berseri-seri,

Kannada

ಅಂದು ಕೆಲವು ಮುಖಗಳು ಅನುಗ್ರಹೀತ.

Bulgarian

А други лица в този Ден ще са блажени,

Amharic

ፊቶች በዚያ ቀን ተቀማጣዮች ናቸው፡፡

Bosnian

Neka lica Dan taj bit će radosna,

Rundi

Uwo musi rero, abemeramana bazorangwa n’akamwemwe mu maso;

Punjabi

ਉਸੇ ਦਿਨ ਕਈ ਚਿਹਰੇ ਖਿੜੇ ਹੋਣਗੇ।

Greek

Άλλα πρόσωπα εκείνη την Ημέρα θα είναι χαρούμενα (με την ευδαιμονία που έλαβαν),

Finnish

Samana päivänä toisten kasvot loistavat,

Bosnian

Neka lica Dan taj bit će radosna,

Malagasy

hisy koa ireo endrika amin'izay fotoana izay ho ao anatin'ny fiadanana,

Chinese

在那日,将有许多人,是享福的,

Kurdish

زۆر ڕوخسار لەو ڕۆژەدا پاراوە (جوان وگەشن)

German

(Die anderen) Gesichter werden an jenem Tag wonnig sein,

Magindanawn

Su pamanangan (nu namalityaya) kanu namba a gay na mga galaw sabap kanu mga galabakan nilan sya sa dunya.

Chinese

在那日,将有许多人,是享福的,

Thai

ในวันนั้นมีหลายใบหน้าที่เบิกบาน

Dutch

Er zijn gezichten die op die Dag verheugd zijn.

Turkish

İnanmış olanların yüzleri, o gün, pırıl pırıldır.

Tajik

Чеҳраҳои мӯъминон дар он рӯз хуррам ва тоза хоҳанд буд.

Assamese

সেইদিনা কিছুমান মুখমণ্ডল হ’ব আনন্দোজ্জ্বল,

Dagbani

Dindali maa, ninvuɣu shɛba nina polo yɛn ti mali suhupiɛlli.

Swahili

Siku hiyo nyuso nyengine zitakuwa kunjufu.1

Romanian

Și în Ziua aceea vor fi chipuri vesele,

Tamil

(நம்பிக்கையாளர்களின்) முகங்கள் அந்நாளில் இன்புற்றிருக்கும்;

Yoruba

Àwọn ojú kan yó sì kún fún ìgbádùn ní ọjọ́ yẹn

English

Other faces will be blissful on that day,

Spanish

Ese día habrá (también) rostros alegres,

English

Faces on that day jocund,

Yau,Yuw

Ngope sine lyele lisikulyo sichiŵa m’chindimba.

Romanian

În Ziua aceea, chipuri voioase,

Thai

ในวันนั้นมีหลายใบหน้าที่เบิกบาน

Nepali

८) त्यसदिन कतिपय अनुहारहरू प्रफुल्लित र संतुष्ट हुनेछन् ।

French

Ce jour-là, il y aura des visages épanouis,

Korean

그러나 그날 기쁨을 만끽할 얼굴들이 있나니

Albanian

Atë ditë dheh fytyra të ndritshme,

Spanish

Otros rostros, ese día, estarán alegres,

Turkish

O gün bir takım yüzler de vardır ki, mutludurlar,

Turkish

Yüzler de var ki, o gün nimetle mutludur.

Spanish

Ese día habrá (también) rostros alegres,

Hausa

Wasu huskõki a rãnar nan mãsu ni'ima ne.

Russian

А лица счастливых в этот день будут, прекрасными и радостными, поскольку встретят блаженство.

Tajik

Ва дар он рӯз чеҳраҳое тоза бошанд,

Azeri

(O gün) bir çox üzlər sevinəcək;

Tatar

Ул көндә кешеләр нигъмәтләнделәр, шатландылар.

Italian

E i volti felici, in quel giorno, otterranno le grazie dell'allegria e della gioia, tale la beatitudine che avranno trovato.

English

(Other) faces on that day shall be happy,

Russian

Другие же лица в тот день будут радостны.

Pashto

څه مخونه به په دغې ورځ كې تروتازه وي

Pashto

په همدې ورځ به ځینې مخونه ښیرازه او ښکلي وي.

Malayalam

ചില മുഖങ്ങള്‍ അന്നു തുടുത്തു മിനുത്തതായിരിക്കും.

English

However, on that day the faces of other people will be happy.

Vietnamese

Vào Ngày đó, gương mặt (của một số người) sẽ hân hoan,

Japanese

(外の或る者たちの)顔は,その日歓喜し,

Urdu

بہت سے چہرے اس دن تروتازه اور (آسوده حال) ہوں گے.

Swahili

Siku hiyo nyuso nyengine zitakuwa kunjufu.

Gujarati

૮. અને કેટલાક ચહેરા તે દિવસે તાજગીભર્યા અને (ખુશહાલ) હશે.

Maltese

Dakinharxi wcuħ ikunu hienja

Chichewa, Chewa, Nyanja

Nkhope zina tsiku limenelo zidzakhala zosangalala.

Kannada

ಅಂದು ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಖಗಳು ಶುಭ್ರ ತಾಜಾತನದಿಂದ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿರುವುವು.

Fulah

Je'ece malaabe ñande heen na pooyni.

Tamil

எனினும், அந்நாளில் வேறு சில முகங்களோ, மிக்க செழிப்பாக இருக்கும்.

Russian

Лица (тех, которые получат весть о том, что им Аллах дарует Рай) в тот день благостные [счастливые],

Croatian

Neka lica Dan taj bit će radosna,

Lingala

Mokolo wana bilongi misusu bikozala na esengo.

Kannada

ಹಲವು ಮುಖಗಳು ಅಂದು ರ‍್ಷಭರಿತವಾಗಿರುವುದು.

Azeri

O gün (neçə-neçə) üzlər sevinəcək,

Urdu

وُ جُوْ هُنْ ىّيَوْ مَ ءِ ذِنّنَا عِ مَهْ

Filipino

Adun a manga paras, sa Alon­gan noto, a Madadarandang,

Korean

그날 안락한 얼굴들이 있으니

English

wu-joo-hu-ny yaw-mai-zin naai-mah

English

Wujoohuny yawma‘izin naa’imah

English

wujuhun yawma-idhin na'imatun

Italian

Ci saranno in quel Giorno volti lieti,

Uzbek

Ўшал кунда бир чеҳралар неъмат хурсандлиги билан тўладир.

Bosnian

Lica sretnika toga Dana biće blistava i sretna, zbog blagodati koje ih čekaju.

Assamese

সেই দিনা সৌভাগ্যবান লোকৰ মুখমণ্ডলবোৰ আনন্দিত আৰু উত্ফুল্লিত হৈ পৰিব।

Bambara

ߏ߬ ߟߏ߲ ߸ ߢߘߊ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߡߊߣߍߡߊߣߍ߲߫.

Albanian

Atë ditë dheh fytyra të ndritshme,

Maranao

Adn a manga paras, sa alongan oto, a madadarandang,

Bengali

অনেক মুখমণ্ডল সেদিন হবে আনন্দোজ্জ্বল,

Persian

(و) چهره‌هایی در آن روز شاداب و تازه باشند.

English

On that very Day some faces shall be radiant with joy,

English

In that day other faces will be calm,

French

Et il y aura, ce jour-là, des visages radieux,

Turkish

Ve o gün karşılaştıkları nimetlerden dolayı bahtiyar olan kimselerin yüzleri de nimet ve mutluluk içinde sevinçlidir.

French

Les visages des heureux seront épanouis et réjouis ce Jour-là par les délices dont ils jouiront,

Uzbek

O`shal kunda bir chehralar ne'mat xursandligi bilan to`ladir.

Oromo

Fuulleen gariin guyyaa san qananiituudha.

English

The faces of the fortunate on that day will display luxury, delight and happiness, because of the bliss they received.

Japanese

その日、他の幸運な者たちの顔は和(なご)やかで、幸せそうで、それは恵みのためである。

Ukrainian

Обличчя інших в День той радісні,

Ganda

Ebyenyi e birala bigenda kubeera mu byengera.

Dutch

(Andere) gezichten zullen op die Dag verheugd zijn.

Hebrew

אך, באותו היום יהיו גם פנים מאושרות.

Turkish

O gün birtakım yüzler vardır ki, nimet içinde mutludurlar.

Bengali

কতক মুখ সেদিন হবে আনন্দে উজ্জ্বল।

Tagalog

May mga mukha sa Araw na iyon na nagiginhawahan,

Swahili

Nyuso za Waumini, siku ya Kiyama, zitakuwa kwenye neema.

Bengali

বহু মুখমন্ডল হবে সেদিন আনন্দোজ্জ্বল –

Bengali

সেদিন অনেক চেহারা হবে লাবণ্যময়।

German

(Und manche) Gesichter werden an jenem Tage fröhlich sein

Russian

Лица (тех, которые в День Суда получат весть о том, что им Аллах дарует Рай) в тот день благостные [счастливые],

Norwegian

Andre vil på denne dag være glade,

Bengali

৮. সে দিন ভোগসামগ্রী উপভোগের ফলে সৌভাগ্যবানদের মুখমÐল হবে আনন্দোজ্জ্বল।

Northern Sami

و چهره‌های خوشبخت در آن روز به خاطر نعمت‌هایی که با آن روبرو می‌شوند در نعمت و شادمانی و سرور هستند.

Chechen

Цхьа /кхин/ яххьаш хир ю оцу дийнахь ниIмат хьоьгуш.

Korean

그러나 그날 기쁨을 만끽할 얼굴들이 있나니

Urdu

بہت سے چہرے اس روز تروتازہ ہوں گے۔

Kazakh

Ол күні,кейбір жүздер шаттықта,

Italian

Quel giorno, con volti soddisfatti,

Indonesian

Pada hari itu banyak (pula) wajah yang berseri-seri,

Urdu

کتنے منہ اُس دن تروتازہ ہیں

Tamil

அந்நாளில் சில முகங்கள் செழுமையாக இருக்கும்.

Somali

Wajiyaalna maalintaas way Nicmaysnaan (Waa mu'miniinta).

English

(Other) faces that Day will be joyful,

Portuguese

Nesse dia, haverá faces cheias de graça,

Hausa

Wasu huskõki a rãnar nan mãsu ni'ima ne.

Serbian

Нека лица тог Дана биће радосна,

Malayalam

എന്നാല്‍ മറ്റു ചില മുഖങ്ങള്‍ അന്ന് പ്രസന്നങ്ങളായിരിക്കും.

Uighur, Uyghur

بۇ كۈندە نۇرغۇن كىشىلەر باركى، ئۇلار نېمەت بىلەن خۇشالدۇر.

English

Many faces that day will be full of glamour,

Polish

Tego Dnia twarze uszczęśliwione

Sindhi

ڪيئي مُنھن اُن ڏينھن تازا ھوندا.

English

(Other) faces, that Day, will be joyful,

English

(Other) faces upon that day will be blissful,

English

On that Day there will also be faces radiant with bliss,

Russian

Лица же других будут в День воскресения благостны

Swedish

[Andras] ansikten skall den Dagen visa glädjen och

Malay

(Sebaliknya) muka (orang-orang yang beriman) pada hari itu berseri-seri,

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އެދުވަހުން نعمة ލިބިގެންވާ، އުފާވެރި މޫނުތަކެއް ވެއެވެ.

Tagalog

Ang mga mukha ng mga maligaya sa Araw na iyon ay may biyaya, saya, at galak dahil sa dinanas nila na kaginhawahan,

Chinese

那日,幸福者的面目带着恩惠、欢喜和愉快,因为他们有了永不磬尽的恩泽,

Czech

A v ten den budou tváře jiných blažené,

Portuguese

(Outros) rostos, nesse dia, estarão calmos,

English

Other faces on that Day will be joyful,

Amazigh

Udmawen, assen nnecôaêen. öÔ

Hindi

(और) बहुत से चेहरे उस दिन तरो ताज़ा होंगे

Kurdish

له‌ولاشه‌وه ڕوخسارانێکی تر ناسک و ڕووخۆش و گه‌شاوه و ڕووناکن.

Telugu

ఆ రోజున, మరికొన్ని ముఖాలు కళకళలాడుతూ ఉంటాయి;

Lithuanian

(Kiti) veidai Tą Dieną rodys pasitenkinimą.

Asante

Saa Da no ebinom nso anim bεyε frͻmfrͻm fεfεεfε.

English

[And] some faces will on that Day shine with bliss,

Russian

В этот день некоторые будут с лицами радостными,

English

(Whereas other) faces on that Day will be joyful,

Russian

[Другие] лица в тот день - благостные,

Kashmiri

کینٛہہ بُتھۍ آسن تَمہِ دۅہ بارونق،

Spanish

Pero ese día los rostros [de los bienaventurados] estarán radiantes de felicidad.

Marathi

बहुतेक चेहरे त्या दिवशी प्रफुल्ल टवटवीत आणि (सुसंपन्न स्थितीत) असतील.

Uzbek

(Мўминларнинг) юзлари эса у Кунда (ўзларига ато этилган ноз-неъматлардан) шод-хуррам;

Turkish

vucûhüy yevmeiẕin nâ`imeh.

Kazakh

Сол күні / кейбір / жүздер шаттықта,

English

Wujoohuny yawma-'izin naa'imah

Central Khmer

នៅថ្ងៃនោះដែរ ទឹកមុខ(របស់បណ្ដាអ្នកមានជំនឿ)ប្រកប ដោយក្ដីរីករាយ។

Sinhala, Sinhalese

(ඇතැම්) මුහුණු සතුටින් පිරී පවතී.

Tajik

Дар он рӯз чеҳраҳое шодобу тоза ҳастанд

Dutch

(Andere) gezichten zullen op die dag verheugd zijn.

English

Wujoohun yawmaithin naAAimatun

Kurdish

{رووگه‌شى به‌هه‌شتییه‌كان} [ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ (٨) ] پاشان خوای گه‌وره‌ دێته‌ سه‌ر باسی باوه‌ڕداران، كۆمه‌ڵێك ڕووی تر ئه‌وه‌نده‌ له‌ نازو نیعمه‌تدا بوونه‌ له‌ ده‌مو چاویانه‌وه‌ پێیانه‌وه‌ دیاره‌ كه‌ چه‌ندێك روویان گه‌شاوه‌و دره‌وشاوه‌یه‌.

Kyrgyz, Kirghiz

Ал күндө (ыймандуу) жүздөр шат-куунак!

Kurdish

وێ ڕۆژێ هندەك سەروچاڤ د گەش و دلخۆشن.

Luhya

Inyanga eyo obweni bundi buliba nibunula.

Chinese

在那日,将有许多人,是享福的,

Central Khmer

នៅថ្ងៃនោះ ទឹកមុខ(អ្នកមានជំនឿ)ពោរពេញដោយភាពសប្បាយរីករាយ

Tafsir (Commentary)

Kurdish
{رووگه‌شى به‌هه‌شتییه‌كان} [ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ (٨) ] پاشان خوای گه‌وره‌ دێته‌ سه‌ر باسی باوه‌ڕداران، كۆمه‌ڵێك ڕووی تر ئه‌وه‌نده‌ له‌ نازو نیعمه‌تدا بوونه‌ له‌ ده‌مو چاویانه‌وه‌ پێیانه‌وه‌ دیاره‌ كه‌ چه‌ندێك روویان گه‌شاوه‌و دره‌وشاوه‌یه‌.

Tagalog
Ang mga mukha ng mga maligaya sa Araw na iyon ay may biyaya, saya, at galak dahil sa dinanas nila na kaginhawahan,

Spanish
Pero ese día, los rostros de los bienaventurados estarán radiantes de deleite y felicidad a causa de la bendición que recibieron.

Vietnamese
Vào Ngày hôm đó, những gương mặt hạnh phúc sẽ tươi cười rạng rỡ khi thấy được Thiên Đàng.

Bengali

(পক্ষান্তরে) বহু মুখমন্ডল হবে সেদিন আনন্দোজ্জ্বল।

Bosnian
Lica sretnika toga Dana biće blistava i sretna, zbog blagodati koje ih čekaju.

Turkish

Yüzler de vardır ki; o gün, parıl parıldır.

Urdu

آیت 8{ وُجُوْہٌ یَّوْمَئِذٍ نَّاعِمَۃٌ۔ } ”بہت سے چہرے اس روز تروتازہ ہوں گے۔“ ان کے چہرے ناز و نعمت میں پلے بڑھے لوگوں کے چہروں کی طرح بارونق ہوں گے۔

Urdu

وجوہ یومئذ ........................................ مبثوثة

اہل جنت کے چہروں سے معلوم ہوگا کہ یہ کھاتے پیتے لوگ ہیں۔ وہ رضائے الٰہی کی وجہ سے بےحد مطمئن ہوں گے۔ نعمتوں میں بس رہے ہوں گے۔ ان کے اعمال کو پسندیدگی کی نظر سے دیکھا جائے گا ، تعریف کی جائے گی اور انعامات پائیں گے۔ اس کے علاوہ ان کو بلند روحانی شعور حاصل ہوگا کہ اللہ ان کے اعمال سے راضی ہے۔ اور ان کو نظرآئے گا کہ اللہ راضی ہے۔ اس سے زیادہ روحانی سکون کسی کو نہیں مل سکتا کہ کوئی بھلائی کے کاموں پر مطمئن ہوجائے ، اور اس کا انجام اچھا ہو ، اور پھر وہ دیکھے گا کہ اس کا مالک اس سے راضی ہے اور جنتوں میں داخل ہوجائے۔ یہی وجہ ہے کہ قرآن کریم رضائے الٰہی اور روحانی خوشی کا ذکر جنتوں کی مادی نعمتوں سے پہلے کرتا ہے اور اس کے بعد جنتوں میں ان کے مقامات کا ذکر کیا جاتا ہے۔

Arabic
وأما أهل الخير، فوجوههم يوم القيامة { نَاعِمَةٌ } أي: قد جرت عليهم نضرة النعيم، فنضرت أبدانهم، واستنارت وجوههم، وسروا غاية السرور.

French
Les visages des heureux seront épanouis et réjouis ce Jour-là par les délices dont ils jouiront,

Chinese
那日,幸福者的面目带着恩惠、欢喜和愉快,因为他们有了永不磬尽的恩泽,

Bengali

অনেক মুখমণ্ডল সেদিন হবে আনন্দোজ্জ্বল,

Japanese
その日、他の幸運な者たちの顔は和(なご)やかで、幸せそうで、それは恵みのためである。

Turkish
Ve o gün karşılaştıkları nimetlerden dolayı bahtiyar olan kimselerin yüzleri de nimet ve mutluluk içinde sevinçlidir.

Arabic

وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية، وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

Arabic
جاء الحديث عن المؤمنين ونعيمهم ، فقال - تعالى - : ( وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ . لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ . فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ) .قال الآلوسى : قوله : ( وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ ) شروع فى رواية حديث أهل الجنة ، وتقديم حكاية أهل النار ، لأنه أدخل فى تهويل الغاشية ، وتفخيم حديثها ، ولأن حكاية حُسْنِ حال أهل الجنة ، بعد حكاية سوء أهل النار ، مما يزيد المحكى حسنا وبهجة . . . وإنما لم تعطف هذه الجملة على تلك الجملة ، إيذانا بكمال التباين بين مضمونهما . .أى : وجوه كثيرة تكون يوم القيامة ، ذات بهجة وحسن ، وتكون متنعمة فى الجنة بما أعطاها - سبحانه - من خير عميم ، جزاء عملها الصالح فى الدنيا .

Arabic

﴿وُجُوهࣱ﴾: وُجُوهُ المؤمِنينَ.

﴿نَّاعِمَةࣱ﴾: ذاتُ نِعْمَةٍ وكَرامةٍ.

Arabic

القول في تأويل قوله تعالى: ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ (٨) لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ (٩) فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (١٠) لا تَسْمَعُ فِيهَا لاغِيَةً (١١) فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ (١٢) فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ (١٣) وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ (١٤) وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ (١٥) وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ (١٦) ﴾

.

يقول تعالى ذكره: ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ﴾ يعني: يوم القيامة ﴿نَاعِمَةٌ﴾ يقول: هي ناعمة بتنعيم الله أهلها في جناته، وهم أهل الإيمان بالله.

* *

وقوله: ﴿لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ﴾

يقول: لعملها الذي عملت في الدنيا من طاعة ربها راضية، وقيل: ﴿لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ﴾ والمعنى: لثواب سعيها في الآخرة راضية.

* *

وقوله: ﴿فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ﴾

وهي بستان، عالية يعني: رفيعة.

* *

وقوله: ﴿لا تَسْمَعُ فِيهَا لاغِيَةً﴾

يقول: لا تسمع هذه الوجوه - المعنى: لأهلها فيها في الجنة العالية - لاغية. يعني باللاغية: كلمة لغو واللَّغو: الباطل، فقيل للكلمة التي هي لغو لاغية، كما قيل لصاحب الدرع: دارع، ولصاحب الفرس: فارس، ولقائل الشعر شاعر، وكما قال الحُطيئة:

أغَرَرْتَنِي وَزَعَمْتَ أنَّ ... كَ لابِنٌ بِالصَّيْفِ تَامِرْ [[في المطبوعة: "حكم الله وأمره عبده"، وفي المخطوطة: "حكم الله امره" بغير واو. والذي أثبتناه أصوب. والحكم: الحكمة، كما مر مرارًا]]

يعني: صاحب لبن، وصاحب تمر. وزعم بعض الكوفيين أن معنى ذلك: لا تسمع فيها حالفة على الكذب ولذلك قيل: لاغية؛ ولهذا الذي قاله مذهب ووجه، لولا أن أهل التأويل من الصحابة والتابعين على خلافه، وغير جائز لأحد خلافهم فيما كانوا عليه مجمعين.

وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.

ذكر من قال ذلك:

⁕ حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ﴿لا تَسْمَعُ فِيهَا لاغِيَةً﴾ يقول: لا تسمع أذًى ولا باطلا.

⁕ حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ﴿لا تَسْمَعُ فِيهَا لاغِيَةً﴾ قال: شتمًا.

⁕ حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ﴿لا تَسْمَعُ فِيهَا لاغِيَةً﴾ : لا تسمع فيها باطلا ولا شاتمًا.

⁕ حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن مَعْمَر، عن قتادة، مثله.

واختلفت القرّاء في قراءة ذلك، فقرأته عامة قرّاء الكوفة وبعض قرّاء المدينة وهو أبو جعفر ﴿لا تَسْمَعُ﴾ بفتح التاء، بمعنى: لا تسمع الوجوه. وقرأ ذلك ابن كثير ونافع وأبو عمرو ﴿لا تُسْمَعُ﴾ بضم التاء، بمعنى ما لم يسمّ فاعله ويؤنَّث تسمع لتأنيث لاغية. وقرأ ابن محيصن بالضم أيضًا، غير أنه كان يقرؤها بالياء على وجه التذكير.

والصواب من القول في ذلك عندي، أن كلّ ذلك قراءات معروفات صحيحات المعاني، فبأيّ ذلك قرأ القارئ فمصيب.

* *

وقوله: ﴿فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ﴾

يقول: في الجنة العالية عين جارية في غير أخدود.

* *

وقوله: ﴿فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ﴾

والسرر: جمع سرير، مرفوعة ليرى المؤمن إذا جلس عليها جميع ما خوّله ربه من النعيم والملك فيها، ويلحق جميع ذلك بصره.

وقيل: عُنِي بقول مرفوعة: موضونة.

ذكر من قال ذلك:

⁕ حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: ﴿فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ﴾ يعني: موضونة، كقوله: سُرر مصفوفة، بعضها فوق بعض.

* *

وقوله: ﴿وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ﴾

وهي جمع كوب، وهي الأباريق التي لا آذان لها. وقد بيَّنا ذلك فيما مضى، وذكرنا ما فيه من الرواية بما أغنى عن إعادته.

وَعُنِي بقوله: ﴿مَوْضُوعَةٌ﴾ : أنها موضوعة على حافة العين الجارية، كلما أرادوا الشرب وجدوها ملأى من الشراب.

* *

وقوله: ﴿وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ﴾

يعني بالنمارق: الوسائد والمرافق؛ والنمارق: واحدها نُمْرُقة، بضم النون. وقد حُكي عن بعض كلب سماعًا نِمْرِقة، بكسر النون والراء. وقيل: مصفوفة؛ لأن بعضها بجنب بعض.

وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.

ذكر من قال ذلك:

⁕ حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ﴿وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ﴾ يقول: المرافق.

⁕ حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ﴿وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ﴾ يعني بالنمارق: المجالس.

⁕ حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ﴿وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ﴾ والنمارق: الوسائد.

* *

وقوله: ﴿وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ﴾

يقول تعالى ذكره: وفيها طنافس وبُسُط كثيرة مبثوثة مفروشة، والواحدة: زِرْبية، وهي الطِّنفسة التي لها خمل رقيق.

وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.

ذكر من قال ذلك:

⁕ حدثنا أحمد بن منصور، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن سفيان، قال: ثنا توبة العنبريّ، عن عكرِمة بن خالد، عن عبد الله بن عمار، قال: رأيت عمر بن الخطاب رضي الله عنه يصلي على عبقريّ، وهو الزرابيّ.

⁕ حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ﴿وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ﴾ : المبسوطة.

Urdu
ہر طرف سلام ہی سلام ٭٭

اوپر چونکہ بدکاروں کا بیان اور ان کے عذابوں کا ذکر ہوا تھا تو یہاں نیک کاروں اور ان کے ثوابوں کا بیان ہو رہا ہے۔

چنانچہ فرمایا کہ ” اس دن بہت سے چہرے ایسے بھی ہوں گے جن پر خوشی اور آسودگی کے آثار ظاہر ہوں گے یہ اپنے اعمال سے خوش ہوں گے، جنتوں کے بلند بالا خانوں میں ہوں گے جس میں کوئی لغو بات کان میں نہ پڑے گی “۔

جیسے فرمایا: «لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًا» [19-مريم:62] ‏ الخ یعنی ” اس میں سوائے سلامتی اور سلام کے کوئی بری بات نہ سنیں گے “۔

اور فرمایا: «لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ» [52-الطور:23] ‏ الخ یعنی ” نہ اس میں بیہودگی ہے، نہ گناہ کی باتیں “۔

اور فرمایا ہے «لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا» * «إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا» [56-الواقعة:25-26] ‏ یعنی ” نہ اس میں فضول گوئی سنیں گے، نہ بری باتیں، سوائے سلام ہی سلام کے اور کچھ نہ ہو گا “، اس میں بہتی ہوئی نہریں ہوں گی یہاں نکرہ اثبات کے سیاق میں ہے ایک ہی نہر مراد نہیں بلکہ جنس نہر مراد ہے یعنی نہریں بہتی ہوں گی۔

10545

رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم فرماتے ہیں: جنت کی نہریں مشک کے پہاڑوں اور ٹیلوں سے نکلتی ہیں ان میں اونچے اونچے بلند و بالا تخت ہیں جن پر بہترین فرش ہیں ۔ [صحیح ابن حبان:7408:ضعیف] ‏ اور ان کے پاس حوریں بیٹھی ہوئی ہیں گویہ تخت بہت اونچے اور ضخامت والے ہیں لیکن جب یہ اللہ کے دوست ان پر بیٹھنا چاہیں گے تو وہ جھک جائیں گے، شراب کے بھرپور جام ادھر ادھر قرینے سے چنے ہوئے ہیں جو چاہے جس قسم کا چاہے جس مقدار میں چاہے لے لے اور پی لے، اور تکیے ایک قطار میں لگے ہوئے اور ادھر ادھر بہترین بستر اور فرش باقاعدہ بچھے ہوئے ہیں۔

10546

ابن ماجہ وغیرہ میں حدیث ہے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم فرماتے ہیں کوئی ہے جو تہبند چڑھائے جنت کی تیاری کرے اس جنت کی جس کی لمبائی چوڑائی بے حساب ہے رب کعبہ کی قسم وہ ایک چمکتا ہوا نور ہے وہ ایک لہلہاتا ہوا سبزہ ہے وہ بلند و بالا محلات ہیں وہ بہتی ہوئی نہریں ہیں وہ بکثرت ریشمی حلے ہیں وہ پکے پکائے عمدہ پھل ہیں وہ ہمیشگی والی جگہ ہے وہ سراسر میوہ جات سبزہ راحت اور نعمت ہے وہ تروتازہ بلند و بالا جگہ ہے، سب لوگ بول اٹھے کہ ہم سب اس کے خواہشمند ہیں اور اس کے لیے تیاری کریں گے، فرمایا: ان شاءاللہ کہو، صحابہ کرام رضی اللہ عنہم نے ان شاءاللہ کہا۔ [سنن ابن ماجہ:4332:ضعیف]

10547

Arabic

(وجوه يومئذ ناعمة) أي ذات نعمة وبهجة في لين العيش، وهي وجوه المؤمنين صارت ناعمة لما شاهدوا من عاقبة أمرهم وما أعده الله لهم من الخير الذي يفوق الوصف، ومثله قوله (تعرف في وجوههم نضرة النعيم) والمراد بالوجوه هنا أصحابها كما تقدم.

ثم قال

Arabic

لَمَّا ذَكَرَ حَالَ الْأَشْقِيَاءِ، ثَنَّى بِذِكْرِ السُّعَدَاءِ فَقَالَ: ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ﴾ أَيْ: يَوْمَ الْقِيَامَةِ ﴿نَّاعِمَةٌ﴾ أَيْ: يُعْرَفُ النَّعِيمُ فِيهَا. وَإِنَّمَا حَصَل لَهَا ذَلِكَ بِسَعْيِهَا.

وَقَالَ سُفْيَانُ: ﴿لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ﴾ قَدْ رَضِيَتْ عَمَلَهَا.

* * *

وَقَوْلُهُ: ﴿فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ﴾ أَيْ: رَفِيعَةٌ بَهِيَّةٌ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ، ﴿لَا تَسْمَعُ فِيهَا لاغِيَةً﴾ أَيْ: لَا يُسْمَعُ فِي الْجَنَّةِ الَّتِي هُمْ فِيهَا كَلِمَةَ لَغْوٍ. كَمَا قَالَ: ﴿لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلا سَلامًا﴾ [مَرْيَمَ:٦٢] وَقَالَ: ﴿لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلا تَأْثِيمٌ﴾ [الطَّوْرِ:٢٣] وَقَالَ: ﴿لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلا تَأْثِيمًا إِلا قِيلا سَلامًا سَلامًا﴾ [الْوَاقِعَةِ: ٢٥، ٢٦]

﴿فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ﴾ أَيْ: سَارِحَةٌ. وَهَذِهِ نَكِرَةٌ فِي سِيَاقِ الْإِثْبَاتِ، وَلَيْسَ الْمُرَادُ بِهَا عَيْنًا وَاحِدَةً، وَإِنَّمَا هَذَا جِنْسٌ، يَعْنِي: فِيهَا عُيُونٌ جَارِيَاتٌ.

وَقَالَ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ: قُرئ عَلَى الرَّبِيعِ بْنِ سُلَيْمَانَ: حَدَّثَنَا أَسَدُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا ابْنُ ثَوْبَانَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ قُرَّة، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ ضَمْرة، عَنْ أَبِي هُرَيرة قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ ﷺ: "أَنْهَارُ الْجَنَّةِ تَفْجُرُ مِنْ تَحْتِ تِلَالِ-أَوْ: مِنْ تَحْتِ جِبَالِ-الْمِسْكِ" [[ورواه ابن حبان في صحيحه برقم (٢٦٢٢) "موارد" من طريق القراطيسي، عن أسد بن موسى به.]] .

﴿فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ﴾ أَيْ: عَالِيَةٌ نَاعِمَةٌ كَثِيرَةُ الْفَرْشِ، مُرْتَفِعَةُ السَّمْك، عَلَيْهَا الْحُورُ الْعِينُ. قَالُوا: فَإِذَا أَرَادَ وَليُّ اللَّهِ أَنْ يَجْلِسَ عَلَى تِلْكَ السُّرُرِ الْعَالِيَةِ تَوَاضَعَتْ لَهُ، ﴿وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ﴾ يَعْنِي: أَوَانِي الشُّرْبِ مُعَدَّةٌ مُرصدة [[في م: "موضوعة".]] لِمَنْ أَرَادَهَا مِنْ أَرْبَابِهَا، ﴿وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ﴾ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: النَّمَارِقُ: الْوَسَائِدُ. وَكَذَا قَالَ عِكْرِمَةُ، وَقَتَادَةُ، وَالضَّحَّاكُ، وَالسُّدِّيُّ، وَالثَّوْرِيُّ، وَغَيْرُهُمْ.

* * *

وَقَوْلُهُ: ﴿وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ﴾ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: الزَّرَابِيُّ: الْبُسُطُ. وَكَذَا قَالَ الضَّحَّاكُ، وَغَيْرُ وَاحِدٍ.

وَمَعْنَى مَبْثُوثَةٍ، أَيْ: هَاهُنَا وَهَاهُنَا لِمَنْ أَرَادَ الْجُلُوسَ عَلَيْهَا.

وَنَذْكُرُ هَاهُنَا هَذَا الْحَدِيثَ الَّذِي رَوَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي دَاوُدَ: حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ مُحَمَّدُ بْنُ مُهَاجِرٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ الْمُعَافِرِيِّ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ مُوسَى: حَدَّثَنِي كُرَيْب أَنَّهُ سَمِعَ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: "أَلَا هَلْ مِنْ مُشَمَّر لِلْجَنَّةِ، فَإِنَّ الْجَنَّةَ لَا خَطَر لَهَا، هِيَ وَرَبِّ الْكَعْبَةِ نُورٌ يَتَلَأْلَأُ وَرَيْحَانَةٌ تَهْتَزُّ، وَقَصْرٌ مَشِيدٌ، وَنَهْرٌ مُطَّرِدٌ، وَثَمَرَةٌ نَضِيجَةٌ وَزَوْجَةٌ حَسْنَاءُ جَمِيلَةٌ، وحُلَل كَثِيرَةٌ، وَمَقَامٌ فِي أَبَدٍ فِي دارٍ سَلِيمَةٍ، وَفَاكِهَةٍ وَخُضْرَةٍ، وَحَبْرَةٍ وَنَعْمَةٍ، فِي مَحَلَّةٍ عَالِيَةٍ بَهِيَّةٍ؟ ". قَالُوا: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، نَحْنُ الْمُشَمِّرُونَ لَهَا. قَالَ: " قُولُوا: إِنْ شَاءَ اللَّهُ". قَالَ الْقَوْمُ: إِنْ شَاءَ اللَّهُ.

وَرَوَاهُ ابْنُ مَاجَهْ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عُثْمَانَ الدِّمَشْقِيِّ، عَنِ الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ [[في أ: "سلمة".]] عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُهَاجِرٍ بِهِ [[البعث لابن أبي داود برقم (٧١) وسنن ابن ماجة برقم (٤٣٣٢) وقال البوصيري في الزوائد (٣/٣٢٥) : "هذا إسناد فيه مقال، الضحاك المعافري ذكره ابن حبان في الثقات، وقال الذهبي في طبقات التهذيب: "مجهول". وسليمان بن موسى مختلف فيه وباقي رجال الإسناد ثقات".]] .

Persian
و چهره‌های خوشبخت در آن روز به خاطر نعمت‌هایی که با آن روبرو می‌شوند در نعمت و شادمانی و سرور هستند.

Russian
А лица счастливых в этот день будут, прекрасными и радостными, поскольку встретят блаженство.

Bengali

৮-১৬ নং আয়াতের তাফসীরএর পূর্বে পাপী, দুষ্কৃতিকারী এবং মন্দ লোকদের বর্ণনা এবং তাদের শাস্তির কথা উল্লেখ করা হয়েছে, এখন মহামহিমান্বিত আল্লাহ এখানে পুণ্যবান ও সঙ্কৰ্মশীলদের পরিণাম ও পুরস্কারের বর্ণনা দিচ্ছেন। তিনি বলছেন যে, সেইদিন এমন বহু চেহারা দেখা যাবে যাদের চেহারা থেকে তৃপ্তি ও আনন্দ উল্লাসের নিদর্শন প্রকাশ পাবে তারা নিজেদের সৎকাজের বিনিময় দেখে খুশী হবে। জান্নাতের উঁচু উঁচু অট্টালিকায় তারা অবস্থান করবে। সেখানে কোন প্রকারের বাজে কথা ও অশ্লীল আলাপ থাকবে না। যেমন আল্লাহ তা'আলা বলেনঃ (আরবি) “সেথায় তারা শুনবে না কোন অসার অথবা পাপ বাক্য” (৫৬:২৫-২৬) সালাম আর সালাম’ বানী ব্যতীত।” আর এক জায়গায় বলেন (আরবি) অর্থাৎ “তথায় নেই কোন অসার কথা পাপবাক্য।” (৫২:২৩)মহান আল্লাহ বলেনঃ ‘সেথায় থাকবে বহমান প্রস্রবণ।' এখানে একটি ঝর্ণার কথা বুঝানো হয়নি। বরং ঝর্ণা সমূহের কথা বুঝানো হয়েছে।মুসনাদে ইবনে আবী হাতিমে হযরত আবু হুরাইরা (রাঃ) হতে বর্ণিত আছে যে, রাসূলুল্লাহ (সঃ) বলেছেনঃ “জান্নাতের ঝর্ণাসমূহ মিশক এর পাহাড় এবং মিশকের টিলা হতে প্রবাহিত হবে।তথায় থাকবে উন্নত মর্যাদা সম্পন্ন শয্যা। অর্থাৎ জান্নাতীদের জন্যে জান্নাতে উঁচু উঁচু পালঙ্ক রয়েছে এবং ঐ সব পালঙ্কে উঁচু উঁচু আরামদায়ক বিছানা তোষকসমূহ রয়েছে। সেই বিছানার পাশে হুরগণ বসে আছে। এ সব বিছানাগুলো উঁচু উঁচু গদিবিশিষ্ট হলেও যখনই আল্লাহর বন্ধুরা ওগুলোতে শোবার ইচ্ছা করবে তখন ওগুলো অবনত হয়ে যাবে এবং নুয়ে পড়বে। রকমারী সুরা থাকবে, যে রকম. সুরা যতটুকু পরিমাণ ইচ্ছা করবে পান করতে পারবে। সারি সারি পালঙ্ক ও বিছানা সুসজ্জিত থাকবে, যখন যেখানে খুশী উপবেশন ও শয়ন করতে পারবে।হযরত উসমান ইবনে যায়েদ (রাঃ) হতে বর্ণিত আছে যে, রাসূলুল্লাহ (সঃ) বলেছেনঃ “কেউ আছে কি যে জান্নাতের জন্যে প্রস্তুতি গ্রহণ করবে? এমন জান্নাত যার দৈর্ঘ্য ও প্রস্থ বেহিসাব। কা'বার প্রতিপালকের শপথ! সেটা এক চমকিত নুর বা জ্যোতি, সেটা এক উপচে পড়া সবুজ সৌন্দর্য, সেখানে উঁচু উঁচু মহল ও বালাখানা রয়েছে। রয়েছে প্রবাহিত ঝর্ণাধারা, রেশমী পোশাক, নরম নরম গালিচা এবং পাকা পাকা উন্নত মানের ফল। সেটা চিরস্থায়ী স্থান, আরাম আয়েশ ও নিয়ামতে পরিপূর্ণ।” তখন সাহাবীগণ বলে উঠলেনঃ “আমরা সবাই এ জান্নাতের আকাংখী এবং আমরা এর জন্যে প্রস্তুতি গ্রহণ করবো।” রাসূলুল্লাহ (সঃ) তাঁদের একথা শুনে বললেন! ইনশাআল্লাহ (যদি আল্লাহ চান) বল।” তখন তারা ইনশাআল্লাহ বললেন।” (এ হাদীসটি আবু বকর ইবনে আবী দাউদ (রঃ) এবং ইমাম ইবনে মাজাহ (রঃ) বর্ণনা করেছেন)

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناعِمَةٌ﴾ الآياتُ. أخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ أنَّهُ قَرَأ في سُورَةِ الغاشِيَةِ مُتَّكِئِينَ فِيها ناعِمِينَ فِيها.

وأخْرَجَ ابْنُ أبِي حاتِمٍ عَنْ سُفْيانَ في قَوْلِهِ: ﴿لِسَعْيِها راضِيَةٌ﴾ قالَ: رَضِيَتْ عَمَلَها.

وأخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ عَنْ عاصِمٍ أنَّهُ قَرَأ ﴿لا تَسْمَعُ فِيها﴾ بِالتّاءِ ونَصْبِ التّاءِ لاغِيَةً مَنصُوبَةً مُنَوَّنَةً.

وأخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ في قَوْلِهِ: ﴿لا تَسْمَعُ فِيها لاغِيَةً﴾ يَقُولُ: (p-٣٨٦)لا تَسْمَعُ أذًى ولا باطِلًا وفي قَوْلِهِ: ﴿فِيها سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ﴾ قالَ: بَعْضُها فَوْقَ بَعْضٍ ﴿ونَمارِقُ﴾ قالَ: مَجالِسُ.

وأخْرَجَ الفَرْيابِيُّ، وعَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ، وابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ المُنْذِرِ عَنْ مُجاهِدٍ ﴿لا تَسْمَعُ فِيها لاغِيَةً﴾ قالَ: شَتْمًا.

وأخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ عَنِ الأعْمَشِ ﴿لا تَسْمَعُ فِيها لاغِيَةً﴾ قالَ: مُؤْذِيَةً.

وأخْرَجَ عَبْدُ الرَّزّاقِ، وعَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ، وابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ أبِي حاتِمٍ عَنْ قَتادَةَ ﴿لا تَسْمَعُ فِيها لاغِيَةً﴾ قالَ: لا تَسْمَعُ فِيها باطِلًا ولا مَأْثَمًا وفي قَوْلِهِ: ﴿ونَمارِقُ﴾ قالَ: الوَسائِدُ وفي قَوْلِهِ: ﴿مَبْثُوثَةٌ﴾ قالَ: مَبْسُوطَةً.

وأخْرَجَ ابْنُ المُنْذِرِ عَنِ ابْنِ جَرِيجٍ ﴿فِيها سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ﴾ قالَ: مُرْتَفِعَةٌ.

وأخْرَجَ ابْنُ أبِي حاتِمٍ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ في قَوْلِهِ: ﴿ونَمارِقُ﴾ قالَ: الوَسائِدُ ﴿وزَرابِيُّ﴾ قالَ: البَسْطُ.

وأخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ أبِي حاتِمٍ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ في قَوْلِهِ: ﴿ونَمارِقُ﴾ قالَ: المَرافِقُ.

وأخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ عَنِ الحَسَنِ ﴿وزَرابِيُّ﴾ قالَ: البَسْطُ.

(p-٣٨٧)وأخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ، وابْنُ أبِي حاتِمٍ عَنْ عِكْرِمَةَ ﴿وزَرابِيُّ مَبْثُوثَةٌ﴾ قالَ: بَعْضُها عَلى بَعْضٍ.

وأخْرَجَ ابْنُ الأنْبارِيِّ في المَصاحِفِ عَنْ عَمّارِ بْنِ مُحَمَّدٍ قالَ: صَلَّيْتُ خَلْفَ مَنصُورِ بْنِ المُعْتَمِرِ فَقَرَأ ﴿هَلْ أتاكَ حَدِيثُ الغاشِيَةِ﴾ [الغاشية: ١] فَقَرَأ فِيها ﴿وزَرابِيُّ مَبْثُوثَةٌ﴾ مُتَّكِئِينَ فِيها ناعِمِينَ.

وأخْرَجَ ابْنُ أبِي شَيْبَةَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أبِي الهُذَيْلِ أنَّ مُوسى أوْ غَيْرَهُ مِنَ الأنْبِياءِ قالَ: يا رَبِّ كَيْفَ يَكُونُ هَذا مِنكَ أوْلِياؤُكَ في الأرْضِ خائِفُونَ يُقَتَّلُونَ ويَطْلُبُونَ فَلا يُعْطُونَ وأعْداؤُكَ يَأْكُلُونَ ما شاؤُوا ويَشْرَبُونَ ما شاؤُوا ونَحْوَ هَذا، فَقالَ: انْطَلِقُوا بِعَبْدِي إلى الجَنَّةِ فَيَنْظُرُ ما لَمْ يَرَ مَثَلَهُ قَطُّ إلى أكْوابٍ مَوْضُوعَةٍ ونَمارِقَ مَصْفُوفَةٍ وزَرابِيَّ مَبْثُوثَةٍ وإلى الحُورِ العِينِ وإلى الثِّمارِ وإلى الخَدَمِ كَأنَّهم لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ، فَقالَ: ما ضَرَّ أوْلِيائِي ما أصابَهم في الدُّنْيا إذا كانَ مَصِيرُهم إلى هَذا ثُمَّ قالَ: انْطَلِقُوا بِعَبْدِي هَذا فانْطَلَقَ بِهِ إلى النّارِ فَخَرَجَ مِنها عُنُقٌ فَصَعِقَ العَبْدُ ثُمَّ أفاقَ فَقالَ: ما نَفَعَ أعْدائِي ما أعْطَيْتُهم في الدُّنْيا إذا كانَ مَصِيرُهم إلى هَذا قالَ: لا شَيْءَ.

وأخْرَجَ ابْنُ أبِي شَيْبَةَ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ قالَ: قالَ نَبِيٌّ مِنَ الأنْبِياءِ: اللَّهُمَّ العَبْدُ مِن عَبِيدِكَ يَعْبُدُكَ ويُطِيعُكَ ويَجْتَنِبُ سَخْطَكَ تَزْوِي عَنْهُ الدُّنْيا وتَعْرِضُ لَهُ (p-٣٨٨)البَلاءَ، والعَبْدُ يَعْبُدُ غَيْرَكَ ويَعْمَلُ بِمَعاصِيكَ فَتُعْرِضُ لَهُ الدُّنْيا وتَزْوِي عَنْهُ البَلاءَ، قالَ: فَأوْحى اللَّهُ إلَيْهِ إنَّ العِبادَ والبِلادَ لِي كُلٌّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِي فَأمّا عَبْدِي المُؤْمِنُ فَيَكُونُ لَهُ سَيِّئاتٌ فَإنَّما أعْرِضُ لَهُ البَلاءَ وأزْوِي عَنْهُ الدُّنْيا فَيَكُونُ كَفّارَةً لِسَيِّئاتِهِ وأجْزِيهِ إذا لَقِيَنِي وأمّا عَبْدِي الكافِرُ فَيَكُونُ لَهُ الحَسَناتُ فَأزْوِي عَنْهُ البَلاءَ وأعْرِضُ لَهُ الدُّنْيا فَيَكُونُ جَزاءً لِحَسَناتِهِ وأجْزِيهِ بِسَيِّئاتِهِ حِينَ يَلْقانِي.

Indonesian
Sebaliknya, wajah-wajah orang yang berbahagia pada hari itu tampak dipenuhi kenikmatan, ceria, dan gembira karena kenikmatan yang mereka dapatkan.

Assamese
সেই দিনা সৌভাগ্যবান লোকৰ মুখমণ্ডলবোৰ আনন্দিত আৰু উত্ফুল্লিত হৈ পৰিব।

Central Khmer
ចំណែកឯទឹកមុខរបស់អ្នកដែលសប្បាយរីករាយនៅថ្ងៃនោះវិញ គឺពោពេញទៅដោយឧបការគុណ ភាពស្រស់ស្រាយ និងភាពសប្បាយរីករាយ ព្រោះពួកគេទទួលបានឧបការគុណ(ពីអល់ឡោះ)។

Bengali
৮. সে দিন ভোগসামগ্রী উপভোগের ফলে সৌভাগ্যবানদের মুখমÐল হবে আনন্দোজ্জ্বল।

Malayalam
സൗഭാഗ്യവാന്മാരുടെ മുഖങ്ങളിൽ അവർക്ക് ലഭിച്ച അനുഗ്രഹങ്ങൾ കാരണത്താൽ സുഖാനുഭൂതിയും പ്രസന്നതയും സന്തോഷവും പ്രകടമായിരിക്കും.

Arabic
ووجوه السعداء في ذلك اليوم ذات نعمة وبهجة وسرور؛ لما لاقوه من النعيم.

Italian
E i volti felici, in quel giorno, otterranno le grazie dell'allegria e della gioia, tale la beatitudine che avranno trovato.

Albanian
Atë ditë sheh fytyra të ndritshme, të cilat janë të kënaqura për veprat e veta... -Fytyrat e fatlumëve do të jenë të shndritshme dhe të lumtura. Kënaqësitë dhe lumturia e papërshkrueshme që i ka pushtuar duket qartë në shkëlqimin e fytyrave dhe trupave të tyre. Ata do të jenë të kënaqur për veprat e mira që kanë kryer në dynja, si adhurim ndaj Zotit dhe si bamirësi ndaj robërve të Zotit. Ata do të jenë të kënaqur, sepse shpërblimi i përgatitur për ta është i madh dhe i mrekullueshëm. Ata do të kenë në Xhenet gjithçka që dëshirojnë.

Russian
После того как Аллах упомянул о положении самых несчастных, далее Он говорит о счастливых. Он сказал:( وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ) «Другие же лица в тот день…» - т.е. в День Воскресения,( نَاعِمَةٌ ) «…будут радостны» - т.е. светится от радости. И это случилось с ними благодаря их стараниям.

Sinhala, Sinhalese
එදිනදී භාග්යවතුන්ගේ මුහුණුවල සතුට සොම්නස හා ප්රීතිය පිරී පවතිනු ඇත. එය ඔවුන් එහිදී අත්විදින සැපත හේතුවෙනි.

Uzbek
Ўша куни неъматларга боққан бахтиёрларнинг юзларида ҳузур-ҳаловат, қувонч ва шодлик балқиб туради.

English

Faces that Day will be joyful (8)Glad with their endeavor (9)In a lofty Paradise (10)Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood (11)Therein will be a running spring (12)Therein will be thrones raised high (13)And cups set at hand (14)And Namariq, set in rows (15)And Zarabi, spread out (Mabthuthah)(16)

The Condition of the People of Paradise on the Day of Judgement

After mentioning the situation of the wretched people, Allah changes the discussion to mention those who will be happy. He says,

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ

(Faces that Day.) meaning, on the Day of Judgement.

 نَّاعِمَةٌ

(will be joyful,) meaning, pleasure will be noticeable in them (those faces). This will only occur due to their striving. Sufyan said,

لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ

(Glad with their endeavor.) "They will be pleased with their deeds." Then Allah says,

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

(In a lofty Paradise.) meaning, elevated and brilliant, secure in their dwellings.

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً

(Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood.)

meaning, they will not hear in the Paradise that they will be in, any foolish word. This is as Allah says,

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا

(They shall not hear therein any Laghw, but only Salam.)(19:62)

Allah also says,

 لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ

(Free from any Laghw, and free from sin.)(52:23)

and He says,

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا - إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا

(No Laghw will they hear therein, nor any sinful speech. But only the saying of: "Salam! Salam!" )(56:25-26)

Then Allah continues,

فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ

(Therein will be a running spring.) meaning, flowing freely. This is mentioned with the intent of emphasizing affirmation. It is not intended to mean that there is only one spring. So here it refers to springs collectively. Thus, the meaning is that in it (Paradise) are flowing springs.

Ibn Abi Hatim recorded from Abu Hurayrah that the Messenger of Allah ﷺ said,

أَنْهَارُ الْجَنَّةِ تَفَجَّرُ مِنْ تَحْتِ تِلَالِ - أَوْ مِنْ تَحْتِ جِبَالِ - الْمِسْكِ

The rivers of Paradise spring forth from beneath hills – or mountains – of musk.)

فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ

(Therein will be thrones raised high.) meaning, lofty, delightful, numerous couches, with elevated ceilings. Upon which will be seated wide-eyed, beautiful maidens. They have mentioned that whenever the friend of Allah wishes to sit on these lofty thrones, they (the thrones) will lower themselves for him.

وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ

(And cups set at hand.) meaning, drinking containers that are prepared and presented for whoever among their masters (i.e., the people of Paradise) wants them.

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ

(And Namariq set in rows.) Ibn 'Abbas said, "An-Namariq are pillows." This was also said by 'Ikrimah, Qatadah, Ad-Dahhak, As-Suddi, Ath-Thawri and others. Concerning Allah's statement,

وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ

(And Zarabi, spread out (Mabthuthah).)

Ibn 'Abbas said, "Az-Zarabi are carpets." This was also said by Ad-Dahhak and others. Here the word Mabthuthah means placed here and there for whoever would like to sit upon them.

Pashto
د نېکمرغه خلکو مخونه به په هغه ورځ د نعمت، ښکلا او خوشحالۍ والا وي، ځکه هغوی به له نعمتونو سره مخ شوي وي.

Uighur, Uyghur
ئۇ كۈندە نۇرغۇن بەختلىك كىشىلەر بولۇپ، ئۇلار ھۇزۇر - ھالاۋەت ۋە شاد - خۇراملىققا چۆمىدۇ.

Arabic

﴿وجوه﴾: مبتدأ مرفوع وعلامة رفعه الضمة.

﴿يومئذ﴾: يوم: ظرف متعلق بـ﴿ناعمة﴾ منصوب وعلامة نصبه الفتحة، وإذٍ: اسم مبني على السكون المقدر لاشتغال المحل بتنوين العوض في محل جر مضاف إليه، والتنوين عوض عن جملة محذوفة والتقدير: يوم إذ تغشى الغاشية.

﴿ناعمة﴾: خبر ﴿وجوه﴾ مرفوع وعلامة رفعه الضمة.

Arabic

سبق إعراب مثيلها.

Azeri
O gün xoşbəxt insanlar (çoxlu) nemətlər əldə etdiklərinə görə üzlərini nəşə, fərəh və sevinc bürüyəcək.

Hindi
उस दिन सौभाग्यशाली लोगों के चेहरे, नेमतों के कारण, प्रफुल्लित और हर्षित होंगे।

Fulah
Geece malaaɓe e oon ñalawma na neemi na njalbi, sabu neema.

Kurdish
ڕووخساری بەختەوەرەکانیش لەو ڕۆژەدا ڕووخۆش وجوان وگەشاوەن، لەبەر ئەو ناز ونیعمەتە خۆشانەی پێیان دراوە.

Kyrgyz, Kirghiz
Ал күнү бактылуулар туш болгон жакшылыктар үчүн алардын жүздөрү жакшылыкта, шаттыкта жана кубанычта болот.

Serbian
Лица срећника тога Дана биће блистава и срећна, због благодати које их чекају.

Tamil
அந்நாளில் நற்பாக்கியசாலிகளின் முகங்கள் அருட்கொடைகளைப் பெறுவதனால் பொலிவானவையாக, மகிழ்ச்சியானவையாக, அருள் சொறிந்தவையாக இருக்கும்.

Telugu
ఆ రోజున పుణ్యాత్ముల ముఖములు తాము పొందిన అనుగ్రముల వలన అనుగ్రహము కలవిగా,వికసించి,సంతోషముగా ఉంటాయి.

Thai
และใบหน้าของบรรดาผู้ที่มีความสุขในวันนั้น จะได้รับความโปรดปราน ความเปล่งปลั่ง และความปลื้มปิติ เพราะพวกเขาได้พบเจอกับความสุขสบายต่าง ๆ

Arabic

قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناعِمَةٌ﴾ أَيْ ذَاتُ نِعْمَةٍ. وَهِيَ وُجُوهُ الْمُؤْمِنِينَ، نِعْمَتْ بِمَا عَايَنَتْ مِنْ عَاقِبَةِ أَمْرِهَا وَعَمَلِهَا الصَّالِحِ. لِسَعْيِها أَيْ لِعَمَلِهَا الَّذِي عَمِلَتْهُ فِي الدُّنْيَا. راضِيَةٌ فِي الْآخِرَةِ حِينَ أُعْطِيَتِ الْجَنَّةَ بِعَمَلِهَا. وَمَجَازُهُ: لِثَوَابِ سَعْيِهَا رَاضِيَةٌ. وَفِيهَا وَاوٌ مُضْمَرَةٌ. الْمَعْنَى: وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ، لِلْفَصْلِ بَيْنَهَا وَبَيْنَ الْوُجُوهِ الْمُتَقَدِّمَةِ. وَالْوُجُوهُ عِبَارَةٌ عَنِ الْأَنْفُسِ.

(فِي جَنَّةٍ عالِيَةٍ) أي مرتفعة، لأنها فوق السموات حَسَبَ مَا تَقَدَّمَ. وَقِيلَ: عَالِيَةُ الْقَدْرِ، لِأَنَّ فِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ. وَهُمْ فيها خالدون.

Arabic

﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناعِمَةٌ﴾ ﴿لِسَعْيِها راضِيَةٌ﴾ ﴿فِي جَنَّةٍ عالِيَةٍ﴾ .

يَتَبادَرُ في بادِئِ الرَّأْيِ أنَّ حَقَّ هَذِهِ الجُمْلَةِ أنْ تُعْطَفَ عَلى جُمْلَةِ ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خاشِعَةٌ﴾ [الغاشية: ٢] بِالواوِ لِأنَّها مُشارِكَةٌ لَها في حُكْمِ البَيانِ لِحَدِيثِ الغاشِيَةِ كَما عُطِفَتْ جُمْلَةُ ﴿ووُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْها غَبَرَةٌ﴾ [عبس: ٤٠] عَلى جُمْلَةِ ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ﴾ [عبس: ٣٨] في سُورَةِ عَبَسَ. فَيَتَّجِهُ أنْ يُسْألَ عَنْ وجْهِ فَصْلِها عَنِ الَّتِي قَبْلَها، ووَجْهُ الفَصْلِ التَّنْبِيهُ عَلى أنَّ المَقْصُودَ مِنَ الِاسْتِفْهامِ في ﴿هَلْ أتاكَ حَدِيثُ الغاشِيَةِ﴾ [الغاشية: ١] الإعْلامُ بِحالِ المُعَرَّضِ بِتَهْدِيدِهِمْ وهم أصْحابُ الوُجُوهِ الخاشِعَةِ، فَلَمّا حَصَلَ ذَلِكَ الإعْلامُ بِجُمْلَةِ ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خاشِعَةٌ﴾ [الغاشية: ٢] إلى آخِرِها تَمَّ المَقْصُودُ، فَجاءَتِ الجُمْلَةُ بَعْدَها مَفْصُولَةً؛ لِأنَّها جُعِلَتِ اسْتِئْنافًا بَيانِيًّا جَوابًا عَنْ سُؤالٍ مُقَدَّرٍ تُثِيرُهُ الجُمْلَةُ السّابِقَةُ فَيَتَساءَلُ السّامِعُ: هَلْ مِن حَدِيثِ الغاشِيَةِ ما هو مُغايِرٌ لِهَذا الهَوْلِ ؟ أيْ: ما هو أُنْسٌ ونَعِيمٌ لِقَوْمٍ آخَرِينَ.

ولِهَذا النَّظْمِ صارَتْ هَذِهِ الجُمْلَةُ بِمَنزِلَةِ الِاسْتِطْرادِ والتَّتْمِيمِ، لِإظْهارِ الفَرْقِ بَيْنَ حالَيِ الفَرِيقَيْنِ ولِتَعْقِيبِ النِّذارَةِ بِالبِشارَةِ فَمَوْقِعُ هَذِهِ الجُمْلَةِ المُسْتَأْنَفَةِ مَوْقِعُ الِاعْتِراضِ ولا تَنافِيَ بَيْنَ الِاسْتِئْنافِ والِاعْتِراضِ وذَلِكَ مُوجِبٌ لِفَصْلِها عَمّا قَبْلَها. وفِيهِ جَرْيُ القُرْآنِ عَلى سُنَنِهِ مِن تَعْقِيبِ التَّرْهِيبِ والتَّرْغِيبِ.

فَأمّا الجُمْلَتانِ اللَّتانِ في سُورَةِ عَبَسَ فَلَمْ يَتَقَدَّمْهُما إبْهامٌ لِأنَّهُما مُتَّصِلَتانِ مَعًا بِالظَّرْفِ وهو ﴿فَإذا جاءَتِ الصّاخَّةُ﴾ [عبس: ٣٣] .

وقَدْ عُلِمَ مِن سِياقِ تَوْجِيهِ الخِطابِ إلى الرَّسُولِ ﷺ أنَّ الوُجُوهَ الأُولى وُجُوهُ المُكَذِّبِينَ بِالرَّسُولِ والوُجُوهَ المَذْكُورَةَ بَعْدَها وُجُوهُ المُؤْمِنِينَ المُصَدِّقِينَ بِما جاءَ بِهِ.

صفحة ٢٩٩

والقَوْلُ في تَنْكِيرِ (وُجُوهٌ)، والمُرادِ بِها، والإخْبارِ عَنْها بِما بَعْدَها، كالقَوْلِ في الآياتِ الَّتِي سَبَقَتْها.

وناعِمَةٌ: خَبَرٌ عَنْ وُجُوهٍ. يَجُوزُ أنْ يَكُونَ مُشْتَقًّا مِن نَعُمَ بِضَمِّ العَيْنِ يَنْعُمُ بِضَمِّها الَّذِي مَصْدَرُهُ نُعُومَةٌ وهي اللِّينُ وبَهْجَةُ المَرْأى وحُسْنُ المَنظَرِ. ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ مُشْتَقًّا مِن نَعِمَ بِكَسْرِ العَيْنِ يَنْعَمُ مِثْلَ حَذِرَ، إذا كانَ ذا نِعْمَةٍ، أيْ: حَسَنُ العَيْشِ والتَّرَفِ.

ويَتَعَلَّقُ لِسَعْيِها بِقَوْلِهِ: راضِيَةٌ، وراضِيَةٌ خَبَرٌ ثانٍ عَنْ وُجُوهٍ.

والمُرادُ بِالسَّعْيِ: العَمَلُ الَّذِي يَسَعاهُ المَرْءُ لِيَسْتَفِيدَ مِنهُ. وعَبَّرَ بِهِ هُنا مُقابِلَ قَوْلِهِ في ضِدِّهِ عامِلَةٌ.

والرِّضى: ضِدَّ السُّخْطِ، أيْ: هي حامِدَةٌ ما سَعَتْهُ في الدُّنْيا مِنَ العَمَلِ الَّذِي هو امْتِثالُ ما أمَرَ اللَّهُ بِهِ عَلى لِسانِ رَسُولِهِ ﷺ .

والمَجْرُورُ في قَوْلِهِ: ﴿فِي جَنَّةٍ عالِيةٍ﴾ خَبَرٌ ثالِثٌ عَنْ وُجُوهٍ.

والجَنَّةُ أُرِيدَ بِهِ مَجْمُوعُ دارِ الثَّوابِ الصّادِقِ بِجَنّاتٍ كَثِيرَةٍ أوْ أُرِيدَ بِهِ الجِنْسُ مِثْلَ ﴿عَلِمَتْ نَفْسٌ﴾ [التكوير: ١٤] .

ووَصْفُ الجَنَّةِ بِـ عالِيَةٍ لِزِيادَةِ الحُسْنِ؛ لِأنَّ أحْسَنَ الجَنّاتِ ما كانَ في المُرْتَفَعاتِ، قالَ تَعالى: ﴿كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ﴾ [البقرة: ٢٦٥] فَذَلِكَ يُزِيدُ حُسْنَ باطِنِها بِحُسْنِ ما يُشاهِدُهُ الكائِنُ فِيها مِن مَناظِرَ، وهَذا وصْفٌ شامِلٌ لِحُسْنِ مَوْقِعِ الجَنَّةِ.

Arabic

* الإعراب:

(وجوه يومئذ ناعمة) مثل وجوه يومئذ خاشعة [[في الآية (2) من هذه السورة.]] ، (لسعيها) متعلّق ب (راضية) خبر المبتدأ (وجوه) ، (في جنة) متعلّق بمحذوف خبر ثان لوجوه [[أو هو الخبر و (راضية) نعت ثان.]] ، (لا) نافية (فيها) متعلّق ب (تسمع) [[أو متعلّق بحال من لاغية أي جماعة لاغية فيها.]] ، (فيها) الثاني متعلّق بخبر مقدّم للمبتدأ (عين) ، و (فيها) الثالث خبر للمبتدأ (سرر) عطف عليه (أكواب، نمارق، زرابيّ) مرفوعة مثله.

جملة: «وجوه ... راضية» لا محلّ لها استئناف بيانيّ آخر.

وجملة: «لا تسمع ... » في محلّ جرّ نعت ثان لجنّة.

وجملة: «فيها عين جارية ... » في محلّ جرّ نعت ثالث لجنّة.

وجملة: «فيها سرر ... » في محلّ جرّ نعت رابع.

* الصرف:

(8) ناعمة: مؤنّث ناعم، اسم فاعل من الثلاثيّ نعم، وزنه فاعل.

(11) لاغية: مؤنّث لاغ، اسم فاعل من (لغا يلغو) ، ولاغية فيه إعلال بالقلب أصله لاغوة، قلبت الواو ياء لتحرّكها بعد كسر، وزنه فاعلة، ووزن لاغ فاع.. وقيل إنّ (لاغية) مصدر مثل العافية.

(14) موضوعة: مؤنّث موضوع، اسم مفعول من الثلاثيّ وضع، وزنه مفعول.

(15) نمارق: جمع نمرقة، اسم بمعنى وسادة، وزنه فعللة بضمّ الفاء واللام الأولى، وقد يكسران لغة، ووزن نمارق فعالل بفتح الفاء وكسر اللام الأولى.

(16) زرابيّ: جمع زربيّة، اسم جامد لنوع من البسط والطنافس، وقيل جمع زربيّ بضمّ الزاي وكسرها- كما في القاموس- وتشديد الياء، وقيل بتثليث الزاي فيهما.. وزنه فعليل أو فعليلة، وزن زرابيّ فعاليل بفتح الفاء.

(مبثوثة) ، مؤنّث مبثوث، اسم مفعول من الثلاثيّ بثّ، وزنه مفعول.

Arabic

قوله: ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ﴾ . أي: ذات نعمة، وهي وجوه المؤمنين، نعمت بما عاينت من عاقبة أمرها.

وقيل: ذات بهجة وحسن، لقوله تعالى: ﴿تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النعيم﴾ [المطففين: 24] ، أي: متنعمة «لِسَعْيهَا» ، أي: لعملها الذي عملته في الدنيا «راضيةٌ» في الآخرة حين أعطيت الجنة بعملها، وفيها واو مضمرة، والتقدير: ووجوه يومئذ، ليفصل بينها، وبين الوجوه المتقدمة، والوجوه عبارة عن الأنفس.

﴿فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ﴾ أي: مرتفعة؛ لأنها فوق السماوات.

وقيل: عالية القدر، لأن فيها ما تشتهي الأنفس وتلذُّ الأعين.

قوله: ﴿لاَّ تَسْمَعُ فِيهَا لاَغِيَةً﴾ .

قرأ ابن كثيرٍ وأبو عمرو: بالياء من تحت مضمومة؛ على ما لم يسم فاعله، «لاغية» رفعاً لقيامه الفاعل.

وقرأ نافع كذلك إلا أنه بالتاء من فوق، والتذكير والتأنيث واضحان؛ لأن التأنيث مجازي.

وقرأ الباقون: بفتح التاء من فوق، ونصب: «لاغية» ، فيجوز أن تكون التاء للخطاب، أي: لا تسمع أنت، وأن تكون للتأنيث، أي: لا تسمع الوجوه.

وقرأ الفضلُ والجحدري: «لا يَسْمَعُ» بياء الغيبة مفتوحة «لاغيةً» نصباً، أي: لا يسمع فيها أحد.

و «لاغية» يجوز أن تكون صفة لكلمة على معنى: النسب، أي: ذات لغو، أو على إسناد اللغو إليها مجازاً، وأن تكون صفة لجماعة: أي: جماعة لاغية، وأن تكون مصدراً، كالعافية والعاقبة، كقوله: ﴿لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلاَ تَأْثِيماً﴾ [الواقعة: 25] ، واللَّغْوُ: اللَّغَا واللاغية بمعنى واحد؛ قال الشاعر: [الرجز]

5185 - عَنِ اللَّغَا ورفَثِ التَّكلُّمِ ... قال الفراء والأخفش: أي: لا تسمع فيها كلمة لغوٍ.

والمراد باللغو: ستة أوجه:

أحدها: كذباً وبهتاناً وكفراً بالله عَزَّ وَجَلَّ، قاله ابن عباس.

الثاني: لا باطل ولا إثم، قاله قتادة.

الثالث: أنه الشتم، قاله مجاهد.

الرابع: المعصية، قاله الحسن.

الخامس: لا يسمع فيها حالف يحلف بكذب، قاله الفراء.

وقال الكلبي: لا يسمع في الجنة حالف بيمين برّة ولا فاجرة.

السادس: لا يسمع في كرمهم كلمة لغوٍ؛ لأن أهل الجنَّة لا يتكلمون إلا بالحكمة، وحمد الله على ما رزقهم من النعيم الدائم. قاله الفراء، وهو أحسن الأقوال، قاله القفال والزجاج.

قوله: ﴿فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ﴾ . أي: بماء مندفق، وأنواع الأشربة اللذيذة على وجه الأرض من غير أخدود.

قال الزمخشريُّ: يريد عيوناً في غاية الكثرة، كقوله تعالى: ﴿عَلِمَتْ نَفْسٌ﴾ [الانفطار: 5] .

قوله: ﴿فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ﴾ ، أي: عالية في الهواء.

﴿وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ﴾ والأكواب: الكيزان التي لا عُرى لها، والإبريق: هو ما له عروةٌ وخرطوم، والكوب: ما ليس له عروةٌ وخرطوم.

وقوله: ﴿مَّوْضُوعَةٌ﴾ أي: معدة لأهلها.

وقيل: موضوعة على حافات العين الجارية.

وقيل: موضوعة بين أيديهم لاستحسانهم إياها، لكونها من ذهب، وفضة، وجوهر، وتلذذهم بالشرب منها.

وقيل: موضوعة عن حد الكبر، أي هي أوساط بين الصغر والكبر، كقوله تعالى: ﴿قَدَّرُوهَا تَقْدِيراً﴾ [الإنسان: 16] .

قوله: ﴿وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ﴾ ، النمارق جمع «نمرق» وهي الوسادة قالت:

5186 - أ - نَحْنُ بَناتُ طَارِقْ ... نَمْشِي عَلَى النَّمَارِقْ

وقال الشاعر: 5186 - ب - كُهُولٌ وشُبَّانٌ حِسانٌ وجُوههُمْ ... عَلى سُررٍ مَصْفوفَةٍ ونَمارِقِ

والنمرق والنمرقة: وسادةٌ صغيرة.

والنمرق: بضم النون والراء وكسرهما لغتان؛ أشهرهما الأولى.

قوله: ﴿وَزَرَابِيُّ﴾ : جمع «زَرْبيَّة» [بفتح الزاي وكسرها] لغتان مشهورتان، وهي البسط العراض.

وقيل: ما له منها خملة. قال أبو عبيدة: «الزَّرَابِيُّ» : الطنافس التي لها خمل رقيق، واحدتها: زَرْبيّة.

قال الكلبيُّ والفراءُ «» المَبْثُوثَة «: المبسوطة.

وقال عكرمةُ: بعضها فوق بعض.

وقال الفراء: كثيرة.

وقال القتبي: متفرقة في المجالس.

قال القرطبي: وهذا أصح، فهي كثيرة متفرقة، ومنه قوله تعالى: ﴿وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ﴾ [البقرة: 164] .

وقال أبو بكر بنُ الأنباريِّ: وحدَّثنا أحمدُ بنُ الحُسينِ، قال: حدثنا حُسَيْنُ بنُ عرفةَ قال: حدثنا عمَّار بنُ محمدٍ، قال: صليت خلف منصور بنِ المعتمرِ، فقرأ: ﴿هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الغاشية﴾ وقرأ: ﴿وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ﴾ : متكئين فيها ناعمين.

Arabic

ثم وصف أهل الجنة فقال: "وجوه يومئذ ناعمة"، قال مقاتل: في نعمة وكرامة.

Arabic

﴿وُجُوه يَوْمئِذٍ ناعِمَة﴾ حَسَنَة

Arabic

﴿وُجُوه يَوْمئِذٍ ناعمة﴾ وهم أهل الْجنَّة

Arabic

﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ﴾، ثُمَّ وصَفَ وُجُوهَ المُؤْمِنِينَ، ولَمْ يَقُلْ: "وَوُجُوهٌ"، لِأنَّ الكَلامَ الأوَّلَ قَدْ طالَ، وانْقَطَعَ،

﴿ناعِمَةٌ﴾، مُتَنَعِّمَةٌ في لِينِ العَيْشِ.

Arabic

﴿وُجُوهࣱ یَوۡمَىِٕذࣲ نَّاعِمَةࣱ ۝٨﴾ - قراءات

٨٢٨٣٢- عن سعيد بن جُبَير أنه قرأ في سورة الغاشية: (مُتَّكِئِينَ فِيها ناعِمِينَ فِيها)[[عزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.

وهي قراءة شاذة.]]. (١٥/٣٨٥)

﴿وُجُوهࣱ یَوۡمَىِٕذࣲ نَّاعِمَةࣱ ۝٨﴾ - تفسير الآية

٨٢٨٣٣- قال مقاتل بن سليمان: ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناعِمَةٌ﴾ يعني: فَرِحة، شبّه الله ﷿ وجوههم بوجوه قوم فَرِحين؛ إذا أصابوا الشراب طابتْ أنفسهم، فاجتمع الدم في وجوههم، فاجتمع فرح القلوب وفرح الشراب، فهو ضاحك الوجه، مبتسم طيّب النفس[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٦٧٨.]]. (ز)

Arabic

﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ﴾ أي متنعمة في الجنة أو يظهر عليها نضرة النعيم ﴿لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ﴾ أي راضية في الآخرة لأجل سعيها وهو عملها في الدنيا ﴿فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ﴾ يحتمل أن يكون من علو المكان أو من علو المقدار أو الوجهين ﴿لاَّ تَسْمَعُ فِيهَا لاَغِيَةً﴾ هو من لغو الكلام ومعناه الفحش وما يكره، فيحتمل أن يريد كلمة لاغية أو جماعة لاغية ﴿فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ﴾ يحتمل أن يريد جنس العيون أو واحدة شرّفها بالتعيين ﴿وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ﴾ قد ذكرنا أكواب، ومعنى موضوعة: حاضرة معدة بشرابها وفي قوله: مرفوعة وموضوعة؛ مطابقة ﴿وَنَمَارِقُ﴾ جمع نمرقة وهي الوسادة ﴿وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ﴾ هي بسط فاخرة وقيل: هي الطنافس واحدها زربية ﴿مَبْثُوثَةٌ﴾ أي متفرقة، وذلك عبارة عن كثرتها وقيل: مبسوطة ﴿أَفَلاَ يَنظُرُونَ إِلَى ٱلإِبْلِ كَيْفَ خُلِقَتْ﴾ حض على النظر في خلقتها لما فيها من العجائب في قوتها، وانقيادها مع ذلك لكل ضعيف، وصبرها على العطش، وكثرة المنافع التي فيها من الركوب والحمل عليها، وأكل لحومها وشرب ألبانها، وأبوالها وغير ذلك. وقيل: أراد بالإبل السحاب وهذا بعيد وإنما حمل قائله عليه مناسبتها للسماء والأرض والجبال، والصحيح أن المراد الحيوان المعروف، وإنما ذكره لما فيه من العجائب، ولإعتناء العرب به إذ كانت معايشتهم في الغالب منه، وهو أكثر المواشي في بلادهم.

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناعِمَةٌ﴾ ﴿لِسَعْيِها راضِيَةٌ﴾ ﴿فِي جَنَّةٍ عالِيَةٍ﴾ ﴿لا تَسْمَعُ فِيها لاغِيَةً﴾ ﴿فِيها عَيْنٌ جارِيَةٌ﴾ ﴿فِيها سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ﴾ ﴿وَأكْوابٌ مَوْضُوعَةٌ﴾ ﴿وَنَمارِقُ مَصْفُوفَةٌ﴾ ﴿وَزَرابِيُّ مَبْثُوثَةٌ﴾

صفحة ٥١٥

وَهَذا هو قَسِيمُ القِسْمِ الأوَّلِ في بَيانِ حالِ أهْلِ الجَنَّةِ، ولَمْ يَعْطِفْ بِالواوِ؛ إيذانًا بِكَمالِ تَبايُنِ مَضْمُونَيْهِما. و ”يَوْمَئِذٍ“: هو يَوْمُ الغاشِيَةِ المُتَقَدِّمُ، وهَذا يَقْتَضِي أنَّ الغاشِيَةَ عامَّةٌ في الفَرِيقَيْنِ. وإنِ اخْتَلَفَتْ أحْوالُها مَعَ مُخْتَلَفِ النّاسِ، وعَلَيْهِ فَمِنهم مَن تَغْشاهُ بِهَوْلِها، ومِنهم مَن تَغْشاهُ بِنَعِيمِها. وهي بِالنِّسْبَةِ لِكُلٍّ مِنهُما مُتَناهِيَةٌ فِيما تَغْشاهم بِهِ، وهي صادِقَةٌ عَلى الفَرِيقَيْنِ.

وَمَعْلُومٌ أنَّ الغاشِيَةَ تُطْلَقُ عَلى الخَيْرِ كَما تُطْلَقُ عَلى الشَّرِّ، بِمَعْنى الشُّمُولِ والإحاطَةِ التّامَّةِ. ومِن إطْلاقِها عَلى الخَيْرِ ما جاءَ في الحَدِيثِ: «ما جَلَسَ قَوْمٌ مَجْلِسًا يَذْكُرُونَ اللَّهَ تَعالى فِيهِ إلّا حَفَّتْهُمُ المَلائِكَةُ وغَشِيَتْهُمُ الرَّحْمَةُ، وذَكَرَهُمُ اللَّهُ فِيمَن عِنْدَهُ» أخْرَجَهُ مُسْلِمٌ.

وَبَيانُ ذَلِكَ وتَحْقِيقُهُ في حَقِّ كِلا القِسْمَيْنِ كالآتِي:

أمّا الأوَّلُ مِنهُما: - وهو الغاشِيَةُ في حَقِّ أهْلِ النّارِ - فَقَدْ غَشِيَهُمُ العَذابُ حِسًّا ومَعْنًى، ظاهِرًا وباطِنًا أوْ لا خُشُوعَ في ذِلَّةٍ، وهي ناحِيَةٌ نَفْسِيَّةٌ، وهي أثْقَلُ أحْيانًا مِنَ النّاحِيَةِ المادِّيَّةِ، فَقَدْ يَخْتارُ بَعْضُ النّاسِ المَوْتَ عَنْها، ثُمَّ مَعَ الذِّلَّةِ العَمَلُ والنَّصَبُ حِسًّا وبَدَنًا، ومَعَ النَّصَبِ الشَّدِيدِ ﴿تَصْلى نارًا حامِيَةً﴾ وكانَ يَكْفِي تَصْلى نارًا. ولَكِنْ إتْباعُها بِوَصْفِها حامِيَةً؛ فَهو زِيادَةٌ في إبْرازِ عَذابِهِمْ، وزِيادَةٌ في غَشَيانِ العَذابِ لَهم، ثُمَّ يُسْقَوْنَ ﴿مِن عَيْنٍ آنِيَةٍ﴾: مُتَناهِيَةٍ في الحَرارَةِ؛ فَيَكُونُونَ بَيْنَ نارٍ حامِيَةٍ مِنَ الخارِجِ وحَمِيمٍ مِنَ الدّاخِلِ تَصْهَرُ مِنهُ البُطُونُ، فَهو أتَمُّ في الشُّمُولِ لِلْغاشِيَةِ لَهم مِن جَمِيعِ الوُجُوهِ، وفي حَقِّ القِسْمِ المُقابِلِ تَعْمِيمٌ كامِلٌ وسُرُورٌ شامِلٌ كالآتِي، وُجُوهٌ ناعِمَةٌ مُكْتَمِلَةُ النِّعْمَةِ، ﴿تَعْرِفُ في وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ﴾ .

وَهَذا في شُمُولِهِ مِنَ النّاحِيَةِ المَعْنَوِيَّةِ، كَمُقابِلَةٍ في القِسْمِ الأوَّلِ بَدَلًا مِن خاشِعَةٍ في ذِلَّةٍ ناعِمَةٍ في نَضْرَةٍ ﴿لِسَعْيِها راضِيَةٌ﴾ الَّذِي سِعَتُهُ في الدُّنْيا، والَّذِي تَسْعى لِتَحْصِيلِهِ أوْ ثَوابِهِ ﴿فِي جَنَّةٍ عالِيَةٍ﴾ بَدَلًا مِن عَمَلٍ ونَصَبٍ. ﴿لا تَسْمَعُ فِيها لاغِيَةً﴾: مَنزِلَةٌ أدَبِيَّةٌ رَفِيعَةٌ؛ حَيْثُ لا تَسْمَعُ فِيها كَلِمَةَ لَغْوٍ ولا يَلِيقُ بِها، فَهو إكْرامٌ لَهم حَتّى في الكَلِمَةِ الَّتِي يَسْمَعُونَها، كَما في قَوْلِهِ:

صفحة ٥١٦

﴿لا يَسْمَعُونَ فِيها لَغْوًا ولا تَأْثِيمًا﴾ ﴿إلّا قِيلًا سَلامًا سَلامًا﴾ [الواقعة: ٢٥ - ٢٦] .

﴿فِيها عَيْنٌ جارِيَةٌ﴾

وَمَعْلُومٌ أنَّها عُيُونٌ وأنْهارٌ تَجْرِي، كَقَوْلِهِ: ﴿فِي جَنّاتٍ وعُيُونٍ﴾ [الحجر: ٤٥]، ومِن لَوازِمَ العُيُونِ والأنْهارِ، هو كَمالُ النَّعِيمِ، فَأشْجارٌ ورَياحِينُ، ﴿فَرَوْحٌ ورَيْحانٌ وجَنَّةُ نَعِيمٍ﴾ . وهَذا في التَّعْمِيمِ يُقابِلُ العَيْنَ الآنِيَةَ في الحَمِيمِ لِلْقِسْمِ الأوَّلِ.

﴿فِيها سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ﴾ وهم عَلَيْها مُتَّكِئُونَ، بَدَلٌ مِن عَمَلِ الآخَرِينَ في نَصَبٍ وشَقاءٍ.

﴿وَأكْوابٌ مَوْضُوعَةٌ﴾ لِإتْمامِ التَّمَتُّعِ وكَمالِ الخِدْمَةِ والرَّفاهِيَةِ. ﴿وَنَمارِقُ مَصْفُوفَةٌ﴾ مُتَّكَأً ﴿وَزَرابِيُّ مَبْثُوثَةٌ﴾ مَفْرُوشَةٌ في كُلِّ مَكانٍ، فاكْتَمَلَ النَّعِيمُ مِن كُلِّ جانِبٍ، حَيْثُ اشْتَمَلَ ما تَراهُ العَيْنُ وما تَسْمَعُهُ الأُذُنُ، وما يَتَذَوَّقُونَ طَعْمَهُ مِن شَرابٍ وغَيْرِهِ.

فَيَكُونُ بِذَلِكَ قَدْ غَشِيَتْهُمُ النِّعْمَةُ، كَما غَشِيَتْ أُولَئِكَ النِّقْمَةُ، وتَكُونُ الغاشِيَةُ بِمَعْنى الشّامِلَةُ، وعَلى عُمُومِها لِلْفَرِيقَيْنِ، وهي صالِحَةٌ لُغَةً وشَرْعًا لِلْمُعَذَّبِينَ بِالعَذابِ، ولِلْمُنَعَّمِينَ بِالنَّعِيمِ. وبِاللَّهِ تَعالى التَّوْفِيقُ.

تَنْبِيهٌ.

مَجِيءُ فِيها مَرَّتَيْنِ: ﴿فِيها عَيْنٌ جارِيَةٌ﴾، ﴿فِيها سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ﴾؛ لِلدَّلالَةِ عَلى قِسْمَيْ نَعِيمِ الجَنَّةِ. الأوَّلُ: عُيُونٌ ونُزْهَةٌ. والثّانِي: سُرُرٌ وسَكَنٌ.

Arabic

﴿وجوهٌ يومئذٍ ناعمة﴾ حسنةٌ

Arabic

﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ﴾ قال مقاتل: في نعمة وكرامة [["الوسيط" 4/ 475، وورد مثله من غير نسبة في "الكشف والبيان" 13/ 80 ب، "معالم التنزيل" 4/ 479، "الجامع لأحكام القرآن" 20/ 32، "لباب التأويل" 4/ 372.]].

Arabic

﴿فِي جَنَّةٍ عالِيَةٍ﴾ فِيها وجْهانِ:

أحَدُهُما: أنَّ الجَنَّةَ أعْلى مِنَ النّارِ فَسُمِّيَتْ لِذَلِكَ عالِيَةً، قالَهُ الضَّحّاكُ.

الثّانِي: أعالِي الجَنَّةِ وغُرَفُها، لِأنَّها مَنازِلُ العُلُوِّ والِارْتِفاعِ.

فَعَلى هَذا في ارْتِفاعِهِمْ فِيها وجْهانِ:

أحَدُهُما: لِيَلْتَذُّوا بالعُلُوِّ والِارْتِفاعِ.

الثّانِي: لِيُشاهِدُوا ما أعَدَّ اللَّهُ لَهم فِيها مِن نَعِيمٍ.

﴿لا تَسْمَعُ فِيها لاغِيَةً﴾ قالَ الفَرّاءُ والأخْفَشُ: أيْ لا تَسْمَعُ فِيها كَلِمَةَ لَغْوٍ وفي المُرادِ بِها سَبْعَةُ أقاوِيلَ: أحَدُها: يَعْنِي كَذِبًا، قالَهُ ابْنُ عَبّاسٍ.

الثّانِي: الإثْمُ، قالَهُ قَتادَةُ.

الثّالِثُ: أنَّهُ الشَّتْمُ، قالَهُ مُجاهِدٌ.

الرّابِعُ: الباطِلُ، قالَهُ يَحْيى بْنُ سَلامٍ.

الخامِسُ: المَعْصِيَةُ، قالَهُ الحَسَنُ.

السّادِسُ: الحَلِفُ فَلا تَسْمَعُ في الجَنَّةِ حالِفَ يَمِينٍ بَرَّةٍ ولا فاجِرَةٍ، قالَهُ الكَلْبِيُّ.(p-٢٦١)

السّابِعُ: لا يُسْمَعُ في كَلامِهِمْ كَلِمَةٌ تُلْغى، لِأنَّ أهْلَ الجَنَّةِ لا يَتَكَلَّمُونَ إلّا بِالحِكْمَةِ وحَمْدِ اللَّهِ عَلى ما رَزَقَهم، قالَهُ الفَرّاءُ.

﴿فِيها سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ﴾ والسُّرُرُ جَمْعُ سَرِيرٍ، وهو مُشْتَقٌّ مِنَ السُّرُورِ وفي وصْفِها بِأنَّها مَرْفُوعَةٌ ثَلاثَةُ أوْجُهٍ:

أحَدُها: لِأنَّ بَعْضَها مَرْفُوعٌ فَوْقَ بَعْضٍ.

الثّانِي: مَرْفُوعَةٌ في أنْفُسِهِمْ لِجَلالَتِها وحُبِّهِمْ لَها، قالَهُ الفَرّاءُ.

الثّالِثُ: أنَّها مَرْفُوعَةُ المَكانِ لِارْتِفاعِها وعُلُوِّها.

فَعَلى هَذا في وصْفِها بِالعُلُوِّ والِارْتِفاعِ وجْهانِ:

أحَدُهُما: لِيَلْتَذَّ أهْلُها بِارْتِفاعِها، قالَهُ ابْنُ شَجَرَةَ.

الثّانِي: لِيُشاهِدُوا بِارْتِفاعِهِمْ ما أُعْطُوهُ مِن مُلْكٍ وأُوتُوهُ مِن نَعِيمٍ، قالَهُ ابْنُ عِيسى.

فَأمّا قَوْلُهُ ﴿وَأكْوابٌ مَوْضُوعَةٌ﴾ فالأكْوابُ: الأوانِي، وقَدْ مَضى القَوْلُ في تَفْسِيرِها.

وَفي قَوْلِهِ ﴿مَوْضُوعَةٌ﴾ وجْهانِ:

أحَدُهُما: في أيْدِيهِمْ لِلِاسْتِمْتاعِ بِالنَّظَرِ إلَيْها لِأنَّها مِن ذَهَبٍ وفِضَّةٍ.

الثّانِي: يَعْنِي أنَّها مُسْتَعْمَلَةٌ عَلى الدَّوامِ، لِاسْتِدامَةِ شُرْبِهِمْ مِنها، قالَهُ المُفَضَّلُ.

﴿وَنَمارِقُ مَصْفُوفَةٌ﴾ فِيهِ وجْهانِ:

أحَدُهُما: الوَسائِدُ، واحِدُها نُمْرُقَةٌ، قالَهُ قَتادَةُ.

الثّانِي: المُرافِقُ، قالَهُ ابْنُ أبِي طَلْحَةَ، قالَ الشّاعِرُ

؎ ورِيمٌ أحَمُّ المُقْلَتَيْنِ مُحَبَّبٌ زَرابِيُّهُ مَبْثُوثَةٌ ونَمارِقُهُ

﴿وَزَرابِيُّ مَبْثُوثَةٌ﴾ فِيها وجْهانِ:

أحَدُهُما: هي البُسُطُ الفاخِرَةُ، قالَهُ ابْنُ عِيسى.

الثّانِي: هي الطَّنافِسُ المُخَمَّلَةُ، قالَهُ الكَلْبِيُّ والفَرّاءُ.

وَفي (اَلْمَبْثُوثَةُ) أرْبَعَةُ أوْجُهٍ:

أحَدُها: مَبْسُوطَةٌ، قالَهُ قَتادَةُ.

الثّانِي: بَعْضُها فَوْقَ بَعْضٍ، قالَهُ عِكْرِمَةُ.(p-٢٦٢)

الثّالِثُ: الكَثِيرَةُ، قالَهُ الفَرّاءُ.

الرّابِعُ: المُتَفَرِّقَةُ، قالَهُ ابْنُ قُتَيْبَةَ.

Arabic

وَقَوْلُهُ تَعالى: ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناعِمَةٌ﴾ شُرُوعٌ في رِوايَةِ حَدِيثِ أهْلِ الجَنَّةِ، وتَقْدِيمُ حِكايَةِ حالِ أهْلِ النّارِ؛ لِأنَّهُ أدْخَلُ (p-150)

فِي تَهْوِيلِ الغاشِيَةِ وتَفْخِيمِ حَدِيثِها، ولِأنَّ حِكايَةَ حُسْنِ حالِ أهْلِ الجَنَّةِ بَعْدَ حِكايَةِ سُوءِ حالِ أهْلِ النّارِ مِمّا يَزِيدُ المَحْكِيَّ حُسْنًا وبَهْجَةً، والكَلامُ في إعْرابِ الجُمْلَةِ كالَّذِي مَرَّ في نَظِيرَتِها، وإنَّما لَمْ تُعْطَفْ عَلَيْها إيْذانًا بِكَمالِ تَبايُنِ مَضْمُونَيْهِما، ومَعْنى "ناعِمَةٌ": ذاتُ بَهْجَةٍ وحُسْنٍ كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿تَعْرِفُ في وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ﴾ أوْ مُتَنَعِّمَةٌ.

Arabic

ولَمّا ذَكَرَ الأعْداءَ وقَدَّمَهم لِما تَقَدَّمَ، أتْبَعُهُ الأوْلِياءُ فَقالَ مُسْتَأْنِفًا ذَكَرَ ما لَهم مِن ضِدِّ ما ذَكَرَ لِلْأعْداءِ: ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ﴾ أيْ [إذْ] كانَ ما ذَكَرَ ﴿ناعِمَةٌ﴾ أيْ ذاتَ بَهْجَةٍ وسُرُورٍ تَظْهَرُ عَلَيْها النِّعْمَةُ والنَّضْرَةُ والرّاحَةُ والرَّفاهِيَةُ بِضِدِّ تِلْكَ النّاصِبَةِ، لِأنَّ هَؤُلاءِ أتْعَبُوا أنْفُسَهم في دارِ العَمَلِ الدُّنْيا وصَبَرُوا عَلى التَّقَشُّفِ وشَظَفِ العَيْشِ

Arabic

صفحة ٩٨

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناعِمَةٌ﴾ أيْ: في نِعْمَةٍ وكَرامَةٍ ﴿لِسَعْيِها﴾ في الدُّنْيا ﴿راضِيَةٌ﴾ والمَعْنى: رَضِيَتْ بِثَوابِ عَمَلِها ﴿فِي جَنَّةٍ عالِيَةٍ﴾ قَدْ فَسَّرْناهُ في " الحاقَّةِ " [آيَةُ: ٢٢] ﴿لا تَسْمَعُ فِيها لاغِيَةً﴾ قَرَأ ابْنُ كَثِيرٍ، وأبُو عَمْرٍو، ورُوَيْسٌ " لا يُسْمَعُ " بِياءٍ مَضْمُومَةٍ. " لاغِيَةٌ " بِالرَّفْعِ. وقَرَأ نافِعٌ كَذَلِكَ إلّا أنَّهُ بِتاءٍ مَضْمُومَةٍ، والباقُونَ بِتاءٍ مَفْتُوحَةٍ، ونَصْبِ " لاغِيَةً " والمَعْنى: لا تَسْمَعُ فِيها كَلِمَةَ [لَغْوٍ] ﴿فِيها سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ﴾ قالَ ابْنُ عَبّاسٍ: ألْواحُها مِن ذَهَبٍ مُكَلَّلَةٌ بِالزَّبَرْجَدِ، والدُّرِّ، والياقُوتِ، مُرْتَفِعَةٌ ما لَمْ يَجِئْ أهْلُها، فَإذا أرادَ أنْ يَجْلِسَ عَلَيْها صاحِبُها، تَواضَعَتْ لَهُ حَتّى يَجْلِسَ عَلَيْها، ثُمَّ تَرْتَفِعُ إلى مَوْضِعِها ﴿وَأكْوابٌ مَوْضُوعَةٌ﴾ عِنْدَهم وقَدْ ذَكَرْنا " الأكْوابَ " في [الزُّخْرُفِ: ٧١] ﴿وَنَمارِقُ﴾ وهي الوَسائِدُ، واحِدُها: نُمْرُقَةٌ بِضَمِّ النُّونِ. قالَ الفَرّاءُ: وسَمِعْتُ بَعْضَ كَلْبٍ تَقُولُ: نِمْرِقَةٌ، بِكَسْرِ النُّونِ والرّاءِ ﴿مَصْفُوفَةٌ﴾ بَعْضُها إلى جَنْبِ بَعْضٍ، والزَّرابِيُّ: الطَّنافِسُ [الَّتِي] لَها خَمْلٌ رَقِيقٌ [مَبْثُوثَةٌ] كَثِيرَةٌ. قالَ ابْنُ قُتَيْبَةَ: كَثِيرَةٌ مُفَرَّقَةٌ. قالَ المُفَسِّرُونَ: لَمّا نَعَتَ اللَّهَ سُبْحانَهُ ما في الجَنَّةِ، عَجِبَ مِن ذَلِكَ أهْلُ الكَفَرَةِ، فَذَكَّرَهم صُنْعَهُ، فَقالَ تَعالى: ﴿أفَلا يَنْظُرُونَ

صفحة ٩٩

إلى الإبِلِ﴾
وقالَ قَتادَةُ: ذَكَرَ اللَّهُ ارْتِفاعَ [سُرُرِ] الجَنَّةِ، وفُرُشِها، فَقالُوا: كَيْفَ نَصْعَدُها، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ. قالَ العُلَماءُ: وإنَّما خَصَّ الإبِلَ مِن غَيْرِها لِأنَّ العَرَبَ لَمْ يَرَوْا بَهِيمَةً قَطُّ أعْظَمَ مِنها، ولَمْ يُشاهِدُوا الفِيلَ إلّا الشّاذُّ مِنهُمْ، ولِأنَّها كانَتْ أنْفَسَ أمْوالِهِمْ وأكْثَرَها، لا تُفارِقُهم ولا يُفارِقُونَها، فَيُلاحِظُونَ فِيها العِبَرَ الدّالَّةَ عَلى قُدْرَةِ الخالِقِ، مِن إخْراجِ لَبَنِها مِن بَيْنِ فَرْثٍ ودَمٍ [وَ] مِن عَجِيبِ خَلْقِها، وهي عَلى عِظَمِها مُذَلَّلَةٌ لِلْحِمْلِ الثَّقِيلِ، وتَنْقادُ لِلصَّبِيِّ الصَّغِيرِ، ولَيْسَ في ذَواتِ الأرْبَعِ ما يُحْمَلُ عَلَيْهِ وقْرُهُ وهو بارِكٌ فَيُطِيقُ النُّهُوضَ بِهِ سِواها. وقَرَأ ابْنُ عَبّاسٍ، وأبُو عِمْرانَ الجَوْنِيُّ، والأصْمَعِيُّ عَنْ أبِي عَمْرٍو: " الإبْلِ " بِإسْكانِ الباءِ، وتَخْفِيفِ اللّامِ. وقَرَأ أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ، وعائِشَةُ، وأبُو المُتَوَكِّلِ، والجَحْدَرِيُّ، وابْنُ السَّمَيْفَعِ، ويُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ وهارُونُ كِلاهُما عَنْ أبِي عَمْرٍو: " الإبِلِّ " بِكَسْرِ الباءِ، وتَشْدِيدِ اللّامِ. قالَ هارُونُ: قالَ أبُو عَمْرٍو: " الإبِلُّ " بِتَشْدِيدِ اللّامِ: السَّحابُ الَّذِي يَحْمِلُ الماءَ.

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿كَيْفَ خُلِقَتْ﴾ وقَرَأ عَلِيُّ بْنُ أبِي طالِبٍ، وابْنُ عَبّاسٍ، وأبُو العالِيَةِ، وأبُو عِمْرانَ، وابْنُ أبِي عَبْلَةَ " خَلَقْتُ " بِفَتْحِ الخاءِ، وضَمِّ التّاءِ.

وَكَذَلِكَ قَرَؤُوا: " رَفَعْتُ " و " نَصَبْتُ " و " سَطَحْتُ " .

صفحة ١٠٠

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وَإلى السَّماءِ كَيْفَ رُفِعَتْ﴾ مِنَ الأرْضِ حَتّى لا يَنالَها شَيْءٌ بِغَيْرِ عَمَدٍ ﴿وَإلى الجِبالِ كَيْفَ نُصِبَتْ﴾ عَلى الأرْضِ لا تَزُولُ ولا تَتَغَيَّرُ ﴿وَإلى الأرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ﴾ أيْ: بُسِطَتْ. والسَّطْحُ: بَسْطُ الشَّيْءِ، وكُلُّ ذَلِكَ يَدُلُّ عَلى [قُدْرَةِ] خالِقِهِ ﴿فَذَكِّرْ﴾ أيْ: عِظْ ﴿إنَّما أنْتَ مُذَكِّرٌ﴾ أيْ: واعِظٌ، ولَمْ يَكُنْ حِينَئِذٍ أمْرٌ بِغَيْرِ التَّذْكِيرِ، ويَدُلُّ عَلَيْهِ قَوْلُهُ تَعالى: ﴿لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ﴾ أيْ: بِمُسَلَّطٍ، فَتَقْتُلُهم وتُكْرِهُهم عَلى الإيمانِ. ثُمَّ نَسَخَتْها آيَةُ السَّيْفِ. وقَرَأ أبُو رَزِينٍ، وأبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وعِكْرِمَةُ، ومُجاهِدٌ، وقَتادَةُ، والحَلْوانِيُّ عَنِ ابْنِ عامِرٍ: " بِمُسَيْطِرٍ " بِالسِّينِ. وقَدْ سَبَقَ بَيانُ " المُسَيْطِرِ " في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿أمْ هُمُ المُصَيْطِرُونَ﴾ [الطَّوْرِ: ٣٧] .

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿إلا مَن تَوَلّى﴾ وهَذا اسْتِثْناءٌ مُنْقَطِعٌ مَعْناهُ: لَكِنْ مَن تَوَلّى ﴿وَكَفَرَ﴾ بَعْدَ التَّذَكُّرِ. وقَرَأ ابْنُ عَبّاسٍ، وعَمْرُو بْنُ العاصِ، وأنَسُ بْنُ مالِكٍ، وأبُو مِجْلَزٍ، وقَتادَةُ، وسَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ: " ألا مَن تَوَلّى " بِفَتْحِ الهَمْزَةِ وتَخْفِيفِ اللّامِ ﴿فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ العَذابَ الأكْبَرَ﴾ وهو أنْ يُدْخِلَهُ جَهَنَّمَ، وذَلِكَ أنَّهم قَدْ عَذَّبُوا في الدُّنْيا

صفحة ١٠١

بِالجُوعِ، والقَتْلِ، والأسْرِ، فَكانَ عَذابُ جَهَنَّمَ هو الأكْبَرَ ﴿إنَّ إلَيْنا إيابَهُمْ﴾ قَرَأ أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ، وعائِشَةُ، وعَبْدُ الرَّحْمَنِ، وأبُو جَعْفَرٍ: " إيّابَهم " بِتَشْدِيدِ الياءِ، أيْ: رُجُوعُهم ومَصِيرُهم بَعْدَ المَوْتِ ﴿ثُمَّ إنَّ عَلَيْنا حِسابَهُمْ﴾ قالَ مُقاتِلٌ: أيْ: جَزاءَهم.

Arabic

﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناعِمَةٌ﴾ صَحَّ الِابْتِداءُ في هَذا وفي قَوْلِهِ: ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خاشِعَةٌ﴾ [الغاشية: ٢] بِالنَّكِرَةِ لِوُجُودِ مُسَوِّغِ ذَلِكَ وهو التَّفْصِيلُ، ناعِمَةٌ لِحُسْنِها ونَضارَتِها أوْ مُتَنَعِّمَةٌ.

﴿لِسَعْيِها راضِيَةٌ﴾ أيْ لِعَمَلِها في الدُّنْيا بِالطّاعَةِ، راضِيَةٌ إذا كانَ ذَلِكَ العَمَلُ جَزاؤُهُ الجَنَّةُ ﴿فِي جَنَّةٍ عالِيَةٍ﴾ أيْ مَكانًا ومَكانَةً، وقَرَأ الأعْرَجُ وأهْلُ مَكَّةَ والمَدِينَةِ، ونافِعٌ، وابْنُ كَثِيرٍ، وأبُو عَمْرٍو بِخِلافٍ عَنْهم (لا تُسْمَعُ) مَبْنِيًّا لِلْمَفْعُولِ (لاغِيَةٌ) رُفِعَ، أيْ كَلِمَةٌ لاغِيَةٌ، أوْ جَماعَةٌ لاغِيَةٌ، أوْ لَغْوٌ، فَيَكُونُ مَصْدَرًا كالعاقِبَةِ، ثَلاثَةُ أقْوالٍ، الثّالِثُ لِأبِي عُبَيْدَةَ، وابْنُ مُحَيْصِنٍ، وعِيسى، وابْنُ كَثِيرٍ، وأبُو عَمْرٍو كَذَلِكَ إلّا أنَّهم قَرَءُوا بِالياءِ لِمَجازِ التَّأْنِيثِ، والفَضْلُ والجَحْدَرِيُّ كَذَلِكَ إلّا أنَّهُ نَصَبَ لاغِيَةً عَلى مَعْنى لا يَسْمَعُ فِيها، أيْ أحَدٌ مِن قَوْلِكَ: أسْمَعْتُ زَيْدًا، والحَسَنُ، وأبُو رَجاءٍ، وأبُو جَعْفَرٍ، وقَتادَةُ، وابْنُ سِيرِينَ، ونافِعٌ في رِوايَةِ خارِجَةَ، وأبُو عَمْرٍو بِخِلافٍ عَنْهُ، وباقِي السَّبْعَةِ: لا تَسْمَعُ بِتاءِ الخِطابِ عُمُومًا، أوْ لِلرَّسُولِ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ، أوِ الفاعِلُ الوُجُودُ. (لاغِيَةً) بِالنَّصْبِ ﴿فِيها عَيْنٌ جارِيَةٌ﴾ عَيْنٌ اسْمُ جِنْسٍ، أيْ عُيُونٌ، أوْ مَخْصُوصَةٌ ذُكِرَتْ تَشْرِيفًا لَها ﴿فِيها سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ﴾ مِن رِفْعَةِ المَنزِلَةِ أوْ رِفْعَةِ المَكانِ لِيَرى ما خَوَّلَهُ رَبُّهُ مِنَ المُلْكِ والنَّعِيمِ، أوْ مَخْبُوءَةٌ، مِن رَفَعْتُ لَكَ هَذا أيْ خَبَّأْتُهُ.

﴿وأكْوابٌ مَوْضُوعَةٌ﴾ أيْ بِأشْرِبَتِها مُعَدَّةٌ لا تَحْتاجُ إلى مالِئٍ، أوْ مَوْضُوعَةٌ بَيْنَ أيْدِيهِمْ، أوْ مَوْضُوعَةٌ عَلى حافّاتِ العُيُونِ ﴿ونَمارِقُ مَصْفُوفَةٌ﴾ أيْ وسائِدُ صُفَّ بَعْضُها إلى جَنْبِ بَعْضٍ لِلِاسْتِنادِ إلَيْها والِاتِّكاءِ عَلَيْها ﴿وزَرابِيُّ مَبْثُوثَةٌ﴾ مُتَفَرِّقَةٌ هُنا وهُنا في المَجالِسِ.

ولَمّا ذَكَرَ تَعالى أمْرَ القِيامَةِ وانْقِسامَ أهْلِها إلى أشْقِياءَ وسُعَداءَ، وعُلِمَ أنَّهُ لا سَبِيلَ إلى إثْباتِ ذَلِكَ إلّا بِواسِطَةِ الصّانِعِ الحَكِيمِ، أتْبَعَ ذَلِكَ بِذِكْرِهِ هَذِهِ الدَّلائِلَ، وذِكْرِ ما العَرَبُ مُشاهِدُوهُ ومُلابِسُوهُ دائِمًا فَقالَ: ﴿أفَلا يَنْظُرُونَ إلى الإبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ﴾ وهي الجِمالُ، فَإنَّهُ اجْتَمَعَ فِيها ما تَفَرَّقَ مِنَ المَنافِعِ في غَيْرِها مِن أكْلِ لَحْمِها، وشُرْبِ لَبَنِها، والحَمْلِ عَلَيْها، والتَّنَقُّلِ عَلَيْها إلى البِلادِ الشّاسِعَةِ، وعَيْشِها بِأيِّ نَباتٍ أكْلَتْهُ، وصَبْرِها عَلى العَطَشِ حَتّى إنَّ فِيها ما يَرِدُ الماءَ لِعَشْرٍ، وطَواعِيَتِها لِمَن يَقُودُها، ونَهْضَتِها وهي بارِكَةٌ بِالأحْمالِ الثِّقالِ، وكَثْرَةِ جَنِينِها، وتَأثُّرِها بِالصَّوْتِ الحَسَنِ عَلى غِلَظِ أكْبادِها، وهي لا شَيْءَ مِنَ الحَيَوانِ جَمَعَ هَذِهِ الخِصالَ غَيْرُها. وقَدْ أبانَ تَعالى امْتِنانَهُ

صفحة ٤٦٤

عَلَيْهِمْ بِقَوْلِهِ: ﴿أوَلَمْ يَرَوْا أنّا خَلَقْنا لَهم مِمّا عَمِلَتْ أيْدِينا أنْعامًا﴾ [يس: ٧١] الآياتِ. ولِكَوْنِها أفْضَلَ ما عِنْدَ العَرَبِ، جَعَلُوها دِيَةَ القَتْلِ، ووَهَبُوا المِائَةَ مِنها مَن يَقْصِدُهم ومَن أرادُوا إكْرامَهُ، وذَكَرَها الشُّعَراءُ في مَدْحِ مَن وهَبَها، كَما قالَ:

أعْطَوْا هُنَيْدَةَ تَحْدُوها ثَمانِيَةٌ

وقالَ آخَرُ:

الواهِبُ المِائَةَ الهِجانَ بِرُمَّتِها

وناسَبَ التَّنْبِيهَ بِالنَّظَرِ إلَيْها وإلى ما حَوَتْ مِن عَجائِبِ الصِّفاتِ، ما ذُكِرَ مَعَها مِنَ السَّماءِ والجِبالِ والأرْضِ لِانْتِظامِ هَذِهِ الأشْياءِ في نَظَرِ العَرَبِ في أوْدِيَتِهِمْ وبَوادِيهِمْ، ولِيَدُلَّ عَلى الِاسْتِدْلالِ عَلى إثْباتِ الصّانِعِ، وأنَّهُ لَيْسَ مُخْتَصًّا بِنَوْعٍ دُونَ نَوْعٍ، بَلْ هو عامٌّ في كُلِّ مَوْجُوداتِهِ، كَما قِيلَ:

وفِي كُلِّ شَيْءٍ لَهُ آيَةٌ تَدُلُّ عَلى أنَّهُ واحِدُ

وقالَ أبُو العَبّاسِ المُبَرِّدُ: الإبِلُ هُنا السَّحابُ؛ لِأنَّ العَرَبَ قَدْ تُسَمِّيها بِذَلِكَ، إذْ تَأْتِي أرْسالًا كالإبِلِ، وتُزْجى كَما تُزْجى الإبِلُ، وهي في هَيْئَتِها أحْيانًا تُشْبِهُ الإبِلَ والنَّعامَ، ومِنهُ قَوْلُهُ:

كَأنَّ السَّحابَ ذَوَيْنَ السَّما ∗∗∗ ءَ نَعامٌ تَعَلَّقَ بِالأجَلِ

وقالَ الزَّمَخْشَرِيُّ: ولَمْ يَدْعُ مَن زَعَمَ أنَّ الإبِلَ السَّحابُ إلى قَوْلِهِ إلّا طَلَبُ المُناسَبَةِ، ولَعَلَّهُ لَمْ يُرِدْ أنَّ الإبِلَ مِن أسْماءِ السَّحابِ، كالغَمامِ، والمُزْنِ، والرَّبابِ والغَيْمِ وغَيْرِ ذَلِكَ، وإنَّما رَأى السَّحابَ مُشَبَّهًا بِالإبِلِ كَثِيرًا في أشْعارِهِمْ، فَجَوَّزَ أنْ يُرادَ بِها السَّحابُ عَلى طَرِيقَةِ التَّشْبِيهِ والمَجازِ. انْتَهى. وقَرَأ الجُمْهُورُ: (الإبِلِ) بِكَسْرِ الباءِ وتَخْفِيفِ اللّامِ، والأصْمَعِيُّ عَنْ أبِي عَمْرٍو: بِإسْكانِ الباءِ، وعَلِيٌّ وابْنُ عَبّاسٍ: بِشَدِّ اللّامِ. ورُوِيَتْ عَنْ أبِي عَمْرٍو، وأبِي جَعْفَرٍ، والكِسائِيِّ وقالُوا: إنَّها السَّحابُ عَنْ قَوْمٍ مِن أهْلِ اللُّغَةِ. وقالَ الحَسَنُ: خَصَّ الإبِلَ بِالذِّكْرِ؛ لِأنَّها تَأْكُلُ النَّوى والقَتَّ وتُخْرِجُ اللَّبَنَ، فَقِيلَ لَهُ: الفِيلُ أعْظَمُ في الأُعْجُوبَةِ، وقالَ: العَرَبُ بَعِيدَةُ العَهْدِ بِالفِيلِ، ثُمَّ هو خِنْزِيرٌ لا يُؤْكَلُ لَحْمُهُ ولا يُرْكَبُ ظَهْرُهُ ولا يُحْلَبُ دَرُّهُ. والإبِلُ لا واحِدَ لَهُ مِن لَفْظِهِ وهو مُؤَنَّثٌ، ولِذَلِكَ إذا صُغِّرَ دَخَلَتْهُ التّاءُ فَقالُوا: أُبَيْلَةٌ، وقالُوا في الجَمْعِ: آبالٌ. وقَدِ اشْتَقُّوا مِن لَفْظِهِ فَقالُوا: تَأبَّلَ الرَّجُلُ، وتَعَجَّبُوا مِن هَذا الفِعْلِ عَلى غَيْرِ قِياسٍ فَقالُوا: ما آبَلَ زَيْدًا. وإبْلٌ اسْمٌ جاءَ عَلى فِعْلٍ، ولَمْ يَحْفَظْ سِيبَوَيْهِ مِمّا جاءَ عَلى هَذا الوَزْنِ غَيْرَهُ.

و﴿كَيْفَ خُلِقَتْ﴾ جُمْلَةٌ اسْتِفْهامِيَّةٌ في مَوْضِعِ البَدَلِ مِنِ الإبِلِ، ويَنْظُرُونَ: تَعَدّى إلى الإبِلِ بِواسِطَةِ إلى، وإلى كَيْفَ خُلِقَتْ عَلى سَبِيلِ التَّعْلِيقِ، وقَدْ تُبْدَلُ الجُمْلَةُ وفِيها الِاسْتِفْهامُ مِنَ الِاسْمِ الَّذِي قَبْلَها كَقَوْلِهِمْ: عَرَفْتُ زَيْدًا أبُو مَن هو ؟ عَلى أصَحِّ الأقْوالِ، عَلى أنَّ العَرَبَ قَدْ أدْخَلَتْ إلى عَلى كَيْفَ، فَحَكى أنَّهم قالُوا: انْظُرْ إلى كَيْفَ يَصْنَعُ، وكَيْفَ سُؤالٌ عَنْ حالٍ والعامِلُ فِيها خُلِقَتْ، وإذا عُلِّقَ الفِعْلُ عَنْ ما فِيهِ الِاسْتِفْهامُ لَمْ يَبْقَ الِاسْتِفْهامُ عَلى حَقِيقَتِهِ، وقَدْ بَيَّنّا ذَلِكَ في كِتابِنا المُسَمّى بِالتَّذْكِرَةِ وفي غَيْرِهِ.

وقَرَأ الجُمْهُورُ: (خُلِقَتْ، رُفِعَتْ، نُصِبَتْ) سُطِحَتْ بِتاءِ التَّأْنِيثِ مَبْنِيًّا لِلْمَفْعُولِ، وعَلِيٌّ، وأبُو حَيْوَةَ، وابْنُ أبِي عَبْلَةَ: بِتاءِ المُتَكَلِّمِ مَبْنِيًّا لِلْفاعِلِ، والمَفْعُولُ مَحْذُوفٌ، أيْ خَلَقْتُها، رَفَعْتُها، نَصَبْتُها، رُفِعَتْ رَفْعًا بَعِيدَ المَدى بِلا عَمَدٍ، نُصِبَتْ نَصْبًا ثابِتًا لا تَمِيلُ ولا تَزُولُ، سُطِحَتْ سَطْحًا حَتّى صارَتْ كالمِهادِ لِلْمُتَقَلِّبِ عَلَيْها. وقَرَأ الجُمْهُورُ: (سُطِحَتْ) خَفِيفَةَ الطّاءِ، والحَسَنُ وهارُونُ: بِشَدِّها. ولَمّا حَضَّهم عَلى النَّظَرِ أمَرَ رَسُولَهُ بِتَذْكِيرِهِمْ فَقالَ: (فَذَكِّرْ) ولا يَهُمَّنَّكَ كَوْنُهم لا يَنْظُرُونَ ﴿إنَّما أنْتَ مُذَكِّرٌ﴾ كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿إنْ عَلَيْكَ إلّا البَلاغُ﴾ [الشورى: ٤٨]، ﴿لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ﴾ أيْ بِمُسَلَّطٍ، كَقَوْلِهِ: ﴿وما أنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبّارٍ﴾ [ق: ٤٥] . وقَرَأ الجُمْهُورُ: بِالصّادِ وكَسْرِ الطّاءِ، وابْنُ عامِرٍ في رِوايَةٍ، ونُطَيْقٌ عَنْ قُنْبُلٍ، وزَرْعانُ عَنْ حَفْصٍ: بِالسِّينِ، وحَمْزَةُ في رِوايَةٍ: بِإشْمامِ الزّايِ، وهارُونُ: بِفَتْحِ الطّاءِ، وهي لُغَةُ تَمِيمٍ. وسَيْطَرَ مُتَعَدٍّ عِنْدَهم ويَدُلُّ عَلَيْهِ فِعْلُ المُطاوَعَةِ وهو تَسَطَّرَ، ولَيْسَ في الكَلامِ عَلى هَذا

صفحة ٤٦٥

الوَزْنِ إلّا مُسَيْطِرٌ ومُهَيْمِنٌ ومُبَيْطِرٌ ومُبَيْقِرٌ، وهي أسْماءُ فاعِلِينَ مِن سَيْطَرَ وهَيْمَنَ وبَيْطَرَ، وجاءَ مُجَيْمِرٌ اسْمُ وادٍ ومُدَيْبِرٌ، ويُمْكِنُ أنْ يَكُونَ أصْلُهُما: مُدَبِّرٌ ومُجَمِّرٌ فَصُغِّرا. وقَرَأ الجُمْهُورُ: إلّا حَرْفُ اسْتِثْناءٍ فَقِيلَ مُتَّصِلٌ، أيْ فَأنْتَ مُسَيْطِرٌ عَلَيْهِ. وقِيلَ: مُتَّصِلٌ مِن (فَذَكِّرْ)، أيْ فَذَكِّرْ إلّا مَنِ انْقَطَعَ طَمَعُكَ مِن إيمانِهِ وتَوَلّى فاسْتَحَقَّ العَذابَ الأكْبَرَ، وما بَيْنَهُما اعْتِراضٌ. وقِيلَ: مُنْقَطِعٌ، وهي آيَةُ مُوادَعَةٍ نُسِخَتْ بِآيَةِ السَّيْفِ. وقَرَأ ابْنُ عَبّاسٍ وزَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ وقَتادَةُ وزَيْدُ بْنُ أسْلَمَ: ألا حَرْفُ تَنْبِيهٍ واسْتِفْتاحٍ، والعَذابُ الأكْبَرُ هو عَذابُ جَهَنَّمَ.

وقَرَأ الجُمْهُورُ: (إيابَهم) بِتَخْفِيفِ الياءِ مَصْدَرُ آبَ، وأبُو جَعْفَرٍ وشَيْبَةُ: بِشَدِّها مَصْدَرًا لِفَيْعَلَ مِن أيَّبَ عَلى وزْنِ فِيعالٍ، أوْ مَصْدَرًا كَفَوْعَلَ كَحَوْقَلَ عَلى وزْنِ فِيعالٍ أيْضًا كَحِيقالٍ، أوْ مَصْدَرًا لِفَعُولٍ كَجَهُورٍ عَلى وزْنِ فَعْوالٍ كَجَهْوارٍ فَأصْلُهُ أوْوابٍ فَقُلِبَتِ الواوُ الأُولى ياءً لِسُكُونِها وانْكِسارِ ما قَبْلَها، واجْتَمَعَ في هَذا البِناءِ والبِناءَيْنِ قَبْلَهُ واوٌ وياءٌ، وسَبَقَتْ إحْداهُما بِالسُّكُونِ فَقُلِبَتِ الواوُ ياءً، وأُدْغِمَ ولَمْ يَمْنَعِ الإدْغامُ مِنَ القَلْبِ لِأنَّ الواوَ والياءَ لَيْسَتا عَيْنَيْنِ مِنِ الفِعْلِ، بَلِ الياءُ في فَيْعَلَ والواوُ في فَعُولٍ زائِدَتانِ، وقالَ صاحِبُ اللَّوامِحِ، وتَبِعَهُ الزَّمَخْشَرِيُّ: يَكُونُ أصْلُهُ إوّابًا مَصْدَرَ أوَّبَ، نَحْوَ كَذَّبَ كِذّابًا، ثُمَّ قِيلَ إيوابًا فَقُلِبَتِ الواوُ الأُولى ياءً لِانْكِسارِ ما قَبْلَها، قالَ الزَّمَخْشَرِيُّ: كَدِيوانٍ في دِوّانٍ، ثُمَّ فُعِلَ بِهِ ما فُعِلَ بِسَيِّدٍ، يَعْنِي أنَّهُ اجْتَمَعَ ياءٌ وواوٌ وسَبَقَتْ إحْداهُما بِالسُّكُونِ فَقُلِبَتِ الواوُ ياءً وأُدْغِمَتِ الياءُ في الواوِ، فَأمّا كَوْنُهُ مَصْدَرَ أوَّبَ فَإنَّهُ لا يَجُوزُ؛ لِأنَّهم نَصُّوا عَلى أنَّ الواوَ الأُولى إذا كانَتْ مَوْضُوعَةً عَلى الإدْغامِ وجاءَ ما قَبْلَها مَكْسُورًا فَلا تُقْلَبُ الواوُ الأُولى ياءً لِأجْلِ الكَسْرَةِ، ومَثَّلُوا بِاخْرِوّاطٍ مَصْدَرِ اخْرَوَّطَ، ومَثَّلُوا أيْضًا بِمَصْدَرِ أوَّبَ نَحْوَ أوَّبَ إوّابًا، فَهَذِهِ وُضِعَتْ عَلى الإدْغامِ، فَحَصَّنَها مِنِ الإبْدالِ ولَمْ تَتَأثَّرْ لِلْكَسْرِ، وأمّا تَشْبِيهُ الزَّمَخْشَرِيِّ بِدِيوانٍ فَلَيْسَ بِجَيِّدٍ؛ لِأنَّهم لَمْ يَنْطِقُوا بِها في الوَضْعِ مُدْغَمَةً، فَلَمْ يَقُولُوا: دِوّانٌ، ولَوْلا الجَمْعُ عَلى دَواوِينَ لَمْ يُعْلَمْ أنَّ أصْلَ هَذِهِ الياءِ واوٌ، وأيْضًا فَنَصُّوا عَلى شُذُوذِ دِيوانٍ فَلا يُقاسُ عَلَيْهِ غَيْرُهُ. وقالَ ابْنُ عَطِيَّةَ: ويَصِحُّ أنْ يَكُونَ مِن أأْوَبَ، فَيَجِيءُ إيوابًا سُهِّلَتِ الهَمْزَةُ، وكانَ اللّازِمُ في الإدْغامِ بِرَدِّها إوّابًا، لَكِنِ اسْتُحْسِنَتْ فِيهِ الياءُ عَلى غَيْرِ قِياسٍ. انْتَهى. فَقَوْلُهُ: وكانَ اللّازِمُ في الإدْغامِ بِرَدِّها إوّابًا لَيْسَ بِصَحِيحٍ، بَلِ اللّازِمُ إذا اعْتُبِرَ الإدْغامُ أنْ يَكُونَ إيّابًا؛ لِأنَّهُ قَدِ اجْتَمَعَتْ ياءٌ وهي المُبْدَلَةُ مِنَ الهَمْزَةِ بِالتَّسْهِيلِ. وواوٌ وهي عَيْنُ الكَلِمَةِ وإحْداهُما ساكِنَةٌ، فَتُقْلَبُ الواوُ ياءً وتُدْغَمُ فِيها الياءُ فَيَصِيرُ إيّابًا.

ولَمّا كانَ مِن مَذْهَبِ الزَّمَخْشَرِيِّ أنَّ تَقْدِيمَ المَعْمُولِ يُفِيدُ الحَصْرَ، قالَ مَعْناهُ: أنَّ إيابَهم لَيْسَ إلّا إلى الجَبّارِ المُقْتَدِرِ عَلى الِانْتِقامِ، وأنَّ حِسابَهم لَيْسَ بِواجِبٍ إلّا عَلَيْهِ تَعالى، وهو الَّذِي يُحاسِبُ عَلى النَّقِيرِ والقِطْمِيرِ، ومَعْنى الوُجُوبِ: الوُجُوبُ في الحِكْمَةِ، واللَّهُ أعْلَمُ.

Arabic

قَوْله تَعَالَى: ﴿وُجُوه يَوْمئِذٍ ناعمة﴾ أَي: ذَات نعْمَة.

English
The faces of the fortunate on that day will display luxury, delight and happiness, because of the bliss they received.

Arabic

﴿وُجُوهٌ﴾ اسم، من مادّة وجه، مذكر، جمع، نكرة، مرفوع.

﴿يَوْمَ﴾ ظرف زمان، من مادّة يوم، ﴿ئِذٍ﴾ ظرف زمان.

﴿نَّاعِمَةٌ﴾ اسم فاعل الثلاثي مجرد، من مادّة نعم، مؤنث، نكرة، مرفوع.

Arabic
وُجُوهٌاسميَوْمَئِذٍظرف زماننَّاعِمَةٌاسممتعلقخبر

Arabic

وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناعِمَةٌ﴾ شُرُوعٌ في رِوايَةِ حَدِيثِ أهْلِ الجَنَّةِ وتَقْدِيمِ حِكايَةِ أهْلِ النّارِ لِأنَّهُ أدْخَلُ في تَهْوِيلِ الغاشِيَةِ وتَفْخِيمِ حَدِيثِها، ولِأنَّ حِكايَةَ حُسْنِ حالِ أهْلِ الجَنَّةِ بَعْدَ حِكايَةِ سُوءِ حالِ أهْلِ النّارِ مِمّا يَزِيدُ المَحْكِيَّ حُسْنًا وبَهْجَةً، والكَلامُ في إعْرابِهِ نَظِيرُ ما تَقَدَّمَ وإنَّما لَمْ تُعْطَفْ هَذِهِ الجُمْلَةُ عَلى تِلْكَ الجُمْلَةِ إيذانًا بِكَمالِ تَبايُنِ مَضْمُونَيْهِما. والنّاعِمَةُ إمّا مِنَ النُّعُومَةِ وكَنّى بِها عَنِ البَهْجَةِ وحُسْنِ المَنظَرِ، أيْ: وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ذاتُ بَهْجَةٍ وحُسْنٍ كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿تَعْرِفُ في وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ﴾ أوْ مِنَ النَّعِيمِ أيْ: وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُتَنَعِّمَةٌ ﴿لِسَعْيِها﴾ أيْ: لِعَمَلِها الَّذِي عَمِلَتْهُ في دارِ الدُّنْيا وهو مُتَعَلِّقٌ بِقَوْلِهِ تَعالى: ﴿راضِيَةٌ﴾ والتَّقْدِيمُ لِلِاعْتِناءِ مَعَ رِعايَةِ الفاصِلَةِ واللّامُ لَيْسَتْ لِلتَّعْلِيلِ بَلْ مِثْلُها في رَضِيَتْ بِكَذا، فَكَأنَّهُ قِيلَ: راضِيَةٌ بِسَعْيِها. وذَكَرَ بَعْضُ المُحَقِّقِينَ أنَّها مُقَوِّيَةٌ لِتَعِدِّي الوَصْفِ بِنَفْسِهِ، ولِذا قالَ سُفْيانُ في ذَلِكَ كَما أخْرَجَهُ عَنْهُ ابْنُ أبِي حاتِمٍ:

رَضِيَتْ عَمَلَها، ورِضاها بِهِ كِنايَةٌ أوْ مَجازٌ عَنْ أنَّهُ مَحْمُودُ العاقِبَةِ مُجازًى عَلَيْهِ أعْظَمَ الجَزاءِ وأحْسَنَهُ.

صفحة 115

وقِيلَ: في الكَلامِ مُضافٌ مُقَدَّرٌ؛ أيْ: لِثَوابِ سَعْيِها راضِيَةٌ، وجُوِّزَ كَوْنُ اللّامِ لِلتَّعْلِيلِ؛ أيْ: لِأجْلِ سَعْيِها في طاعَةِ اللَّهِ تَعالى راضِيَةٌ حَيْثُ أُوتِيَتْ وما أُوتِيَتْ مِنَ الخَيْرِ ولَيْسَ بِذاكَ.

Arabic

ثم ذكر الله عز وجل القِسم الثاني من أقسام الناس في يوم الغاشية فقال: ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ﴾ [الغاشية ٨] إلى آخره، وسنذكرها -إن شاء الله- في الجلسة القادمة.

نسأل الله تعالى أن يُعيذنا وإيَّاكم من النار، وأن يرزقنا وإيَّاكم دار القرار، إنَّه على كلِّ شيءٍ قدير.

* * *

(...) أمَّا بعدُ، فهذا هو لقاء الباب المفتوح الموفي للستين لقاءً من ابتدائه، وهو اللقاء الثاني من شهر المحرم عام خمسة عشر وأربع مئةٍ وألف، وهو اليوم السابع من الشهر.

في هذا اللقاء نتكلم على قول الله تبارك وتعالى: ﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ (٨) لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ (٩) فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (١٠) لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً﴾ [الغاشية ٨ - ١١] إلى آخر الآيات.

قسَّم الله سبحانه وتعالى الناسَ يوم القيامة إلى قِسمين:

القِسم الأول: وجوهٌ عاملةٌ خاشعةٌ ناصبةٌ، وسبق الكلامُ على ذلك.

القِسم الثاني: وجوهٌ ناعمةٌ؛ أي: ناعمةٌ بما أعطاها الله عز وجل من السرور والثواب الجزيل؛ لأنها عَلِمت ذلك وهي في قبورها؛ فإنَّ الإنسان في قبره يُنَعَّم، يُفتَح له بابٌ إلى الجنة فيأتيه من رَوحها ونعيمها، فهي ناعمة.

Audio Recitations

Mohamed al-Tablawi

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Hani ar-Rifai - Murattal

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

وُجُوهٞ
Position 1
The first word of verse (88:8) is an indefinite masculine plural noun and is in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">wāw jīm hā</i> (<span class="at">و ج ه</span>).
يَوۡمَئِذٖ
Position 2
The second word of verse (88:8) is a time adverb.
نَّاعِمَةٞ
Position 3
The third word of verse (88:8) is an indefinite feminine active participle and is in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>). The active participle's triliteral root is <i class="ab">nūn ʿayn mīm</i> (<span class="at">ن ع م</span>).