Al-'Alaq 5

Verse 5 of 19 • 5 words

Arabic Text

Uthmani Script

عَلَّمَ ٱلْإِنسَـٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ

QPC Hafs Script

عَلَّمَ ٱلۡإِنسَٰنَ مَا لَمۡ يَعۡلَمۡ ٥

IndoPak Script

عَلَّمَ الۡاِنۡسَانَ مَا لَمۡ يَعۡلَمۡؕ‏

Translations

English

Teacheth man that which he knew not.

Turkish

İnsana bilmediklerini öğretti.

Urdu

انسان کو وہ کچھ سکھایا جووہ جانتا نہ تھا

Bulgarian

научи човека на онова, което не е знаел.

Spanish

ha enseñado al hombre lo que no sabía.

Amharic

የሰውን ልጅ ያላወቀውን ሁሉ ያሳወቀ (ጌታ)::

Urdu

Insan ko woh ilm diya jisey woh na jaanta tha

Kazakh

Адамға, ол білмегенді үйретті.

Afar

Usuk seehadaytu, aaxaguk suge weem barse Rabbi kinni.

Vietnamese

Ngài dạy con người những điều y vốn chưa từng biết.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އެކަލާނގެއީ (قلم ގެ واسط އިން) އިންސާނާއަށް ނޭގޭ ކަންތައްތައް އޭނާއަށް އުނގަންނަވައި ދެއްވި ކަލާނގެއެވެ. قلم އަކީ ﷲ ގެ نعمة ތަކުގެ ތެރެއިން ބޮޑުވެގެންވާ نعمة އެކެވެ. (އެއީ الله އެންމެފުރަތަމަ ހެއްދެވި مخلوق އެވެ.)

Vietnamese

Đấng đã dạy con người điều y không biết.

French

a enseigné à l’homme ce qu’il ne savait pas.

Korean

인간이 알지 못하는 것도 기 르쳐 주셨노라

Spanish

Le enseñó al ser humano lo que este no conocía.

English

taught humanity what they knew not.1 

Bambara

ߊ߬ ߞߊ߬ ߡߐ߱ ߟߊߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߞߏ߫ ߟߴߊ߬ ߕߎ߲߬ ߡߊ߫ ߡߍ߲ ߟߐ߲߫

Turkish

İnsana bilmediği şeyleri öğretti.

Indonesian

Dia mengajarkan manusia apa yang tidak diketahuinya.

Malayalam

മനുഷ്യന് മുൻപ് അറിയാതിരുന്നത് അവൻ പഠിപ്പിച്ചു നൽകിയിരിക്കുന്നു.

Portuguese

Ensinou ao homem o que este não sabia.

Bislama

Nagtudlo sa tawo sa wala niya mahibaloi kaniadto.

English

taught man what he never knew.

Somali

Baray Aadmiga wax uusan aqoon.

Bulgarian

научи човека на онова, което не е знаел.

Japanese

人間が知らないことを教えられた。

Yau,Yuw

An'jiganyisye mundu yaŵalekaga ngaimanya.

English

Taught man that which he knew not.

Indonesian

Mengajari manusia apa-apa yang sebelumnya tidak diketahuinya.

Moore

A wilga ninsaal bũmb ning a sẽn pa mi.

Bengali

শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না।

English

Taught man that which he knew not.

Romanian

L‑a învăţat pe om ceea ce el nu a ştiut!

Dutch

Hij leerde de mens datgene wat hij niet kende.

Uzbek

У, инсонга билмаган нарсасини ўргатди.

Pashto

انسان يې پر هغه څه پوه کړ چې نه پرې پوهېدلو.

Bengali

শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না,

English

Taught man what he knew not.

English

AAallama al-insana ma lam yaAAlam

French

apprenant à l’homme ce qu’il ignorait.

Malay

Ia mengajarkan manusia apa yang tidak diketahuinya.

Assamese

মানুহে যি জনা নাছিল সেয়া তেৱেঁই শিকাইছে।

English

AAallama al-insana ma lamyaAAlam

Chinese

他曾教人知道自己所不知道的东西。

Bengali

তিনি মানুষকে তা শিক্ষা দিয়েছেন, যা সে জানত না।

Chinese

他曾教人知道自己所不知道的东西。

Kyrgyz, Kirghiz

Инсанга билбегенин (Куранды жана башка илимдерди) билгизди.

Chinese

他曾教人知道自己所不知道的〔东西〕。

Malayalam

മനുഷ്യന് അറിയാത്തത് അവന്‍ പഠിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.1

Bengali

শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না1

Assamese

তেওঁ মানুহক এনে শিক্ষা দিছে, যিটো মানুহে জনা নাছিল।

German

lehrt den Menschen, was er nicht wußte.

Uzbek

Инсонга билмаган нарсаларини ўргатди.

Indonesian

Dia mengajarkan manusia apa yang tidak diketahuinya.

Asante

Kyerε onipa adeε a onnim.

Albanian

ia mësoi njeriut ato që nuk i dinte.

Rundi

Yigishije kiremwa-muntu ivyo kitari kizi, Iraheza Igikura mu muzimagiza w’ubujuju Igishira mu muco w’ubumenyi.

Greek

Δίδαξε τον άνθρωπο (ένα μέρος από) ό,τι δεν γνώριζε (ο άνθρωπος).

Portuguese

Ensinou ao ser humano o que ele não sabia.

Malay

Ia mengajarkan manusia apa yang tidak diketahuinya.

Dutch

Hij heeft de mens onderwezen wat hij niet wist.

Italian

insegnò all’uomo ciò che non sapeva.

Somali

Dadkana baray waxayna aqoonin.

Norwegian

undervist mennesket om ting det ikke kjente.

Maranao

Inindao Niyan ko manosiya so di Niyan katawan.

Central Khmer

ទ្រង់បានបង្រៀនមនុស្សលោកនូវអ្វីដែលគេមិនបានដឹង។

Urdu

انسان کو وہ علم دیا جسے وہ نہ جانتا تھا “۔

English

He taught the human that which he did not know.

Persian

به انسان آنچه را که نمی‌دانست [به تدریج] آموخت.

English

He has taught man that which he knew not.

Pashto

انسان ته يې هغه څه ښودلي دي چې دى پرې نه پوهېده

Japanese

人間に未知なることを教えられた御方である。」

French

et enseigna à l’être humain ce qu’il ne connaissait pas.

Indonesian

Dia mengajarkan kepada manusia apa yang tidak diketahuinya.

Hausa

Ya sanar da mutum abin da bai sani ba.

Urdu

اور انسان کو وہ باتیں سکھائیں جس کا اس کو علم نہ تھا

Bengali

তিনি শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানতনা।

English

He taught man what he did not know.

Italian

che ha insegnato all’uomo quello che non sapeva.

French

Qui enseigna à l’homme ce qu’il ne savait pas.

Spanish

Y le enseñó lo que no sabía.

Nepali

५) जसले मानिसलाई त्यो ज्ञान प्रदान गर्यो, जुन ऊ जान्दैनथ्यो ।

Bosnian

Onaj koji je čovjeka naučio svemu što nije znao.

Albanian

Ia mësoi njeriut atë që nuk e dinte.

Malayalam

മനുഷ്യന് അറിയാത്തത് അവന്‍ പഠിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

Albanian

Turkish

İnsana bilmediği şeyleri öğretti.

Tamil

(அதன் மூலம்) மனிதன் அறியாதவற்றை எல்லாம் அவனுக்குக் கற்றுக் கொடுக்கிறான்.

Chechen

Цо Iамийра адамна цунна цахуург.

Bengali

৫. তিনি মানুষকে শিক্ষা দিয়েছেন যা সে জানতো না।

Russian

Он научил человека тому, чего тот не знал.

Bosnian

Koji čovjeka poučava onome što ne zna.

Northern Sami

چیزهایی را که انسان نمی‌دانست به او آموخت.

Azeri

(O Rəbbin ki) insana bilmədiklərini öyrətdi.

Urdu

اور انسان کو وہ کچھ سکھایا ہے جو وہ نہیں جانتا تھا۔

Czech

naučil člověka, co ještě neznal.

Kurdish

مرۆڤی شارەزا کردووە بەو شتانەی کە نەی دەزانی

Ukrainian

Навчив людину того, чого вона не знала.

Bosnian

koji čovjeka poučava onome što ne zna.

Chinese

祂使人类知道自己所不知道的东西,

Kazakh

Ол,адамзатқа білмеген нәрселерін үйреткен.

Hausa

Ya sanar da mutum abin da bai sani ba.

Swahili

Alimfundisha binadamu vitu ambavyo hakuwa akivijua. Akamtoa kwenye giza la ujinga, Akampeleka kwenye nuru ya elimu.

Hebrew

לימד את האדם את אשר לא ידע.

Ganda

Yayigiriza omuntu ebyo (omuntu) bye yali tamanyi.

German

den Menschen gelehrt hat, was er nicht wußte.

Spanish

Y le enseñó lo que no sabía.

Kurdish

ئاده‌میزادی فێری ئه‌و شتانه کردووه که نه‌یزانیوون.

Urdu

جس نے انسان کو وه سکھایا جسے وه نہیں جانتا تھا.

Albanian

Ia mësoi njeriut atë që nuk e dinte.

Tamil

மனிதனுக்கு அவன் அறியாதவற்றையெல்லாம் கற்றுக் கொடுத்தான்.

Amazigh

Isselmed i umdan, ayen ur issin.

Dutch

Die den mensch leerde, wat hij niet kende.

Russian

научил человека тому, чего он не знал (и вывел его из темени невежества к свету знания).

Sindhi

ماڻھوءَ کي اُھو سيکاريائين جو نه ڄاڻندو ھو.

English

Has taught man that which he knew not.

Hindi

उसीने इन्सान को वह बातें बतायीं जिनको वह कुछ जानता ही न था

English

He taught man what he did not know.

English

who taught man what he did not know.

Russian

Он научил человека тому, что никогда не приходило ему в голову.

Russian

научил человека тому, чего тот не знал.

Turkish

Oku! Kalemle öğreten, insana bilmediğini bildiren Rabbin, en büyük kerem sahibidir.

Korean

인간이 알지 못하는 것도 기 르쳐 주셨노라

Finnish

opettanut ihmiselle sen, mistä tämä ei ennen tiennyt.

Thai

ผู้ทรงสอนมนุษย์ในสิ่งที่เขาไม่รู้

Japanese

人間に、彼が知らなかったことを教えて下さった(お方)。

Tagalog

nagturo sa tao ng hindi dati nito nalaman.

Tajik

ба одамӣ он чиро, ки намедонист, биёмӯхт. Ва аз торикиҳои ҷаҳл ба нури илм баровард.

Tagalog

nagturo sa tao ng hindi nito nalaman.

Malagasy

Nampianatra ny olombelona ireo zavatra tsy fantany.

Magindanawn

Pinakatawan nin kanu manusya su dili nin katawan.

Turkish

İnsana bilmediklerini belleten,

Amharic

ሰውን ያላወቀውን ሁሉ ያሳወቀ ሲኾን፡፡

Dagbani

O (Naawuni) baŋsila ninsala binshɛɣu o ni ʒi.

Swahili

Kamfundisha mtu aliyo kuwa hayajui.1

Romanian

L-a învățat pe om ceea ce el nu a știut!

Marathi

ज्याने माणसाला ते शिकविले, जे तो जाणत नव्हता.

Yoruba

Ó fi ìmọ̀ tí ènìyàn kò mọ̀ mọ̀ ọ́n.

English

teaches man what he does not know.

Tatar

Кешегә белмәгән нәрсәләрен өйрәтте.

Thai

ผู้ทรงสอนมนุษย์ในสิ่งที่เขาไม่รู้

Malayalam

മനുഷ്യനെ അവനറിയാത്തത് അവന്‍ പഠിപ്പിച്ചു.

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އިންސާނާއަށް އޭނާ ނުދަންނަ ކަންތައް، އެކަލާނގެ އުނގަންނައިދެއްވިއެވެ.

Yau,Yuw

An'jiganyisye mundu yaŵalekaga ngaimanya.

Bosnian

Koji čovjeka poučava onome što ne zna.

Uighur, Uyghur

ئىنسانغا بىلمىگەن نەرسىلەرنى بىلدۈردى.

Uzbek

У зот инсонга унинг билмаган нарсаларини ўргатди.1

Polish

Nauczył człowieka tego, czego on nie wiedział.

Tajik

ба одами он чиро, ки намедонист, биёмухт.

English

He taught man what he did not know.

Romanian

l-a învăţat ceea ce nu ştia.

Tajik

Ба инсон он чиро, ки намедонист, омӯхт

English

taught man what he did not know1.

Swedish

lärt människan vad hon inte visste!

Pashto

انسان ته یې هغه څه ښوولي چې پرې نه پوهیده.

Vietnamese

Đã dạy con người điều mà y không biết;

Urdu

انسان کو وہ علم دیا جسے وہ نہ جانتا تھا۔1

Urdu

سکھلایا آدمی کو جو وہ نہ جانتا تھا1

Swahili

Kamfundisha mtu aliyokuwa hayajui.

Kannada

ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ತಿಳಿಯದೇ ಇರುವುದನ್ನು ಅವನು ಕಲಿಸಿದನು.1

Luhya

Yechesia Omundu kalia akayalali namanyile tawe.

English

taught the human what he did not know.

Maltese

għallem lill-bniedem dak li ma jafx

Gujarati

૫. માનવીને તે કઈ શીખવાડયું, જે તે નહતો જાણતો .

Chichewa, Chewa, Nyanja

Waphunzitsa munthu zinthu (zambiri) zomwe (iye) sadali kuzidziwa.

Fulah

O anndini neɗɗo ko o anndaana.

Croatian

Koji čovjeka poučava onome što ne zna.

Russian

научил человека тому, чего он не знал.

Lingala

Atangisi moto maye azalaki koyeba te.

Kannada

ಅವನು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಅರಿವಿಲ್ಲದಿರುವುದನ್ನು ಕಲಿಸಿಕೊಟ್ಟನು.

Serbian

Који човека подучава ономе што не зна.

Azeri

İnsana bilmədiklərini öyrətdi.

Urdu

عَلّ لَ مَلْاِنْ سَا نَمَالَمْيَعْ لَمْ

Turkish

`alleme-l'insâne mâ lem ya`lem.

Filipino

Inindao Niyan ko Manosiya so di niyan katawan.

Italian

e che insegnò all'uomo ciò che non sapeva.

Central Khmer

ទ្រង់បានបង្រៀនមនុស្សឱ្យចេះដឹងនូវអ្វីដែលគេមិនធ្លាប់បានដឹង។

Dari

آن چیزی را به انسان آموخت که نمی‌دانست.

Macedonian

Кој го подучува човекот за она што тој не го знае.

Bambara

ߊ߬ ߞߊ߬ ߡߐ߱ ߟߊߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߞߏ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߕߘߍ߬ ߡߊ߫ ߡߍ߲ ߟߐ߲߫.

Kannada

ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ತಿಳಿದಿರದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅವನು ಕಲಿಸಿಕೊಟ್ಟಿರುವನು1.

Persian

به انسان آنچه را که نمی‌دانست آموخت.

Kinyarwanda

Yigishije umuntu ibyo atari azi.

English

al-la-mal in-saa-na ma lam ya-lam

English

‘Al-lamal insaana ma lam y’alam

English

allama al-insana ma lam ya'lam

Turkish

İnsana bilmediğini öğretendir.

Lithuanian

išmokė žmogų tai, ko jis nežinojo.

English

taught Man that he knew not.

English

taught man what he did not know!

Russian

Дает человеку знание о том, о чем у него не было знания.

English

Hath taught man that which he knew not.

English

He taught the human being what he did not know.

Russian

научил человека тому, чего он [ранее] не ведал.

Kashmiri

انسا نس دِیتُن سُہ علم یُس نہٕ سُہ زانان اوس ﴿ یِم چھِ قرآن مجیدٕ کۍ سارِوٕے بروٗنٹھم آیات یِم رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلمن پٮ۪ٹھ نٲ زل سپٕدۍ ۔﴾

Spanish

y le enseñó al ser humano lo que este no sabía.

English

taught man what he did not know.1

Uzbek

U, insonga bilmagan narsasini o`rgatdi.

English

taught man what he did not know.1

Tamil

மனிதன் அறியாமல் இருந்ததை அவன் மனிதனுக்குக் கற்பித்தான்.

English

Al-lamal insaana ma lam y'alam

Oromo

Nama, waan inni hin beekne barsiise.

Telugu

మానవుడు ఎరుగని జ్ఞానాన్ని అతనికి బోధించాడు.

Sinhala, Sinhalese

මිනිසාට ඔහු නොදැන සිටි දෑ ඔහු ඉගැන්වී ය.

Dutch

Hij leerde de mens datgene wat hij niet kende (de leiding, het Boek, wetenschappen e.a.).

English

AAallama alinsana ma lam yaAAlam

Kurdish

[ عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ (٥) ] ئه‌وه‌ى كه‌ مرۆڤ نه‌یزانیوه‌ خوای گه‌وره‌ به‌هۆی قه‌ڵه‌م و زانیارییه‌وه‌ هه‌موو شتێكی فێر كردوون.

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਉਹ ਗਿਆਨ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਨਹੀਂ ਸੀ।

Kurdish

مرۆڤ فێری وی تشتی كرییە، یێ مرۆڤ ژێ بێ ئاگەهـ.

Chinese

他教人知道自己所不知道的东西。

Central Khmer

ទ្រង់បង្រៀនមនុស្សនូវអ្វីដែលគេមិនធ្លាប់បានដឹង។

Korean

인간이 알지 못했던 것을 가르쳐 주셨노라.

Hindi

उसने इनसान को वह सिखाया, जो वह नहीं जानता था।1

Tafsir (Commentary)

Kurdish
[ عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ (٥) ] ئه‌وه‌ى كه‌ مرۆڤ نه‌یزانیوه‌ خوای گه‌وره‌ به‌هۆی قه‌ڵه‌م و زانیارییه‌وه‌ هه‌موو شتێكی فێر كردوون.

English

The first five verses of this chapter were the very first verses which were revealed to the Prophet Muhammad. Almighty God created man out of ordinary material elements. Then He blessed him with the rare capacity to read and to understand the import of what he read. Then, man was given the additional capacity to use the pen and thus systematise and preserve his knowledge. While the capacity to read enables a man to acquire knowledge, the pen makes him capable of spreading this knowledge to others on a large scale. The ‘pen’ is a symbol of knowledge. In other words, through written words the believers are enjoined to acquire and spread the knowledge of the truth, wisdom and beauty of Islam. Today, spreading the word of God will be done by means of printed material and through other means of communication which includes the internet and the multimedia. Translations of the Quran in various languages, Islamic books and other printed material on Islam should be distributed as a part of dawah work on a large scale, so that the word of God reaches each and every home—big or small as predicted in a hadith (Musnad Ahmed). Thousands of men and women are dying every day without having had the message of God conveyed to them; without having had the opportunity to accept it, they have missed their chance of improving their lives in the Hereafter. In such a situation it is the solemn responsibility of the believers to desist from making excuses and seriously take up the mission of proclaiming the divine truth. The conveying of the message of Truth to everyone, the responsibility for which has been placed on the Muslims, is not like an optional subject, which you may either take up or leave off on some pretext. This is a responsibility of such a nature that it has to be discharged at all costs. Dawah, which in the Quran is called ‘warning and giving glad tidings’, is directly the mission of God. So that men might have no argument with God on the plea that they were unaware, this task was passed on to the believers themselves after the preservation of the Quran. This exigency has opened up the opportunity for man to perform this great divine task. Those who come forward to carry out this divine mission of dawah will receive special succour in this life and will be held deserving of great honour in the life Hereafter.

Russian
Человек появляется на свет совершенно безграмотным, но Аллах одаряет его слухом, зрением и разумом и облегчает для него познание окружающего. Он учит его Корану и мудрости и учит тому, как обращаться с письменной тростью. Благодаря перьям и ручкам люди охраняют знания, оберегают свои права и общаются друг с другом, а письма порой даже замещают самих людей. Хвала Аллаху за то, что Он одарил Своих рабов благами, за которые Его невозможно отблагодарить сполна!

Arabic

﴿عَلَّمَ﴾ ماض فاعله مستتر وهو بدل من سابقه ﴿الْإِنْسانَ﴾ مفعول به أول ﴿ما﴾ مفعول به ثان ﴿لَمْ يَعْلَمْ﴾ مضارع مجزوم بلم والجملة صلة ما.

Tagalog
nagturo sa tao ng hindi dati nito nalaman.

English
He taught the human that which he did not know.

Vietnamese
Ngài dạy con người những điều y vốn chưa từng biết.

Urdu

علم الانسان مالم یعلم (5:96) ” اور انسان کو وہ کچھ سکھایا جو انسان نہ جانتا تھا “۔ چناچہ رسول اللہ ﷺ کے قلب مبارک نے عالم بالا کے ابتدائی لمحات ہی میں اس حقیقت کو اخذ فرمایا اور آپ کی سوچ ، آپ کے تصرفات ، آپ کے کلام اور آپ کے عمل اور آپ کے رخ پر اور آپکی پوری زندگی میں یہ شعور چھایا رہا۔ کیونکہ یہ ایمان کا پہلا اصول تھا۔

امام شمس الدین ابو عبداللہ محمد ابن قیم الجوزیہ اپنی کتاب ” زادالمعاد فی ہدی خیر العباد “ میں رسول ﷺ کی سیرت کے اہم خدوخال کے بارے میں یوں فرماتے ہیں :

” اللہ کی یاد اور اس کے ذکر کے معاملے میں رسول اللہ ﷺ ایک نہایت ہی مکمل انسان تھے ، آپ کی گفتگو کا اہم حصہ ذکر الٰہی اور ذات باری کے متعلق مسائل ہی پر مشتمل ہوتا تھا۔ آپ کے احکام آپ کے مناہی ، اسلامی قوانین کی وضاحت ، اور تمام دوسری ہدایات دراصل ذکر الٰہی ہی کے پہلو تھے ، اللہ کے اسماء وصفات بیان کرنا ، اللہ کے احکام اور شریعت کے مسائل بیان کرنا ، انجام بد سے ڈرانا وغیرہ سب باتیں اللہ کا ذکر ہی تھیں ، پھر اللہ کی نعمتوں پر اس کی تعریف ، اس کی برتری ، اس کی حمد ، اس کی تسبیح اللہ کا ذکر ہی تو تھا ، پھر اللہ سے مانگنا ، دعا کرنا ، اللہ کی طرف راغب ہونا ، اللہ سے ڈرنا ، یہ سب ذکر الٰہی کے مختلف انداز ہی تو تھے ، جب آپ خاموش ہوتے تو بھی یاد الٰہی کرتے ، ہر وقت ہر حال میں آپ کے شعور میں ذات باری موجود ہوا کرتی تھی۔ ہر سانس جو اندر جاتا یا باہر آتا ، آپ کھڑے ہوتے یا بیٹھے ہوتے ، چلتے پھرتے یا سوار ہوتے ، سفر میں ہوتے یا حضر میں ، اقامت پذیر ہوتے یا کوچ کی حالت میں ہوتے ، غرض ہر دم اور ہر حال میں اللہ کو یاد فرماتے “۔

آپ جب نیند سے بیدار ہوتے تو فرماتے۔

الحمدللہ الذی ............................ النشور ” اس ذات کے لئے حمدوثنا ہے جس نے ہمیں موت دینے (نیند) کے بعد زندگی بخشی اور اسی کی طرف دوبارہ زندہ ہوکر جانا ہے “۔ حضرت عائشہ ؓ فرماتی ہیں کہ آپ رات کو جب کبھی ، اچانک بیدار ہوتے تو دس بار ” اللہ اکبر “ کہتے اور دس بار تہلیل کرتے یعنی کہتے۔

لاالہ الا اللہ ” نہیں ہے کوئی حاکم مگر اللہ “۔ اور اس کے بعد دس بار یہ دعا پڑھتے۔

اللھم انی اعوذبک من ضیق الدنیا ومن ضیق یوم القیمة ” اے اللہ میں دنیا کی تنگی اور آخرت کی تنگی سے تیری پناہ مانگتا ہوں “۔ اس کے بعد آپ نماز شروع کرتے۔ اور انہوں نے یہ بھی فرمایا کہ حضور ﷺ جب رات کو جاگتے تو یہ دعا پڑھتے۔

لا الہ الا انت سبحانک الھم استغفرک لذنبی واسئلک رحمتک اللھم زدنی علما ولا تزع قلبی بعد اذ ھدیتنی وھب لی من لدنک رحمة انک انت الوھاب (ابوداﺅد) ” اے اللہ تیرے سوا کوئی حاکم نہیں ، تو پاک ہے اور برتر ہے۔ اے اللہ میں تجھ سے اپنے گناہوں کی معافی چاہتا ہوں ، اور تجھ سے تیری رحمت طلب کرتا ہوں۔ اے اللہ میرے علم میں اضافہ فرما اور میرے دل کو ہدایت دینے کے بعد ٹیڑھا نہ کر ، اور مجھے اپنی جانب سے رحمت عطا فرما۔ بیشک تو ہی بخشنے والا ہے “۔ اور رسول اللہ ﷺ نے فرمایا جو شخص رات کو بیدار ہو اور کہے۔

لا الہ الا اللہ وحدہ لا شریک لہ۔ لہ الملک ولہ الحمد وھو علی کل شئی قدیر۔ الحمد للہ وسبحان اللہ ولا الہ الا اللہ واللہ اکبر ولا حول ولا قوة الا باللہ العلی العظیم ” نہیں کوئی حاکم مگر اللہ صرف وہی حاکم ہے ، اسکے ساتھ کوئی شریک نہیں ، بادشاہت اسی کی ہے ، تعریف اسی کی ہے ، اور وہ ہر چیز پر قادر ہے ، سب تعریفیں اللہ کے لئے ہیں ، وہی پاک ہے ، ہر عیب سے ۔ اس کے سوا کوئی حاکم نہیں۔ اللہ ہی بڑا ہے ، کوئی تدبیر اور کوئی قوت نہیں مگر اللہ کے ذریعہ ہی ہے ، جو بلند اور عظیم ہے “۔ اور پھر وہ یہ دعا کرے۔

اللھم اغفرلی ” اے اللہ ، مجھے بخش دے “۔ یا کوئی اور دعا کرے تو یہ دعا قبول ہوگی اور اگر وہ وضو کرکے نماز بھی ادا کرے تو نماز قبول ہوگی (بخاری) ۔

ایک بار حضرت ابن عباس ؓ نے رسول اللہ ﷺ کے پاس رات گزاری۔ فرماتے ہیں کہ نیند سے بیدار ہوئے تو آپ نے آسمان کی طرف سراٹھایا اور سورة آل عمران کی دس آیات

انا فی خلق السموت سے آخر تک تلاوت کیں اور پھر اللہ کی حمد یوں بیان کی۔

اللھم لک احمد انت نور السموت والارض ومن فیھن۔ لک الحمد انت قیم السموات والارض ومن فیھن۔ ولک الحمد انت الحق وعدک الحق وقولک الحق ولقائک الحق والجنة حق والنار حق والنبیون حق ، ومحمد حق ، والساعة حق اللھم لک اسلمت وبک امنت وعلیک توکلت والیک انبت وبک خاصمت والیک حاکمت فاغفرلی ماقدمت وما اخرت وما اسررت وما اعلنت انت الھی لا الہ الا انت ولا حول ولا قوة الا باللہ العلی العظیم۔

” اے اللہ سب تعریفیں تیرے لئے ہیں ، تو ہی زمین اور آسمان اور ان کے درمیان جو کچھ ہے ، ان کا نور ہے ، سب تعریفیں تیرے ہی لئے ہیں ، تو زمین و آسمان اور ان کے درمیان سب چیزوں کا قائم رکھنے والا ہے ، حمد تیرے ہی لئے ہے ۔ تو حق ہے تیرا وعدہ حق ہے ، تیری بات حق ہے ، تجھ سے ملناحق ہے ، جنت حق ہے ، آگ حق ہے ، نبی حق ہیں ، محمد حق ہیں ، قیامت حق ہے۔ اے اللہ میں تیرا مطیع فرمان ہوں تیرے اوپر ایمان لانے والا ہوں ، آگ حق ہے ، نبی حق ہیں ، محمد حق ہیں ، قیامت حق ہے۔ اے اللہ میں تیرا مطیع فرمان ہوں تیرے اوپر ایمان لانے والا ہوں ، تجھ پر توکل کرنے والا ہوں ، میں تیری طرف رجوع کرتا ہوں اور میں تیری ہی خاطر لڑا ، اور سب معاملات تیرے ہی سامنے پیش کیے۔ اس لئے مجھے معاف کردے۔ میری اگلی اور پچھلی غلطیوں کو معاف کردے ، جو پوشیدہ رکھا اور جو علانیہ کیا ، تو ہی مرا حکم ہے اور تیرے سوا کوئی حاکم نہیں ہے۔ اور اللہ کے سوا کوئی تدبیر اور کوئی قوت نہیں ہے ، جو علی وعظیم ہے “۔

اور حضرت عائشہ ؓ فرماتی ہے ، حضور جب رات کو قیام فرماتے تو یہ دعا پڑھتے۔

اللھم رب جبرائیل ومیکائیل واسرافیل فاطر السموات والارض عالم الغبت والشھادة انت منکم بین عباد لئفیما کانوا فیہ یختلفون اھدنی لما اختلف فیہ من الحق باذنک انک تھدی من تشاء الی صراط مستقیم۔

” اور اللہ ، جبرائیل ، میکائیل اور اسرافیل کے رب ، زمین و آسمان کے پیدا کرنے والے کھلی اور پوشیدہ ہر چیز کو جاننے والے ، تو فیصلہ کرنے والا ہے ان چیزوں کا جن میں لوگ اختلاف کرتے ہیں ، حق کی جن باتوں میں لوگوں نے اختلاف کیا ہے ان کے بارے میں مجھے راہ راست کی طرف ہدایت کر ، بیشک تو جسے چاہتا ہے راہ راست کی طرف ہدایت کرتا ہے “۔ انہوں نے غالباً یہ کہا کہ حضور ﷺ نماز کا آغاز اسی دعا سے کرتے تھے۔

اور جب آپ وتر پڑھتے تھے تو وتر سے فارغ ہونے کے بعد آپ سبحان اللہ القدوس تین بار پڑھتے تھے اور تین بار باآواز بلند پڑھتے تھے ۔ ذرا لمبی آواز کے ساتھ۔

آپ جب اپنے گھر سے نکلتے تھے تو یہ دعا پڑھا کرتے تھے۔

بسم اللہ توکلت علی اللہ اللھم انی اعوذ بک من ان اضل اواضل اوازل اواظلم اواظلم او اجھل اویجھل علی۔ (حدیث صحیح)

” اللہ کے نام سے شروع کیا ، اللہ پر بھروسہ کیا ، اے اللہ میں تیری پناہ مانگتا ہوں اس سے کہ میں گمراہ ہوجاﺅ، یا گمراہ کردیا جاﺅں یالغزش کروں یا میں ظلم کروں یا مجھ پر ظلم کیا جائے میں کسی سے جھگڑوں یا مجھ سے ناحق جھگڑا کیا جائے “۔

اور حضور اکرم ﷺ نے فرمایا کہ جو شخص اپنے گھر سے نکلے وقت یہ دعا پڑھے۔

بسم اللہ توکلت علی اللہ ولا حول ولا قوة الا باللہ۔

” شروع کرتا ہوں اللہ کے نام سے ، میں نے اللہ پر بھروسہ کیا اور نہیں ہے کوئی تدبیر اور کوئی قوت مگر اللہ کے ساتھ “۔ تو اللہ کی طرف سے ایسے شخص کو کہا جاتا ہے۔

ھدیت وکفیت ورفیت ” تمہیں راہ راست ملی ، تمہاری حاجت پوری ہوئی اور تمہیں پورا پورا اجر ملا “۔ اور شیطان اس کنارہ کش ہوجائے گا (حدیث حسن)

حضرت ابن عباس ؓ ایک رات آپ کے پاس رہے تو فرماتے ہیں کہ صبح کو جب آپ نماز کے لئے نکلے تو آپ نے یہ دعا پڑھی۔

اللھم اجعل قلبی نوراء واجعل فی لسانی نوراء واجعل فی سمعی نورا ، واجعل فی بصری نورا ، واجعل فی خلفی نورا ، ومن امامی نورا وجعل من فوقی نورا ، واجعل من تحتی نورا اللھم اعظم لی نورا۔

” اے اللہ ، میرے دل میں تو نوردے ، میری زبان کو منور کردے ، میرے کانوں میں نور ڈال دے ، میری آنکھوں میں روشنی کردے ، میرے پیچھے روشنی کردے ، میرے آگے روشنی کردے ، میرے اوپر روشنی کردے ، میرے نیچے روشنی کردے اور میرے نور کو عظیم کردے “۔

فضل ابن مرزوق نے عطیہ عوفی سے روایت کی ہے ، انہوں نے ابوسعید خدری سے ، وہ فرماتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا جو شخص بھی اپنے گھر سے نماز کے لئے نکلے اور یہ دعا پڑھے۔

اللھم انی اسئلک بحق السائلین علیک وبحق ممشائی الیک فائی لم اخراج بطور اولا اشراولا ریاء ولا سمعة وانما خرجت اتقاء سخطک وابتغاء مرضاتک اسئلک ان تنقذنی من النار وان تغفرلی ذنوبی فانہ لایغفرالذنوب الاانت۔

” اے اللہ میں تجھ سے ان سوال کرنے والوں کے حق کے ذریعہ سوال کرتا ہوں ، جو تجھ پر ہے ، پھر میری جانب سے تیری طرف چلنے کے حق سے سوال کرتا ہوں ، کیونکہ میں نہ غرور کرتا ہوا نکلا ہوں اور نہ اکڑتا ہوا نکلا ہوں ، نہ ریاکاری سے اور شہرت کی طلب میں نکلا ہوں۔ تیرے غضب سے بچنے کے لئے نکلا ہوں اور تیری رضاکا طلبگار ہوں ، میرا سوال یہ ہے کہ مجھے آگ سے بچا دے ، میرے گناہوں کو بخش دے ، گناہ بخشنے والا تو تو ہی ہے “۔ تو اللہ ستر ہزار فرشتے مقرر فرمائے گا جو اس کے لئے بخشش طلب کریں گے اور اللہ اس کی طرف اپنا چہرہ مبارک کرے گا جب تک وہ نماز ادا نہیں کرتا (یہ حدیث سندا ومتنا ضعیف ہے)

امام ابوداﺅد نے روایت کی ہے کہ حضور اکرم ﷺ جب بھی مسجد میں داخل ہوتے تو فرماتے۔

اعوذ باللہ العظیم وبوجھہ الکریم و سلطانہ القدیم من الشیطن الرجیم۔

” میں شیطان رجیم سے اللہ عظیم کی پناہ مانگتا ہوں ، اس کے مکرم چہرے کی پناہ مانگتا ہوں اور اس کے قدیم اقتدار میں پناہ مانگتا ہوں “۔ جب کوئی یہ دعا پڑھتا ہے تو شیطان کہتا ہے کہ اس شخص نے پورے دن کے لئے اپنے آپ کو مجھ سے محفوظ کرلیا۔

حضور اکرم ﷺ نے فرمایا : ” تم میں سے کوئی مسجد میں داخل ہو ، تو چاہئے کہ وہ مجھ پر صلوٰة وسلام پڑھے اور اس کے بعد یہ دعا پڑھے۔

اللھم افتح لی ابواب رحمتک۔

” اے اللہ میرے لئے اپنی رحمت کے دروازے کھول دے “۔ اور جب مسجد سے نکلے تو یہ کہے۔

اللھم انی اسئلک من فضلک۔

” اے اللہ میں تیرے فضل کا سوالی ہوں “۔ اور آپ سے یہ نقول ہے کہ جب بھی آپ مسجد میں داخل ہوتے تو محمد اور آل محمد پہ صلوٰة وسلام بھیجتے اور پھر کہتے۔

اللھم اغفرلی ذنوبی وافتح لی ابواب رحمتک۔

” اے اللہ میرے گناہ بخش دے اور اپنی رحمت کے دروازے میرے لئے کھول دے اور جب آپ نکلتے تو پھر بھی حضرت محمد اور آل محمد پر صلوٰة وسلام بھیجتے اور پھر کہتے۔

اللھم اغفرلی ذنوبی وافتح لی باب رحمتک۔

” اے اللہ ! میرے گنہ معاف کردے اور میرے لئے اپنے فضل کا دروازہ کھول دے “۔

” حضور اکرم ﷺ کی عادت تھی کہ جب صبح کی نماز پڑھتے تو مصلے پر بیٹھتے اور اللہ کو یاد فرماتے یہاں تک کہ سورج طلوع ہوجاتا ہے۔ جب صبح ہوتی تو آپ فرماتے۔ :

اللھم بک اصبحنا وبک اسینا وبک نحیا وبک نموت والیک النشور (حدیث صحیح)

” اللہ تیرے ہی حکم سے ہم صبح تک پہنچتے ہیں اور تیرے ہی ختم سے ہماری شام ہوتی ہے اور تیرے ہی حکم سے ہم زندہ رہتے ہیں اور تیرے ہی حکم سے ہم مرتے ہیں اور تیرے ہی طرف ہم نے زندہ ہوکراٹھنا ہے “۔ اور آپ یہ کلمات بھی کہا کرتے تھے :

اصبحنا واصبح الملک للہ والحمد للہ ولا الہ الا اللہ وحد لاشریک لہ۔ لہ الملک ولہ الحمد وھو علی کل شئی قدیر۔ رب اسئلک خیر مافی ھذا الیوم وخیر مابعدہ واعوذبک من شر ھذا الیوم وشرمابعدہ رب اعوذبکمن الکس وسوء الکبر رب اعوذبک من عذاب فی النار و عذاب فی القبر۔

” ہم صبح میں داخل ہوئے اور تمام اقتدار اللہ کے لئے ہے ، تمام تعریفیں اللہ کے لئے ہیں ، اللہ کے سوا کوئی حاکم نہیں۔ وہ واحد ہے۔ اس کا کوئی شریک نہیں ہے۔ اسی کی بادشاہت ہے ، اس کی تعریف ہے اور وہ عر چیز پر قدرت رکھتا ہے اے اللہ میں تجھ سے اس دن کی بھلائی مانگتا ہوں اور اس کے بعد کے دن کی بھی اور میں تیری پناہ مانگتا ہوں اور اس دن کے شر سے اور اس کے بعد کے دن کے شر سے اے اللہ میں تیری پناہ مانگتا ہوں سستی سے بڑھاپے کی کمزوریوں سے پناہ مانگتا ہوں۔ اے اللہ میں آگ کے عذاب اور قبر کے عذاب سے بھی تیری پناہ مانگتا ہوں “۔ اور شام ہوتی تو آپ یہی دعا یوں پڑھتے :

امسینا وامسی الملک بعد ” ہم شام کے وقت تک پہنچے اور بادشاہت اللہ کے لئے ہے تاآخر (مسلم)

اور حضرت ابوبکر صدیق ؓ نے حضور اکرم ﷺ سے پوچھا کہ مجھے ایسے کلمات بتائیے کہ میں صبح وشام کہوں تو آپ نے فرمایا یہ کلمات کہا کریں :

اللھم فاطر السموات والارض عالم الغیب والشھادة رب کل شئی ملیکة ومال کہ اشھد ان لا الہ الاانت۔ اعوذبک من شر نفسی وشر الشیطن وشرکہ وان اقترف علی نفسی سو اور اجرہ الی مسلم ۔

” اے آسمانوں اور زمین کے پیدا کرنے والے ظاہر اور غیب کے جاننے والے ، ہر چیز کے رب حکمران اور مالک ، میں شہادت دیتا ہوں کہ تیرے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے۔ میں اپنے نفس اور شیطان کے شر سے تیری پناہ مانگتا ہوں اور اس کے شر سے تیری پناہ مانگتا ہوں۔ اور اس سے پناہ مانگتا ہوں کہ میں اپنے نفس کو نقصان پہنچاﺅں یا کسی مسلمان کی طرف نقصان کا رخ کروں “۔ اس کے بعد اس باب میں انہوں نے بہت سی احادیث نقل کیں۔

” اور حضور اکرم ﷺ جب نیا کپڑاپہنتے تھے تو اس کا نام لیتے تھے یعنی پاجامہ ، قمیص اور چادر پھر یہ پڑھتے تھے۔

اللھم لک الحمد انت کسوتنیہ اسئلک خیرہ وخیر ماصنع لہ واعوذبک من شرہ وشرما صنع لہ۔

” اے اللہ ، سب تعریفیں تیرے لئے ہیں۔ یہ تونے مجھے پہنایا ہے۔ میں تجھ ہی سے اس کی بھلائی چاہتا ہوں اور اس مقصد کی بھلائی چاہتا ہوں جس کے لئے یہ بنا اور تجھ ہی سے اس کے شر اور اس چیز کے شر سے پناہ مانگتا ہوں جس کے لئے اسے بنایا گیا “۔ (حدیث صحیح)

” آپ سے یہ بھی منقول ہے کہ جب آپ اپنے گھر کو لوٹتے تھے تو یہ دعا پڑھتے تھے۔

الحمدللہ الذی کفانی واوانی والحمدللہ الذی اطعمنی وسقانی والحمد للہ الذی من علی اسئلک ان تجیرنی من النار۔

” اس خدا کی تعریف جو میرے لئے کافی ہو اور جس نے مجھے ٹھکانا دیا۔ اس خدا کی تعریف جس نے مجھے کھلایا پلایا ، اس خدا کی تعریف جس نے مجھ پر احسان کیا۔ اے اللہ میں تجھ سے سوال کرتا ہوں کہ تم مجھے آگ سے بچا “۔

اور صحیحین میں یہ روایت مروی ہے کہ آپ جب بیت الخلا کو جاتے تھے تو یہ فرماتے۔

اللھم انی اعوذبک میں الخبث والخبائث۔

” اے اللہ میں گندی چیزوں اور گندی باتوں سے تیری پناہ طلب کرتا ہوں “۔ اور جب آپ بیت الخلاء سے نکلتے تھے فرماتے۔

غفرانک ” اے اللہ میں تیری مغفرت طلب کرتا ہوں “۔ اور یہ بھی آتا کہ آپ یہ الفاظ فرماتے۔

الحمد للہ الذی اذھب عینی الاذی وعافانی۔

” اللہ کا شکر ہے کہ جس نے مجھ سے تکلیف وہ چیز دور کردیا اور عافیت بخشی “۔ (ابن ماجہ)

اور آپ سے یہ بھی ثابت ہے کہ آپ نے اپنا دست مبارک ایک برتن میں ڈالا جس میں پانی تھا اور پھر صحابہ ؓ سے کہا ، اللہ کے نام سے وضوکرو اور آپ سے بھی منقول ہے کہ آپ چاند دیکھتے وقت یہ دعا پڑھتے تھے۔

اللھم اھلہ علینا بالا من والا ایمان والسلامة والاسلام ربی وربک اللہ۔

” اے اللہ ! اس چاند کو ہم پر امن ، ایمان ، سلامتی اور اسلام کے ساتھ نکال۔ اے چاند میرا رب تیرا رب اللہ ہے “۔ (ترمذی)

اور جب آپ کھانے میں ہاتھ ڈالتے تو بسم اللہ پڑھتے اور لوگوں کو حکم دیتے کہ بسم اللہ کہہ کر کھاﺅ، اور فرماتے جب تم میں سے کوئی کھانا کھائے تو اس پر اللہ کا نام لے ، اگر وہ بھول جائے اور آغاز میں نہ کہہ سکے تو یوں کہے۔

بسم اللہ فی اولہ واخرہ۔

” اللہ کے نام سے آغاز میں بھی اور آخر میں بھی “۔ (صحیح)

یہ تھی حضور ﷺ کی زندگی اور اس پوری زندگی میں آپ اس ہدایت پر عمل پیرا تھے جو آغاز وحی میں کی گئی تھی۔ اور آپ کا ایمان ، آپ کے نظریات اور آپ کے افعال وحرکات میں یہ بات رچ بس گئی تھی۔

اس حقیقت کے تقاضے تو یہ تھے کہ انسان اللہ کی معرفت حاصل کرتا اور اللہ کا شکر ادا کرتا ، یعنی اس حقیقت پر کہ اللہ نے اسے پیدا کیا ، اس نے علم سکھایا ، اور اسے تمام مخلوقات میں مکرم بنایا ، لیکن انسان نے ایسا نہ کیا بلکہ وہ اس سے بالکل الٹا چلا اور اس کا انحراف اور اس کی خلاف توقع حرکت کا ذکر اگلے پیراگراف میں کیا جاتا ہے۔

Uzbek
Инсонга билмаган нарсаларини ўргатди.

Bengali

নামকরণ ও গুরুত্ব:

الْعَلَقُ শব্দের অর্থ ঝুলন্ত, রক্ত ও রক্তপিণ্ড ইত্যাদি। অত্র সূরার দ্বিতীয় আয়াতে উল্লিখিত শব্দ থেকেই সূরার নামকরণ করা হয়েছে। রাসূলুল্লাহ (সাঃ)-এর ৪০ বছর বয়সে হেরা গুহায় এ সূরার প্রথম ৫টি আয়াত অবতীর্ণের মাধ্যমে নবুওয়াতী জীবন শুরু হয়। এ ৫টি আয়াতই প্রথম অবতীর্ণ ওয়াহী। (ইতকান ফী উলূমুল কুরআন)

১-৫ নম্বর আয়াতের তাফসীর:

শানে নুযূল:

নাবী (সাঃ)-এর সহধর্মিনী আয়িশাহ (রাঃ) হতে বর্ণিত, তিনি বলেন: ঘুমন্তঅবস্থায় সত্য স্বপ্নের মাধ্যমে নাবী (সাঃ)-এর প্রতি প্রথম ওয়াহী অবতরণ শুরু করা হয়েছিল। এ সময় তিনি যে স্বপ্ন দেখতেন তা সকালের আলোর মতই সুষ্পষ্ট হত। এরপর নির্জনতা তার কাছে প্রিয় হয়ে উঠল। তিনি হেরা গুহায় চলে যেতেন এবং পরিবার পরিজনের কাছে আসার পূর্বে সেখানে লাগাতার কয়েকদিন পর্যন্ত তাহান্নুছ বা ধ্যান করতেন। তাহান্নুছ অর্থ: বিশেষ পদ্ধতিতে ইবাদত করা। এজন্য তিনি কিছু খাবার নিয়ে যেতেন। এরপর তিনি খাদিজাহ (রাঃ)-এর কাছে ফিরে এসে আবার সে রকম কিছু খাবার নিয়ে যেতেন। শেষে হেরা গুহায় থাকা অবস্থায় হঠাৎ তাঁর কাছে সত্যবাণী এসে পৌঁছে। ফেরেশতা (জিবরীল) তাঁর কাছে এসে বললেন: পড়–ন! রাসূলুল্লাহ (সাঃ) বললেন, আমি পড়তে জানি না। রাসূলুল্লাহ (সাঃ) বললেন: এরপর তিনি আামকে ধরে খুব জোরে আলিঙ্গন করলেন। এতে আমি অসহনীয় কষ্ট অনুভব করি। তারপর তিনি আমাকে ছেড়ে দিয়ে বললেন: পড়–ন! আমি বললাম: আমি পড়তে জানি না। রাসূলুল্লাহ (সাঃ) বললেন: এরপর তিনি আমাকে ধরে দ্বিতীয়বার জোরে আলিঙ্গন করলেন। এতেও আমি ভীষণ কষ্ট অনুভব করি। এরপর তিনি আমাকে ছেড়ে দিয়ে বললেন: পড়–ন! আমি বললাম: আমি পড়তে জানি না। এরপর তিনি আমাকে তৃতীয়বার খুব জোরে আলিঙ্গন করলেন। এবারও আমি খুব কষ্ট অনুভব করলাম। তারপর তিনি আমাকে ছেড়ে দিয়ে বললেন:

(اِقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ ......لَمْ يَعْلَمْ)

এভাবে পাঁচটি আয়াত তেলাওয়াত করলেন। (সহীহ বুখারী হা. ৩)

(اِقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِيْ خَلَقَ)

এ আয়াতে আল্লাহ তা‘আলা নাবী (সাঃ)-কে সম্বোধন করেছেন তবে এ সম্বোধনে উম্মাতের সবাই শামিল। কেননা শরীয়তের অন্যতম একটি সূত্র হলো

العبرة بعموم اللفظ لا بخصوص السبب

যে নির্দিষ্ট প্রেক্ষাপটকে কেন্দ্র করে কোন আয়াত বা সূরা অবতীর্ণ হয় তাহলে সে নির্দিষ্ট পেক্ষাপট ধর্তব্য নয় বরং ধর্তব্য হলো শব্দের ব্যাপকতা। আর এ পড়ালেখা হবে আল্লাহ তা‘আলার নামে অর্থাৎ দীন ও শরীয়তের সাথে সংশ্লিষ্ট বিষয়ে। এতে সাধারণ পড়ালেখা শামিল নয়। যারা এ আয়াত দ্বারা সাধারণ পড়ালেখার কথা বুঝিয়ে থাকেন তারা মূলত নিজ স্বার্থেই করে থাকেন। যে হাদীসে বলা হয়েছে প্রত্যেক মুসলিমের জ্ঞান অর্জন করা ফরযÑসে হাদীসটিও দীনি শিক্ষা অর্জনের ব্যাপারে। সাধারণ শিক্ষাকে ইসলাম নিষেধ করেনি বা বাধাও দেয়নি তবে অবশ্যই মুসলিম মাত্রই ফরয জ্ঞান অর্জন করতেই হবে। অন্যথায় গুনাহগার হতে হবে।

عَلَقٍ (আলাক) শব্দটি কুরআনে মোট ৬ জায়গায় ব্যবহৃত হয়েছে। সূরা মু‘মিনূনে ১৪ নম্বর আয়াতের তাফসীরে এ সম্পর্কে বিস্তারিত আলোচনা করা হয়েছে।

(عَلَّمَ بِالْقَلَمِ) আল্লাহ তা‘আলা মানুষকে মায়ের গর্ভ থেকে ভূমিষ্ঠ করেন এমনভাবে যে, তার জ্ঞান বলতে কিছুই থাকে না। জন্মের পর মানুষ যাতে জ্ঞান অর্জন করতে পারে সেজন্য আল্লাহ তা‘আলা দুটি উপকরণ প্রদান করেছেন।

১. হিফয বা মুখস্থ করে জ্ঞানায়ত্ত করা। এর জন্য প্রয়োজন দৃষ্টিশক্তি, শ্রবণশক্তি ও অনুধাবন শক্তি। আর এসব কিছু আল্লাহ তা‘আলা জন্মগতভাবেই দিয়েছেন।

২. লেখনির মাধ্যমে জ্ঞানার্জন। তাই আল্লাহ তা‘আলা লেখার উপকরণ হিসাবে কলম দিয়েছেন। রাসূলুল্লাহ (সাঃ) বলেন :

إِنَّ أَوَّلَ مَا خَلَقَ اللَّهُ الْقَلَمَ، فَقَالَ لَهُ : اكْتُبْ

প্রথমে আল্লাহ তা‘আলা কলম সৃষ্টি করেছেন তারপর বললেন : তুমি লেখ। (আবূ দাঊদ হা. ৪৭০০)

(عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ)

মানুষকে আল্লাহ তা‘আলা জ্ঞান চর্চার মাধ্যমে অজানা জিনিসকে শিক্ষা দেন। মানুষ জানত না কোন্টা সঠিক, কোন্টা বেঠিক, কোন্টা আকাশ, মাটি, চন্দ্র, সূর্য ইত্যাদি এবং এসব কী ও কেন সৃষ্টি হয়েছে? মানুষ জানত না কম্পিউটার আবিস্কার করতে, রকেট তৈরি করতে, গাড়ি তৈরি করতে। আল্লাহ তা‘আলা সব কিছু জ্ঞান অর্জনের মাধ্যমে জানালেন।

Bosnian
Onaj koji je čovjeka naučio svemu što nije znao.

Urdu

آیت 5{ عَلَّمَ الْاِنْسَانَ مَا لَمْ یَعْلَمْ۔ } ”اور انسان کو وہ کچھ سکھایا ہے جو وہ نہیں جانتا تھا۔“ پہلی وحی ان پانچ آیات پر مشتمل تھی۔ اس وحی میں حضور ﷺ کو تبلیغ و انذار سے متعلق کوئی حکم نہیں دیا گیا۔ البتہ اس وحی کی خاص اہمیت یہ ہے کہ اس سے آپ ﷺ کی نبوت کا ظہور ہوا ہر نبی اگرچہ پیدائشی طور پر ہی نبی ہوتا ہے لیکن اس کی نبوت کا باقاعدہ ظہور پہلی وحی کے وقت ہوتا ہے۔ تبلیغ کا باقاعدہ حکم آپ ﷺ کو سورة المدثر کی ان آیات میں دیا گیا : { یٰٓــاَیُّہَا الْمُدَّثِّرُ - قُمْ فَاَنْذِرْ - وَرَبَّکَ فَکَبِّرْ۔ } کہ اے لحاف میں لپٹ کرلیٹنے والے ﷺ کھڑے ہو جائو اور اپنے رب کی کبریائی کا اعلان کرو۔ یعنی اے نبی ﷺ اب آپ اللہ تعالیٰ کی کبریائی کو عملی طور پر نافذ کرنے کے لیے جدوجہد شروع کردیجیے۔ سورة العلق اور سورة المدثر کے مابین اس لحاظ سے گہری مشابہت پائی جاتی ہے کہ سورة المدثر کی طرح یہ سورت بھی تین حصوں پر مشتمل ہے۔ پھر جس طرح سورة المدثر کی پہلی سات آیات میں حضور ﷺ سے خطاب کے بعد تین آیات میں قیامت کا ذکر آیا ہے ‘ بالکل اسی طرح اس سورت میں بھی پہلی پانچ آیات میں حضور ﷺ سے خطاب ہے اور اس کے بعد درج ذیل تین آیات میں آخرت کا فلسفہ بیان ہوا ہے۔

Bengali

তিনি শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না।

Chinese
祂使人类知道自己所不知道的东西,

Bengali

শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না [১]।

[১] পূর্বের আয়াতে ছিল কলমের সাহায্যে শিক্ষা দানের বর্ণনা। এ আয়াতে উল্লেখ করা হয়েছে যে, প্রকৃত শিক্ষাদাতা আল্লাহ্ তা‘আলা। মানুষ আসলে ছিল সম্পূর্ণ জ্ঞানহীন। আল্লাহ্র কাছ থেকেই সে যা কিছু জ্ঞান লাভ করেছে। [সা‘দী] কলমের সাহায্যে যা শিক্ষা দেয়া হয়েছে, তার ব্যাখ্যায় বলা হয়েছে, তিনি এমন সব বিষয় শিক্ষা দিয়েছেন, যা মানুষ জানত না। কেউ কেউ বলেন, এখানে মানুষ বলে আদম আলাইহিস্ সালামকে বোঝানো হয়েছে। আল্লাহ্ তা‘আলা তাকে বিভিন্ন বস্তুর নাম ও গুনাগুন শিক্ষা দিয়েছেন। যেমনটি সূরা আল-বাকারায় বর্ণনা করা হয়েছে। [ফাতহুল কাদীর]

Arabic
وجملة ( عَلَّمَ الإنسان مَا لَمْ يَعْلَمْ ) خبر عن قوله - تعالى - : ( وَرَبُّكَ الأكرم ) وما بينهما اعتراض ، ويصح أن تكون بدل اشتمال مما قبلها وهو قوله ( عَلَّمَ بالقلم ) أى : علم الإِنسان بالقلم وبدونه ما لم يكن يعلمه من الأمور على اختلافها ، والمراد بالإِنسان فى هذه الآيات جنسه .والمتأمل فى هذه الآيات الكريمة ، يراها قد جمعت أصول الصفات الإِلهية ، كالوجود ، والوحدانية ، والقدرة والعلم ، والكرم .قال الإِمام ابن كثير عند تفسيره لهذه الآيات : فأول شئ من القرآن هذه الآيات الكريمات المباركات ، وهو أول رحمة رحم الله بها العباد ، وأول نعمة أنعم الله بها عليهم ، وفيها التنبيه على ابتداء خلق الإِنسان من علقه ، وأن من كرمه - تعالى - أن علم الإِنسان ما لم يعلم ، فشرفه وكرمه بالعلم ، وهو القدر الذى امتاز به أبو البرية آدم على الملائكة . .وقال المرحوم الشيخ محمد عبده : ثم إنه لا يوجد بيان أبرع ولا دليل أقطع على فضل القراءة والكتابة والعلم بجميع أنواعه ، من افتتاح الله كتابه وابتدائه الوحى ، بهذه الآيات الباهرات ، فإن لم يهتد المسلمون بهذا الهدى ، ولم ينبههم النظر فيه إلى النهوض ، وإلى تمزيق تلك الحجب التى حجبت عن أبصارهم نور العلم . . وإن لم يسترشدوا بفاتحة هذا الكتاب المبين ، ولم يستضيئوا بهذا الضياء الساطع . . فلا أرشدهم الله . .

Arabic

قِيلَ: الْإِنْسانَ هُنَا آدَمُ عَلَيْهِ السَّلَامُ. عَلَّمَهُ أَسْمَاءَ كُلِّ شي، حَسَبَ مَا جَاءَ بِهِ الْقُرْآنُ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: وَعَلَّمَ آدَمَ الْأَسْماءَ كُلَّها [[آية ٣١ سورة البقرة.]]. فَلَمْ يَبْقَ شي إِلَّا وَعَلَّمَ سُبْحَانَهُ آدَمَ اسْمَهُ بِكُلِّ لُغَةٍ، وَذَكَرَهُ آدَمُ لِلْمَلَائِكَةِ كَمَا عُلِّمَهُ. وَبِذَلِكَ ظَهَرَ فَضْلُهُ، وَتَبَيَّنَ قَدْرُهُ، وَثَبَتَتْ نُبُوَّتُهُ، وَقَامَتْ حُجَّةُ اللَّهِ عَلَى الْمَلَائِكَةِ وَحُجَّتُهُ، وَامْتَثَلَتِ الْمَلَائِكَةُ الْأَمْرَ لِمَا رَأَتْ مِنْ شَرَفِ الْحَالِ، وَرَأَتْ مِنْ جَلَالِ الْقُدْرَةِ، وَسَمِعَتْ مِنْ عَظِيمِ الْأَمْرِ. ثُمَّ تَوَارَثَتْ ذَلِكَ ذُرِّيَّتُهُ خَلَفًا بَعْدَ سَلَفٍ، وَتَنَاقَلُوهُ قَوْمًا عَنْ قَوْمٍ. وَقَدْ مَضَى هَذَا فِي سُورَةِ "الْبَقَرَةِ" [[راجع ج ١ ص ٢٧٩ طبعه ثانية]] مُسْتَوْفًى وَالْحَمْدُ لِلَّهِ. وَقِيلَ: الْإِنْسانَ هُنَا الرَّسُولُ مُحَمَّدٌ ﷺ، دَلِيلُهُ قَوْلُهُ تَعَالَى: وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُ

[[آية ١١٣ سورة النساء.]] [النساء: ١١٣]. وعلى هذا فالمراد ب- عَلَّمَكَ

الْمُسْتَقْبَلُ»

، فَإِنَّ هَذَا مِنْ أَوَائِلِ مَا نَزَلَ. وَقِيلَ: هُوَ عَامٌّ لِقَوْلِهِ تَعَالَى: وَاللَّهُ أَخْرَجَكُمْ مِنْ بُطُونِ أُمَّهاتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْئاً [[آية ٧٨ سورة النحل.]] [النحل: ٧٨].

Japanese
人間が知らないことを教えられた。

Persian
چیزهایی را که انسان نمی‌دانست به او آموخت.

Russian
Он научил человека тому, чего тот не знал.

Arabic
[عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ } فإنه تعالى أخرجه من بطن أمه لا يعلم شيئًا، وجعل له السمع والبصر والفؤاد، ويسر له أسباب العلم.فعلمه القرآن، وعلمه الحكمة، وعلمه بالقلم، الذي به تحفظ به العلوم، وتضبط الحقوق، وتكون رسلًا للناس تنوب مناب خطابهم، فلله الحمد والمنة، الذي أنعم على عباده بهذه النعم التي لا يقدرون لها على جزاء ولا شكور، ثم من عليهم بالغنى وسعة الرزق.

Turkish
İnsana bilmediklerini öğretti.

Indonesian
Dia mengajari manusia apa-apa yang sebelumnya tidak diketahuinya.

Assamese
মানুহে যি জনা নাছিল সেয়া তেৱেঁই শিকাইছে।

Central Khmer
ទ្រង់បានបង្រៀនមនុស្សឱ្យចេះដឹងនូវអ្វីដែលគេមិនធ្លាប់បានដឹង។

French
et enseigna à l’être humain ce qu’il ne connaissait pas.

Spanish
Le enseñó al ser humano lo que este no conocía.

Bengali
৫. তিনি মানুষকে শিক্ষা দিয়েছেন যা সে জানতো না।

Malayalam
മനുഷ്യന് മുൻപ് അറിയാതിരുന്നത് അവൻ പഠിപ്പിച്ചു നൽകിയിരിക്കുന്നു.

Arabic
علم الإنسان ما لم يكن يعلمه.

Italian
e che insegnò all'uomo ciò che non sapeva.

Turkish

İnsana bilmediğini öğretmiştir.

Russian
научил человека тому, чего тот не знал». В одном предании сказано: «Кто поступает сообразно своему знанию, тому Аллах завещает знание, которое было ему прежде неизвестно».

Sinhala, Sinhalese
මිනිසා නොදැන සිටි දෑ ඔහු ඉගැන්වීය.

Pashto
انسان ته يې هغه څه وروښودل چې نه پرې پوهېدلو.

Uighur, Uyghur
ئىنسانغا ئىلگىرى بىلمەيدىغان نەرسىلەرنى بىلدۈردى.

Azeri
İnsana onun bilmədiklərini öyrətdi.

Hindi
उसने इनसान को वह कुछ सिखाया, जो वह नहीं जानता था।

Fulah
O anndini neɗɗo ko o anndaa.

Kurdish
ئادەمیزادی فێری شتانێک کرد کە پێشتر نەیدەزانین.

Kyrgyz, Kirghiz
Ал инсанга билбегенин үйрөттү.

Serbian
Онај који је човека научио свему што није знао.

Tamil
மனிதனுக்கு அவன் அறியாதவற்றையெல்லாம் கற்றுக் கொடுத்தான்.

Telugu
ఆయన మానవునికి తెలియని విషయాలను బోధించాడు

Thai
ผู้ทรงสอนมนุษย์ในสิ่งที่เขานั้นมิได้รู้มันมาก่อน

Arabic

﴿علم﴾: فعل ماض مبني على الفتح، وفاعله ضمير مستتر تقديره هو يعود على الله.

﴿الإنسان﴾: مفعول به أول منصوب بالفتحة. وجملة ﴿علّم الإنسان﴾ تأكيد لـ﴿علم﴾ الأولى، أو بدل، أو خبر.

﴿ما لم يعلم﴾: ما اسم موصول مفعول به ثانٍ، وجملة ﴿لم يعلم﴾ صلة ﴿ما﴾ لا محل لها من الإعراب. والعائد محذوف، أي: لم يعلمه.

Arabic

وقوله: ( عَلَّمَ الإنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ ) يقول تعالى ذكره: علَّم الإنسان الخطّ بالقلم، ولم يكن يَعْلَمُهُ، مع أشياء غير ذلك، مما علمه ولم يكن يعلمه.

وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.

* ذكر من قال ذلك:

حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( عَلَّمَ الإنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ ) قال: علَّم الإنسان خطا بالقلم.

Arabic

"علم الإنسان ما لم يعلم"، من أنواع الهدى والبيان. وقيل: علم آدم الأسماء كلها. وقيل: الإنسان ها هنا محمد صلى الله عليه وسلم، بيانه:"وعلمك ما لم تكن تعلم"(النساء- 113).

Arabic

﴿عَلَّمَ الإنْسان﴾ الجِنْس ﴿ما لَمْ يَعْلَم﴾ قَبْل تَعْلِيمه مِن الهُدى والكِتابَة والصِّناعَة وغَيْرها

Arabic

﴿عَلَّمَ الإنْسانَ ما لَمْ يَعْلَمْ﴾، فَدَلَّ عَلى كَمالِ كَرَمِهِ بِأنَّهُ عَلَّمَ عِبادَهُ ما لَمْ يَعْلَمُوا، ونَقَلَهم مِن ظُلْمَةِ الجَهْلِ، إلى نُورِ العِلْمِ، ونَبَّهَ عَلى فَضْلِ عِلْمِ الكِتابَةِ، لِما فِيهِ مِنَ المَنافِعِ العَظِيمَةِ، وما دُوِّنَتِ العُلُومُ، ولا قُيِّدَتِ الحِكَمُ، ولا ضُبِطَتْ أخْبارُ الأوَّلِينَ، ولا كُتُبُ اللهِ المُنَزَّلَةُ، إلّا بِالكِتابَةِ، ولَوْلا هي لَما اسْتَقامَتْ أُمُورُ الدِينِ، والدُنْيا، ولَوْ لَمْ يَكُنْ عَلى دَقِيقِ حِكْمَةِ اللهِ دَلِيلٌ إلّا أمْرُ القَلَمِ، والخَطِّ، لَكَفى بِهِ.

Arabic

(علم الإنسان ما لم يعلم) بدل اشتمال من التي قبلها أي علمه بالقلم من الأمور الكلية والجزئية ما لم يعلم به منها قيل المراد بالإنسان هنا آدم كما في قوله (وعلم آدم الأسماء كلها) وقيل الإنسان هنا هو رسول الله صلى الله عليه وسلم، والأولى حمل الإنسان على العموم، والمعنى أن من علمه الله سبحانه من هذا الجنس بواسطة القلم فقد علمه ما لم يعلم.

Arabic

﴿علَّم الإنسان ما لم يعلم﴾ وهو الخطُّ والكتابة

Arabic

وَقَوْلُهُ تَعالى: ﴿عَلَّمَ الإنْسانَ ما لَمْ يَعْلَمْ﴾ بَدَلُ اشْتِمالٍ مِن عَلَّمَ بِالقَلَمِ أيْ: عَلَّمَهُ بِهِ وبِدُونِهِ مِنَ الأُمُورِ الكُلِّيَّةِ والجُزْئِيَّةِ والجَلِيَّةِ والخَفِيَّةِ، ما لَمْ يَخْطُرُ بِبالِهِ، وفي حَذْفِ المَفْعُولِ أوَّلًا وإيرادِهِ بِعُنْوانِ عَدَمِ المَعْلُومِيَّةِ ثانِيًا مِنَ الدَّلالَةِ عَلى كَمالِ قدرته تعالى وكَمالِ كَرَمِهِ، والإشْعارِ بِأنَّهُ تَعالى يُعَلِّمُهُ مِنَ العُلُومِ ما لا تُحِيطُ بِهِ العُقُولُ ما لا يَخْفى.

Arabic

ولَمّا نَبَّهَ بِذَلِكَ عَلى [ ما فِي] الكِتابَةِ مِنَ المَنافِعِ الَّتِي لا يُحِيطُ بِها غَيْرُهُ سُبْحانَهُ وتَعالى، لِأنَّها انْبَنَتْ عَلَيْها اسْتِقامَةُ أُمُورِ الدُّنْيا والدِّينِ في الدُّنْيا والآخِرَةِ، وهي كافِيَةٌ في الدَّلالَةِ عَلى دَقِيقِ حِكْمَتِهِ تَعالى ولَطِيفِ تَدْبِيرِهِ، زادَ ذَلِكَ عَظَمَةً عَلى وجْهٍ يَعُمُّ غَيْرَهُ فَقالَ: ﴿عَلَّمَ﴾ أيِ العِلْمَ الضَّرُورِيَّ والنَّظَرِيَّ ﴿الإنْسانَ﴾ أيِ الَّذِي مِن شَأْنِهِ الأُنْسُ بِما هو فِيهِ لا يَنْتَقِلُ إلى غَيْرِهِ بَلْ يَنْساهُ إنْ لَمْ يُلْهِمْهُ رَبُّهُ إيّاهُ ﴿ما لَمْ يَعْلَمْ﴾ أيْ بِلُطْفِهِ وحِكْمَتِهِ لِيَنْتَظِمَ بِهِ حالُهُ [فِي دِينِهِ] مِنَ الكِتابِ والسُّنَّةِ ودُنْياهُ مِنَ المُعامَلاتِ والصَّنائِعِ، فَيَفِيضُ عَلَيْهِ مِن عِلْمِهِ اللَّدُنْيِّ الَّذِي لا سَبَبَ لَهُ ظاهِرُ ما يُعْرَفُ بِهِ تَرْتِيبُ المُقَدِّماتِ بِالحُدُودِ والوُسْطى، فَيَعْلَمُ النَّتائِجَ، وما يُعْرَفُ بِهِ الحَدْسِيّاتُ، وذَلِكَ بَعْدَ خَلْقِ القُوى ونَصْبِ الدَّلائِلِ وإنْزالِ الآياتِ، ولَوْ كانَ ذَلِكَ بِالأسْبابِ فَقَطْ لَتَساوى النّاسُ في مُدَّةِ التَّعْلِيمِ [و] في أصْلِ المَعْلُومِ كَما تَساوَوْا في مُدَّةِ الحَمْلِ وأصْلِ الإنْسانِيَّةِ، وقَدْ ذَكَرَ سُبْحانَهُ مَبْدَأ الإنْسانِ ومُنْتَهاهُ بِنَقْلِهِ مِن أخَسِّ الحالاتِ إلى أعْلاها تَقْرِيرًا لِرُبُوبِيَّتِهِ وتَحْقِيقًا لِأكْرَمِيَّتِهِ، (p-١٦١)قالَ المَلَّوِيُّ: ولَوْ كانَ شَيْءٌ مِنَ العَطاءِ والنِّعَمِ أشْرَفَ مِنَ العِلْمِ لِذَكَرَهُ عَقِبَ صِفَةِ الأكْرَمِيَّةِ - انْتَهى، وفي ذَلِكَ إشارَةٌ إلى مَزِيدِ كَرَمِ العُلَماءِ بِالتَّعْلِيمِ، وفي الآيَةِ الإشارَةُ إلى مُطالَعَةِ عالَمَيِ الخَلْقِ والأمْرِ، قالَ الرّازِيُّ، وفي كُلٍّ مِنَ العالَمَيْنِ خُصُوصٌ وعُمُومٌ - انْتَهى، فالمَعْنى أنَّهُ يُعَلِّمُكَ أيُّها النَّبِيُّ الكَرِيمُ وإنْ كُنْتَ أُمِّيًّا لا تَعْلَمُ الآنَ شَيْئًا كَما عَلَّمَ بِالقَلَمِ مَن لَمْ يَكُنْ يَعْلَمُ، فَتَكُونُ أنْتَ - بِما أشارَتْ إلَيْهِ صِفَةُ الأكْرَمِيَّةِ عَلى ما أنْتَ فِيهِ مِنَ الأُمِّيَّةِ - أعْلَمُ مِن أهْلِ الأقْلامِ - وأعْلى مِن [كُلِّ] مَقامٍ سامٍ.

Arabic

عَلَّمَ الْإِنْسانَ ما لَمْ يَعْلَمْ من البيان والعمل، قال قتادة: العلم نعمة من الله، لولا العلم لم يقم دين ولم يصلح عيش عَلَّمَ الْإِنْسانَ ما لَمْ يَعْلَمْ من أنواع الهدى والبيان. وقيل: عَلَّمَ آدَمَ الْأَسْماءَ كُلَّها، وقيل: الإنسان هاهنا محمد ﷺ‎، بيانه وَعَلَّمَكَ ما لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُ

[[سورة النساء: 113.]] .

كَلَّا إِنَّ الْإِنْسانَ لَيَطْغى [[سورة العلق: 6.]] ليتجاوز حدّه ويستكبر على ربّه أَنْ رَآهُ اسْتَغْنى قال الكلبي: يرتفع من منزلة إلى منزلة في اللباس والطعام وغيرهما،

وكان رسول الله ﷺ‎ يقول:

«أعوذ بك من فقر ينسي ومن غنى يطغي» [191] [[مسند أبي يعلى: 7/ 313 بتفاوت.]] .

إِنَّ إِلى رَبِّكَ الرُّجْعى

المرجع في الآخرة أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهى. عَبْداً إِذا صَلَّى نزلت في أبي جهل- لعنه الله- نهى النبيّ ﷺ‎ عن الصلاة حتى فرضت عليه.

أخبرنا عبد الله بن حامد فقال: أخبرنا أحمد بن عبد الله قال: حدّثنا محمد بن عبد الله ابن يعقوب بن إبراهيم الدورقي قال: حدّثنا معمر بن سليمان عن أبيه قال: حدّثنا نعيم بن أبي مهند عن أبي حازم عن أبي هريرة قال: قال أبو جهل: هل يعفر محمد وجهه بين أظهركم؟

قالوا: نعم، قال: فو الذي يحلف به لئن رأيته يفعل ذلك لأطأن رقبته.

قال فما [فجأهم] منه إلّا يتقي بيديه وينكص على عقبيه، قال: فقالوا له: ما ذاك يا أبا الحكم؟ قال: إن بيني وبينه خندقا من نار وهولا وأجنحة، [فقال رسول الله ﷺ‎: لو دنا مني لاختطفته الملائكة عضوا عضوا]

[192] [[تفسير الطبري: 30/ 324 وما بين معكوفين منه، وصحيح مسلم: 8/ 130 ط. دار الفكر.]] فأنزل الله سبحانه أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهى عَبْداً إِذا صَلَّى أَرَأَيْتَ إِنْ كانَ عَلَى الْهُدى أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوى أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ أبو جهل لعنه الله وَتَوَلَّى أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرى كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعاً بِالنَّاصِيَةِ لنأخذن بمقدم رأسه فلنذلّنّه، ثم قال على البدل: ناصِيَةٍ كاذِبَةٍ خاطِئَةٍ.

قال ابن عباس: لمّا نهى أبو جهل رسول الله ﷺ‎ عن الصلاة انتهره رسول الله ﷺ‎ وقال أبو جهل: أتهدّدني؟ فو الله لأملأن عليك إن شئت هذا خيلا جردا أو رجالا مردا، فأنزل الله سبحانه فَلْيَدْعُ نادِيَهُ [[سورة العلق: 17.]] أي قومه سَنَدْعُ الزَّبانِيَةَ قال النبي ﷺ‎: «لأخذته الزبانية عيانا» [193] [[البداية والنهاية: 3/ 58، تفسير الجلالين: 815.]] .

كَلَّا لا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ وصلّ واقترب من الله سبحانه وتعالى.

Arabic

﴿عَلَّمَ﴾ فعل ماض مزيد الرباعي باب (فَعَّلَ)، من مادّة علم، غائب، مذكر، مفرد.

﴿ٱلْ﴾، ﴿إِنسَٰنَ﴾ اسم، من مادّة أنس، مذكر، منصوب.

﴿مَا﴾ اسم موصول.

﴿لَمْ﴾ حرف نفي.

﴿يَعْلَمْ﴾ فعل مضارع من الثلاثي مجرد، من مادّة علم، غائب، مذكر، مفرد، مجزوم.

Arabic
عَلَّمَفعل(هُوَ)ضميرٱلْ‍‍إِنسَٰنَاسممَااسم موصوللَمْحرف نفييَعْلَمْفعل(هُوَ)ضميرجملة فعليةفاعلمفعول بهمفعول بهنفيفاعلصلة

Arabic

وقَوْلُهُ تَعالى: ﴿عَلَّمَ الإنْسانَ ما لَمْ يَعْلَمْ﴾ بَدَلُ اشْتِمالٍ مِن عَلَّمَ بِالقَلَمِ؛ أيْ: عَلَّمَهُ بِهِ وبِدُونِهِ مِنَ الأُمُورِ الكُلِّيَّةِ والجُزْئِيَّةِ والجَلِيَّةِ والخَفِيَّةِ ما لَمْ يَخْطُرْ بِبالِهِ، في حَذْفِ المَفْعُولِ أوَّلًا وإيرادِهِ بِعُنْوانِ عَدَمِ المَعْلُومِيَّةِ ثانِيًا مِنَ الدَّلالَةِ عَلى كَمالِ قُدْرَتِهِ تَعالى وكَمالِ كَرَمِهِ عَزَّ وجَلَّ والإشْعارِ بِأنَّهُ تَعالى يُعَلِّمُهُ عَلَيْهِ الصَّلاةُ والسَّلامُ مِنَ العُلُومِ ما لا يُحِيطُ بِهِ العُقُولُ ما لا يَخْفى قالَهُ في الإرْشادِ.

وقَدَّرَ بَعْضُهم مَفْعُولَ عَلَّمَ الخَطَّ، وجَعَلَ «بِالقَلَمِ» مُتَعَلِّقًا بِهِ، وأُيِّدَ بِقِراءَةِ

صفحة 181

ابْنِ الزُّبَيْرِ: «الَّذِي عَلَّمَ الخَطَّ بِالقَلَمِ» حَيْثُ صَرَّحَ فِيها بِذَلِكَ، وقالَ الجُبّائِيُّ: إنَّ ﴿اقْرَأْ﴾ الأوَّلَ أمْرٌ بِالقِراءَةِ لِنَفْسِهِ. وقِيلَ: مُطْلَقًا. والثّانِي أمْرٌ بِالقِراءَةِ لِلتَّبْلِيغِ، وقِيلَ: في الصَّلاةِ المُشارِ إلَيْها فِيما بَعْدُ. وجُمْلَةُ ( ورَبُّكَ ) إلَخْ تَحْتَمِلُ الحالِيَّةَ والِاسْتِئْنافِيَّةَ، وحاصِلُ المَعْنى عَلى إرادَةِ القِراءَةِ لِلتَّبْلِيغِ في قَوْلٍ بَلِّغْ قَوْمَكَ.

﴿ورَبُّكَ الأكْرَمُ﴾ الَّذِي يُثِيبُكَ عَلى عَمَلِكَ بِما يَقْتَضِيهِ كَرَمُهُ ويُقَوِّيكَ عَلى حِفْظِ القُرْآنِ لِتُبَلِّغَهُ. وأوْلى الأوْجُهِ وأظْهَرُها التَّأْكِيدُ وأبْعَدَ بَعْضُهم جِدًّا فَزَعَمَ أنَّ «بِسْمِ» في البَسْمَلَةِ مُتَعَلِّقٌ بِ «اقْرَأْ» الأوَّلِ، وبِاسْمِ رَبِّكَ مُتَعَلِّقٌ بِ «اقْرَأْ» الثّانِي لِيُفِيدَ التَّقْدِيمُ اخْتِصاصَ اسْمِ اللَّهِ تَعالى بِالِابْتِداءِ. وجُوِّزَ أيْضًا أنْ يُبْقى بِاسْمِ اللَّهِ عَلى ما هو المَشْهُورُ فِيهِ، واقْرَأْ أمْرٌ بِإحْداثِ القِراءَةِ وبِاسْمِ رَبِّكَ مُتَعَلِّقٌ بِ «اقْرَأْ» الثّانِي لِذَلِكَ ولا يَخْفى أنَّ الظّاهِرَ تَعَلُّقُ بِاسْمِ رَبِّكَ بِما عِنْدَهُ، وتَقْدِيمُ الفِعْلِ هاهُنا أوْقَعُ لِأنَّ السُّورَةَ المَذْكُورَةَ عَلى ما سَبَقَ مِنَ التَّصْحِيحِ أوَّلُ سُورَةٍ نَزَلَتْ فالقِراءَةُ فِيها أهَمُّ نَظَرًا لِلْمَقامِ. وقِيلَ: إنَّهُ لَوْ سُلِّمَ كَوْنُ غَيْرِها نازِلًا قَبْلَها لا يَضُرُّ في حُسْنِ تَقْدِيمِ الفِعْلِ؛ لَأنَّ المَعْنى كَما سَمِعْتَ عَنْ قَتادَةَ: اقْرَأْ مُفْتَتِحًا بِاسْمِ رَبِّكَ؛ أيْ: قُلْ بِاسْمِ اللَّهِ ثُمَّ اقْرَأْ فَلَوِ افْتَتَحَ بِغَيْرِ البَسْمَلَةِ لَمْ يَكُنْ مُمْتَثِلًا فَضْلًا عَنْ أنْ يَفْتَتِحَ بِما يُضادُّها مِن أسْماءِ الأصْنامِ، ولَوْ قُدِّمَ أفادَ مَعْنًى آخَرَ وهو أنَّ المَطْلُوبَ عِنْدَ القِراءَةِ أنْ يَكُونَ الِافْتِتاحُ بِاسْمِ اللَّهِ تَعالى لا باسِمِ الأصْنامِ ولا تَكُونُ القِراءَةُ في نَفْسِها مَطْلُوبَةً لِما عُلِمَ أنَّ مُقْتَضى التَّقْدِيمِ أنْ يَكُونَ أصْلُ الفِعْلِ مُسَلَّمًا عَلى ما هو عَلَيْهِ مِن زَمانٍ طَلَبًا كانَ أوْ خَبَرًا، وأجابَ مَن عَلَّقَ الجارَّ بِالثّانِي بِأنَّ مَطْلُوبِيَّةَ القِراءَةِ في نَفْسِها اسْتُفِيدَتْ مِنَ «اقْرَأْ» الأوَّلِ فَلا تَغْفُلْ.

والظّاهِرُ أنَّ المُعَلَّمَ بِالقَلَمِ غَيْرُ مُعَيَّنٍ وقِيلَ: هو كُلُّ نَبِيٍّ كَتَبَ. وقالَ الضَّحّاكُ: هو إدْرِيسُ عَلَيْهِ السَّلامُ وهو أوَّلُ مَن خَطَّ. وقالَ كَعْبٌ: هو آدَمُ عَلَيْهِ السَّلامُ وهو أوَّلُ مَن كَتَبَ. وقَدْ نَسَبُوا لِآدَمَ وإدْرِيسَ عَلَيْهِما السَّلامُ نُقُوشًا مَخْصُوصَةً في كِتابَةِ حُرُوفِ الهِجاءِ الَّذِي يَغْلِبُ عَلى الظَّنِّ عَدَمُ صِحَّةِ ذَلِكَ، وقَدْ أدْمَجَ سُبْحانَهُ وتَعالى التَّنْبِيهَ عَلى فَضْلِ عِلْمِ الكِتابَةِ لِما فِيهِ مِنَ المَنافِعِ العَظِيمَةِ ونَيْلِ الرُّتَبِ الفَخِيمَةِ ولَوْلاهُ لَمْ يَقُمْ دِينٌ ولَمْ يَصْلُحْ عَيْشٌ ولَوْ لَمْ يَكُنْ عَلى دَقِيقِ حِكْمَةِ اللَّهِ تَعالى ولَطِيفِ تَدْبِيرِهِ سُبْحانَهُ دَلِيلٌ إلّا أمْرُ القَلَمِ والخَطِّ لَكَفى بِهِ، وقَدْ قِيلَ فِيهِ:

لُعابُ الأفاعِي القاتِلاتِ لُعابُهُ وأرْيُ الجَنى اشْتارَتْهُ أيْدٍ عَواسِلُ

ومِمّا نَسَبَهُ الزَّمَخْشَرِيُّ في ذَلِكَ لِبَعْضِهِمْ وعَنى عَلى ما قِيلَ نَفْسَهُ:

ورَواقِمِ رَقْشٍ كَمِثْلِ أراقِمَ ∗∗∗ قَطْفُ الخُطى نَيّالَةٌ أقْصى المَدى

سُودُ القَوائِمِ ما يَجِدُّ مَسِيرُها ∗∗∗ إلّا إذا لَعِبَتْ بِها بِيضُ المَدى

ولَهم في هَذا البابِ كَلامٌ فَصْلٌ يَضِيقُ عَنْهُ الكِتابُ، وظاهِرُ الآثارِ أنَّ الكِتابَةَ في الأُمَمِ غَيْرِ العَرَبِ قَدِيمَةٌ وفِيهِمْ حادِثَةٌ لا سِيَّما في أهْلِ الحِجازِ، وذَكَرَ غَيْرُ واحِدٍ أنَّ الكِتابَةَ نُقِلَتْ إلَيْهِمْ مِن أهْلِ الحِيرَةِ وأنَّهم أخَذُوها مِن أهْلِ الأنْبارِ، وذَكَرَ الكَلْبِيُّ والهَيْثَمُ بْنُ عَدِيٍّ أنَّ النّاقِلَ لِلْخَطِّ العَرَبِيِّ مِنَ العِراقِ إلى الحِجازِ حَرْبُ بْنُ أُمَيَّةَ وكانَ قَدْ قَدِمَ الحِيرَةَ فَعادَ إلى مَكَّةَ بِهِ، وأنَّهُ قِيلَ لِابْنِهِ أبِي سُفْيانَ: مِمَّنْ أخَذَ أبُوكَ هَذا الخَطَّ؟ فَقالَ: مِن أسْلَمَ بْنِ سِدْرَةَ. وقالَ: سَألْتُ أسْلَمَ: مِمَّنْ أخَذْتَ هَذا الخَطَّ؟ فَقالَ: مِن واضِعِهِ مُرامِرِ بْنِ مُرَّةَ. وقِيلَ: كانَ لِحِمْيَرَ كِتابَةٌ يُسَمُّونَها المُسْنَدَ مُنْفَصِلَةً غَيْرَ مُتَّصِلَةٍ، وكانَ لَها شَأْنٌ عِنْدَهم فَلا يَتَعاطاها إلّا مَن أُذِنَ لَهُ في تَعَلُّمِها، وأصْنافُ الكِتابَةِ كَثِيرَةٌ. وزَعَمَ بَعْضُهم أنَّ جُلَّ كِتاباتِ الأُمَمِ اثْنا عَشَرَ صِنْفًا: العَرَبِيَّةُ والحِمْيَرِيَّةُ والفارِسِيَّةُ والعِبْرانِيَّةُ واليُونانِيَّةُ والرُّومِيَّةُ والقِبْطِيَّةُ والبَرْبَرِيَّةُ والأنْدَلُسِيَّةُ والهِنْدِيَّةُ والصِّينِيَّةُ والسُّرْيانِيَّةُ، ولَعَلَّ هَذا إنْ صَحَّ بِاعْتِبارِ الأُصُولِ وإلّا فالفُرُوعُ تُوشِكُ أنْ لا يُحْصِيَها قَلَمٌ كَما لا يَخْفى. واللَّهُ تَعالى أعْلَمُ.

ولَمْ يَرَ بَعْضُ العُلَماءِ مِنَ الأدَبِ وصْفَ غَيْرِهِ تَعالى بِالأكْرَمِ كَما يَفْعَلُهُ كَثِيرٌ مِنَ النّاسِ في رَسائِلِهِمْ فَيَكْتُبُونَ: إلى فُلانٍ الأكْرَمِ ومَعَ هَذا يَعُدُّونَهُ وصْفًا نازِلًا ويَسْتَهْجِنُونَهُ بِالنِّسْبَةِ لِلْمُلُوكِ ونَحْوِهِمْ مِنَ الأكابِرِ، وقَدْ يَصِفُونَ

صفحة 182

بِهِ اليَهُودِيَّ والنَّصْرانِيَّ ونَحْوَهُما مَعَ أنَّهُ تَعالى يَقُولُ: ﴿ورَبُّكَ الأكْرَمُ﴾ فَعَلى العَبْدِ أنْ يُراعِيَ الأدَبَ مَعَ مَوْلاهُ شاكِرًا كَرَمَهُ الَّذِي أوْلاهُ.

Arabic

وقال صَاحب النظم: مفعول قوله: ﴿عَلَّمَ بِالْقَلَمِ﴾ محذوف، فلما ذكر قوله: ﴿عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ﴾ انتظم بقوله: ﴿عَلَّمَ بِالْقَلَمِ﴾ على تقدير الذي علم الإنسان بالقلم مَا لم يعلم؛ إلا أنه كرر ذكر ﴿عَلَّمَ﴾ توكيدًا [[لم أعثر على مصدر لقوله ..]]. وهذا معنى قول الكلبي؛ (لأنه قال) [[ساقط من (أ).]]: ﴿عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ﴾ من الكتاب بالقلم.

ومن المفسرين من يجعل هذه الآية منقطعة عن الأولى فيقول: معنى ﴿عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ﴾ علم آدم الأسماء كلها [[قال بذلك كعب الأحبار كما في: "النكت والعيون" 6/ 305، وبه قال السمرقندي ==في "بحر العلوم" 3/ 494، والثعلبي في "الكشف والبيان" 13/ 121 ب، انظر: "معالم التنزيل" 4/ 507، و"زاد المسير" 8/ 279، و"الجامع لأحكام القرآن" 20/ 112، و"لباب التأويل" 4/ 393.]].

ومنهم من يقول: علم محمدًا ما لم يعلم من الأحكام والشريعة، وقصص النبيين كما قال: ﴿وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُ﴾ [النساء: 113] [[في (أ): (من الأحكام الشرعية)، وهو مكرر ليس في موضعه، ولذلك أسقطته.]]، وهذا قول ابن عباس [[لم أعثر على مصدر لقوله، وانظر: "معالم التنزيل" 4/ 507.]]، وهو ضعيف؛ لأن هذا من أول مَا نزل، ولم يكن قد علم النبي -ﷺ- إذ ذاك كثير شيء.

Arabic

﴿عَلَّمَ ٱلۡإِنسَـٰنَ مَا لَمۡ یَعۡلَمۡ ۝٥﴾ - نزول الآية

٨٤٠٨٤- قال مقاتل بن سليمان: وذلك أنّ رسول الله ﷺ دخل المسجد الحرام، فإذا أبو جهل يُقَلِّد إلهه الذي يعبده طوقًا مِن ذهب، وقد طيّبه بالمسك، وهو يقول: يا هُبَل، لكلّ شيء سكن، ولكلّ خير جزاء، أما وعِزّتك لَأَسُرَّنَّكَ القابل. وذلك أنه كان وُلد له في تلك السنة ألف من الإبل، وجاءه عِير مِن الشام، فربح عشرة آلاف مثقال مِن الذهب، فجعل ذلك الشكر لهُبل، وهو صنم كان في جوف الكعبة، طوله ثمانية عشر ذراعًا، فقال رسول الله ﷺ: «ويحك، أعطاك إلهك وشكرتَ غيره! أما -واللهِ- إنّ لله فيك نِقمة، فانظر متى تكون. ويحك، يا عمّ، أدعوك إلى الله وحده، فإنه ربّك وربّ آبائك الأولين، وهو خَلقك ورزقك، فإنّ اتبعتني أصبت الدنيا والآخرة». قال له: واللّاتِ والعُزّى وربّ هذه البنية، لئن لم تنته عن مقالتك هذه؛ فإن وجدتُك هاهنا وأنت تعبد غير آلهتنا لأسفعنّك على ناصيتك -يقول: لأُخرجنّك على وجهك-، أليس هؤلاء بناته؟! قال: «وأنى يكون له ولد؟!». فأنزل الله ﷿: ﴿عَلَّمَ الإنْسانَ ما لَمْ يَعْلَمْ﴾ والنبي ﷺ يومئذ بالأراك ضُحى[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٧٦١-٧٦٢.]]٧٢٣٣. (ز)

٧٢٣٣ أفاد أثر مقاتل أنّ الإنسان في الآية مراد به محمد ﷺ، وقد ذكر ذلك ابنُ عطية (٨/٦٥٣)، وذكر قولًا آخر أنّ الإنسان هنا اسم جنس، ورجّحه بقوله: «وهو الأظهر». ولم يذكر مستندًا.

﴿عَلَّمَ ٱلۡإِنسَـٰنَ مَا لَمۡ یَعۡلَمۡ ۝٥﴾ - تفسير الآية

٨٤٠٨٥- عن قتادة بن دعامة، في قوله: ﴿عَلَّمَ الإنْسانَ ما لَمْ يَعْلَمْ﴾، قال: الخطّ[[عزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن جرير، وابن أبي حاتم.]]. (١٥/٥٢٦)

٨٤٠٨٦- قال مقاتل بن سليمان: ﴿عَلَّمَ الإنْسانَ﴾ من القرآن ﴿ما لَمْ يَعْلَمْ﴾[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٧٦٢.]]. (ز)

٨٤٠٨٧- قال عبد الرحمن بن زيد بن أسلم -من طريق ابن وهب- ﴿عَلَّمَ الإنْسانَ ما لَمْ يَعْلَمْ﴾، قال: علَّم الإنسان خطًّا بالقلم[[أخرجه ابن جرير ٢٤/٥٣٢.]]٧٢٣٤. (ز)

٧٢٣٤ لم يذكر ابنُ جرير (٢٤/٥٣٢) غير قول عبد الرحمن بن زيد.

﴿عَلَّمَ ٱلۡإِنسَـٰنَ مَا لَمۡ یَعۡلَمۡ ۝٥﴾ - آثار متعلقة بالآيات

٨٤٠٨٨- عن جابر: أنّ النبيَّ ﷺ كان بحراء، إذ أتاه ملَك بنمَط[[النَّمَط: ضرب من البسط له خمل رقيق. النهاية (نمط).]] من ديباج، فيه مكتوب: ﴿اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ﴾ إلى: ﴿ما لَمْ يَعْلَمْ﴾[[أخرجه الحاكم ٢/٥٢٩، وقال: «فسمعت أبا علي الحافظ يقول: ذِكر جابر في إسناده وهم. وساقه بإسناده عن عمرو مرسلًا». وأقر الذهبي قول أبي علي، وقال: «صوابه مرسل، ليس فيه جابر».]]. (١٥/٥٢٣)

٨٤٠٨٩- عن الزُّهريّ، وعمرو بن دينار: أنّ النَّبِيّ ﷺ كان بحراء، إذ أتاه ملَك بنَمَط من ديباج، فيه مكتوب: ﴿اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ﴾ إلى: ﴿ما لَمْ يَعْلَمْ﴾[[أخرجه عبد الرزاق ٢/٣٨٤. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد.]]. (١٥/٥٢٣)

٨٤٠٩٠- عن ثوبان، قال: قال رسول الله ﷺ: «اللهم، أعِزّ الإسلام بعمر بن الخطاب». وقد ضرب أخته أول الليل وهي تقرأ: ﴿اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ﴾ حتى ظنّ أنه قتلها، ثم قام من السَّحَر، فسمع صوتها تقرأ: ﴿اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ﴾. فقال: واللهِ، ما هذا بشعرٍ ولا همهمة[[الهمهمة: الكلام الخفي الذي لا يُفهم. النهاية (همهم).]]. فذهب حتى أتى رسول الله ﷺ، فوجد بلالًا على الباب، فدفع الباب، فقال بلال: مَن هذا؟ فقال: عمر بن الخطاب. فقال: حتى أستأذن لك على رسول الله ﷺ. فقال بلال: يا رسول الله، عمر بالباب. فقال رسول الله ﷺ: «إن يُرد الله بعمر خيرًا أدخَله في الدين». فقال لبلال: «افتح». وأخذ رسول الله ﷺ بضَبْعَيه[[الضبع -بسكون الباء-: وسط العضد. وقيل: هو ما تحت الإبط. النهاية (ضبع).]]، فهَزّه، فقال: «ما الذي تريد؟ وما الذي جئتَ له؟». فقال عمر: اعرِض عليّ الذي تدعو إليه. قال: «تشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأنّ محمدًا عبده ورسوله». فأسلم عمر مكانه، وقال: «اخرج»[[أخرجه الطبراني في الكبير ٢/٩٧ (١٤٢٨).

قال الهيثمي في المجمع ٩/٦٢ (١٤٤٠٨): «فيه يزيد بن ربيعة الرحبي، وهو متروك، وقال ابن عدي: أرجو أنه لا بأس به. وبقية رجاله ثقات».]]. (١٥/٥٢٥)

٨٤٠٩١- عن عبد الله بن عمرو، قال: قلتُ: يا نبي الله، أكتب ما أسمع منك مِن الحديث؟ قال: «نعم، فاكتب، فإنّ الله علَّم بالقلم»[[أخرجه الثعلبي ١٠/٢٤٥، من طريق محمد بن أيوب بن هشام المزني، عن أبي الحسن عاصم بن علي بن عاصم، وعبد الله بن عاصم الجماني، عن محمد بن راشد، عن سليمان بن موسى، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جدّه، عن عبد الله بن عمرو بن العاص به.

وأخرجه الرافعي في التدوين في أخبار قزوين ٢/٣٧، من طريقه إلا أنه قال: «عن عاصم بن علي بن عاصم وحده».]]. (ز)

Arabic

وَقَوله: ﴿علم الْإِنْسَان مَا لم يعلم﴾ قد بَينا، وَهُوَ ظَاهر الْمَعْنى.

Arabic

من كرمه تعالى أن علم الإنسان ما لم يعلم ، فشرفه وكرمه بالعلم ، وهو القدر الذي امتاز به أبو البرية آدم على الملائكة والعلم تارة يكون في الأذهان ، وتارة يكون في اللسان ، وتارة يكون في الكتابة بالبنان ، ذهني ولفظي ورسمي ، والرسمي يستلزمهما من غير عكس ، فلهذا قال : ( اقرأ وربك الأكرم الذي علم بالقلم علم الإنسان ما لم يعلم ) وفي الأثر : قيدوا العلم بالكتابة . وفيه أيضا : " من عمل بما علم رزقه الله علم ما لم يكن [ يعلم ] .

Audio Recitations

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Mohamed al-Tablawi

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Yasser Al-Dosari - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

عَلَّمَ
Position 1
The first word of verse (96:5) is a form II perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>). The verb is third person masculine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">ʿayn lām mīm</i> (<span class="at">ع ل م</span>).
ٱلۡإِنسَٰنَ
Position 2
The second word of verse (96:5) is a masculine noun and is in the accusative case (<span class="at">منصوب</span>). The noun's triliteral root is <i class="ab">hamza nūn sīn</i> (<span class="at">أ ن س</span>).
مَا
Position 3
The third word of verse (96:5) is a relative pronoun.
لَمۡ
Position 4
The fourth word of verse (96:5) is a negative particle.
يَعۡلَمۡ
Position 5
The fifth word of verse (96:5) is an imperfect verb (<span class="at">فعل مضارع</span>). The verb is third person masculine singular and is in the jussive mood (<span class="at">مجزوم</span>). The verb's triliteral root is <i class="ab">ʿayn lām mīm</i> (<span class="at">ع ل م</span>).