Al-Fajr 5

Verse 5 of 30 • 6 words

Arabic Text

Uthmani Script

هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ

QPC Hafs Script

هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ ٥

IndoPak Script

هَلۡ فِىۡ ذٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِىۡ حِجۡرٍؕ‏

Translations

Urdu

کیوں ، اس میں توعقل مند کے لیے کافی قسم ہے

Amharic

በዚህ መሀላ ለባለ አእምሮ ታላቅ መሀላ የለበትምን?

English

is there not in this strong evidence for a man of sense?

Urdu

kya ismein kisi sahib-e-aqal ke liye koi kasam hai

Afar

Tama hiimiy yalli elle xiibitet kas le numuh kaa xiqtah tan xiiba tanii? yeey, tanih.

Kinyarwanda

Ese muri izo (ndahiro) ntiharimo ibimenyetso bifatika ku muntu ufite ubwenge (bituma areka ibyaha n’ubuhakanyi)?

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ފަހެ މިކަންކަމުގައި ބުއްދީގެ ވެރިއަކަށް ބޮޑުވެގެންވާ ހުވައެއް ނުވޭބާވައެވެ. (ވާކަން ކަށަވަރެވެ.)\n• ދަންނައެވެ. މިސޫރަތުގެ ކުރީ ހަތަރު އާޔަތުގަގައި އެވާ ހަތަރު އެއްޗަކާއިމެދު مُفَسِّرُ ންގެ ބަސްތަފާތުވެގެންވެއެވެ. އަޅުގަޑުލިޔެފައި އެވަނީ އެންމެ މަސްހޫރު ހަތަރުމާނައެވެ. وَالله أعلم.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

ބުއްދީގެ ވެރިޔަކަށް އެކަންކަމުގައި (ފުދޭވަރުގެ) ހުވަޔެއް ވާކަން ކަށަވަރެވެ.

Central Khmer

តើការស្បថនៅក្នុងរឿងទាំងនេះមិនគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ អ្នកដែលស្វែងយល់ទេឬ ?

Vietnamese

Chẳng lẽ đó không phải là một bằng chứng cho những người hiểu biết trong các sự việc đó ư?

Bengali

নিশ্চয়ই এর মধ্যে শপথ রয়েছে বোধসম্পন্ন ব্যক্তির জন্য1

Italian

Non è questo un giuramento per chi ha intelletto?

Malayalam

ഈ ശപഥങ്ങൾ ബുദ്ധിയുള്ളവരെ തൃപ്തിപ്പെടുത്തുമോ?

English

There is indeed in them (the above oaths) sufficient proofs for men of understanding (and that, they should avoid all kinds of sins and disbeliefs)!

Spanish

De cualquiera de los mencionados anteriormente, ¿hay algún juramento que beneficie al dotado de intelecto?

English

Is all this ˹not˺ a sufficient oath for those who have sense?

Bambara

ߊ߬ ߝߐ߫ ߞߊ߬ߟߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߦߟߌߡߊ ߦߋ߫ ߓߊ߬؟

English

There surely is an oath for thinking man.

English

Indeed in that there is an oath for a man of sense.

French

N’est-ce pas là un serment qui convainc ceux qui sont doués de raison?

Indonesian

Apakah pada makhluk-makhluk yang telah disebutkan itu terdapat sumpah yang bisa memuaskan orang yang berakal?

Bislama

Sa pagkatinuod, niini adunay igo panumpa alang sa mga tawo nga adunay salabutan.

Somali

Miyey dhaarahaasi ahayn wax uu ku qanco in loogu dhaarto qof caqli leh?

Oromo

Sila sana keessa abbootii sammuutiif kakuun quubsaan hin jiruu? (ni jira)!

Bulgarian

Нима в това няма клетва за разумния?

Yau,Yuw

Ana mu yalakweyi ngaŵa mwana kulumbila kwakwanila, kwa jwakwete lunda?

Moore

Rẽ yĩnga yεl nins sẽn togsã, wẽeneg bee be n sek yam soab bɩ?

English

Is there in that an oath for a sensible person? (Literally: person owning sense).

Japanese

これらの中に、理知的な者が受益する誓いがあるのではないか。

Romanian

Oare este acesta un jurământ pentru cel cu pricepere?

Pashto

آیا په دې کې د عقل څښتن ته څه قسم شته؟

Serbian

зар то паметном заклетва није?

Uzbek

Mana shularda aql egasi uchun (qanoatlantiruvchi) qasam bordir?!

Indonesian

Pada yang demikian itu terdapat sumpah (yang dapat diterima) oleh orang-orang yang berakal.

Turkish

Bunda akıl sahibi için bir yemin var (değil) mi?

Bengali

অবশ্যই এতে জ্ঞানী ব্যক্তির জন্য শপথ আছে।

Chinese

对于有理智者,此中有一种盟誓吗?

English

Truly in that there is an oath for those who possess understanding.

French

N’y a-t-il pas dans ces serments de quoi convaincre tout être sensé ?

Malay

Bukankah yang demikian itu mengandungi sumpah (yang diakui kebenarannya) oleh orang yang berakal sempurna?

Assamese

এই বিৱৰণৰ ভিতৰত এনেকুৱা কোনো শপত আছে নেকি, যিটো বোধসম্পন্ন ব্যক্তিৰ বাবে যথেষ্ট নহয়?

Vietnamese

Lẽ nào những gì được Ngài thề không đủ thuyết phục cho những người có khối óc biết suy nghĩ chăng?

Macedonian

Зарем за паметниот тоа не е заклетва?

Kyrgyz, Kirghiz

Ушул(айтылганд)арда акылдуу адам үчүн (канааттандырарлык) ант бар болсо керек эле?!

Korean

실로 그 안에는 이해하는 자 들을 위한 예증이 있노라

Japanese

その中には、分別ある者への誓いがあるのではないか?

Chinese

对于有理智者,此中有一种盟誓吗?

Bambara

ߦߊ߯ߟߊ߫ ߞߊ߬ߟߌ߬ߟߌ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߤߊߞߟߌߡߊ ߦߋ߫ ߓߊ߬؟.

Uzbek

Мана шу (айтиб ўтилган нарса)ларда ақл эгалари(ни қониқтирадиган) қасам борми?!

Indonesian

Adakah pada yang demikian itu terdapat sumpah (yang dapat diterima) bagi orang-orang yang berakal?

Bosnian

zar to pametnom zakletva nije?

Bulgarian

Нима в това няма клетва за разумния?

Finnish

Eikö tässä kaikessa ole minkä nimeen vannoa, jos kuka sen tajuaa?

Rundi

Ubwo muri ivyo, ntiharimwo indahiro ikwiye ku wufise ubwenge!

Punjabi

ਕੀ ਇਹਨਾਂ (ਚੀਜ਼ਾਂ) ਵਿਚ ਸੂਝਵਾਨਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਮਹੱਤਤਾ ਹੈ ?

Bosnian

zar to pametnom zakletva nije?

Greek

Είναι οι παραπάνω όρκοι επαρκείς γι' αυτόν που έχει μυαλό (έτσι ώστε να πειστεί);

Vietnamese

Há chẳng là một bằng chứng cho những người hiểu biết trong sự việc đó ư?

Turkish

Bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin vardır.

Dutch

Is daarin geen eed voor de bezitter van verstand?

French

N’est-ce pas là un serment, pour un doué d’intelligence ?

Northern Sami

آیا در موارد مذکور سوگندی هست که خردمند را قانع سازد؟!

Malagasy

moa va izany tsy fianianana ho an'ireo manan-tsaina ?

Bosnian

zar to pametnom zakletva nije…?

Assamese

বিবেকৱান ব্যক্তিৰ বাবে এইখিনি শপত যথেষ্ট নহয়নে?

Albanian

A janë këto betime për të mençurin?

Tamil

இதில் அறிவுடையவருக்கு (பலன் தரும்) சத்தியம் இருக்கிறதா?

German

Ist darin ein (ausreichender) Schwur für jemanden, der Klugheit besitzt?

Albanian

A nuk janë këto betime të mëdha për njerëzit e mençur?!

Tajik

Оё хирадмандонро ин савгандҳо басанда нест?

Magindanawn

(Su nyaba a pidsapan nu Allah na ngintu dili pan makadayt i nya ba a sapakan nu taw a aden akkal nin?

Tagalog

Sa gayon kaya ay may panunumpa para sa may pang-unawa?

Malayalam

അതില്‍ (മേല്‍ പറഞ്ഞവയില്‍) കാര്യബോധമുള്ളവന്ന് സത്യത്തിന് വകയുണേ്ടാ?

Dutch

Is dit niet een begrijpelijk samengestelde eed?

Asante

Enti nsedie wͻ woi mu de ma mmadwemmafoͻ?

Chinese

对於有理智者,此中有一种盟誓吗?

Amharic

በዚህ (መሓላ) ለባለ አእምሮ ታላቅ መሓላ አለበትን?

Thai

ในดังกล่าวนั้นเป็นการสาบาน สำหรับผู้ที่มีปัญญามิใช่หรือ

Dagbani

Di ni bɔŋɔ, a bi nya a Duuma ni daa niŋ Aadunim’ (Annabi Hudu niriba) shɛm?

Tajik

Оё дар ин [чизҳо] савганде барои соҳибхирад нест [ки ӯро қонеъ намояд]?

Nepali

५) के यी कुराहरूको कसम बुद्धिमानीहरूको लागि पर्याप्त छन् ?

Indonesian

Adakah pada yang demikian itu terdapat sumpah (yang dapat diterima) bagi orang-orang yang berakal?

Romanian

Oare este acesta un jurământ pentru cel cu pricepere?1

Tamil

இதில் அறிவுடையோருக்கு (போதுமான) சத்தியம் இருக்கிறதல்லவா?

Somali

Miyayna arrintaasu ahayn wax loogu dhaarto Qof caqli leh.

Malayalam

കാര്യമറിയുന്നവന് അവയില്‍ ശപഥമുണ്ടോ?

English

Is there in that an oath for a mindful man?

Yau,Yuw

Ana mu yalakweyi ngaŵa mwana kulumbila kwakwanila, kwa jwakwete lunda?

English

There is indeed in them (the above oaths) sufficient proofs for men of understanding (and that, they should avoid all kinds of sins and disbeliefs, etc.)!

English

Considering all this - could there be, to anyone endowed with reason, a [more] solemn evidence of the truth?

Swedish

Räcker inte denna försäkran för [att övertyga] den som är begåvad med insikt och förstånd?

Russian

Неужели этих клятв не достаточно для обладающего разумом?

Czech

Což není v tom pro člověka rozvážného přísaha?

Azeri

Məgər bunlarda (qiyamətin haq olması barədə) ağıl sahibi üçün and yoxmudur?!

Tatar

Бу зекер ителгән нәрсәләрдә гакыл ияләре өчен чын ант бар түгелме?

Pashto

ایا په دې کې د هوښیار لپاره د منلو قسم شته؟

Thai

ในดังกล่าวนั้นเป็นการสาบาน สำหรับผู้ที่มีปัญญามิใช่หรือ?

Urdu

کیا اِس میں کسی صاحب ِ عقل کے لیے کوئی قسم ہے؟1

Swahili

Je, hapana katika haya kiapo kwa mwenye akili?

Central Khmer

តើការស្បថទាំងអស់នោះមិនទាន់គ្រប់គ្រាន់សម្រាប់អ្នកដែលមានសតិបញ្ញាទេឬ?

Maltese

Jaqaw f'dan ma hawnx ħalfa għal min għandu moħħ (biex jifhem)

Chichewa, Chewa, Nyanja

Kodi m’zimene zatchulidwazi simuli kulumbira kokwanira, kwa munthu wa nzeru?

Kannada

ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಬುದ್ಧಿಯಿರುವವನ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಪರ್ಯಾಪ್ತ ಆಣೆಯಿದೆಯೇ?

Fulah

Mbele ina e ndee wooɗndoore jaɓnoore joom hakkille.

Russian

(Есть) ли в этом клятва (Аллаха) для обладающего разумом?

Croatian

zar to pametnom zakletva nije?

Lingala

Kolapa oyo ezali te mpo na moto oyo atonda mayele?

Kannada

ಬುದ್ಧಿವಂತರಿಗೆ ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಆಣೆಯಿಲ್ಲವೇ?

Azeri

Məgər bu (andlar) ağıl sahibi üçün kifayət deyilmi?

Filipino

Ba saya di matatago so Ka­shapa ko adun a sabot iyan?

Korean

저 안에는 지성을 갖춘 자를 위한 맹세가 있노라.

Turkish

hel fî ẕâlike ḳasemül liẕî ḥicr.

English

hal fee zaa-li-ka qa-sa-mul lizee hijr

English

Hal fee zaalika qasamul lizee hijr

English

hal fi dhalika qasamun lidhi hij'rin

Bengali

জ্ঞানবান ব্যক্তি জন্য কি এর মধ্যে কসম করার উপাদান নেই?

Sinhala, Sinhalese

නුවණ ඇති අයට එහි (ප්‍රමාණවත්) දිවුරුමක් ඇත් ද?

Central Khmer

តើការស្បថដែលបានលើកឡើងទាំងនេះមិនគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់អ្នកដែលមានសតិបញ្ញាទេឬ?

Dari

آیا درین (امر) قسم کافی برای صاحبان خرد نیست؟ (بلی هست!).

Hausa

Ko a cikin waɗannan akwai abin rantsuwa ga mai hankali (da yake kange shi daga zunubi)?

Albanian

A janë këto betime për të mençurin?

Norwegian

Er det ikke i dette en ed for den som har innsikt?

Spanish

¿No es esto un juramento para el dotado de intelecto?

Persian

آیا در این (چیزها) سوگندی برای صاحب خرد نیست؟!

English

Is there in this an oath for one endowed with understanding?1

Japanese

本当にこの中には,分別ある者への誓いがあるではないか。

Bengali

এর মধ্যে আছে শপথ জ্ঞানী ব্যক্তির জন্য।

Pashto

ایا په دغو (قسمونو) كې خاوند د عقل لره (كوم قانع كوونكى) قسم شته؟

Turkish

Bu zikredilenlerde akıl sahibi kimseleri ikna edecek bir yemin yok mudur?

English

In any of the aforementioned, is there any oath that benefits the intelligent one?

Portuguese

Porventura, não há nisso um juramento adequado, para o sensato?

Urdu

اور بے شک یہ چیزیں عقلمندوں کے نزدیک قسم کھانے کے لائق ہیں کہ (کافروں کو ضرور عذاب ہو گا)

English

does that not contain an oath for someone who is mindful?

German

Ist hierin ein ausreichender Beweis für einen, der Verstand hat?

Dutch

Is daarin geen eed (zwaar genoeg) voor de bezitter van verstand?

English

Is there (not) in that an oath (enough) for a man of sense?

Turkish

bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin (değeri) vardır.

Bosnian

zar ova zakletva koja je spomenuta nije zakletva koja će razumom obdarenog uvjeriti?

Korean

실로 그 안에는 이해하는 자 들을 위한 예증이 있노라

Ukrainian

Чи не достатньо цієї клятви для людини розумної?

Albanian

English

Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand?

English

Hal fee thalika qasamun lithee hijr

French

N’y a-t-il pas là un serment pour un esprit sagace?

Spanish

¿Acaso este juramento no contiene pruebas suficientes para los dotados de inteligencia?

Bengali

এর মধ্যে কি বোধশক্তিসম্পন্ন ব্যক্তির জন্য কসম আছে?

Urdu

کیا اس میں کوئی قسم (دلیل) ہے ان لوگوں کے لیے جو عقل مند ہیں ؟

Urdu

هَلْفِىْذَا لِ كَقَ سَ مُلّلِ ذِىْحِجْ رْ

Malayalam

അതില്‍ (മേല്‍ പറഞ്ഞവയില്‍) കാര്യബോധമുള്ളവന്ന് സത്യത്തിന് വകയുണ്ടോ?

Swahili

Kwani hakuna katika kiapo kiliyotajwa chenye kukinaisha kwa mwenye akili?

Gujarati

૫. એક બુધ્ધિશાળી વ્યક્તિને (યકીન અપાવવા) માટે આટલી કસમો પુરતી નથી?

Marathi

काय यात बुद्धिमानांसाठी पुरेशी शपथ आहे?

Maranao

Ba saya di matatago so kazapa ko adn a sabot iyan?

Chechen

Цу чохь дуй бац ткъа хьекъал долчунна? /Бу, Делора!/

Bengali

৫. উল্লেখিত এ সব শপথের মধ্যে কি এমন কোন শপথ আছে যা বিবেকবানকে প্রবোধ দিতে পারে?!

Tamil

இதில் அறிவுடையவர்களுக்கு (நம்பிக்கையளிக்கக்கூடிய) பெரியதொரு சத்தியம் இருக்கிறது.

Russian

Неужели в упомянутом нет достаточной клятвы для разумного?!

Urdu

کیا اس میں صاحب عقل کے لئے کوئی قسم ہے ؟ “

Kazakh

Бұлар,ақыл иелері үшін серт беруге арзымай ма?

Turkish

Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için yemin var değil mi?

Kurdish

ئایا ئەمانەی کە سوێندیان پێ خورا شایستەی سوێند پێ خواردن نین لای کەسانی تێگەیشتوو

Italian

Varrà questo come giuramento per chi ragiona?

Hausa

Ko a cikin waɗannan akwai abin rantsuwa ga mai hankali (da yake kange shi daga zunubi)?

Persian

آیا در این [چیزها] سوگندی برای صاحب‌خرد نیست [که او را قانع نماید]؟

Uzbek

Мана шуларда ақл эгаси учун (қаноатлантирувчи) қасам бордир?!

English

are these oaths not sufficient for those who have sense?

Ganda

Abaffe mu kulayira kuno temuliimu kwebuulirira eri oyo alina amagezi.

Urdu

ہے اُن چیزوں کی قسم پوری عقلمندوں کے واسطے1

Amazigh

Day maççi dagi d tagallit i lfahem?

Russian

Разве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом?

English

-Is there (not) in such an oath (enough assurance) for a man of sense?-

Polish

Czy to nie jest przysięga człowieka rozsądnego?

Romanian

Este oare acesta un jurământ pentru cel cu cuget dăruit?

Sindhi

ھان ڌيان واري لاءِ ھن (قسمن) ۾ بيشڪ پورو قسم آھي.

Hindi

अक्लमन्द के वास्ते तो ज़रूर बड़ी क़सम है (कि कुफ्फ़ार पर ज़रूर अज़ाब होगा)

English

is this oath strong enough for a rational person?

Russian

Не достаточно ли убедительна клятва упомянутым выше для разумного человека?

Kurdish

ئایا له‌و شتانه‌دا سوێندی شایسته نییه بۆ که‌سێك خاوه‌نی عه‌قڵ و بیروهۆش بێت؟!

Turkish

Gelip geçen geceye and olsun ki, bunların her biri akıl sahibi için birer yemine değmez mi?

Malay

Bukankah yang demikian itu mengandungi sumpah (yang diakui kebenarannya) oleh orang yang berakal sempurna?

Tajik

Оё дар ин зикркардашудаҳо хирадмандро савгандҳои кофист?

Swahili

Je! Hapana katika haya kiapo kwa mwenye akili?1

Italian

Vi è forse, in ciò che è stato menzionato, un giuramento che convinca chi ragiona?!

Tagalog

Sa nabanggit na iyon kaya ay may panunumpang kukumbinsi sa may pang-unawa?

Chinese

上述盟誓能说服有智之士吗?

Hebrew

האם אין בזה שבועה מספקת עבור הנבון?

Uighur, Uyghur

ئەقىل ئىگىسىگە بۇنىڭدا (يەنى يۇقىرقى نەرسىلەردە قانائەتلىنەرلىك)قەسەم بارمۇ؟.

Yoruba

Ǹjẹ́ ìbúra wà nínú ìyẹn fún onílàákàyè?

Spanish

¿Acaso este juramento no contiene pruebas suficientes para los dotados de inteligencia?

Lithuanian

Ar (visame) tame (nėra) priesaikos (pakankamos) tam, kuris suvokia (ir kad jis turėtų vengti visų tipų nuodėmių ir netikėjimo)?

Russian

(А в этом не клятва ли для рассудительного?)

English

Is this not a sufficient oath for intelligent people?

English

Is there in that an oath for the mindful?

Russian

Неужели (этих клятв) не достаточно для мужа разумного?

Kashmiri

کیا اَتھ منٛز چھا کٲنٛسہِ صا حب عقل ﴿ انسان ﴾ سٕنٛدِ خٲطرٕ کانٛہہ قسم ﴿ ہا ونٕچ ضرورت﴾؟﴿یِنہٕ والیٚن آیتَن پٮ۪ٹھ ییٚلہِ انسا ن غور کران چُھ، صا ف چُھ با سان زِ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلمن تہٕ کٲ فر ن در میان چُھ جزا تہٕ سزا کِس مسلس پٮ۪ٹھ بحث سپدان اوسمُت ،یَتھ منٛز رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم اَتھ کتھہِ ثا بت کران ٲسۍ تہٕ کٲ فر ٲسۍ اتھ انکار کران۔اَتھ پٮ۪ٹھ آو ژۅن چیز ن ہُنٛد قسم ہٲوِتھ فر ماو نہٕ زِ اَتھ حق چہ کتھہِ پٮ۪ٹھ شہا دت دِنہٕ خٲطرٕ چھا اَمہِ پتہٕ بیٚیہِ کُنہِ قسمٕچ ضرورت روزان؟﴾

Spanish

¿Acaso no son estos juramentos [argumentos suficientes sobre el poder de Dios] para los dotados de intelecto?

English

Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?1

English

is there in that a sworn oath for whoever has a mind1 ?

Portuguese

Há nisso um juramento para quem de bom senso?

Uzbek

Мана шу (қасам ичилган нарсаларда) ақл эгаси учун (етарли) қасам бордир?!

Kazakh

Міне осылар, ақылына иелік ететіндер үшін / жеткілікті / ант емес пе?

Kannada

ಇದರಲ್ಲಿ ಆಣೆಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ದೃಷ್ಟಾಂತಗಳು ಇದೆಯೆಂದು ವಿವೇಕಮತಿಗಳಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲವೇ?1

English

Hal fee zaalika qasamul lizee hijr

Telugu

వీటిలో బుద్ధిగల వాని కొరకు ఏ ప్రమాణమూ లేదా ఏమిటి?[1]1

Dutch

Zijn er in de genoemde eden genoeg bewijzen voor wie verstand heeft.

English

Hal fee thalika qasamun lithee hijrin

English

Hal fee thalika qasamun lithee hijrin

Kurdish

[ هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ (٥) ] (حِجْرٍ) واته‌: عه‌قل، واته‌: هه‌ر كه‌سێك خاوه‌ن عه‌قڵ بێ ئه‌زانێ كه‌ ئه‌مه‌ی خوای گه‌وره‌ سوێندی پێ ئه‌خوات شایه‌نی ئه‌وه‌یه‌ كه‌ سوێندی پێ بخورێ، وه‌ بۆیه‌ به‌ عه‌قل وتراوه‌: (حِجْرٍ) له‌به‌ر ئه‌وه‌ی (حِجْرٍ) واته‌: مه‌نع و قه‌ده‌غه‌كردن له‌به‌ر ئه‌وه‌ی هه‌ر كه‌سێك عه‌قڵی هه‌بێ عه‌قڵی مه‌نعی ئه‌كات له‌وه‌ی كه‌ قسه‌ یان كرده‌وه‌یه‌ك بكات كه‌ ناشیاو و حه‌رام بێت و له‌سه‌ری تاوانبار بێت و ڕووبه‌ڕووی سزای ڕۆژی قیامه‌ت ببێته‌وه‌.

Kurdish

ئەرێ ئەڤ تشتێت سویند پێ هاتییە خوارن، نە هێژا و لائقی سویند خوارنێنە؟.

Luhya

Kho, mu kano shilimwo eshitsubo khumuchesi?

Chinese

对于有理智者,此中有一种盟誓吗?

Hindi

निश्चय इसमें बुद्धिमान के लिए बड़ी क़सम है?1

Urdu

کیا ان میں عقلمند کے واسطے کافی قسم ہے.1

Tafsir (Commentary)

Kurdish
[ هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ (٥) ] (حِجْرٍ) واته‌: عه‌قل، واته‌: هه‌ر كه‌سێك خاوه‌ن عه‌قڵ بێ ئه‌زانێ كه‌ ئه‌مه‌ی خوای گه‌وره‌ سوێندی پێ ئه‌خوات شایه‌نی ئه‌وه‌یه‌ كه‌ سوێندی پێ بخورێ، وه‌ بۆیه‌ به‌ عه‌قل وتراوه‌: (حِجْرٍ) له‌به‌ر ئه‌وه‌ی (حِجْرٍ) واته‌: مه‌نع و قه‌ده‌غه‌كردن له‌به‌ر ئه‌وه‌ی هه‌ر كه‌سێك عه‌قڵی هه‌بێ عه‌قڵی مه‌نعی ئه‌كات له‌وه‌ی كه‌ قسه‌ یان كرده‌وه‌یه‌ك بكات كه‌ ناشیاو و حه‌رام بێت و له‌سه‌ری تاوانبار بێت و ڕووبه‌ڕووی سزای ڕۆژی قیامه‌ت ببێته‌وه‌.

Tagalog
Sa nabanggit na iyon kaya ay may panunumpang kukumbinsi sa may pang-unawa?

Vietnamese
Lẽ nào những gì được Ngài thề không đủ thuyết phục cho những người có khối óc biết suy nghĩ chăng?

Russian
Поистине, даже части их достаточно для тех, чья душа не мертва и кто внемлет своему Господу.

Azeri
Məgər bu andlar ağıl sahibini qane etmirmi?!

Bosnian
zar ova zakletva koja je spomenuta nije zakletva koja će razumom obdarenog uvjeriti?

Turkish

Akıl sahipleri için bunların her biri birer yemine değmez mi?

Arabic
{ هَلْ فِي ذَلِكَ } المذكور { قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ } أي: [لذي] عقل؟ نعم، بعض ذلك يكفي، لمن كان له قلب أو ألقى السمع وهو شهيد.

Arabic
والاستفهام فى قوله - تعالى - : ( هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ ) للتقرير والتعظيم لما أقسم به - من مخلوقات . واسم الإِشارة " ذلك " يعود إلى تلك الأشياء التى أقسم الله - تعالى - بها .والمراد بالحِجْر العقل ، وسمى بذلك لأنه يَحْجُر صاحبه ويمنعه عن ارتكاب ما لا ينبغى ، كما سمى عقلا ، لأنه يَعْقِل صاحبه عن ارتكاب السيئات ، كما يعقِل العقالُ البعيرَ عن الضلال .والمعنى : هل فى ذلك الذى أقسمنا به من الفجر ، والليالى العشر ، والشفع والوتر . . قسم ، أى : مقسم به ، حقيق أن تؤكد به الأخبار عند كل ذى عقل سليم؟ .مما لا شك فيه أن كل ذى عقل سليم ، يعلم تمام العلم ، أن ما أقسم الله به من هذه الأشياء حقيق أن يقسم به ، لكونها - أى : هذه الأشياء - أمورا جليلة ، خليقة بالإِقسام بها لفخامة شأنها ، كما أن كل ذى عقل سليم يعلم - أيضا - أن المقسم بهذا المقسم ، وهو الله - عز وجل - صادق فيما أقسم عليه .فالمقصود من وراء القسم بهذه الأشياء ، تحقيق المقسم عليه . بأسلوب فيه ما فيه من التأكيد والتشويق وتحقيق المقسم عليه .وجواب القسم محذوف دل عليه قوله - تعالى - بعد ذلك : ( أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ) إلى قوله : ( فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ ) .والتقدير : وحق هذه المخلوقات لتعذبن - أيها الكافرون - كما عذب الذين من قبلكم ، مثل عاد وثمود وفرعون .قال الجمل : فإن قلت : ما فائدة قوله - تعالى - : ( هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ ) . بعد أن أقسم - سبحانه - بالأشياء المذكورة؟ قلنا : هو لزيادة التأكيد والتحقيق للمقسم عليه ، كمن ذكر حجة باهرة ، ثم قال : أفيما ذكرته حجة؟وجواب القسم محذوف ، أى : لتعذبن يا كفار مكة ، وقيل هو مذكور وهو قوله : ( إِنَّ رَبَّكَ لبالمرصاد ) ، وقيل محذوف لدلالة المعنى عليه ، أى لنجازين كل أحد بعمله ..

Urdu

آیت 5{ ہَلْ فِیْ ذٰلِکَ قَسَمٌ لِّذِیْ حِجْرٍ۔ } ”کیا اس میں کوئی قسم دلیل ہے ان لوگوں کے لیے جو عقل مند ہیں ؟“ یعنی ان تمام چیزوں کو اگلی آیات کے مضمون پر گواہ ٹھہرایا گیا ہے۔

Urdu

ھل فی .................... حجر (5:89) ” کیا اس میں صاحب عقل کے لئے کوئی قسم ہے ؟ “ یہ ایک تقریری سوال ہے جس کا جواب ہے “۔ بیشک اس میں قسم ہے ایک عقلمند آدمی کے لئے ” ہاں “ اس میں ہر صاحب عقل وخرد کے لئے تسلی وتشفی ہے “۔ اس اثبات کے لئے استفہام کا انداز اس لئے اختیار کیا گیا ہے کہ یہ انداز نرم اور سرگوشی کے انداز کے ساتھ زیادہ مناسب ہے ، جو ان قسموں میں پایا جاتا ہے۔

یہاں اس بات کو سیاق کلام میں لپیٹ کر رکھ دیا گیا ہے جس پر قسم اٹھائی گئی تاکہ تجسس قائم رہے اور بعد کا مضمون اس کی تشریح کردے۔ بعد کا موضوع ہے سرکشی ، فساد اور ظلم اور حد سے تجاوز کا۔ اور ایسے لگوں کے ساتھ دست قدرت کے رویے کا۔ یہ کہ ایسے لوگوں سے لازماً اللہ انتقام لیتا ہے اور اسی پر اللہ قسم اٹھاتا ہے اور قسم بھی نہایت ہی نرم ، اشاراتی اور اجمالی انداز میں اٹھائی گئی۔

Chinese
上述盟誓能说服有智之士吗?

Arabic

﴿قَسَمࣱ﴾: مَقْنَعٌ ومُكْتَفىً في القَسَمِ.

﴿لِّذِي حِجۡرٍ﴾: لِصاحِبِ عَقْلٍ.

Turkish
Bu zikredilenler de akıl sahibi kimseleri ikna edecek bir yemin yok mudur?

Bengali

নিশ্চয়ই এর মধ্যে শপথ রয়েছে বোধসম্পন্ন ব্যক্তির জন্য [১]।

[১] উপরোক্ত পাঁচটি শপথ উল্লেখ করার পর আল্লাহ্ তা‘আলা গাফেল মানুষকে চিন্তাভাবনা করার জন্যে বলেছেন, “এতে কি বিবেকবানরা শপথ নেয়ার মত গুরুত্ব খুঁজে পায়? মূলত: حجر এর শাব্দিক অৰ্থ বাধা দেয়া। মানুষের বিবেক মানুষকে মন্দ ও ক্ষতিকর বিষয়াদি থেকে বাধাদান করে। তাই حجر এর অর্থ বিবেকও হয়ে থাকে। এখানে তাই বোঝানো হয়েছে। [ইবন কাসীর] আয়াতের অর্থ এই যে, বিবেকবানের জন্যে এসব শপথও যথেষ্ট কিনা? এই প্রশ্ন প্রকৃতপক্ষে মানুষকে গাফলত থেকে জাগ্রত করার একটি কৌশল। পরবর্তী আয়াতসমূহে কাফেরদের ওপর আযাব আসার কথা বর্ণনা করেও এ কথা ব্যক্ত করা হয়েছে যে, কুফার ও গোনাহের শাস্তি আখেরাতে হওয়া তো স্থিরীকৃত বিষয়ই। মাঝে মাঝে দুনিয়াতেও তাদের প্রতি আযাব প্রেরণ করা হয়। এ ক্ষেত্রে তিনটি জাতির আযাবের কথা উল্লেখ করা হয়েছে- (এক) ‘আদ বংশ, (দুই) সামূদ গোত্র এবং (তিন) ফির‘আউন সম্প্রদায়।

Bengali

নিশ্চয়ই এর মধ্যে শপথ রয়েছে জ্ঞানবান ব্যক্তির জন্যে। [১]

[১] ذلك (এর) বলে উল্লিখিত যে সকল বস্তুর কসম খাওয়া হয়েছে তার প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে। অর্থাৎ, এই সমস্ত বস্তুর কসম বুদ্ধিমান ও জ্ঞানীদের জন্য যথেষ্ট নয় কি? حِجر শব্দের অর্থ হল বাধা দেওয়া, মানা করা। যেহেতু মানুষের জ্ঞান মানুষকে অশ্লীল কর্ম থেকে বাধা প্রদান করে। এই জন্য আকল (জ্ঞান)-কেও হিজর বলা হয়। যেমন একই অর্থের দিকে খেয়াল রেখে জ্ঞানকে نُهية ও বলা হয়। কসমের জওয়াব অথবা যার উপর কসম খাওয়া হয়েছে তার জওয়াব হল لَتُبعَثُن (অর্থাৎ, অবশ্যই তোমরা পুনরুত্থিত হবে)। কেননা, মক্কী সূরাসমূহে আকীদা সংশুদ্ধির প্রতি অধিকাধিক জোর দেওয়া হয়েছে। কেউ কেউ বলেন, কসমের জওয়াব হল কয়েক আয়াতের পর এই বাক্য; "নিশ্চয় তোমার প্রতিপালক সময়ের প্রতীক্ষায় থেকে সতর্ক দৃষ্টি রাখেন।" আগে প্রমাণস্বরূপ কিছু সংখ্যক জাতির কথা উল্লেখ করলেন; যারা মিথ্যারোপ ও ঔদ্ধত্য করার কারণে ধ্বংস হয়েছিল। এর উদ্দেশ্য হল মক্কাবাসীকে সতর্ক করা যে, যদি তোমরাও রসূল (সাঃ) এর প্রতি মিথ্যা আরোপ করা থেকে ফিরে না এস, তাহলে তোমাদের পরিণামও ঐরূপ হবে; যেমন পূর্বেকার লোকেদের হয়েছিল।

Japanese
これらの中に、理知的な者が受益する誓いがあるのではないか。

Persian
آیا در موارد مذکور سوگندی هست که خردمند را قانع سازد؟!

Russian
Неужели в упомянутом нет достаточной клятвы для разумного?!

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿هَلْ في ذَلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ﴾ أخْرَجَ ابْنُ المُنْذِرِ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ أنَّهُ قَرَأ ﴿والفَجْرِ﴾ [الفجر: ١] إلى قَوْلِهِ: ﴿إذا يَسْرِ﴾ [الفجر: ٤] قالَ: هَذا قَسَمٌ عَلى أنَّ رَبَّكَ لَبِالمِرْصادِ.

وأخْرَجَ الفَرْيابِيُّ، وابْنُ أبِي شَيْبَةَ، وعَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ، وابْنُ جَرِيرٍ، وابْنُ المُنْذِرِ، وابْنُ أبِي حاتِمٍ والبَيْهَقِيُّ في شُعَبِ الإيمانِ مِن طُرُقٍ عَنِ ابْنِ عَبّاسٍ في قَوْلِهِ: ﴿قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ﴾ قالَ: لِذِي حِجًا وعَقْلٌ ونُهًى.

(p-٤٠٩)وأخْرَجَ سَعِيدُ بْنُ مَنصُورٍ، وابْنُ أبِي شَيْبَةَ، وعَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ، وابْنُ أبِي حاتِمٍ، والبَيْهَقِيُّ، عَنْ مُجاهِدٍ: ﴿لِذِي حِجْرٍ﴾ قالَ: لِذِي عَقْلٍ وأخْرَجَ َ ابْنُ أبِي شَيْبَةَ، وعَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ عَنْ عِكْرِمَةَ والضَّحّاكِ مِثْلَهُ.

وأخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ عَنْ قَتادَةَ والرَّبِيعُ، مِثْلَهُ وأخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ، وابْنُ أبِي حاتِمٍ عَنِ الحَسَنِ ﴿لِذِي حِجْرٍ﴾ قالَ: لِذِي حُلْمٍ.

وأخْرَجَ عَبْدُ بْنُ حَمِيدٍ، وابْنُ أبِي حاتِمٍ عَنْ أبِي مالِكٍ ﴿لِذِي حِجْرٍ﴾ قالَ: سَتْرٍ مِنَ النّاسِ.

وأخْرَجَ ابْنُ الأنْبارِيِّ في الوَقْفِ والِابْتِداءِ عَنِ السُّدِّيِّ في قَوْلِهِ: ﴿لِذِي حِجْرٍ﴾ قالَ: لِذِي لُبٍّ، قالَ الحارِثُ بْنُ ثَعْلَبَةَ:

؎وكَيْفَ رَجائِي أنْ أتُوبَ وإنَّما يُرْجى مِنَ الفِتْيانِ مَن كانَ ذا حِجْرٍ

Indonesian
Apakah pada sumpah-sumpah yang telah disebutkan itu terdapat hal yang bisa memuaskan orang yang berakal?

Assamese
এই বিৱৰণৰ ভিতৰত এনেকুৱা কোনো শপত আছে নেকি, যিটো বোধসম্পন্ন ব্যক্তিৰ বাবে যথেষ্ট নহয়?

Central Khmer
តើការស្បថដែលបានលើកឡើងទាំងនេះមិនគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់អ្នកដែលមានសតិបញ្ញាទេឬ?

French
N’est-ce pas là un serment qui convainc ceux qui sont doués de raison?

Spanish
De cualquiera de los mencionados anteriormente, ¿hay algún juramento que beneficie al dotado de intelecto?

Bengali
৫. উল্লেখিত এ সব শপথের মধ্যে কি এমন কোন শপথ আছে যা বিবেকবানকে প্রবোধ দিতে পারে?!

Malayalam
ഈ ശപഥങ്ങൾ ബുദ്ധിയുള്ളവരെ തൃപ്തിപ്പെടുത്തുമോ?

Arabic
هل في ذلك المذكور قَسَم يقنع ذا عقل؟!

Italian
Vi è forse, in ciò che è stato menzionato, un giuramento che convinca chi ragiona?!

Albanian
A nuk janë këto betime për të mençurit?! - Kjo është një pyetje, përgjigjja ndaj së cilës është: “Po, o Zoti ynë, madje vetëm një pjesë e tyre do të ishin të mjaftueshme, për të marrë mësim dhe përvojë çdokush që ka zemër të gjallë dhe dëgjon me vëmendje.”

Russian
«Неужели этих клятв недостаточно для обладающего разумом?» - т.е. для разумных и проницательных людей. Использованное здесь в значении «разум» арабское слово( حِجْرٍ ) «хиджр», в своем первоначальном значении, означает «все, что запрещено». Отсюда, разум запрещает человеку совершать неподобающие поступки и говорить неприличные слова. Представленные здесь клятвы относятся к времени и обрядам поклонения, как хадж, намаз и другим религиозным обрядам, совершаемым правомерными, покорными, богобоязненными и смиренными рабами Аллаха, с целью снискать довольство своего Господа. После того как Аллах упомянул об этих рабах, их поклонении и покорности.

Sinhala, Sinhalese
සඳහන් කරන ලද දෑහි බුද්ධිය ඇත්තන්හට ප්රමාණවත් දිවුරීම් තිබේ ද?

Uzbek
Юқорида айтиб ўтилган нарсаларда ақлли инсонни қаноатлантирадиган қасам йўқми?!

Pashto
ايا په دغو ياد شويو کې داسې قسم شته چې هوښيار ته قناعت ورکړي؟!.

Uighur, Uyghur
يۇقىرىدىكى ئايەتلەردە ئەقىل ئىگىسىنى قانائەتلەندۈرلەيدىغان قەسەم بارمۇ؟

Arabic

﴿هل﴾: اسم استفهام مبني على السكون.

﴿في﴾: حرف جر مبني على السكون.

﴿ذلك﴾: ذا اسم إشارة مبني على السكون في محل جر، واللام للبعد حرف مبني على الكسر، والكاف حرف للخطاب مبني على الفتح لا محل له من الإعراب، والجار والمجرور متعلقان بمحذوف خبر مقدم.

﴿قسم﴾: مبتدأ مؤخر مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة.

﴿لذي﴾: اللام حرف جر مبني على الكسر، وذي اسم مجرور وعلامة جره الياء، لأنه من الأسماء الستة، والجار والمجرور متعلقان بمحذوف نعت مجرور لـ﴿قسم﴾.

﴿حجر﴾: مضاف إليه مجرور وعلامة جره الكسرة، وهل وما في حيزها جواب القسم، أو مستأنفة لا محل لها من الإعراب، والجواب قوله: ﴿إن ربك﴾، أو محذوف مضمر، تقديره: لنجازين كل أحد بما عمل، أو: لنعذبن.

Arabic

﴿هَلْ﴾ حرف تقرير ﴿فِي ذلِكَ﴾ خبر مقدم ﴿قَسَمٌ﴾ مبتدأ مؤخر ﴿لِذِي﴾ صفة قسم ﴿حِجْرٍ﴾ مضاف إليه والجملة الاسمية جواب القسم.

Fulah
Mbela ina ndee woondoore ko jaɓnata jom hakkille?

Hindi
क्या उपर्युक्त में ऐसी क़सम है, जो अक़्ल वाले व्यक्ति को आश्वस्त कर सकताी है?!

Kurdish
ئایا ئەمانەی کەسوێندی پێخورا، سوێندێکی تێدا نیە قەناعەت بەخاوەن ئەقڵ وژیرییەکان بکات؟!

Kyrgyz, Kirghiz
Бул айтылгандардын ичинде акылы бар адамды ынандыруучу ант бар бекен?

Serbian
Зар ова заклетва која је споменута није заклетва која ће разумом обдареног уверити?

Tamil
மேற்கூறப்பட்டதில் அறிவாளிக்குப் போதுமான சத்தியம் இல்லையா?

Telugu
ఏమీ ఈ ప్రస్తావించబడిన వాటిలో బుద్ధిమంతుడు తృప్తి చెందటానికి ఏ ప్రమాణము లేదా ?!

Thai
ในสิ่งที่ได้กล่าวมานั้นเป็นการสาบานที่ทำให้ผู้ที่มีสติปัญญาพอใจมิใช่หรือ?!

Arabic

﴿هَلْ في ذَلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ﴾ .

جُمْلَةٌ مُعْتَرِضَةٌ بَيْنَ القَسَمِ وبَيْنَ ما بَعْدَهُ مِن جَوابِهِ أوْ دَلِيلِ جَوابِهِ، كَما في قَوْلِهِ تَعالى: ﴿وإنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ﴾ [الواقعة: ٧٦] .

والِاسْتِفْهامُ تَقْرِيرِيٌّ، وكَوْنُهُ بِحَرْفِ (هَلْ)؛ لِأنَّ أصْلَ (هَلْ) أنْ تَدُلَّ عَلى التَّحْقِيقِ إذْ هي بِمَعْنى (قَدْ) .

واسْمُ الإشارَةِ عائِدٌ إلى المَذْكُورِ مِمّا أقْسَمَ بِهِ، أيْ: هَلْ بِالقَسَمِ في ذَلِكَ قَسَمٌ.

وتَنْكِيرُ (قَسَمٌ) لِلتَّعْظِيمِ أيْ: قَسَمٌ كافٍ ومُقْنِعٌ لِلْمُقْسَمِ لَهُ، إذا كانَ عاقِلًا أنْ يَتَدَبَّرَ بِعَقْلِهِ.

فالمَعْنى: هَلْ في ذَلِكَ تَحْقِيقٌ لِما أقْسَمَ عَلَيْهِ لِلسّامِعِ المَوْصُوفِ بِأنَّهُ صاحِبُ حِجْرٍ.

والحِجْرُ: العَقْلُ؛ لِأنَّهُ يَحْجُرُ صاحِبَهُ عَنِ ارْتِكابِ ما لا يَنْبَغِي، كَما سُمِّيَ عَقْلًا لِأنَّهُ يَعْقِلُ صاحِبَهُ عَنِ التَّهافُتِ كَما يَعْقِلُ العِقالُ البَعِيرَ عَنِ الضَّلالِ.

صفحة ٣١٧

واللّامُ في قَوْلِهِ: لِذِي حِجْرٍ لامُ التَّعْلِيلِ، أيْ: قَسَمٌ لِأجْلِ ذِي عَقْلٍ يَمْنَعُهُ مِنَ المُكابَرَةِ فَيَعْلَمُ أنَّ المُقْسِمَ بِهَذا القَسَمِ صادِقٌ فِيما أقْسَمَ عَلَيْهِ.

Arabic

قوله: {لِّذِى حِجْرٍ} : الحِجْرُ: العقل. وتقدَّم الكلامُ عليه.

Arabic

* الإعراب:

(هل) حرف استفهام للتحقيق والتقرير (في ذلك) متعلّق بخبر مقدّم للمبتدأ (قسم) ، (لذي) متعلّق بنعت ل (قسم) وعلامة الجرّ الياء.

جملة: «في ذلك قسم ... » لا محلّ لها استئنافيّة.

Arabic

وقوله: ( هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ ) يقول تعالى ذكره: هل فيما أقسمت به من هذه الأمور مقنع لذي حجر، وإنما عُنِيَ بذلك: إن في هذا القسم مكتفى لمن عقل عن ربه مما هو أغلظ منه في الإقسام. فأما معنى قوله: ( لِذِي حِجْرٍ ) : فإنه لِذِي حِجًي وذِي عقل؛ يقال للرجل إذا كان مالكا نفسه قاهرًا لها ضابطا: إنه لذو حِجْر، ومنه قولهم: حَجَر الحاكم على فلان.

وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.

* ذكر من قال ذلك:

حدثنا أبو كُرَيب وأبو السائب، قالا ثنا ابن إدريس، قال: أخبرنا قابوس بن أبي ظبيان، عن أبيه، عن ابن عباس، في قوله: ( لِذِي حِجْرٍ ) قال: لذي النُّهَى والعقل.

حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، في قوله: ( لِذِي حِجْرٍ ) قال: لأولي النُّهى.

حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: ( هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ ) قال: ذو الحِجْر والنُّهى والعقل.

حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن قابوس بن أبي ظبيان، عن أبيه، عن ابن عباس: ( قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ ) قال: لذي عقل، لذي نُهَى.

قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن الأغرّ المِنقريّ، عن خليفة بن الحصين، عن أبي نصر، عن ابن عباس ( قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ ) قال: لذي لُبّ، لذي حِجًى.

حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد قوله: ( هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ ) قال: لذي عقل.

حدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: لذي عقل، لذي رأي.

حدثني محمد بن عمارة، قال: ثنا عبيد الله بن موسى، قال: أخبرنا إسرائيل، عن أبي يحيى، عن مجاهد ( هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ ) قال: لذي لبّ، أو نُهى.

حدثنا الحسن بن عرفة، قال: ثنا خلف بن خليفة، عن هلال بن خباب، عن مجاهد، في قوله: ( قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ ) قال: لذي عقل.

حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن عُلَية، عن أبي رجاء، عن الحسن ( هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ ) قال: لذي حلم.

حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، في قوله: ( لِذِي حِجْرٍ ) قال: لذي حجى؛ وقال الحسن: لذي لُبّ.

حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، في قوله: ( هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ ) لذي حِجى، لذي عقل ولُبّ.

حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ ) قال: لذي عقل، وقرأ: لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ و لأُولِي الأَلْبَابِ وهم الذين عاتبهم الله وقال: العقل واللُّبّ واحد، إلا أنه يفترق في كلام العرب.

Arabic
قال مقاتل : هل هنا في موضع إن تقديره : إن في ذلك قسما لذي حجر . ف هل على هذا ، في موضع جواب القسم . وقيل : هي على بابها من الاستفهام الذي معناه التقرير كقولك : ألم أنعم عليك إذا كنت قد أنعمت . وقيل : المراد بذلك التأكيد لما أقسم به وأقسم عليه . والمعنى " : بل في ذلك مقنع لذي حجر . والجواب على هذا : إن ربك لبالمرصاد . أو مضمر محذوف .ومعنى لذي حجر أي لذي لب وعقل . قال الشاعر :وكيف يرجى أن تتوب وإنما يرجى من الفتيان من كان ذا حجركذا قال عامة المفسرين إلا أن أبا مالك قال : لذي حجر : لذي ستر من الناس . وقال الحسن : لذي حلم . قال الفراء : الكل يرجع إلى معنى واحد : لذي حجر ، ولذي عقل ، ولذي حلم ، ولذي ستر الكل بمعنى العقل . وأصل الحجر : المنع . يقال لمن ملك نفسه ومنعها : إنه لذو حجر ومنه سمي الحجر ، لامتناعه بصلابته : ومنه حجر الحاكم على فلان ، أي منعه وضبطه عن التصرف ولذلك سميت الحجرة حجرة ، لامتناع ما فيها بها . وقال الفراء : العرب تقول : إنه لذو حجر : إذا كان قاهرا لنفسه ، ضابطا لها كأنه أخذ من حجرت على الرجل .

Arabic

( هل في ذلك ) أي فيما ذكرت ( قسم ) أي : مقنع ومكتفى في القسم ( لذي حجر ) لذي عقل سمي بذلك لأنه يحجر صاحبه عما لا يحل ولا ينبغي ، [ كما يسمى عقلا لأنه يعقله عن القبائح ، ونهى لأنه ينهى عما لا ينبغي ] وأصل " الحجر " المنع : وجواب القسم قوله : " إن ربك لبالمرصاد "

Arabic

﴿هَلْ فِي ذَلِكَ﴾ القَسَم ﴿قَسَم لِذِي حِجْر﴾ عَقْل، وجَواب القَسَم مَحْذُوف أيْ: لَتُعَذَّبُنَّ يا كُفّار مَكَّة

Arabic

ثُمَّ قَالَ: ﴿هَلْ فِي ذَلِكَ قسم لذِي حجر﴾ عَقْلٍ؛ يَقُولُ: فِيهِ قَسَمٌ لِذِي عَقْلٍ، وَجَوَابُ الْقَسَمِ.

﴿إِن رَبك لبالمرصاد﴾

قَالَ محمدٌ: ذكر ابْنُ مُجَاهِد أَنَّ قِرَاءَةَ نَافِعٍ (يَسْرِي) بِيَاءِ فِي الْوَصْل، وَبِغير يَاء فِي الْوَقْف.

Arabic

﴿هَلْ في ذَلِكَ﴾ أيْ: فِيما أقْسَمْتُ بِهِ، مِن هَذَهِ الأشْياءِ،

﴿قَسَمٌ﴾ أيْ: مُقْسَمٌ بِهِ،

﴿لِذِي حِجْرٍ﴾، عَقْلٍ، سُمِّيَ بِهِ لِأنَّهُ يَحْجُرُ عَنِ التَهافُتِ فِيما لا يَنْبَغِي، كَما سُمِّيَ "عَقْلًا"، و"نُهْيَةً"، لِأنَّهُ يَعْقِلُ، ويَنْهى، يُرِيدُ: هَلْ يَحِقُّ عِنْدَهُ أنْ يُعَظَّمَ بِالإقْسامِ بِها؟ أوْ هَلْ في إقْسامِي بِها إقْسامٌ لِذِي حِجْرٍ،؟! أيْ: هَلْ هو قَسَمٌ عَظِيمٌ يُؤَكَّدُ بِمِثْلِهِ المُقْسَمُ عَلَيْهِ؟! أوْ هَلْ في القَسَمِ بِهَذِهِ الأشْياءِ قَسَمٌ مُقْنِعٌ لِذِي عَقْلٍ ولُبٍّ، والمُقْسَمُ عَلَيْهِ مَحْذُوفٌ، وهو قَوْلُهُ: "لَيُعَذِّبَنَّ"، يَدُلُّ عَلَيْهِ قَوْلُهُ: "ألَمْ تَرَ"، إلى قَوْلِهِ: " ﴿فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذابٍ﴾ [الفجر: ١٣] "، ثُمَّ ذَكَرَ تَعْذِيبَ الأُمَمِ الَّتِي كَذَّبَتِ الرُسُلَ، فَقالَ:

Arabic

﴿هَلۡ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ قَسَمࣱ لِّذِی حِجۡرٍ ۝٥﴾ - تفسير

٨٣٠٠٢- عن عبد الله بن عباس -من طريق أبي نصر- في قوله: ﴿قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ﴾، قال: لذي حِجًا وعقل ونُهى[[أخرجه ابن أبي شيبة ٨/٤٨٨، وابن جرير ٢٤/٣٥٩، كذلك من طريق أبي ظَبْيان، عن أبيه، وعلي، وعطية بنحوه، والبيهقي في شعب الإيمان (٣٧٤٥). وعزاه السيوطي إلى الفريابي، وعبد بن حميد، وابن المنذر، وابن أبي حاتم.]]٧١٥٦. (١٥/٤٠٨)

٧١٥٦ لم يذكر ابنُ جرير (٢٤/٣٦٠) في معنى: ﴿لِذِي حِجْرٍ﴾ سوى قول ابن عباس من طريق أبي نصر، وما في معناه.

٨٣٠٠٣- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- ﴿لِذِي حِجْرٍ﴾، قال: لذي عَقْل[[أخرجه ابن أبي شيبة ٨/٤٨٩، والبيهقي (٤٦٥٢)، وابن جرير ٢٤/٣٥٩ -٣٦٠ من طريق هلال، وأبي يحيى أيضًا. وعزاه السيوطي إلى سعيد بن منصور، وعبد بن حميد، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٤٠٩)

٨٣٠٠٤- عن عكرمة مولى ابن عباس -من طريق عاصم-= (ز)

٨٣٠٠٥- والضَّحّاك بن مُزاحِم -من طريق جويبر-، مثله[[أخرجه ابن أبي شيبة ٨/٤٨٩. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]. (١٥/٤٠٩)

٨٣٠٠٦- عن قتادة بن دعامة -من طريق معمر-= (ز)

٨٣٠٠٧- والربيع بن أنس، مثله[[عزاه السيوطي إلى عبد بن حميد. وأخرجه عبد الرزاق ٢/٣٧٠، وابن جرير ٢٤/٣٦٠ عن قتادة.]]. (١٥/٤٠٩)

٨٣٠٠٨- عن أبي مالك غَزْوان الغفاري، ﴿لِذِي حِجْرٍ﴾، قال: سِتْر من الناس[[عزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٤٠٩)

٨٣٠٠٩- عن الحسن البصري -من طريق أبي رجاء- ﴿لِذِي حِجْرٍ﴾، قال: لذي حِلم[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٣٦٠، وكذلك من طريق قتادة، وعبد الرزاق ٢/٣٧٠ من طريق معمر بلفظ: لذي لب. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٤٠٩)

٨٣٠١٠- عن إسماعيل السُّدِّيّ، في قوله: ﴿لِذِي حِجْرٍ﴾، قال: لذي لُبٍّ، قال الحارث بن ثعلبة:

وكيف رجائي أنْ أتوب وإنما يُرجّى مِن الفتيان مَن كان ذا حِجر[[عزاه السيوطي إلى ابن الأنباري في الوقف والابتداء.]]. (١٥/٤٠٩)

٨٣٠١١- عن عطاء الخُراسانيّ -من طريق يونس بن يزيد- ﴿قسم لذي حجر﴾، قال: لذي نُهى، وحِلم، وحياء[[أخرجه أبو جعفر الرملي في جزئه (تفسير عطاء) ص١٠٥.]]. (ز)

٨٣٠١٢- قال مقاتل بن سليمان: ﴿هَلْ فِي ذلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ﴾، يعني: إنّ في ذلك القَسم كفاية لذي اللُّبّ، يعني: ذا عقل، فيعرف عِظَم هذا القَسم[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٦٨٧.]]. (ز)

٨٣٠١٣- قال عبد الرحمن بن زيد بن أسلم -من طريق ابن وهب- في قوله: ﴿هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ﴾، قال: لذي عقل. وقرأ: ﴿لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ﴾ [البقرة:١٦٤]، و﴿لِأُولِي الأَلْبابِ﴾ [آل عمران:١٩٠]، وهم الذين عاتبهم الله. وقال: العقل واللُّبّ واحد، إلا أنه يفترق في كلام العرب[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٣٦٠.]]. (ز)

Arabic

(هل في ذلك قسم) هذا الاستفهام لتقرير تعظيم ما أقسم الله سبحانه به وتفخيمه من هذه الأمور المذكورة، والإشارة بقوله (ذلك) إلى تلك الأمور. والتذكير بتأويل المذكور، أي هل في ذلك المذكور من الأمور التي أقسمنا بها قسم أي مقنع ومكتفى في القسم أو مقسم به حقيق بأن يؤكد به الأخبار، وأيا ما كان فما فيه من معنى البعد للإيذان بعلو رتبة المشار إليه وبعد منزلته في الفضل والشرف.

(لذي حجر) أي عقل ولب، فمن كان ذا عقل ولب علم أن ما أقسم الله به من هذه الأشياء حقيق بأن يقسم به، ومثل هذا قوله (وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ) قال الحسن: لذي حجر أي لذي حلم، وقال أبو مالك: لذي ستر من الناس، وقال الجمهور: الحجر العقل قال الفراء: الكل يرجع إلى معنى واحد لذي عقل ولذي حلم ولذي ستر، الكل بمعنى العقل.

وأصل الحجر المنع يقال لمن ملك نفسه ومنعها أنه لذو حجر، ومنه سمي الحجر لامتناعه بصلابته ومنه حجر الحاكم على فلان أي منعه، قال والعرب تقول إنه لذو حجر إذا كان قاهراً لنفسه ضابطاً لها، قال ابن عباس لذي حجر لذي حجى وعقل ونهي.

ثم ذكر سبحانه على طريق الاستشهاد ما وقع من عذابه على بعض طوائف الكفار بسبب كفرهم وعنادهم وتكذيبهم للرسل تحذيراً للكفار في عصر نبينا صلى الله عليه وسلم، وتخويفاً لهم أن يصيبهم ما أصابهم فقال:

Arabic

﴿هل في ذلك﴾ الذي ذكرت ﴿قَسَمٌ لذي حجر﴾ أَيْ: مقنعٌ ومكتفى في القسم لذي عقلٍ ثمَّ ذكر الأمم التي كذَّبت الرُّسل كيف أهلكهم فقال:

Arabic

﴿هَلْ في ذَلِكَ قَسَمٌ﴾ ...إلَخْ تَحْقِيقٌ وتَقْرِيرٌ لِفَخامَةِ شَأْنِ المُقْسَمِ بِها وكَوْنِها أُمُورًا جَلِيلَةً حَقِيقَةً بِالإعْظامِ والإجْلالِ عِنْدَ أرْبابِ العُقُولِ، وتَنْبِيهٌ عَلى أنَّ الإقْسامَ بِها أمْرٌ مُعْتَدٌّ بِهِ خَلِيقٌ بِأنْ يُؤَكِّدَ بِهِ الإخْبارُ عَلى طَرِيقَةِ قَوْلِهِ تَعالى: ﴿وَإنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ﴾ و"ذَلِكَ" إشارَةٌ إمّا إلى الأُمُورِ المُقْسَمِ (p-154)

بِها والتَّذْكِيرُ بِتَأْوِيلِ ما ذُكِرَ، كَما مَرَّ تَحْقِيقُهُ أوْ إلى الإقْسامِ بِها، وأيًّا ما كانَ؛ فَما فِيهِ مِن مَعْنى البُعْدِ لِلْإيذانِ بِعُلُوِّ رُتْبَةِ المُشارِ إلَيْهِ وبُعْدِ مَنزِلَتِهِ في الشَّرَفِ والفَضْلِ، أيْ: هَلْ فِيما ذُكِرَ مِنَ الأشْياءِ قَسَمٌ أيْ: مُقْسَمٌ بِهِ.

﴿لِذِي حِجْرٍ﴾ يَراهُ حَقِيقًا بِأنْ يُقْسَمَ بِهِ إجْلالأ وتَعْظِيمًا، والمُرادُ: تَحْقِيقُ أنَّ الكُلَّ كَذَلِكَ، وإنَّما أُوثِرَتْ هَذِهِ الطَّرِيقَةُ هَضْمًا لِلْخَلْقِ وإيذانًا بِظُهُورِ الأمْرِ، أوْ هَلْ في إقْسامِي بِتِلْكَ الأشْياءِ إقْسامٌ لِذِي حِجْرٍ مَقْبُولٌ عِنْدَهُ يَعْتَدُّ بِهِ ويَفْعَلُ مَثَلَهُ ويُؤَكِّدُ بِهِ المُقْسَمَ عَلَيْهِ، والحِجْرُ: العَقْلُ لِأنَّهُ يَحْجُرُ صاحِبَهُ أيْ: يَمْنَعُهُ مِنَ التَّهافُتِ فِيما لا يَنْبَغِي، كَما سُمِّيَ عَقْلًا ونُهْيَةً؛ لِأنَّهُ يَعْقِلُ ويَنْهى، وحَصاةً أيْضًا مِنَ الإحْصاءِ وهو الضَّبْطُ. قالَ الفَرّاءُ: يُقالُ: إنَّهُ لَذُو حِجْرٍ إذا كانَ قاهِرًا لِنَفْسِهِ ضابَطًا لَها، والمُقْسَمُ عَلَيْهِ مَحْذُوفٌ وهو "لِيُعَذَّبَنَّ" كَما يُنْبِئُ عَنْهُ قَوْلُهُ تَعالى: *

Arabic

ولَمّا كانَ هَذا قَسَمًا عَظِيمًا في ذِكْرِ تِلْكَ اللَّيالِي المُتَضَمِّنِ لِذِكْرِ تِلْكَ المَشاعِرِ وما فِيها مِنَ الجُمُوعِ والبُكاءِ كَما قالَ أبُو طالِبٍ في قَصِيدَتِهِ اللّامِيَّةِ المَشْهُورَةِ:

؎ولَيْلَةَ جُمِعٍ والمَنازِلُ مِن مِنى ∗∗∗ وهَلْ فَوْقَها مِن حُرْمَةٍ ومَنازِلِ

وفِي تَذْكِيرِهِ بِالبَعْثِ ودَلالَتِهِ عَلَيْهِ دَلالَةً عَقْلِيَّةً واضِحَةً بِالإيجادِ بَعْدَ الإعْدامِ مَعَ ما لِهَذِهِ الأشْياءِ في أنْفُسِها وفي نُفُوسِ المُخاطَبِينَ بِها مِنَ الجَلالَةِ، نَبَّهَ عَلى ذَلِكَ سُبْحانَهُ وتَعالى بِقَوْلِهِ: ﴿هَلْ في ذَلِكَ﴾ أيِ المَذْكُورِ مَعَ ما لَهُ مِن عَلِيِّ الأمْرِ وواضِحِ القَدْرِ ﴿قَسَمٌ﴾ أيْ كافٍ مُقْنِعٍ ﴿لِذِي﴾ أيْ صاحِبُ ﴿حِجْرٍ﴾ أيْ عَقْلٍ فَيُحَجِّرُهُ ويَمْنَعُهُ عَنِ الهَوى في (p-٢٥)دَرْكِ الهَوى، فَيُعْلِيهِ إلى أوْجِ الهُدى، في دُرْجِ العُلا، حَتّى يَعْلَمَ أنَّ الَّذِي فَعَلَ ما تَضَمَّنَهُ هَذا القَسَمُ لا يَتْرُكُهُ سُدًى، وأنَّهُ قادِرٌ عَلى أنْ يُحْيِيَ المَوْتى، قالَ ابْنُ جَرِيرٍ: يُقالُ لِلرَّجُلِ إذا كانَ مالِكًا نَفْسَهُ قاهِرًا لَها ضابِطًا: إنَّهُ لَذُو حِجْرٍ [انْتَهى، فَمَن بَلَغَ أنْ يُحَجِّرَهُ عَقْلُهُ عَنِ المَآثِمِ ويَحْمِلَهُ عَلى المَكارِمِ فَهو ذُو حِجْرٍ].

وقالَ الإمامُ أبُو جَعْفَرِ بْنُ الزُّبَيْرِ: ابْتَدَأ سُبْحانَهُ لِمَن تَقَدَّمَ ذِكْرُهُ وجْهًا آخَرَ مِنَ الِاعْتِبارِ، وهو أنْ يَتَذَكَّرُوا حالَ مَن تَقَدَّمَهم مِنَ الأُمَمِ وما أعْقَبَهم تَكْذِيبَهم واجْتِرامَهم فَقالَ: ﴿ألَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعادٍ﴾ [الفجر: ٦] إلى قَوْلِهِ: ﴿إرَمَ ذاتِ العِمادِ﴾ [الفجر: ٧] إلى قَوْلِهِ: ﴿إنَّ رَبَّكَ لَبِالمِرْصادِ﴾ [الفجر: ١٤] أيْ لا يَخْفى عَلَيْهِ شَيْءٌ مِن مُرْتَكِباتِ الخَلائِقِ ولا يَغِيبُ عَنْهُ ما أكَنُّوهُ ﴿سَواءٌ مِنكم مَن أسَرَّ القَوْلَ ومَن جَهَرَ بِهِ﴾ [الرعد: ١٠] فَهَلّا اعْتُبِرَ هَؤُلاءِ بِما يُعايِنُونَهُ ويُشاهِدُونَهُ مِن خَلْقِ الإبِلِ ورَفْعِ السَّماءِ ونَصْبِ الجِبالِ وسَطْحِ الأرْضِ، وكُلُّ ذَلِكَ لِمَصالِحِهِمْ ومَنافِعِهِمْ، فالإبِلُ لِأثْقالِهِمْ وانْتِقالِهِمْ، والسَّماءُ لِسَقْيِهِمْ وإظْلالِهِمْ، والجِبالُ لِاخْتِزانِ مِياهِهِمْ وأقْلالِهِمْ، والأرْضُ لِحَلِّهِمْ وتَرْحالِهِمْ، فَلا بِهَذِهِ الأُمُورِ كُلِّها اسْتُبْصَرُوا، ولا بِمَن خَلا مِنَ القُرُونِ اعْتَبَرُوا،

﴿ألَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعادٍ﴾ [الفجر: ٦] عَلى عَظِيمِ طُغْيانِها وصَمِيمِ بُهْتانِها ﴿إنَّ رَبَّكَ لَبِالمِرْصادِ﴾ [الفجر: ١٤] فَيَتَذَكَّرُونَ (p-٢٦)حِين لا يَنْفَعُ التَّذَكُّرُ ﴿إذا دُكَّتِ الأرْضُ دَكًّا﴾ [الفجر: ٢١] ﴿وجاءَ رَبُّكَ والمَلَكُ صَفًّا صَفًّا﴾ [الفجر: ٢٢] ﴿وجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ﴾ [الفجر: ٢٣] ﴿يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الإنْسانُ وأنّى لَهُ الذِّكْرى﴾ [الفجر: ٢٣] - انْتَهى.

Arabic

هَلْ فِي ذلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ أي: هل في هذه الأقسامِ مُقْنِعٌ لذي عقل؟ ثم وقَفَ تعالى عَلى مصارِعِ الأُمَمَ الخاليةِ «وعاد» : قبيلة بِلاَ خلافٍ، واختلفَ في: «إرَمِ» فقال مجاهدٌ: هي القبيلةُ بعَيْنِها [[ذكره ابن عطية (5/ 477) .]] ، وقال ابن إسحاق: إرم: هو أبو عادٍ كلِّها [[أخرجه الطبري (12/ 567) ، (37130) ، وذكره البغوي (4/ 482) ، وابن عطية (5/ 477) ، وابن كثير في «تفسيره» (4/ 507) ، والسيوطي في «الدر المنثور» (6/ 583) ، وعزاه لابن المنذر عن السدي.]] ، وقال الجمهور: إرم: مدينةٌ لهم عظيمةٌ كانَتْ عَلَى وجهِ الدَّهْرِ باليَمَنِ، واخْتُلِفَ في قوله تعالى:

ذاتِ الْعِمادِ فمن قال: إرم مدينةٌ قال: العمادُ أَعْمِدَة الحجارةِ التي بُنِيَتْ بها، وقيلَ القُصورُ العالية، والأبراجُ يقال لها عِمَادٌ، ومَنْ قَال إرم قبيلةٌ قال: العماد إما أَعْمِدَةُ بنيانهم، وإما أَعْمِدَةُ بيوتِهم التي يَرْحَلُونَ بها قاله جماعةٌ والضميرُ في مِثْلُها يعودُ إما على المدينة وإما على القبيلة.

وجابُوا الصَّخْرَ معناه: خَرَقُوه ونَحَتُوه، وكَانُوا في وادِيهم قد نحتوا بيوتهم في حجارة، وفِرْعَوْنَ هو فِرْعَونُ مُوسىَ، واختلِفَ في أوتادهِ فقيل: أبنيتُه العاليةُ، وقيلَ جنودُه الذينَ بهم يُثَبِّتُ ملكَه، وقيل/ المرادُ أوتادُ أخبيةِ عساكرهِ، وذُكِرَتْ لكثرتِها قاله ابن عباس [[ذكره ابن عطية (5/ 478) .]] ، وقال مجاهد: كان يُوتِدُ الناس بأوتادِ حديدٍ، يَقْتلُهُم بذلك: يَضْرِبُها في أَبْدَانِهمْ حَتَّى تنْفُذَ إلى الأرضِ [[أخرجه الطبري (12/ 570) ، (37150) ، وذكره ابن عطية (5/ 478) ، وابن كثير في «تفسيره» (4/ 508) بنحوه.]] ، وقيلَ: غيرُ هذا، والصَّبُّ مستعملٌ في السوطِ وإنما خُصَّ السوطُ بأنْ يُسْتَعَارَ للعذابِ لأنه يقتضِي من التَّكْرارِ والتَّرْداد ما لا يقتضيه السيفُ، ولاَ غيرُه وقال بعض اللَّغويينَ: السَّوْطُ هنا مصدرٌ من سَاطَ يَسُوطُ إذَا خَلَطَ فكأَنه قال خَلْطُ عَذَابٍ.

- ص-: قال ابن الأنباري: إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصادِ هُو جوابُ القَسَمِ، وقيل:

محذوف، وقيل: الجواب، هَلْ فِي ذلِكَ وهَلْ بمعنى «إنّ» وليس بشيء، انتهى، والمرصاد والمَرْصَدُ: مَوْضِعُ الرَّصْدِ، قاله بعض اللغويين، أي: أَنَّه تعالى عنْدَ لسانِ كل قائلٍ ومَرْصَدٍ لكلِّ فاعلٍ، وإذا عَلِمَ العبدُ أَنَّ مولاه له بالمرصادِ ودَامَتْ مراقبتُه في الفؤادِ، حَضَره الخوفُ والحذُر لا محالةَ، وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنْفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ [البقرة:

235] قال أبو حامد في «الإحياء» : وبحسبِ معرفةِ العبد بِعيوبِ نفسهِ، ومعرفتهِ بجلالِ ربه وتعالِيه واستغنائِه، وأنه لا يُسْأَلُ عما يفعلُ تَكُونُ قوةُ خوفِه، فأخوفُ الناسِ لربه أعرفُهم بنفسِهِ وبربهِ، ولذا قال ﷺ: «أنا أخوفُكم للَّه» ، ولذلكَ قال تعالى: إِنَّما يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ [فاطر: 28] ثم إذا كَمُلَتِ المعرفةُ أورثتِ الخوفَ واحْتراقَ القلبِ، ثم يُفِيضُ أَثَرُ الحُرْقَةِ من القلبِ على البَدَنِ فَتَنْقَمِعُ الشهواتُ، وتحترقُ بالخوفِ، ويحصُلُ في القلب الذبولُ والخشوعُ والذِّلَةُ والاستكانةُ، ويصيرُ العبدُ مستوعبَ الهَمِّ بخوفِه والنظرِ في خطرِ/ عاقبتِه فلا يتفرغُ لغيرهِ، ولا يكونُ له شُغْل إلا المراقبة والمحاسبة والمجاهدة والضّنّة بالأنفاس واللحظاتِ، ومؤاخَذَةِ النفسِ في الخَطَراتِ والخُطُواتِ والكلماتِ، ثم قال: واعْلَمْ أنه لاَ تَنْقَمِعُ الشهواتُ بشيء كما تنقمع بنار الخوف، انتهى.

Arabic

وَقَوله: ﴿هَل فِي ذَلِك قسم لذِي حجر﴾ أَي: لذِي عقل.

وَقَالَ الْفراء: " لذِي حجر " أَي: لمن كَانَ ضابطا لنَفسِهِ قاهرا لهواه.

وَيُقَال: " لذِي حجر " أَي لذِي حكم، والحَجْر فِي اللُّغَة: هُوَ الْمَنْع، والحِجْر مَأْخُوذ مِنْهُ، وسمى الْعقل حِجرا؛ لِأَنَّهُ يمْنَع الْإِنْسَان من القبائح، وَهَذَا لتأكيد الْقسم، وَلَيْسَ بمقسم عَلَيْهِ.

English
In any of the aforementioned, is there any oath that benefits the intelligent one?

Arabic

وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿هَلْ في ذَلِكَ﴾ إلَخْ تَحْقِيقٌ وتَقْرِيرٌ لِفَخامَةِ الأشْياءِ المَذْكُورَةِ المُقْسَمِ بِها وكَوْنُها مُسْتَحِقَّةً لِأنْ تُعَظَّمَ بِالإقْسامِ بِها فَيَدُلُّ عَلى تَعْظِيمِ المُقْسَمِ عَلَيْهِ وتَأْكِيدُهُ مِن طَرِيقِ الكِنايَةِ فَذَلِكَ إشارَةٌ إلى المَقْسَمِ بِهِ وما فِيهِ مِن مَعْنى البُعْدِ لِزِيادَةِ تَعْظِيمِهِ؛ أيْ: هَلْ فِيما ذُكِرَ مِنَ الأشْياءِ ﴿قَسَمٌ﴾ أيْ: مُقْسَمٌ بِهِ ﴿لِذِي حِجْرٍ﴾ أيْ: هَلْ يَحِقُّ عِنْدَهُ أنْ يُقْسَمَ بِهِ إجْلالًا وتَعْظِيمًا، والمُرادُ تَحْقِيقُ أنَّ الكُلَّ كَذَلِكَ وإنَّما أُوثِرَتْ هَذِهِ الطَّرِيقُ هَضْمًا لِلْحَقِّ وإيذانًا بِظُهُورِ الأمْرِ، وهَذا كَما يَقُولُ المُتَكَلِّمُ بَعْدَ ذِكْرِ دَلِيلٍ واضِحِ الدَّلالَةِ عَلى مَدْعاةٍ: هَلْ دَلَّ هَذا عَلى ما قُلْناهُ. وجُوِّزَ أنْ يَكُونَ التَّحْقِيقُ أنَّ ذَوِي الحِجْرِ يُؤَكِّدُونَ بِمِثْلِ ذَلِكَ المُقْسَمِ عَلَيْهِ فَيَدُلُّ أيْضًا عَلى تَعْظِيمِهِ وتَأْكِيدِهِ فَذَلِكَ إشارَةٌ إلى المَصْدَرِ أعْنِي الإقْسامَ هَلْ في إقْسامِي بِتِلْكَ الأشْياءِ إقْسامٌ لِذِي حِجْرٍ مَقْبُولٌ عِنْدَهُ يَعْتَدُّ بِهِ ويَفْعَلُ مِثْلَهُ ويُؤَكِّدُ بِهِ المُقْسَمَ عَلَيْهِ؟ وحاصِلُ الوَجْهَيْنِ فِيما يَرْجِعُ إلى تَأْكِيدِ المُقْسَمِ عَلَيْهِ واحِدٌ إلّا أنَّ الوَجْهَ مُخْتَلِفٌ كَما لا يَخْفى، ولَعَلَّ الأوَّلَ أظْهَرُ والحِجْرُ العَقْلُ؛ لِأنَّهُ يَحْجُرُ صاحِبَهُ؛ أيْ: يَمْنَعُهُ مِنَ التَّهافُتِ فِيما لا يَنْبَغِي، كَما سُمِّيَ عَقْلًا ونُهْيَةً لِأنَّهُ يَعْقِلُ ويَنْهى وحَصاةً مِنَ الإحْصاءِ وهو الضَّبْطُ. وقالَ الفَرّاءُ: يُقالُ إنَّهُ لَذُو حِجْرٍ إذا كانَ قاهِرًا لِنَفْسِهِ ضابِطًا لَها والمُقْسَمُ عَلَيْهِ مَحْذُوفٌ؛ وهو لَيُعَذِّبَنَّ كَما يُنْبِئُ عَنْهُ قَوْلُهُ تَعالى شَأْنُهُ:

Arabic

﴿هَلْ﴾ استفهامية.

﴿فِى﴾ حرف جر.

﴿ذَٰ﴾ اسم اشارة، مذكر، مفرد، ﴿لِ﴾ لام البعد، ﴿كَ﴾ حرف خطاب، مذكر.

﴿قَسَمٌ﴾ اسم، من مادّة قسم، مذكر، نكرة، مرفوع.

﴿لِّ﴾ حرف جر، ﴿ذِى﴾ اسم، مذكر، مفرد، مجرور.

﴿حِجْرٍ﴾ اسم، من مادّة حجر، مذكر، نكرة، مجرور.

Arabic
هَلْاستفهاميةفِىحرف جرذَٰلِكَاسم إشارة(*)اسمقَسَمٌاسملِّ‍‍ذِىحرف جراسمحِجْرٍاسمجار ومجرورجار ومجروراستفهاممجرورمتعلقخبرمجرورمتعلقمضاف إليه

Arabic

وقوله : ( هل في ذلك قسم لذي حجر ) أي : لذي عقل ولب وحجا [ ودين ] وإنما سمي العقل حجرا لأنه يمنع الإنسان من تعاطي ما لا يليق به من الأفعال والأقوال ، ومنه حجر البيت لأنه يمنع الطائف من اللصوق بجداره الشامي . ومنه حجر اليمامة ، وحجر الحاكم على فلان : إذا منعه التصرف ، ( ويقولون حجرا محجورا ) [ الفرقان : 22 ] ، كل هذا من قبيل واحد ، ومعنى متقارب ، وهذا القسم هو بأوقات العبادة ، وبنفس العبادة من حج وصلاة وغير ذلك من أنواع القرب التي يتقرب بها [ إليه عباده ] المتقون المطيعون له ، الخائفون منه ، المتواضعون لديه ، الخاشعون لوجهه الكريم .

Audio Recitations

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Mohamed al-Tablawi

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Saud Al-Shuraim - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

هَلۡ
Position 1
The first word of verse (89:5) is an interrogative particle.
فِي
Position 2
The second word of verse (89:5) is a preposition.
ذَٰلِكَ
Position 3
The third word of verse (89:5) is a masculine singular demonstrative pronoun.
قَسَمٞ
Position 4
The fourth word of verse (89:5) is an indefinite masculine noun and is in the nominative case (<span class="at">مرفوع</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">qāf sīn mīm</i> (<span class="at">ق س م</span>).
لِّذِي
Position 5
The fifth word of verse (89:5) is divided into 2 morphological segments. A preposition and noun. The prefixed preposition <i class="ab">lām</i> is usually translated as "for". The noun is masculine singular and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). Together the segments form a preposition phrase known as <i class="ab">jār wa majrūr</i> (<span class="at">جار ومجرور</span>).
حِجۡرٍ
Position 6
The sixth word of verse (89:5) is an indefinite masculine noun and is in the genitive case (<span class="at">مجرور</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">ḥā jīm rā</i> (<span class="at">ح ج ر</span>).