Verse 20 of 30 • 4 words
Malı çok aşırı bir sevgiyle seviyor ve ona olan düşkünlüğünüz sebebiyle onu Allah yolunda harcamakta cimrilik gösteriyorsunuz.
i imetak pretjerano volite.
اور تم مال سے بہت زیادہ محبت رکھتے ہو
ገንዘብንም አብዝታችሁ (አለቅጥ) ትወዳላችሁ፤
اور مال کو بہت ہی عزیز رکھتے ہو
and you have a love of wealth which can never be satisfied.
Aur maal ki muhabbat mei buri tarah giraftar ho
එමෙන් ම අප්රමාණ ළැදියාවකින් ධනයට ඇලුම් කරන්නෙහු ය.
Kaadu maalu kaxxa kacanuh kicinton.
Veoma mnogo volite imetak, pa škrtarite i ne dijelite ga, zbog pohlepe, na Allahovom putu.
Ndetse mugakunda imitungo bikabije.
e amate molto la ricchezza, e siete restii a spenderla per la causa di Allāh per timore che vada persa.
You love money till it's brimming over!
އަދި ތިޔަބައިމީހުން މުދަލަށް ލޯބިކުރަނީ މާ ބޮޑަށެވެ.
Các ngươi chỉ biết yêu thích tài sản và của cải một cách quá mức.
et aimez les richesses d’un amour sans bornes.
இன்னும், பொருளை அளவு கடந்து பிரியத்துடன் நேசிக்கின்றீர்கள்.
Y aman intensamente la riqueza, siendo avaros en gastarla en el camino de Al-lah, a causa de su codicia.
ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߣߊ߲߬ߝߟߏ ߞߊ߬ߣߌ߲߬ ߠߊ߫ ߟߊ߬ߘߌߦߊߢߍ ߘߍ߬ߜߍ ߟߊ߫
এবং তোমরা ধন-সম্পদকে প্রাণভরে ভালবাস।
Malı da pek çok seviyorsunuz.
And love wealth with abounding love.
Dan kalian sangat menyukai harta lalu kalian kikir untuk menginfakkannya di jalan Allah karena sangat menggandrunginya.
Oo aad jeceshihiin Maalka jaceyl daran.
Jaalala baay’ee qabeenya jaalattu.
And you intensely love wealth, being miserly in spending it in the path of Allah, due to your greed of it.
И обичате богатството с голяма любов.
むやみやたらに財産を愛してアッラーの道に支出するのをけちっているが、それはあなた方の強欲のためである。
Ni nkuchinonyelaga soni chipanje kachinonyele kakupelenganya nnope.
La y nong arzεkã nong-kεgenga.
And ye love wealth with inordinate love!
او مال ډېر زيات خوښوئ.
আর তোমরা ধনসম্পদকে অতিরিক্ত ভালবাস।
你们酷爱钱财。
and love wealth, with an excessive love.
Watuhibboona almala hubban jamman
Dhe pasurinë e doni së tepërmi.
et vous portez aux richesses un amour démesuré.
Watuhibboona almala hubbanjamma
Жана мал-дүйнөнү жан-дилиңер менен сүйөсүңөр!
и богатство претерано волите.
你们酷爱钱财。
ហើយពួកអ្នកថែមទាំងស្រឡាញ់ទ្រព្យសម្បត្ដិហួស ហេតុទៀតផង។
আর তোমরা ধন-সম্পদ খুবই ভালবাস1;
Umiibig kayo sa yaman nang pag-ibig na sobra sapagkat nagmamaramot kayo sa paggugol nito sa landas ni Allāh dala ng kasakiman dito.
Мол-дунёни ўта яхши кўрасизлар.
Dan kamu mencintai harta dengan kecintaan yang berlebihan.
Kuma kuna son dũkiya, so mai yawa.
ನೀವು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಅತಿಯಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೀರಿ.
Mal-dövləti isə lap çox sevirsiniz.
и любите богатство любовью упорной [очень сильно].
Und ihr liebt den Reichtum mit übermäßiger Liebe.
Dere elsker rikdom over all måte.
E cobiçais insaciavelmente os bens terrenos!
Mugakunda n’amatungo urukundo rurenze.
Ва молни кўп яхши кўрасизлар.
และพวกเจ้ารักสมบัติกันอย่างมากมาย
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਧਨ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨਾਲ ਹੱਦੋਂ ਵੱਧ ਮੋਹ ਰਖਦੇ ਹੋ।
ואוהבים את הכסף אהבה אדירה.
Και αγαπάτε τα πλούτη με υπερβολική αγάπη.
Malı pek çok seviyorsunuz.
Dhe pasurinë e doni së tepërmi.
И обичате богатството с голяма любов.
Go mababaya kano sa tamok sa kabaya a mitataralo.
i bogatstvo pretjerano volite.
And you love wealth with immense love.
et aimez les richesses d’un amour démesuré.
এবং তোমরা ধন-সম্পদকে অত্যধিক ভালবেসে থাক,
আর তোমরা ধন-সম্পদকে অতিশয় ভালবাস।
e amate le ricchezze d’amore smodato.
و مال و ثروت [دنیا] را بسیار دوست دارید.
i imetak pretjerano volite.
আৰু তোমালোকে ধন-সম্পদক অতিকৈ ভালপোৱা;
Und ihr liebt den Besitz, ja ihr liebt ihn voll und ganz.
२०) र धनसित अत्यन्त प्रेम गर्दछौ ।
dhe e doni pasurinë me një dëshirë të pakufishme.
Na mnapenda mali kupita kiasi.
a jen bohatství v lásce vášnivé máte.
Вә дөнья малын бик нык сөю белән сөясез.
ва молро бисёр дӯст доред.
Tena tia harena diso tafahoatra ianareo !
and love wealth immensely.
e amate eccessivamente le ricchezze.
Kalilinyan nu su tamuk sa dala gugud nin.
Umiibig kayo sa yaman nang pag-ibig na labis.
En jullie beminnen het bezit met overdreven liefde.
And you love wealth with much love.
และพวกเจ้ารักสมบัติกันอย่างมากมาย
ገንዘብንም ብዙን መውደድ ትወዳላችሁ፡፡
Ka yi lahi yuri liɣiri yurlim din zooi.
Și iubiți averea cu o dragoste fără de margini!
और माल को बहुत ही अज़ीज़ रखते हो
dan kamu mencintai harta dengan kecintaan yang berlebihan.
او تاسو له مال سره مینه كوئ، ډېره زیاته مینه
En gij bemint de rijkdommen op onbegrensde wijze. (Gij zult volstrekt niet zoo handelen).
Xoolahana waxaad u jeceshihiin si daran.
Ni nkuchinonyelaga soni chipanje kachinonyele kakupelenganya nnope.
и страстно любите богатство.
En jullie beminnen het bezit met overdreven liefde.
Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.
y aman la riqueza en exceso.
amáis la hacienda con desordenado amor.
Malı öyle bir seviyorsunuz ki, yığmacasına.
او له مال سره مو له اندازې ډيره مینه ده.
اور مال کی محبت میں بری طرح گرفتار ہو “۔
Вы очень сильно любите богатство, что побуждает вас стремиться к накоплению его и к тому, что вы очень скупы, расходуя из него.
財産をこよなく愛している。
Даьхни дезаш ду шу дукха дезарца.
et vous aimez passionnément les richesses, ce qui vous conduit à ne pas les dépenser pour la cause d’Allah.
and you love wealth immensely.
Các ngươi yêu thích tài sản đến cuồng si và keo kiệt trong việc chi dùng cho con đường chính nghĩa của Allah.
你们酷爱钱财。
و مال را بسیار (بیش از حد) دوست میدارید.
и богатството претерано го сакате!
ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߣߊ߲߬ߝߟߏ ߞߊ߬ߣߌ߲߬ ߠߊ߫ ߟߊ߬ߘߌߦߊߢߍ ߥߙߊ߬ߣߍ߲ ߠߊ߫.
dan kamu mencintai harta benda dengan kecintaan yang berlebihan.
오만하게 재물만을 사랑하였노라
Và mê muội yêu của cải giàu sang quá đáng!
و مال و ثروت (دنیا) را بسیار دوست دارید.
Яна мол-дунёни қаттиқ муҳаббат билан яхши кўрурсизлар!
Ва молу сарват [-и дунё]-ро бисёр дӯст медоред
২০. তোমরা সম্পদকে কঠিনভাবে ভালোবাসো। ফলে এর প্রতি লোভের বশীভূত হয়ে তা ব্যয় করতে কার্পণ্য করো।
Вы страстно любите имущество и скупитесь расходовать его на пути Аллаха из жадности.
ധനത്തെ നിങ്ങള് അമിതമായ തോതില് സ്നേഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
و مال را بسیار دوست دارید، و از سر زیادهخواهی آن، به انفاق در راه الله بخل میورزید.
Kuma kuna son dũkiya, so mai yawa.
اور مال کی محبت میں بُری طرح گرفتار ہو۔1
またあなたがたは,法外な愛で財産を愛する。
ir jūs mylite turtą begaline meile.
Na mnapenda mali pendo la kupita kiasi.
Intom tħobbu l-gid bi mħabba zejdat
Ndiponso mukukonda chuma; kukonda kopyola muyeso.
Hoɗon njiɗi jawdi jiɗgol caɗtungol.
மிக்க அளவு கடந்து பொருளை நேசிக்கிறீர்கள்.
i imetak pretjerano volite.
и любите богатство любовью огромной [очень сильно].
Mpe bolingi bomengo na bolingo ya makasi.
ಮತ್ತು ನೀವು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಮಿತಿಮೀರಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೀರಿ.
Mal-dövləti də olduqca çox sevirsiniz.
وَ تُ حِبّ بُوْ نَلْمَا لَحُبّ بَنْجَمّ مَا
Go mababaya kano sa tamok sa kabaya a mitataralo.
재산을 몹시도 사랑하노라.
vetüḥibbûne-lmâle ḥubben cemmâ.
wa-tu-hib-boo-nal maa-la hub-ban jam-maa
Wa-tuhibboonal maala hubban jammaa
watuhibbuna al-mala hubban jamman
Şi iubiţi averea cu o dragoste fără de margini!
আৰু তোমালোকে ধন-সম্পত্তিক অধিক ভাল পোৱা, সেয়ে আল্লাহৰ পথত খৰচ কৰিবলৈ কৃপণালী কৰা।
你们酷爱钱财,故你们吝啬为主道施舍,以便将其敛为己有。
ധനത്തെ നിങ്ങൾ അമിതമായി സ്നേഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അതിനോടുള്ള ആർത്തി കാരണത്താൽ അല്ലാഹുവിൻ്റെ മാർഗത്തിൽ ചെലവഴിക്കുന്നതിൽ നിങ്ങൾ പിശുക്ക് കാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
ហើយពួកអ្នកថែមទាំងស្រឡាញ់ទ្រព្យសម្បត្ដិហួសហេតុដោយពួកអ្នកកំណាញ់មិនព្រមបរិច្ចាគវាក្នុងមាគ៌ាអល់ឡោះឡើយ។
Àti pé ẹ nífẹ̀ẹ́ sí dúkìá ní ìfẹ́ púpọ̀.
Serta kamu pula sayangkan harta secara tamak haloba!
اور تم مال سے ٹوٹ کر محبت کرتے ہو۔
૨૦. અને માલથી ખુબ પ્રેમ કરો છો.
Сондай ақ малды өте мөте жақсы көресіңдер.
Na mnapenda mali pendo la kupita kiasi.1
і любите багатство любов’ю сильною!
وە ماڵ وسامانتان خۆش دەوێت بە خۆش ویستنێکی زۆر
ധനത്തെ നിങ്ങള് അമിതമായ തോതില് സ്നേഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
مالنى (ھېرىسلىق بىلەن) ناھايىتى دوست تۇتىسىلەر.
اور پیار کرتے ہو مال کو جی بھر کر1
Têemlem ayla, tayri war tilas.
ധനത്തെ നിങ്ങള് അതിരറ്റ് സ്നേഹിക്കുന്നു.
and love wealth fervently.
and love wealth, an excessive love.
Era nga mwagala eby'enfuna okwagala okuyitiridde.
I kochacie bogactwo miłością ogromną!
Voi iubiţi în neştire bogăţia!
۽ گھڻي پيار سان مال کي پيارو رکندا آھيو.
And you love wealth with much love!
And you love wealth with an ardent love.
and you love wealth with a passion.
And you love wealth with exceeding love.
Och er kärlek till pengar känner inga gränser!
ماڵ و سامان و دارایشتان زۆر خۆشدهوێت (رهچاوی حهڵاڵ و حهرام ناکهن).
Serta kamu pula sayangkan harta secara tamak haloba!
오만하게 재물만을 사랑하였노라
ja te rakastatte ylellisyyttä koko sydämestänne.
आणि धन-संपत्तीशी जीवनापाड प्रेम राखता.
ва молро фаровон дӯст доред.
އަދި ތިޔަބައިމީހުން ގަދަވެގެންވާ ލޯތްބަކުން، މުދަލަށް ލޯބިކުރަމުއެވެ.
y amáis la riqueza en exceso.
Malı da pek çok seviyorsunuz.
Na modͻ sika ma no bro so;
and you love wealth with an ardent love
and you love wealth with boundless love!
Любят богатство, любя его страстно.
And ye love riches with exceeding love.
and why do you have an excessive love of riches?
and you ardently love wealth.
и крепко любите богатство.
بیٚیہِ چِھو مال کِس محبتس منٛز بےٚ وایہِ گرفتار
y son insaciables en su amor [y codicia] por el dinero.
E amais as riquezas, com excessivo amor.
and love the riches, loving them ardently.1
Va molni ko`p yaxshi ko`rasizlar.
Сондай-ақ дүние-мүлікті өте қатты жақсы көресіңдер.
இன்னும், செல்வத்தை மிக அதிகமாக நேசிக்கிறீர்கள்.
Wa-tuhibboonal maala hubban jammaa
మరియు మీరు ధనవ్యామోహంలో దారుణంగా చిక్కుకు పోయారు![1]1
ನೀವು ಧನವನ್ನು ಅತಿಯಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೀರಿ.
En jullie hebben de weelde met veel liefde lief!
Watuhibboona almala hubban jamman
[ وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا (٢٠) ] وه ماڵیشتان خۆش ئهوێ خۆشوویستنێكی یهكجار زۆرو خراپ.
و هوین گەلەك حەژ مالدارییێ ژی دكەن.
Ne mwayanza emiandu obuyanzi obuunji muno.
你们酷爱钱财。
ហើយពួកអ្នកថែមទាំងស្រលាញ់ទ្រព្យសម្បត្ដិខ្លាំងហួសហេតុ។
और तुम धन से बहुत अधिक प्रेम करते हो।1
Kamo nahigugma sa bahandi uban sa hilabihan nga paghigugma.
اور مال کو جی بھر کر عزیز رکھتے ہو.1
أي كثيرا زاد بعضهم فاحشا.
১৫-২০ নম্বর আয়াতের তাফসীর:
আলোচ্য আয়াতগুলোতে আল্লাহ তা‘আলা মানুষের একটি চিরাচরিত স্বভাবের কথা তুলে ধরেছেন যে, মানুষকে আল্লাহ তা‘আলা যখন সুখ-সাচ্ছন্দ্য দান করেন তখন আল্লাহ তা‘আলার ব্যাপারে সে ভাল ধারণা করে, পক্ষান্তরে মানুষ দুঃখ কষ্টে পতিত হলে আল্লাহ তা‘আলার ব্যাপারে খারাপ ধারণা পোষণ করে। মানুষকে যখন আল্লাহ তা‘আলা ধন-দৌলত ও সুখ-সাচ্ছন্দ্য দান করেন তখন মনে করে সে একজন আল্লাহ তা‘আলার নৈকট্যশীল বান্দা যার কারণে দুনিয়াতে আল্লাহ তা‘আলা তাকে এসব দান করে সম্মানিত করেছেন। আবার দরিদ্রতায় পতিত হলে মনে মনে খারাপ ধারণা পোষণ করে, আসলে প্রকৃত ব্যাপার তা নয়। আল্লাহ তা‘আলা বলেন:
(أَيَحْسَبُوْنَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِه۪ مِنْ مَّالٍ وَّبَنِيْنَ لا نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ط بَلْ لَّا يَشْعُرُوْنَ)
“তারা কি মনে করে যে, আমি তাদেরকে ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি দ্বারা সাহায্য করি। তাদের জন্য সকল প্রকার মঙ্গল ত্বরান্বিত করছি? না, তারা বুঝে না।” (সূরা মু’মিনূন ২৩ : ৫৫-৫৬)
মূলত সুখ-সাচ্ছন্দ্য, বালা-মসিবত ইত্যাদি দেওয়া হয় পরীক্ষা করার জন্য, কে অসচ্ছল অবস্থাতেও ঈমান নিয়ে অবিচল থাকে। আল্লাহ তা‘আলা বলেন :
(كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ الْمَوْتِ ط وَنَبْلُوْكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً ط وَإِلَيْنَا تُرْجَعُوْنَ)
“জীবমাত্রই মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করবে; আমি তোমাদেরকে মন্দ ও ভাল দ্বারা বিশেষভাবে পরীক্ষা করে থাকি এবং আমারই নিকট তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে।” (সূরা আম্বিয়া ২১ : ৩৫)
যদি মানুষ মু’মিন হয় তাহলে তার সুঃখ-দুখ সর্বাবস্থায়ই কল্যাণকর। কেননা রাসূলুল্লাহ (সাঃ) বলেন : মু’মিনের ব্যাপারটাই আশ্চর্যজনক। তাদের প্রত্যেক কাজ কল্যাণ কর। যদি ভাল কিছু পায় তাহলে আল্লাহ তা‘আলার শুকরিয়া আদায় করে, এটা তার জন্য কল্যাণকর। আর যদি কোন বিপদে পতিত হয় তাহলে ধৈর্য ধারণ করেÑএটাও তার জন্য কল্যাণকর। (সহীহ মুসলিম হা. ২৯৯৯) আর যদি মু’মিন না হয় তাহলে দুনিয়ার সুখ-সাচ্ছন্দ্য তার জন্য ক্ষণিকের জন্য অবকাশ মাত্র, অতঃপর তাকে কঠিন আযাবে পতিত হতে হবে।
(كَلَّا بَلْ لَّا......)
অর্থাৎ তোমরা যেমন ধারণা করছ বিষয়টি তেমন না যে, ধন-সম্পদ পেলে সম্মানিত হয়ে গেলাম আর না পেলে অপমানিত হলাম। না, বরং তোমরা ইয়াতীমদের সাথে সদাচরণ কর না, তাদের হক আদায় কর না। রাসূলুল্লাহ (সাঃ) বলেন: সে ঘর সর্বোত্তম যে ঘরে ইয়াতীমদের সাথে ভাল ব্যবহার করা হয়। আর সে ঘর সবচেয়ে খারাপ যে ঘরে ইয়াতীমদের সাথে অসদাচরণ করা হয়। অতঃপর নাবী (সাঃ) দুই আঙ্গুল একত্র করে বললেন: আমি ও ইয়াতিমের দায়িত্বশীল ব্যক্তি জান্নাতে এভাবে পাশাপাশি থাকব। (সহীহ বুখারী হা. ৫৩০৪)
(وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ....)
অর্থাৎ ইয়াতীমদের মীরাস অন্যায়ভাবে সম্পূর্ণ তোমরা ভক্ষণ করে থাক। আয়াতে ইয়াতীমদের মীরাসের কথা উল্লেখ থাকলেও সকল প্রকার উত্তরাধিকার এতে শামিল। যারা ওয়ারীসদারের প্রাপ্য ওয়ারিস থেকে বঞ্চিত করে তাদের জন্যও এ ধমক। রাসূলুল্লাহ (সাঃ) বলেন: যে ব্যক্তি কারো এক বিঘত জমিন অন্যায়ভাবে দখল করল কিয়ামতের দিন তাকে সাত তবক জমিনের বেড়ী পরানো হবে। (সহীহ বুখারী হা. ৩১৯৮, সহীহ মুসলিম হা. ১৬১০)
অর্থ প্রসিদ্ধ তাবেয়ী সুদ্দী (রহঃ) বলেন : أكلا شديدا বা দারুনভাবে ভোগ করা। ইবনু কাসীর (রহঃ) বলেন : হারাম-হালাল যেকোন পন্থায় হোক হাসিল করা।
جَمًّا শব্দটি كثير বা অত্যধিক অর্থে ব্যবহৃত হয়েছে। অর্থাৎ প্রাচুর্যের লালসা তাদেরকে এমন বানিয়ে নিয়েছে যে, তারা সম্পদ থাকা-না থাকাই সম্মানের কারণ হিসাবে বিবেচনা করছে। রাসূলুল্লাহ বলেছেন : আদম সন্তানের যদি একটি পাহাড় পরিমাণ স্বর্ণ থাকে তাহলে তারা চাইবে যদি এরূপ দুটি স্বর্ণের পাহাড় হত। মূলত তাদের মুখ মাটি ছাড়া কিছুই ভরতে পারবে না। (সহীহ বুখারী হা. ৬৪৩৯)
আয়াত হতে শিক্ষণীয় বিষয়:
১. মানুষের চিরাচরিত স্বভাবের কথা জানতে পারলাম যা অব্যশ্যই বর্জনীয়।
২. ইয়াতিমদের দেখাশুনার গুরুত্ব ও ফযীলত জানতে পারলাম।
৩. সম্পদের প্রতি মানুষের মোহ কত বেশি তাও জানতে পারলাম।
এবং তোমরা ধন-সম্পদকে অত্যধিক ভালোবেসে থাক। [১]
[১] جَمّا অর্থ হল كَثِيرًا অর্থাৎ, অত্যধিক।
Malı da pek çok seversiniz.
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا (and love wealth, with an excessive love 89:20). The
word jamm means 'excessive'. This verse refers to the fourth evil trait of the unbelievers. They have an insatiable love for wealth. The word 'excessive' indicates that love of wealth in itself, in a sober sense, is a natural instinct of man. That has not been condemned here. What is denounced is the excessive or insatiable love of wealth. After describing the evil traits of the unbelievers, the passage reverts to the main theme that was emphasised in the earlier part of the Surah with five oaths, that is, the punishment of the Hereafter. In this connection, it first mentions the process of the end of the world, and subsequently the establishment of the Day of Resurrection, thus:
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا (No! When the earth will be crushed thoroughly to be turned into bits...89:21). The word dakk literally means 'to pound or crush a thing into bits and pieces'. This refers to the earthquakes that will crush and ground the mountains to dust. The world will thus be dissolved. This will be the first stage of Resurrection. When this stage of Resurrection ends, the second stage of Resurrection will begin. The word dakkan is repeated in order to show that there will be a series of earthquakes before the dissolution of the world.
آیت 20{ وَّتُحِبُّوْنَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا۔ } ”اور تم مال سے ٹوٹ کر محبت کرتے ہو۔“ دنیوی مال و دولت کی محبت تمہارے دلوں میں کوٹ کوٹ کر بھری ہوئی ہے۔ واضح رہے کہ سورتوں کے اس جوڑے یعنی سورة الفجر اور سورة البلد میں نزول قرآن سے قبل کے عرب معاشرے کے تمدن اور رسم و رواج کی جھلکیاں نظر آتی ہیں۔ مثلاً طاقتوروں کے میراث کو زبردستی ہڑپ کر جانے ‘ مال و دولت کی غیر معمولی محبت اور اسی محبت کی وجہ سے خدمت خلق کے کاموں سے پہلوتہی کرنے کی مثالیں اس معاشرے میں عام تھیں۔
"وتحبون المال حباً جماً"، أي كثيراً، يعني: تحبون جمع المال وتولعون به، يقال: جم الماء في الحوض، إذا كثر واجتمع.
আর তোমরা ধন-সম্পদ খুবই ভালবাস [১] ;
[১] এখানে চতুর্থ মন্দ অভ্যাস বর্ণনা করা হয়েছে যে, তোমরা ধন-সম্পদকে অত্যাধিক ভালবাস। [ইবন কাসীর]
﴿جَمࣰّا﴾: كَثِيرًا مُفْرِطًا.
القول في تأويل قوله تعالى: ﴿وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا (٢٠) كَلا إِذَا دُكَّتِ الأرْضُ دَكًّا دَكًّا (٢١) وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا (٢٢) وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الإنْسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى (٢٣) ﴾
.
يعني تعالى ذكره بقوله: ﴿وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا﴾ وتحبون جمع المال أيها الناس واقتناءه حبا كثيرا شديدا، من قولهم: قد جمّ الماء في الحوض: إذا اجتمع، ومنه قول زُهير بن أبي سلمى:
فَلَمَّا ورَدْنَ المَاءَ زُرْقًا جِمامُهُ ... وَضَعْنَ عِصِيَّ الْحاضِرِ المُتَخَيَّمِ [[ديوان الأعشين: ٣٢٣، والأغاني ٦: ٤٦، ٦١. وأعشى همدان هو عبد الرحمن بن عبد الله الهمداني أبو مصبح، كان أحد الفقهاء القراء، ثم ترك ذلك وقال الشعر. يمدح عبد الحمن بن الأشعث بن قيس الكندي، وكان خرج على الحجاج، فخرج معه الفقهاء والقراء، فلما أسر الحجاج الأعشى، قال له: ألست القائل: وأنشده البيت - والله لا تبخبخ بعدها أبدًا! وقتله. الأشج: هو الأشعث والد عبد الحمن، وقيس جده. وبخ بخ: كلمة للتعظيم والتفخيم. وهذا البيت والذي سبقه شاهدان على صحة تكرار "بين"، مع غير الضمير المتصل، ومثلهما كثير. وأهل عصرنا يخطئون من يقوله، وهم في شرك الخطأ.]]
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
⁕ حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، في قوله: ﴿وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا﴾ يقول: شديدا.
⁕ حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس ﴿وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا﴾ فيحبون كثرة المال.
⁕ حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ﴿حُبًّا جَمًّا﴾ قال: الجمّ: الكثير.
⁕ حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ﴿وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا﴾ : أي حبا شديدا.
⁕ حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ﴿حُبًّا جَمًّا﴾ : يحبون كثرة المال.
⁕ حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قوله: ﴿وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا﴾ قال: الجمّ: الشديد.
ويعني جلّ ثناؤه بقوله: ﴿كَلا﴾ : ما هكذا ينبغي أن يكون الأمر. ثم أخبر جلّ ثناؤه عن ندمهم على أفعالهم السِّيئة في الدنيا، وتلهُّفهم على ما سلف منهم حين لا ينفعهم الندم، فقالّ جل ثناؤه: ﴿إِذَا دُكَّتِ الأرْضُ دَكًّا دَكًّا﴾ يعني: إذا رجت وزُلزلت زلزلة، وحرّكت تحريكا بعد تحريك.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
⁕ حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ﴿إِذَا دُكَّتِ الأرْضُ دَكًّا دَكًّا﴾ يقول: تحريكها.
⁕ حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: ثني حرملة بن عمران، أنه سمع عمر مولى غُفْرة يقول: إذا سمعت الله يقول: كلا فإنما يقول: كذبت.
وقوله: ﴿وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا﴾
يقول تعالى ذكره: وإذا جاء ربك يا محمد وأملاكه صفوفا صفا بعد صفّ.
كما:-
⁕ حدثنا ابن بشار، قال: ثنا محمد بن جعفر وعبد الوهاب، قالا ثنا عوف، عن أبي المنهال، عن شهر بن حوشب، عن ابن عباس رضي الله عنهما أنه قال: إذا كان يوم القيامة مدّت الأرض مدّ الأديم، وزيد في سعتها كذا وكذا، وجمع الخلائق بصعيد واحد، جنهم وإنسهم، فإذا كان ذلك اليوم قيضت [[الخلف (بفتح فسكون) : الرديء من القول. يقال هذا خلف من القول، أي رديء. وفي المثل: "سكت ألفًا ونطق خلفًا"، يقال للرجل يطيل الصمت، فإذا تكلم تكلم بالخطأ. أي سكت دهرًا طويلًا، ثم تكلم بخطأ. كنى بالألف عن الزمن الطويل، ألف ساعة مثلا.]] هذه السماء الدنيا عن أهلها على وجه الأرض، وَلأهل السماء وحدهم أكثر من أهل الأرض جنهم وإنسهم بضعف فإذا نثروا على وجه الأرض فزِعوا منهم، فيقولون: أفيكم ربنا: فيفزعون من قولهم ويقولون: سبحان ربنا ليس فينا، وهو آت، ثم تقاض السماء الثانية، وَلأهل السماء الثانية وحدهم أكثر من أهل السماء الدنيا ومن جميع أهل الأرض بضعف جنهم وإنسهم، فإذا نثروا على وجه الأرض فزع إليهم أهل الأرض، فيقولون: أفيكم ربنا؟ فيفزعون من قولهم ويقولون: سبحان ربنا، ليس فينا، وهو آت، ثم تقاضُ السموات سماء سماء، كلما قيضت سماء عن أهلها كانت أكثر من أهل السموات التي تحتها ومن جميع أهل الأرض بضعف، فإذا نثروا على وجه الأرض، فزِع إليهم أهل الأرض، فيقولون لهم مثل ذلك، ويرجعون إليهم مثل ذلك، حتى تقاض السماء السابعة، فلأهل السماء السابعة أكثر من أهل ستِّ سموات، ومن جميع أهل الأرض بضعف، فيجيء الله فيهم والأمم جِثيّ صفوف، وينادي مناد: ستعلمون اليوم من أصحاب الكرم، ليقم الحمادون لله على كل حال؛ قال: فيقومون فيسرحون إلى الجنة، ثم ينادي الثانية: ستعلمون اليوم من أصحاب الكرم، أين الذين كانت تتجافى جنوبهم عن المضاجع، يدعون ربهم خوفا وطمعًا، ومما رزقناهم ينفقون؟ فيسرحون إلى الجنة؛ ثم ينادي الثانية: ستعلمون اليوم من أصحاب الكرم: أين الذين لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله، وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة، يخافون يوما تتقلَّب فيه القلوب والأبصار فيقومون فيسرحون إلى الجنة؛ فإذا أخذ من هؤلاء ثلاثة خرج عُنُق من النار، فأشرف على الخلائق، له عينان تبصران، ولسان فصيح، فيقول: إني وكلت منكم بثلاثة: بكلّ جبار عنيد، فيلقُطهم من الصفوف لقط الطير حبّ السمسم، فيحبس بهم في جهنم، ثم يخرج ثانية فيقول: إني وكلت منكم بمن آذى الله ورسوله فيلقطهم لقط الطير حبّ السمسم، فيحبس بهم في جهنم، ثم يخرج ثالثة، قال عوف: قال أبو المنهال: حسبت أنه يقول: وكلت بأصحاب التصاوير، فيلتقطهم من الصفوف لقط الطير حبّ السمسم، فيحبس بهم في جهنم، فإذا أخذ من هؤلاء ثلاثة، ومن هؤلاء ثلاثة، نُشرت الصحف، ووُضعت الموازين، ودُعي الخلائق للحساب.
⁕ حدثني موسى بن عبد الرحمن قال: ثنا أبو أُسامة، عن الأجلح، قال: سمعت الضحاك بن مزاحم يقول: إذا كان يوم القيامة، أمر الله السماء الدنيا بأهلها، ونزل من فيها من الملائكة، وأحاطوا بالأرض ومن عليها، ثم الثانية، ثم الثالثة، ثم الرابعة، ثم الخامسة، ثم السادسة، ثم السابعة، فصَفُّوا صفًا دون صفّ، ثم ينزل الملك الأعلى على مجنبته اليسرى جهنم، فإذا رآها أهل الأرض ندّوا، فلا يأتون قطرا من أقطار الأرض إلا وجدوا سبعة صفوف من الملائكة، فيرجعون إلى المكان الذي كانوا فيه فذلك قول الله: ﴿إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِم﴾ ، وذلك قوله: ﴿وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ﴾ وقوله: ﴿يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالإنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ فَانْفُذُوا لا تَنْفُذُونَ إِلا بِسُلْطَانٍ﴾ وذلك قول الله: ﴿وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا﴾ .
⁕ حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا عبد الرحمن بن محمد المحاربيّ، عن إسماعيل بن رافع المدني، عن يزيد بن أبي زياد، عن محمد بن كعب القُرَظيّ، عن رجل من الأنصار، عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله ﷺ: "تُوقفُونَ مَوْقِفا وَاحِدًا يَوْمَ الْقِيامَةِ مِقْدَارَ سَبْعِينَ عاما، لا يُنْظُر إلَيْكُمْ وَلا يُقْضَى بَيْنَكُمْ، قَدْ حُصِرَ عَلَيْكُمْ، فَتَبْكُونَ حتى يَنْقطِعَ الدَّمْعُ، ثُمَّ تَدْمعُون دما وَتَبْكُون حتى يَبْلُغَ ذلكَ مِنْكُمْ الأذْقَانَ، أوْ يُلْجِمَكُمْ فَتَضُجُّونَ، ثُمَّ تَقُولُونَ مَنْ يَشْفَعُ لَنا إلى رَبِّنا، فَيَقْضِي بَيْنَنا، فَيَقُولُونَ مَنْ أحَقُّ بِذلكَ مِنْ أبِيكُمْ، جَعَلَ اللهُ تُرْبَتَهُ وَخَلْقَهُ بِيَدِهِ، وَنَفَخَ فِيهِ مِنْ رُوحِهِ، وكَلَّمَهُ قُبُلا فَيُؤْتَى آدَمُ ﷺ فَيُطْلَبُ ذلكَ إلَيْهِ فَيأْبَى، ثُمَّ يَسْتَقْرُونَ الأنبِياءَ نَبِيًّا نَبِيًّا، كُلَّما جاءُوا نَبِيًّا أبى "قال رسولُ الله ﷺ: "حتى يَأْتونِي، فإذَا جاءُونِي خَرَجْتُ حتى آتِي الفَحْص "، قال أبو هريرة: يا رسول الله، ما الفحصُ؟ قال: "قُدَّامَ العَرْشِ، فأخِرُّ ساجِدًا، فَلا أزَالُ ساجِدًا حتى يَبْعَثَ اللهُ إليَّ مَلَكًا، فَيأخُذَ بعَضُدِي، فَيرْفَعَنِي ثُمَّ يَقُولُ اللهُ لِي: مُحَمَّدٌ، وَهُوَ أعْلَمُ، فأقُولُ: نَعْم، فَيَقُولُ: ما شأنُكَ؟ فأقول: يا رَبِّ وَعَدْتَنِي الشَّفاعَةَ، شَفِّعْنِي فِي خَلْقِكَ فاقْضِ بَيْنَهُمْ، فَيَقُولُ: قَدْ شَفَّعْتُكَ، أنا آتِيكُمْ فأقْضِي بَيْنَكُمْ". قال رسولُ الله ﷺ: "فأنصَرِفُ حتى أقِفَ مَعَ النَّاسِ، فَبَيْنا نَحْنُ وَقُوفٌ، سَمِعْنا حِسًّا مِنَ السَّماءِ شَدِيدًا، فَهالَنا، فَنزلَ أهْلُ السَّماءِ الدُّنْيا بِمِثْلَيْ مَنْ فِي الأرْضِ مِنَ الجِنّ والإنسِ، حتى إذَا دنوْا مِنَ الأرْضِ، أشْرَقَتِ الأرْضُ، بِنُورِهِمْ، وأخَذُوا مَصَافَّهُمْ، وَقُلْنَا لَهُمْ: أفِيكُمْ رَبُّنا؟ قالوا: لا وَهُوَ آتٍ، ثُمَّ يَنزلُ أهْلُ السَّماءِ الثَّانِيَةِ بِمِثْلَيْ مَنْ نزلَ مِنَ المَلائِكَةِ، وَبِمِثْلَيْ مَنْ فِيها مِنَ الجِنّ وَالإنْسِ، حتى إذَا دَنَوْا مِنَ الأرْضِ أشْرَقَتِ الأرضُ بِنُورِهِمْ، وأخَذُوا مَصَافَّهُمْ، وَقُلْنَا لَهُمْ: أفِيكُمْ رَبُّنا؟ قالوا: لا وَهُوَ آتٍ. ثُمَّ نزلَ أهْلُ السَّمَوَاتِ عَلى قَدْرِ ذلكَ مِنَ الضِّعْفِ حتى نزلَ الجَبَّارُ فِي ظُلَلٍ مِنَ الغَمامِ وَالمَلائِكَةِ، وَلَهُمْ زَجَلٌ مِنْ تَسْبِيحِهِمْ، يَقُولُونَ: سُبْحانَ ذِي المُلْكِ وَالمَلَكُوتِ، سُبْحانَ رَبِّ العَرْشِ ذِي الجَبَرُوتِ، سُبْحَانَ الْحَيِّ الَّذِي لا يَمُوتُ سُبْحانَ الَّذِي يميت الخلائق ولا يَمُوتُ، سُبُّوحٌ قُدُّوسٌ رَبُّ المَلائِكَةِ والرُّوحِ، قُدُّوسٌ قُدُّوسٌ، سُبْحانَ رَبِّنا الأعْلَى سُبْحان ذِي الجَبرُوتِ وَالْمَلَكُوتِ وَالْكِبْرِياءِ والسُّلْطانِ والعَظَمَةِ سُبْحانَهُ أبَدًا أبَدًا، يَحْمِلُ عَرْشَهُ يَوْمَئِذٍ ثمَانِيَةٌ، وَهمُ اليَوْمَ أرْبَعَةٌ، أقْدَامُهُم على تُخُومِ الأرْضِ السُّفْلَى، والسَّمَوَاتُ إلى حُجَزِهِمْ، وَالعَرْشُ عَلى مَناكِبِهمْ، فَوَضَعَ الله عَرْشَهُ حَيْثُ شَاء مِنَ الأرْض، ثُمَّ يُنادِي بِنِدَاءٍ يُسْمِعُ الخَلائِقَ فَيَقُولُ يا مَعْشَرَ الجِنِّ والإنْسِ، إنِّي قَدْ أنْصَتُّ مُنْذُ يَوْمِ خَلَقْتُكُمْ إلى يَوْمِكُمْ هَذَا، أسمَعُ كَلامَكُمْ، وأُبْصِرُ أعمالَكمْ، فَأنْصِتُوا إليَّ، فإنَّمَا هِيَ صُحُفُكُمْ وأعمالكُمْ تُقْرأُ علَيْكُمْ فَمَنْ وَجَدَ خَيْرًا فَلْيَحْمَدِ اللهَ، وَمَنْ وَجَدَ غَيرَ ذلكَ فَلا يَلُومَنَّ إلا نَفْسَهُ، ثُمَّ يأْمُرُ اللهُ جَهَنَّمَ فَتُخْرِجُ مِنْها عُنُقا ساطِعا مُظْلِما، ثُمَّ يَقُولُ اللهُ: ﴿أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَابَنِي آدَمَ أَنْ لا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ﴾ إلى قوله: ﴿هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ﴾ ، ﴿وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ﴾ فيتميز الناس ويَجْثُونَ، وَهِيَ التي يَقُولُ اللهُ: ﴿وَتَرَى كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَى إِلَى كِتَابِهَا الْيَوْمَ ... ﴾ الآية، فَيَقْضِي اللهُ بَينَ خَلْقِهِ الجِنِّ والإنْسِ وَالْبَهائمِ، فإنَّهُ لَيَقِيدُ يَوْمَئِذٍ لِلْجَمَّاءِ مِنْ ذَاتِ القُرُونِ، حتى إذَا لَمْ يَبْقَ تَبِعَةٌ عِنْدَ وَاحِدةٍ لأخْرَى قال اللهُ: كُونُوا تُرَابًا، فَعِنْدَ ذلكَ يَقُولُ الكافِرُ يا لَيْتَني كُنْتُ تُرَابًا، ثُمَّ يَقْضِي اللهُ سُبْحانَهُ بَينَ الجِنِّ والإنْسِ".
⁕ حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ﴿وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا﴾ صفوف الملائكة.
وقوله: ﴿وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ﴾
يقول تعالى ذكره: وجاء الله يومئذ بجهنم.
كما:-
⁕ حدثنا الحسن بن عرفة قال: ثنا مروان الفزاريّ، عن العلاء بن خالد الأسديّ، عن شقيق بن سلمة، قال: قال عبد الله بن مسعود، في قوله: ﴿وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ﴾ قال: جيء بها تُقاد بسبعين ألف زمام، مع كلّ زمام سبعون ألف ملك يقودونها.
⁕ حدثنا ابن حميد، قال: ثنا يحيى بن واضح، قال: ثنا الحسين، عن عاصم بن بهدلة، عن أبي وائل ﴿وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ﴾ قال: يُجاء بها يوم القيامة تُقاد بسبعين ألف زمام، مع كلّ زمام سبعون ألف ملك.
⁕ حدثنا ابن حميد، قال: ثنا الحكم بن بشير، قال: ثنا عمرو بن قيس، عن قتادة، قال: جَنْبتيه: الجنة والنار؛ قال: هذا حين ينزل من عرشه إلى كرسيه لحساب خلقه، وقرأ: ﴿وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ﴾ .
⁕ حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ﴿وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ﴾ قال: جيء بها مزمومة.
وقوله: ﴿يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الإنْسَانُ﴾
يقول تعالى ذكره: يومئذ يتذكر الإنسان تفريطه في الدنيا في طاعة الله، وفيما يقرّب إليه من صالح الأعمال ﴿وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى﴾ يقول: من أيّ وجه له التذكير.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
⁕ حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ﴿وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى﴾ يقول: وكيف له
﴿وَتُحِبُّونَ المالَ حُبًّا جَمًّا﴾ كَثِيرًا مَعَ حِرْصِ وشَرَهٍ، وقُرِئَ "يُحِبُّونَ" بِالياءِ.
معطوفة على ما قبلها وإعرابها واضح.
﴿وتحبون﴾: الواو حرف عطف مبني على الفتح، وتحبون فعل مضارع مرفوع وعلامة رفعه ثبوت النون لأنه من الأفعال الخمسة، والواو ضمير مبني على السكون في محل رفع فاعل.
﴿المال﴾: مفعول تحبون منصوب وعلامة نصبه الفتحة.
﴿حبًّا﴾: مفعول مطلق منصوب وعلامة نصبه الفتحة.
﴿جمًّا﴾: صفة منصوبة وعلامة نصبها الفتحة، والجملة معطوفة على لا تكرمون.
﴿وتُحِبُّونَ المال حُبًّا جَمًّا﴾ أيْ: كَثِيرًا فَلا يُنْفِقُونَهُ، وفِي قِراءَة بِالفَوْقانِيَّةِ فِي الأَفْعال الأَرْبَعَة
﴿وتحبون المَال حبا جماً﴾ {كثيرا
﴿وَتُحِبُّونَ المالَ﴾، يُقالُ: "حَبَّهُ"، و"أحَبَّهُ"، بِمَعْنًى،
﴿حُبًّا جَمًّا﴾، كَثِيرًا، شَدِيدًا، مَعَ الحِرْصِ، ومَنعِ الحُقُوقِ، "رَبِّيَ"، "حِجازِيٌّ وأبُو عَمْرٍو "، "يُكْرِمُونَ"، "وَلا يَحُضُّونَ"، "وَيَأْكُلُونَ"، "وَيُحِبُّونَ"، "بَصْرِيٌّ".
(وتحبون المال حباً جماً) أي حباً كثيراً، والجم الكثير، يقال جم الماء في الحوض إذا كثر واجتمع، والجمة المكان الذي يجتمع فيه الماء، وقال ابن عباس جماً شديداً.
ثم كرر سبحانه الردع لهم والزجر فقال
﴿وتحبون المال حباً جماً﴾ كثيراً
[انظر الآية ١٧]
ولَمّا كانَ ذَلِكَ قَدْ يَفْعَلُ عَنْ ضَرُورَةٍ [مَعَ الكَراهَةِ] قالَ ما هو صَرِيحٌ في المَقْصُودِ: ﴿وتُحِبُّونَ﴾ أيْ عَلى سَبِيلِ الِاسْتِمْرارِ ﴿المالَ﴾ أيْ هَذا النَّوْعُ مِن أيِّ شَيْءٍ كانَ، وأكَّدَهُ بِالمَصْدَرِ والوَصْفِ فَقالَ: ﴿حُبًّا جَمًّا﴾ أيْ كَثِيرًا مَعَ حِرْصٍ وشَرَهٍ، [فَصارَ] قُصارى أمْرِهِمُ النَّظَرَ الدُّنْيَوِيَّ، ولَمْ يَصْرِفُوا أنْفُسَهم عَنْ حُبِّهِ إلى ما دَعا إلَيْهِ العَقْلُ الَّذِي يَعْقِلُ النَّفْسَ عَنِ الهَوى، والحَجْرُ الَّذِي يَحْجُرُها عَنِ الحُظُوظِ، والنُّهْيَةُ الَّتِي تَنْهاها عَنِ الشَّهَواتِ إلى الإقْبالِ عَلى اللَّهِ.
وَقَوله: ﴿وتحبون المَال حبا جما﴾ أَي: كثيرا، وَقُرِئَ بِالتَّاءِ وَالْيَاء، فَمن قَرَأَ بِالْيَاءِ فعلى الْخَبَر، وَمن قَرَأَ بِالتَّاءِ فَهُوَ على الْخطاب.
• ﴿وَ﴾ حرف عطف، ﴿تُحِبُّ﴾ فعل مضارع من مزيد الرباعي باب (أَفْعَلَ)، من مادّة
• ﴿ٱلْ﴾، ﴿مَالَ﴾ اسم، من مادّة
• ﴿حُبًّا﴾ اسم، من مادّة
• ﴿جَمًّا﴾ اسم، من مادّة
قَوْلُهُ تَعالى: ﴿كَلّا بَل لا تُكْرِمُونَ اليَتِيمَ﴾ ﴿ولا تَحاضُّونَ عَلى طَعامِ المِسْكِينِ﴾ ﴿وتَأْكُلُونَ التُّراثَ أكْلًا لَمًّا﴾ ﴿وتُحِبُّونَ المالَ حُبًّا جَمًّا﴾
واعْلَمْ أنَّهُ تَعالى لَمّا حَكى عَنْهم تِلْكَ الشُّبْهَةَ قالَ: (كَلّا) وهو رَدْعٌ لِلْإنْسانِ عَنْ تِلْكَ المَقالَةِ، قالَ ابْنُ عَبّاسٍ: المَعْنى لَمْ أبْتَلِهِ بِالغِنى لِكَرامَتِهِ عَلَيَّ، ولَمْ أبْتَلِهِ بِالفَقْرِ لِهَوانِهِ عَلَيَّ، بَلْ ذَلِكَ إمّا عَلى مَذْهَبِ أهْلِ السُّنَّةِ فَمِن مَحْضِ القَضاءِ أوِ القَدَرِ والمَشِيئَةِ، والحُكْمُ الَّذِي تَنَزَّهَ عَنِ التَّعْلِيلِ بِالعِلَلِ، وإمّا عَلى مَذْهَبِ المُعْتَزِلَةِ فَبِسَبَبِ مَصالِحٍ خَفِيَّةٍ لا يَطَّلِعُ عَلَيْها إلّا هو، فَقَدْ يُوَسِّعُ عَلى الكافِرِ لا لِكَرامَتِهِ، ويُقَتِّرُ عَلى المُؤْمِنِ لا لِهَوانِهِ، ثُمَّ إنَّهُ تَعالى لَمّا حَكى مِن أقْوالِهِمْ تِلْكَ الشُّبْهَةَ فَكَأنَّهُ قالَ: بَلْ لَهم فِعْلٌ هو شَرٌّ مِن هَذا القَوْلِ، وهو أنَّ اللَّهَ تَعالى يُكْرِمُهم بِكَثْرَةِ المالِ، فَلا يُؤَدُّونَ ما يَلْزَمُهم فِيهِ مِن إكْرامِ اليَتِيمِ، فَقالَ: ﴿بَل لا تُكْرِمُونَ اليَتِيمَ﴾ وفِيهِ مَسائِلُ:
المَسْألَةُ الأُولى: قَرَأ أبُو عَمْرٍو: (يُكْرِمُونَ) وما بَعْدَهُ بِالياءِ المَنقُوطَةِ مِن تَحْتُ، وذَلِكَ أنَّهُ لَمّا تَقَدَّمَ ذِكْرُ الإنْسانِ وكانَ يُرادُ بِهِ الجِنْسُ والكَثْرَةُ، وهو عَلى لَفْظَةِ الغَيْبَةِ حُمِلَ ”يُكْرِمُونَ“ و”يُحِبُّونَ“ عَلَيْهِ، ومَن قَرَأ بِالتّاءِ فالتَّقْدِيرُ: قُلْ لَهم يا مُحَمَّدُ ذَلِكَ.
المَسْألَةُ الثّانِيَةُ: قالَ مُقاتِلٌ: كانَ قُدامَةُ بْنُ مَظْعُونٍ يَتِيمًا في حَجْرِ أُمَيَّةَ بْنِ خَلَفٍ، فَكانَ يَدْفَعُهُ عَنْ حَقِّهِ.
واعْلَمْ أنَّ تَرْكَ إكْرامِ اليَتِيمِ عَلى وُجُوهٍ:
أحَدُها: تَرْكُ بِرِّهِ، وإلَيْهِ الإشارَةُ بِقَوْلِهِ: ﴿ولا تَحاضُّونَ عَلى طَعامِ المِسْكِينِ﴾ .
والثّانِي: دَفْعُهُ عَنْ حَقِّهِ الثّابِتِ لَهُ في المِيراثِ وأكْلُ مالِهِ، وإلَيْهِ الإشارَةُ بِقَوْلِهِ تَعالى: ﴿وتَأْكُلُونَ التُّراثَ أكْلًا لَمًّا﴾ .
والثّالِثُ: أخْذُ مالِهِ مِنهُ وإلَيْهِ الإشارَةُ بِقَوْلِهِ: ﴿وتُحِبُّونَ المالَ حُبًّا جَمًّا﴾ أيْ تَأْخُذُونَ أمْوالَ اليَتامى وتَضُمُّونَها إلى أمْوالِكم، أمّا قَوْلُهُ: ﴿ولا تَحاضُّونَ عَلى طَعامِ المِسْكِينِ﴾ قالَ مُقاتِلٌ: ولا تُطْعِمُونَ مِسْكِينًا، والمَعْنى لا تَأْمُرُونَ بِإطْعامِهِ كَقَوْلِهِ تَعالى: ﴿إنَّهُ كانَ لا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ العَظِيمِ﴾ ﴿ولا يَحُضُّ عَلى طَعامِ المِسْكِينِ﴾ [الحاقة: ٣٤] ومَن قَرَأ ولا ”تَحاضُّونَ“ أرادَ تَتَحاضُّونَ فَحُذِفَ تاءُ تَتَفاعَلُونَ، والمَعْنى: ”يَحُضُّ بَعْضُكم بَعْضًا“ وفي قِراءَةِ ابْنِ مَسْعُودٍ ”ولا تُحاضُّونَ“ بِضَمِّ التّاءِ مِنَ المُحاضَّةِ.
أمّا قَوْلُهُ: ﴿وتَأْكُلُونَ التُّراثَ أكْلًا لَمًّا﴾ فَفِيهِ مَسائِلُ:
صفحة ١٥٧
المَسْألَةُ الأُولى: قالُوا: أصْلُ التُّراثِ وُراثٌ، والتّاءُ تُبَدَّلُ مِنَ الواوِ المَضْمُومَةِ نَحْوَ تُجاهٍ ووُجاهٍ مِن واجَهْتُ.
المَسْألَةُ الثّانِيَةُ: قالَ اللَّيْثُ: اللَّمُّ الجَمْعُ الشَّدِيدُ، ومِنهُ كَتِيبَةٌ مَلْمُومَةٌ وحَجَرٌ مَلْمُومٌ، والآكِلُ يَلُمُّ الثَّرِيدَ فَيَجْعَلُهُ لُقَمًا ثُمَّ يَأْكُلُهُ ويُقالُ لَمَمْتُ ما عَلى الخُوانِ ألُمُّهُ أيْ أكَلْتُهُ أجْمَعَ، فَمَعْنى اللَّمِّ في اللُّغَةِ الجَمْعُ، وأمّا التَّفْسِيرُ فَفِيهِ وُجُوهٌ:
أحَدُها: قالَ الواحِدِيُّ: والمُفَسِّرُونَ يَقُولُونَ في قَوْلِهِ: ﴿أكْلًا لَمًّا﴾ أيْ شَدِيدًا وهو حَلُّ مَعْنًى ولَيْسَ بِتَفْسِيرٍ، وتَفْسِيرُهُ أنَّ اللَّمَّ مَصْدَرٌ جُعِلَ نَعْتًا لِلْأكْلِ، والمُرادُ بِهِ الفاعِلُ أيْ: آكِلًا لامًا أيْ جائِعًا كَأنَّهم يَسْتَوْعِبُونَهُ بِالأكْلِ، قالَ الزَّجّاجُ: كانُوا يَأْكُلُونَ أمْوالَ اليَتامى إسْرافًا وبِدارًا، فَقالَ اللَّهُ: ﴿وتَأْكُلُونَ التُّراثَ أكْلًا لَمًّا﴾ أيْ: تُراثَ اليَتامى ”لَمًّا“ أيْ تَلُمُّونَ جَمِيعَهُ، وقالَ الحَسَنُ: أيْ يَأْكُلُونَ نَصِيبَهم ونَصِيبَ صاحِبِهِمْ، فَيَجْمَعُونَ نَصِيبَ غَيْرِهِمْ إلى نَصِيبِهِمْ.
وثانِيها: أنَّ المالَ الَّذِي يَبْقى مِنَ المَيِّتِ بَعْضُهُ حَلالٌ، وبَعْضُهُ شُبْهَةٌ وبَعْضُهُ حَرامٌ، فالوارِثُ يَلُمُّ الكُلَّ أيْ: يَضُمُّ البَعْضَ إلى البَعْضِ ويَأْخُذُ الكُلَّ ويَأْكُلُهُ.
وثالِثُها: قالَ صاحِبُ ”الكَشّافِ“: ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ الذَّمُّ مُتَوَجِّهًا إلى الوارِثِ الَّذِي ظَفِرَ بِالمالِ سَهْلًا مَهْلًا مِن غَيْرِ أنْ يَعْرَقَ فِيهِ جَبِينُهُ فَيُسْرِفَ في إنْفاقِهِ ويَأْكُلَهُ أكْلًا لَمًّا واسِعًا جامِعًا بَيْنَ ألْوانِ المُشْتَهَياتِ مِنَ الأطْعِمَةِ والأشْرِبَةِ والفَواكِهِ، كَما يَفْعَلُهُ الوُرّاثُ الباطِلُونَ.
أمّا قَوْلُهُ تَعالى: ﴿وتُحِبُّونَ المالَ حُبًّا جَمًّا﴾ فاعْلَمْ أنَّ الجَمَّ هو الكَثْرَةُ يُقالُ: جَمَّ الشَّيْءُ يَجُمُّ جُمُومًا يُقالُ ذَلِكَ في المالِ وغَيْرِهِ فَهو شَيْءٌ جَمٌّ وجامٌّ وقالَ أبُو عَمْرٍو جَمَّ يَجُمُ أيْ يَكْثُرُ، والمَعْنى: ويُحِبُّونَ المالَ حُبًّا كَثِيرًا شَدِيدًا، فَبَيَّنَ أنَّ حِرْصَهم عَلى الدُّنْيا فَقَطْ وأنَّهم عادِلُونَ عَنْ أمْرِ الآخِرَةِ.
﴿وتُحِبُّونَ المالَ حُبًّا جَمًّا﴾ أيْ: كَثِيرًا كَما قالَ ابْنُ عَبّاسٍ وأنْشَدَ قَوْلَ أُمَيَّةَ:
إنْ تَغْفِرِ اللَّهُمَّ تَغْفِرْ جَمّا وأيُّ عَبْدٍ لَكَ لا ألَمّا
والمُرادُ أنَّكم تُحِبُّونَهُ مَعَ حِرْصٍ وشَرَهٍ ﴿كَلا﴾ رَدْعٌ لَهم عَنْ ذَلِكَ، وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿إذا دُكَّتِ الأرْضُ دَكًّا دَكًّا﴾ إلى آخِرِهِ اسْتِئْنافٌ جِيءَ بِهِ بِطَرِيقِ الوَعِيدِ تَعْلِيلًا لِلرَّدْعِ. والدَّكُّ قالَ الخَلِيلُ: كَسْرُ الحائِطِ والجَبَلِ ونَحْوِها، وتَكْرِيرُهُ لِلدَّلالَةِ عَلى الِاسْتِيعابِ فَلَيْسَ الثّانِي تَأْكِيدًا لِلْأوَّلِ بَلْ ذَلِكَ نَظِيرُ الحالِ في نَحْوِ قَوْلِكَ: جاءُوا رَجُلًا رَجُلًا، وعَلَّمْتُهُ الحِسابَ بابًا بابًا؛ أيْ:صفحة 128
إذا دُكَّتِ الأرْضُ دَكًّا مُتَتابِعًا حَتّى انْكَسَرَ وذَهَبَ كُلُّ ما عَلى وجْهِها مِن جِبالٍ وأبْنِيَةٍ وقُصُورٍ وغَيْرِها حِينَ زُلْزِلَتِ المَرَّةَ بَعْدَ المَرَّةِ وصارَتْ هَباءً مَنثُورًا. وقالَ المُبَرِّدُ: الدَّكُّ حَطُّ المُرْتَفِعِ بِالبَسْطِ والتَّسْوِيَةِ، وانْدَكَّ سَنامُ البَعِيرِ إذا افْتُرِشَ في ظَهْرِهِ، وناقَةٌ دَكّاءُ إذا كانَتْ كَذَلِكَ، والمَعْنى عَلَيْهِ: إذا سُوِّيَتْ تَسْوِيَةً بَعْدَ تَسْوِيَةٍ ولَمْ يَبْقَ عَلى وجْهِها شَيْءٌ حَتّى صارَتْ كالصَّخْرَةِ المَلْساءِ، وأيًّا ما كانَ فَهو عَلى ما قِيلَ: عِبارَةٌ عَمّا عُرِضَ لِلْأرْضِ عِنْدَ النَّفْخَةِ الثّانِيَةِ.وأمَّا المال فقال: ﴿وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا﴾ أي: عظيمًا، وهذا هو طبيعة الإنسان، لكن الإيمان له مؤثِّراته، قد يكون الإنسان بإيمانه لا يهتمُّ بالمال، وإن جاء شَكَرَ اللهَ عليه وأدَّى ما يجب، وإن ذهبَ لا يهتمُّ به، لكن طبيعة الإنسان من حيث هو كما وصفه الله عز وجل في هاتين الآيتين، نسأل الله تعالى أن يوفِّقنا وإياكم لما فيه الخير والصلاح وأن يقينا شرَّ أنفسنا إنه على كل شيء قدير.
٨٣١٢٤- عن أبي هريرة، أنه سمع النبي ﷺ يقرأ: ‹كَلّا بَل لّا يُكْرِمُونَ اليَتِيمَ * ولا يَحُضُّونَ عَلى طَعامِ المِسْكِينِ * ويَأْكُلُونَ التُّراثَ أكْلًا لَّمًّا * ويُحِبُّونَ المالَ حُبًّا جَمًّا› الأربعة بالياء[[عزاه السيوطي إلى ابن مردويه.
والياء في الأفعال الأربعة قراءة متواترة، قرأ بها أبو عمرو، ويعقوب، وقرأ بقية العشرة بتاء الخطاب فيها. انظر: النشر ٢/٤٠٠، والإتحاف ص٥٨٤.]]. (١٥/٤٢١)
٨٣١٢٥- عن ابن عمر، قال: كان رسول الله ﷺ يقرأ: ‹كَلّا بَل لّا يُكْرِمُونَ اليَتِيمَ› إلى قوله: ‹ويُحِبُّونَ المالَ› بالياء كلّها[[عزاه السيوطي إلى ابن مردويه.]]. (١٥/٤٢٢)
٨٣١٢٦- عن عبد الله بن عباس -من طريق علي- في قوله: ﴿حُبًّا جَمًّا﴾، قال: شديدًا[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٣٨٢، وابن أبي حاتم -كما في الإتقان ٢/٥٥-. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٥/٤١٩)
٨٣١٢٧- عن عبد الله بن عباس -من طريق عطية- في قوله: ﴿وتُحِبُّونَ المالَ حُبًّا جَمًّا﴾: فيُحبّون كثرة المال[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٣٨٢.]]. (ز)
٨٣١٢٨- عن عبد الله بن عباس، أنّ نافع بن الأزرق سأله عن قوله ﷿: ﴿حُبًّا جَمًّا﴾. قال: كثيرًا. قال: وهل تعرف العرب ذلك؟ قال: نعم، أما سمعتَ قول أُميّة:
إن تغفرِ اللهمّ تغفرْ جمّا وأيّ عبدٍ لك لا ألمّا؟[[أخرجه الطستي -كما في الإتقان ٢/١٠٣-.]]. (١٥/٤١٩)
٨٣١٢٩- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- قوله: ﴿حُبًّا جَمًّا﴾، قال: الجمّ: الكثير[[تفسير مجاهد ص٧٢٧، وأخرجه الفريابي -كما في تغليق التعليق ٤/٣٦٦، وفتح الباري ٨/٧٠٢-، وابن جرير ٢٤/٣٨٢. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٤٢٠)
٨٣١٣٠- عن الضَّحّاك بن مُزاحِم -من طريق عبيد- في قوله: ﴿حُبًّا جَمًّا﴾: يُحبّون كثرة المال[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٣٨٣.]]. (ز)
٨٣١٣١- عن الحسن البصري، في قوله: ﴿حُبًّا جَمًّا﴾، قال: فاحشًا[[عزاه السيوطي إلى ابن أبي حاتم.]]. (١٥/٤٢٠)
٨٣١٣٢- عن قتادة بن دعامة -من طريق سعيد- ‹ويُحِبُّونَ المالَ حُبًّا جَمًّا›، قال: شديدًا[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٣٨٣. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٤٢٠)
٨٣١٣٣- قال مقاتل بن سليمان: ﴿وتُحِبُّونَ المالَ حُبًّا جَمًّا﴾ ويجمعون المال جمعًا كثيرًا، وهي بِلُغة مالك بن كنانة[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٦٩٠.]]. (ز)
٨٣١٣٤- عن سفيان أنه قال في قوله: ‹ويُحِبُّونَ المالَ حُبًّا جَمًّا›، قال رسول الله ﷺ: «ما منكم مِن أحد إلا ومالُ وارثه أحبُّ إليه مِن ماله». قالوا: يا رسول الله، ما منا أحد إلا وماله أحبُّ إليه مِن مال وارثه! قال: «ليس لك مِن مالك إلا ما أكلتَ فأَفنيتَ، أو لبِستَ فأَبليتَ، أو أعطيتَ فأَمضيتَ»[[عزاه السيوطي إلى ابن أبي حاتم.]]. (١٥/٤٢١)
٨٣١٣٥- قال عبد الرحمن بن زيد بن أسلم -من طريق ابن وهب- في قوله: ﴿وتُحِبُّونَ المالَ حُبًّا جَمًّا﴾، قال: الجَمّ: الشديد[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٣٨٣.]]. (ز)