Arabic Text

Uthmani Script

أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ

QPC Hafs Script

أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ ٥

IndoPak Script

اَمَّا مَنِ اسۡتَغۡنٰىۙ‏

Translations

Urdu

جوشخص بے پروائی برتتا ہے

Bulgarian

А онзи, който е безразличен,

English

As for him who was indifferent,

Urdu

Jo shaks be-parwahi baratta hai

Afar

Yallal yaamineemik Gaddalita numuh tugactek.

Maranao

Na so taw a mitharambisa,

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އެކަމަކު ކަލޭގެފާނުންގެ وَعْظُ نَصِيْحَة ނުއަހައި އެއިންފުދިގެންފި މީހާ ދަންނައެވެ. (ބުނެވެނީ އެއީ أَبُو جَهُلُ އާއި އެބާވަތުގެ ދެތިން މީހަކު ކަމަށެވެ.)

Divehi, Dhivehi, Maldivian

އެމީހާ އަމިއްލަޔަށް ފުދިގެންވާކަމަށް ދެކޭމީހާ ދަންނާށެވެ!

Vietnamese

Đối với kẻ tự cho là mình giàu có và đầy đủ.

English

Amma mani istaghna

Persian

اما آن کس که مجد نیازی نمود.

Bengali

আর যে পরোয়া করে না

English

(But) as for him who thinks himself self- sufficient,

English

As for the one who was indifferent,

Spanish

En cuanto a aquellos que sienten que no tienen necesidad de creer en el mensaje que transmites, debido a la riqueza que poseen.

Bambara

ߌ߬ߦߏ߯ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊ߬ ߖߘߍ߬ ߟߊߓߣߊ߬ߦߊ߫

Turkish

Kendini muhtaç hissetmeyene gelince;

Northern Sami

اما کسی‌که با مالی که دارد خودش را از ایمان به آنچه آورده‌ای بی‌نیاز می‌داند.

English

As for him who thinketh himself independent,

English

As for him who regardeth himself self-sufficient-

Malayalam

എന്നാൽ നീ എത്തിച്ചു കൊടുത്ത ഈമാനിന് പകരം തൻ്റെ കയ്യിലുള്ള സമ്പാദ്യം കൊണ്ട് ധന്യത നടിച്ചവനാകട്ടെ;

Indonesian

Adapun orang yang merasa cukup dengan dirinya karena memiliki harta dibandingkan iman kepada apa yang engkau bawa.

Albanian

Sa për atë që është i pasur,

Serbian

А што се тиче онога који је богат,

English

But as for the one who thought himself self-sufficient,

English

As for those who feel they have no need to bring faith in what you have brought, due to the wealth they possess.

Kinyarwanda

Naho wa wundi wirata yumva ko adakeneye (kuyoboka),

Somali

Kan is deeqtoonsiiya (ee isla weyn),

Turkish

Fakat sahip olduğu servetinden ötürü, senin getirdiklerine iman etmekten kendini müstağni gören kimseye gelince;

Japanese

だがあなたのもたらした教えに何も必要性を感じずに、満ち足りた者に、

Bulgarian

А онзи, който е богат,

Central Khmer

រីឯអ្នកដែលមានទ្រព្យសម្បត្ដិគ្រប់គ្រាន់វិញនោះ គេមិនត្រូវការសេចក្តីជំនឿដែលអ្នកបាននាំមកនោះទេ។

Portuguese

Quanto ao opulento,

Turkish

Ama, kendisini ihtiyaçsız görene.

Yau,Yuw

Nambo mundu jwaliweni kusichila,

Moore

La ned ning sẽn sek a menga.

Spanish

A quien es rico

Pashto

خو څوك چې بې پروايي كوي.

Dutch

Voor hem die denkt dat hij aan zichzelf voldoende heeft.

English

As for him who considers himself free from need (of you),

Urdu

جو پروا نہیں کرتا

English

Amma mani istaghna

Albanian

Bengali

পক্ষান্তরে যে পরওয়া করেনা –

French

Quant à celui qui croit pouvoir se passer de la vérité,

Malay

Adapun orang yang merasa keadaannya telah cukup, tidak berhajat lagi (kepada ajaran Al-Quran),

Assamese

আনহাতে যিয়ে নিজৰ ধনৰ নিচাত পৰি নিজকে অমুখাপেক্ষী বুলি ভাৱে, আৰু ঈমানৰ পৰা তথা আপুনি লৈ অহা চৰীয়তক মানিবলৈ অৱহেলা কৰিছে।

Tamil

(உம் உபதேசத்தின்) தேவையை எவன் அலட்சியம் செய்கிறானோ-

Dari

اما کسی که خود را بی‌نیاز می‌داند.

English

As to one who regards Himself as self-sufficient,

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊ߬ ߖߘߍ߬ ߟߊߓߣߊ߬ߦߊ߫ ߛߊ߫ ߸

Uzbek

Аммо истиғно қилган кимсага эса.

Kannada

ಆದರೆ (ಸಿರಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ) ಸ್ವಾವಲಂಬಿಯಾ ದವನು.

Italian

Chi invece non ne ha bisogno,

Uzbek

Ammo istig`no qilganga bo`lsa...

Rundi

Nayo uwibona ko yikenuye, ntashake kwumvira Imana Allah;

Hebrew

אולם, אל זה שחושב את עצמו עשיר,

Greek

Όσο γι' εκείνον (δηλ. τους ηγέτες των Κουράις) που αδιαφορεί (να λάβει καθοδήγηση),

Malagasy

Ho an'izay manana ny ampy kosa,

French

Quant à celui qui se complaît et se suffit de sa richesse,

Italian

Ma chi dichiara di non aver bisogno della fede poiché possiede ricchezze e non crede a ciò che hai comunicato,

Oromo

Nama duroome immoo,

Chinese

至于自满者,

Albanian

E ai që nuk ndien nevojë (për Zotin) pse ka pasuri,

Urdu

اَمّ مَامَ نِسْتَغْ نَا

Norwegian

Men den som er seg selv nok,

Albanian

E ai që nuk ndien nevojë (për Zotin) pse ka pasuri,

Bosnian

a što se tiče onoga ko smatra da je sebi dovoljan i da mu, zbog imetka kojeg posjeduje, ne treba vjerovanje u koje pozivaš

Bengali

পক্ষান্তরে যে পরওয়া করে না,

Turkish

Ama buna ihtiyaç hissetmeyene gelince,

Bosnian

A što se tiče onoga koji je bogat,

Amharic

የተብቃቃው ሰውማ፤

Bosnian

Onoga koji je bogat,

Urdu

لیکن وہ جو بےنیازی دکھاتا ہے۔

Urdu

وہ جو پروا نہں کرتا

Chinese

至於自满者,

Bengali

৫. পক্ষান্তরে যে ব্যক্তি তার নিকট থাকা সম্পদের কারণে আপনার আনিত ঈমান থেকে নিজেকে অমুখাপেক্ষী করেছে।

Russian

К тому, кто решил, что не нуждается в вере в то, с чем ты явился, по причине своих богатств,

Thai

ส่วนผู้ที่พอเพียงแล้ว

Hausa

Amma wanda ya wadãtu da dũkiya.

Swahili

Basi yule alijyejitosheleza na kutouhitajia uongozi wako,

Indonesian

Adapun orang yang merasa dirinya serba cukup (pembesar-pembesar Quraisy),

Malayalam

എന്നാല്‍ സ്വയം പര്യാപ്തത നടിച്ചവനാകട്ടെ

Bosnian

A što se tiče onoga koji je bogat,

Punjabi

ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਬੇ-ਪਰਵਾਹੀ ਵਿਖਾਦਾਂ ਹੈ।

English

But he who was indifferent1,

Czech

Však pokud o boháče jde,

Portuguese

Quanto ao que prescinde de ajuda,

German

Was nun jemanden angeht, der sich für unbedürftig hält,

Magindanawn

Atag kanu taw a kawasa.

Tagalog

Tungkol sa nag-akalang nakasasapat [para mangailangan ng pananampalataya],

Somali

Ruuxiise is deeqtoonaysiiya (islana waynaada).

Dutch

Wat betreft degene die zich behoefteloos waant.

Nepali

५) तर जो लापरवाही गर्दछ ।

Dagbani

Amaa! Ninvuɣu so ŋun mali buni maa.

Assamese

আনহাতে যিয়ে নিজকে অমুখাপেক্ষী বুলি ভাবে,

Gujarati

૫. પરંતુ જે વ્યક્તિ અવગણના કરે છે.

Yoruba

Ní ti ẹni tí ó ka ara rẹ̀ kún ọlọ́rọ̀,

French

Quant à celui qui se complait dans sa suffisance (pour sa richesse.

French

Celui qui prétend se suffire à lui-même par les richesses qu’il possède et se refuse à croire en ce que tu apportes,

Hindi

लेकिन जो बेपरवाह हो गया।

Persian

اما آن کس که [از ایمان] بی‌نیازی می‌ورزد

Uzbek

Аммо истиғно қилганга бўлса...

Pashto

هر چې هغه څوك دى چې استغنا يې كړې ده

Japanese

だが何の助けもいらない者(財産家)には,

Romanian

Însă în ce-l privește pe cel care crede că nu are nevoie1,

English

As for him who thinks himself self-sufficient,

Marathi

(परंतु) जो बेपर्वाईने वागतो.

Romanian

În ce‑l priveşte pe cel care nu are nevoie,1

Indonesian

Adapun orang yang merasa dirinya serba cukup (pembesar-pembesar Quraisy),

Ganda

Oyo eyeegaggawaza nga yeematira.

English

However anyone who seems indifferent,

Spanish

Mientras que a quien se cree autosuficiente por su opulencia,

Russian

Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве),

Yau,Yuw

Nambo mundu jwaliweni kusichila,

German

Wer aber es nicht für nötig hält

English

As for him who thinks himself self-sufficient,

Hindi

तो जो कुछ परवाह नहीं करता

Korean

스스로 충만하다 생각하는 자 있나니

Swedish

Den som inte tror sig behöva [Gud och Hans ord],

Turkish

Ama sen, kendisini öğütten müstağni gören kimseyi karşına alıp ilgileniyorsun.

Malay

Adapun orang yang merasa keadaannya telah cukup, tidak berhajat lagi (kepada ajaran Al-Quran),

Finnish

Mutta toisin menettelit rikkaan suhteen, joka ei luullut sinua tarvitsevansa;

Pashto

مګر هغه چا چې بې پروایې وکړه.

Vietnamese

Còn đối với kẻ tự cho mình đầy đủ giàu có,

Macedonian

Тој што е богат,1

Luhya

Ne ulia wilola neshileka.

Swahili

Ama ajionaye hana haja,

Russian

Что же касается того, кто считает себя не нуждающимся (в Вере),

Maltese

Izdamin jaħseb li waħdu jgħaddi (bħalma ħasbu nies Qurajx)

Chichewa, Chewa, Nyanja

Koma amene wadzikwaniritsa (ndi chuma chake ndi mphamvu zake),

Kannada

ಆದರೆ ಯಾರು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಸ್ವಯಂ-ಪರ್ಯಾಪ್ತನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೋ,

Tamil

(நபியே! மார்க்கத்தை) எவன் அலட்சியம் செய்கிறானோ,

Croatian

A što se tiče onoga koji je bogat,

Korean

자신이 다 가졌다고 생각하는 자에 관해서는

Lingala

Mpona moto oyo amitondisi na lolendo mpona bozwi naye,

Kannada

ಯಾರು ನಿರಪೇಕ್ಷತೆಯನ್ನು ತೋರುತ್ತಾನೋ.

Kurdish

کەچی ئەوەی کە خۆی بێ نیاز دەزانێت (مەبەست پێی بت پەرستەکانی قوڕەیشە)

Filipino

Na so tao a Mitharambisa,

English

am-ma ma-nis tag-hnaa

English

Amma manis taghnaa

English

amma mani is'taghna

Turkish

emmâ meni-stagnâ.

Hausa

Amma wanda ya wadãtu da dũkiya.

Urdu

جو شخص بےپروائی برتتا ہے

Turkish

Kendini (sana) muhtaç görmeyene gelince,

Ukrainian

А тому, хто багатий,

Bengali

পক্ষান্তরে যে পরোয়া করে না,

Bengali

আর যে বেপরোয়া হয়েছে,

English

As for the one who does not care (about faith),

Malayalam

എന്നാല്‍ സ്വയം പര്യാപ്തത നടിച്ചവനാകട്ടെ

Sinhala, Sinhalese

(යහමග පිළිබඳ) අවශ්‍යතාව නොමැති අය වූ කලී,

Azeri

(Öyüd-nəsihətinə) ehtiyacı olmayana gəlincə isə,

Vietnamese

Đối với kẻ tự mãn luôn cho bản thân đã giàu tiền của không cần đến đức tin Iman mà Người mang đến.

Tajik

Аммо он ки ӯ тавонгар аст, бо мол ва ба имон эҳтиёҷ надорад,

Chechen

Амма хьал долуш верг −

Swahili

Ama ajionaye hana haja!1

Amazigh

Wanag, win isâan,

Dutch

Den mensch die rijk is.

Malayalam

എന്നാല്‍ താന്‍പോരിമ നടിച്ചവനോ;

English

As for the one who does not care (about faith),

Polish

Jeśli kto jest bogaty,

Romanian

În schimb pe cel bogat,

Sindhi

پر جنھن بي پرواھي ڪئي.

English

For the self-satisfied one

Russian

А тому, кто не верил в Аллаха, полагаясь на своё могущество и имущество,

English

Now he who waxes indifferent,

Kurdish

به‌ڵام ئه‌وه‌ی که خۆی بێ نیاز نیشان ده‌دات و نایه‌وێت ڕێنموومایی وه‌ربگرێت.

Russian

Тому, кто решил, что он ни в чем не нуждается,

Korean

스스로 충만하다 생각하는 자 있나니

Tajik

Аммо он ки ӯ тавонгар аст,

Uighur, Uyghur

ئۆزىنى (ئىماندىن) بىھاجەت ھېسابلايدىغان ئادەمگە كەلسەك، سەن ئۇنىڭغا يۈزلىنىسەن (يەنى ئۇنىڭغا قۇلاق سېلىپ، تەبلىغ قىلىشقا كۆڭۈل بۆلىسەن)[5ـ6].

Spanish

Mientras que a quien se cree autosuficiente por su opulencia,

Azeri

(Var dövlətinə güvənib sənin öyüd-nəsihətinə qulaq asmağa) ehtiyac hiss etməyənə (dövlətliyə) gəldikdə,

Tatar

Әмма берәү байлыгына таянып хак динне кирәксенмәсә һәм Аллаһуга гыйбадәт кылудан баш тартса,

Urdu

جو شخص بے پروائی برتتا ہے

Tagalog

Tungkol sa nag-akalang nakasasapat sa sarili niya dahil sa taglay niya na yaman para manampalataya pa sa inihatid mo,

Chinese

以自己拥有的钱财为满足,认为无需信仰你带来的教诲者,

Japanese

(導きなしでも)十分だとする者1はといえば、

Lithuanian

Tam, kuris mąsto, kad jam nieko nereikia,

Spanish

En cambio, al soberbio

Asante

Obi a ͻhwε ne ho sε ͻsom bo no,

English

But the self-sufficient,

English

Now as for him who believes himself to be self-sufficient

Russian

Кто богат,

English

Yet you pay attention

English

As for he who is sufficed

Russian

А к тому, кто богат,

Kashmiri

یُس شخص لا پروٲہی ورتاوان چُھ،

English

As for he who thinks himself without need,1

Uzbek

Энди (ўз мол-мулки билан иймондан) истиғно қилиб турган кимсага келсак,

Urdu

جو بے پرواہی کرتا ہے.1

English

Amma manis taghnaa

Tamil

ஆக, எவன் (தன்னை அல்லாஹ்வின் அருளை விட்டுத்) தேவையற்றவனாகக் கருதினானோ,

Italian

Quanto a colui che invece pensa di bastare a se stesso1 ,

Kazakh

Ал, қажетсінбейтін біреу болса,

Telugu

కాని అతడు, ఎవడైతే తనను తాను స్వయం సమృద్ధుడు, అనుకుంటున్నాడో!

Fulah

Si tawi ko oon jondaniiɗo o hoore mum.

Central Khmer

រីឯអ្នកដែលមានទ្រព្យសម្បត្ដិគ្រប់គ្រាន់ (មិនត្រូវការ ការចង្អុលបង្ហាញពីអ្នក)

Tajik

Аммо он ки [аз имон] бениёзӣ меварзад

Dutch

Voor hem die denkt dat hij aan zichzelf voldoende heeft.

English

Amma mani istaghna

Kurdish

[ أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى (٥) ] به‌ڵام كه‌سێك كه‌ ده‌وڵه‌مه‌نده‌، یاخود خۆیان وا نیشان ئه‌ده‌ن كه‌ بێپێویستن لێت و پێویستیان به‌ تۆ و به‌ ئیمان هێنان به‌ تۆ و به‌و زانیاری و وه‌حیه‌ی تۆ نیه‌.

Kazakh

Ал енді байсынған;(Құрайш бастықтары) келсе,

Chinese

至于自满者,

Kyrgyz, Kirghiz

Ал эми, муктаж эмес адам(дар келгенде)

Kurdish

و هەچیێ پشت دا باوەرییێ، و خۆ بێ‌ منەت كر و پشتا خۆ ب مالێ خۆ گەرم كر.

Chinese

至于自满者,

Thai

ส่วนผู้ที่พอเพียงแล้ว

Central Khmer

រីឯអ្នកដែលមិនត្រូវការ(ការណែនាំពីអ្នក)

Indonesian

Adapun orang yang merasa dirinya serba cukup,1

Amharic

ያ! ከአላህ የተብቃቃውን ሰውማ፤

Bislama

Alang kaniya nga nag-isip sa iyang kaugalingon nga gawasnon gikan sa panginahanglanon (sa Balaanong Giya),

Tafsir (Commentary)

Arabic

[انظر الآية ١٥ من النازعات]

Tagalog
Tungkol sa nag-akalang nakasasapat sa sarili niya dahil sa taglay niya na yaman para manampalataya pa sa inihatid mo,

English
As for those who feel they have no need to bring faith in what you have brought, due to the wealth they possess.

Vietnamese
Đối với kẻ tự mãn luôn cho bản thân đã giàu tiền của không cần đến đức tin Iman mà Người mang đến.

Arabic
أَمَّاحرف تفصيلمَنِشرطيةٱسْتَغْنَىٰفعل(هُوَ)ضميرجملة فعليةتفصيلفاعلشرط

Kurdish
[ أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى (٥) ] به‌ڵام كه‌سێك كه‌ ده‌وڵه‌مه‌نده‌، یاخود خۆیان وا نیشان ئه‌ده‌ن كه‌ بێپێویستن لێت و پێویستیان به‌ تۆ و به‌ ئیمان هێنان به‌ تۆ و به‌و زانیاری و وه‌حیه‌ی تۆ نیه‌.

Turkish
Fakat sahip olduğu servetinden ötürü, senin getirdiklerine iman etmekten kendini müstağni gören kimseye gelince;

Arabic

أما مَن استغنى عن هديك، فأنت تتعرض له وتصغي إلى كلامه، وأيُّ شيء عليك ألا يتطهر من كفره؟

Bengali

পক্ষান্তরে যে লোক বেপরোয়া, [১]

[১] অর্থাৎ বেপরোয়া ঈমান থেকে এবং সেই জ্ঞান থেকে যা তোমার কাছে আল্লাহর তরফ হতে এসেছে। অথবা এ আয়াতের দ্বিতীয় অর্থ হল যে, যে অভাবশূন্য ও ধনী।

Bengali

আর যে পরোয়া করে না,

French
Celui qui prétend se suffire à lui-même par les richesses qu’il possède et se refuse à croire en ce que tu apportes,

Bosnian
a što se tiče onoga ko smatra da je sebi dovoljan i da mu, zbog imetka kojeg posjeduje, ne treba vjerovanje u koje pozivaš

Arabic

"أما من استغنى"، قال ابن عباس: عن الله وعن الإيمان بما له من المال.

Fulah
Tawi ko oon jonaaɗo hoore makko ngalu makko o acci iimaan e ko ngadduɗa ko.

Urdu

آیت 5{ اَمَّا مَنِ اسْتَغْنٰی۔ } ”لیکن وہ جو بےنیازی دکھاتا ہے۔“ ایک ایسا شخص جو آپ ﷺ کی بات سننے کو تیار نہیں ہے۔

Arabic
ثم فصل - سبحانه - ما كان منه صلى الله عليه وسلم بالنسبة لهذه القصة فقال : ( أَمَّا مَنِ استغنى فَأَنتَ لَهُ تصدى وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يزكى . وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يسعى . وَهُوَ يخشى . فَأَنتَ عَنْهُ تلهى ) أى : أما من استغنى عن الإِيمان ، وعن إرشادك - أيها الرسول الكريم - واعتبر نفسه فى غنى عن هديك . .

Arabic

﴿ٱسۡتَغۡنَىٰ﴾: عَنْ هَدْيِكَ.

Urdu

اما من .................... عنہ لتھی (5:80 تا 10) ” جو شخص بےپروائی برتتا ہے اس کی طرف تو تم توجہ کرتے ہو ، حالانکہ اگر وہ نہ سدھرے تو تم پر اس کی کیا ذمہ داری ہے ؟ اور جو خود تمہارے پاس دوڑا آتا ہے اور ڈر رہا ہوتا ہے ، اس سے تم بےرخی برتتے ہو “۔ یعنی جو آپ سے ، آپ کے دین سے ، آپ کے پاس موجود ہدایت ، بھلائی سے ، نور اور طہارت سے جو قرآن کریم کی شکل میں ہے ان سب خزانوں سے بےپروائی برتتا ہے تو ایسے شخص کو آپ اہمیت دیتے ہیں ، اس کی ہدایت کے لئے جدوجہد کرتے ہیں۔ آپ اس کے درپے ہوتے ہیں اور وہ آپ سے منہ موڑارہا ہوتا ہے۔

Chinese
以自己拥有的钱财为满足,认为无需信仰你带来的教诲者,

Japanese
だがあなたのもたらした教えに何も必要性を感じずに、満ち足りた者に、

Persian
اما کسی‌که با مالی که دارد خودش را از ایمان به آنچه آورده‌ای بی‌نیاز می‌داند.

Arabic

﴿أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ * فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ﴾ أي تتعرّض للغني رجاء أن يسلم ﴿وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّىٰ﴾ أي لا حرج عليك أن لا يتزكى هذا الغني ﴿وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ﴾ إشارة إلى عبد الله بن أم مكتوم، ومعنى يسعى يسرع في مشيته من حرصه في طلب الخير ﴿وَهُوَ يَخْشَىٰ﴾ الله أو يخاف الكفار وإذايتهم له على اتباعك، وقيل: جاء وليس معه من يقوده، فكان يخشى أن يقع، وهذا ضعيف ﴿فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ﴾ أي تشتغل عنه بغيره من قولك: لهيت عن الشيء إذا تركته، وروي أن رسول الله ﷺ تأدّب بما أدبه الله في هذه السورة فلم يُعرض بعدها عن فقير ولا تعرّض لغني، وكذلك اتبعه فضلاء العلماء، فكان الفقراء في مجلس سفيان الثوري كالأمراء، وكان الأغنياء يتمنون أن يكونوا فقراء.

Arabic

القول في تأويل قوله تعالى: ﴿أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى (٥) فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّى (٦) وَمَا عَلَيْكَ أَلا يَزَّكَّى (٧) وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى (٨) وَهُوَ يَخْشَى (٩) فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى (١٠) ﴾

.

يقول تعالى ذكره لنبيه محمد ﷺ: أما من استغنى بماله فأنت له تتعرّض رجاء أن يُسلِم.

⁕ حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان ﴿أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّى﴾ قال: نزلت في العباس.

⁕ حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، ثنا الحسن قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ﴿أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى﴾ قال عتبة بن ربيعة، وشيبة بن ربيعة ﴿وَمَا عَلَيْكَ أَلا يَزَّكَّى﴾ يقول: وأي شيء عليك أن لا يتطهَّر من كفره فيُسلم؟ ﴿وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى وَهُوَ يَخْشَى﴾ يقول: وأما هذا الأعمى الذي جاءك سعيا، وهو يخشى الله ويتقيه ﴿فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى﴾ يقول: فأنت عنه تعرض، وتشاغل عنه بغيره وتغافل.

* *

القول في تأويل قوله تعالى: ﴿كَلا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (١١) فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ (١٢) فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ (١٣) مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ (١٤) بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (١٥) كِرَامٍ بَرَرَةٍ (١٦) قُتِلَ الإنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (١٧) ﴾

.

يقول تعالى ذكره: ﴿كَلا﴾ ما الأمر كما تفعل يا محمد من أن تعبس في وجه من جاءك يسعى وهو يخشى، وتتصدّى لمن استغنى ﴿إنَّها تَذْكِرَة﴾ يقول: إن هذه العظة وهذه السورة تذكرة: يقول: عظة وعبرة ﴿فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ﴾ يقول: فمن شاء من عباد الله ذكره، يقول: ذكر تنزيل الله ووحيه والهاء في قوله: "إنَّها" للسورة، وفي قوله: "ذَكَرَهُ" للتنزيل والوحي. ﴿فِي صُحُفِ﴾ يقول: إنها تذكرة ﴿فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ﴾ يعني: في اللوح المحفوظ، وهو المرفوع المطهر عند الله.

* *

وقوله: ﴿بِأَيْدِي سَفَرَةٍ﴾

يقول: الصحف المكرّمة بأيدي سفرة، جمع سافر.

واختلف أهل التأويل فيهم ما هم؟ فقال بعضهم: هم كَتَبة.

ذكر من قال ذلك:

⁕ حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، في قوله: ﴿بِأَيْدِي سَفَرَةٍ﴾ يقول: كَتَبة.

⁕ حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، في قوله: ﴿بِأَيْدِي سَفَرَةٍ﴾ قال: الكَتَبة.

وقال آخرون: هم القرّاء.

ذكر من قال ذلك:

⁕ حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ﴿فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ بِأَيْدِي سَفَرَةٍ﴾ قال: هم القرّاء.

وقال آخرون: هم الملائكة.

ذكر من قال ذلك:

⁕ حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس ﴿بِأَيْدِي سَفَرَةٍ كِرَامٍ بَرَرَةٍ﴾ يعني: الملائكة.

⁕ حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قوله: ﴿بِأَيْدِي سَفَرَةٍ كِرَامٍ بَرَرَةٍ﴾ قال: السَّفَرة: الذين يُحْصون الأعمال.

وأولى الأقوال في ذلك بالصواب قول من قال: هم الملائكة الذين يَسْفِرون بين الله ورسله بالوحي.

وسفير القوم: الذي يسعى بينهم بالصلح، يقال: سفرت بين القوم: إذا أصلحت بينهم، ومنه قول الشاعر:

ومَا أدَعُ السِّفارَةَ بَين قَوْمي ... ومَا أمْشِي بغِشّ إنْ مَشِيتُ [[الخبر ١٥٧- إسناد صحيح. محمد بن سنان القزاز، شيخ الطبري: تكلموا فيه من أجل حديث واحد. والحق أنه لا بأس به، كما قال الدارقطني. وهو مترجم في التهذيب، وله ترجمة جيدة في تاريخ بغداد ٥: ٣٤٣- ٣٤٦. أبو عاصم: هو النبيل، الضحاك بن مخلد، الحافظ الحجة. شبيب: هو ابن بشر البجلي، ووقع في التهذيب ٤: ٣٠٦ "الحلبي" وهو خطأ مطبعي، صوابه في التاريخ الكبير للبخاري ٢ / ٢ / ٢٣٢ / ٢٣٣ والجرح والتعديل لابن أبي حاتم ٢ / ١ / ٣٥٧- ٣٥٨ والتقريب وغيرها، وهو ثقة، وثقه ابن معين.]]

وإذا وُجِّه التأويل إلى ما قلنا، احتمل الوجه الذي قاله القائلون: هم الكَتَبة، والذي قاله القائلون: هم القرّاء لأن الملائكة هي التي تقرأ الكتب، وتَسْفِر بين الله وبين رسله.

* *

وقوله: ﴿كِرَامٍ بَرَرَةٍ﴾

والبَررَة: جمع بارّ، كما الكفرة جمع كافر، والسحرة جمع ساحر، غير أن المعروف من كلام العرب إذا نطقوا بواحدة أن يقولوا: رجل بر، وامرأة برّة، وإذا جمعوا ردّوه إلى جمع فاعل، كما قالوا: رجل سري، ثم قالوا في جمعه: قوم سراة وكان القياس في واحده أن يكون ساريا، وقد حُكي سماعا من بعض العرب: قوم خِيَرَة بَرَرَة، وواحد الخيرة: خير، والبَررَة: برّ.

* *

وقوله: ﴿قُتِلَ الإنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ﴾

يقول تعالى ذكره: لعن الإنسان الكافر ما أكفره.

وبنحو الذي قلنا في ذلك قال مجاهد.

⁕ حدثني موسى بن عبد الرحمن المسروقي، قال: ثنا عبد الحميد الحِماني، عن الأعمش، عن مجاهد قال: ما كان في القرآن قُتِلَ الإنسانُ أو فُعل بالإنسان، فإنما عنِي به: الكافر.

⁕ حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان ﴿قُتِلَ الإنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ﴾ بلغني أنه: الكافر.

وفي قوله: ﴿أكْفَرَهُ﴾ وجهان: أحدهما: التعجب من كفره مع إحسان الله إليه، وأياديه عنده. والآخر: ما الذي أكفره، أي: أيّ شيء أكفره.

Russian
К тому, кто решил, что не нуждается в вере в то, с чем ты явился, по причине своих богатств,

Arabic
وهذه فائدة كبيرة، هي المقصودة من بعثة الرسل، ووعظ الوعاظ، وتذكير المذكرين، فإقبالك على من جاء بنفسه مفتقرا لذلك منك ، هو الأليق الواجب، وأما تصديك وتعرضك للغني المستغني الذي لا يسأل ولا يستفتي لعدم رغبته في الخير، مع تركك من هو أهم منه، فإنه لا ينبغي لك، فإنه ليس عليك أن لا يزكى، فلو لم يتزك، فلست بمحاسب على ما عمله من الشر.فدل هذا على القاعدة المشهورة، أنه: \" لا يترك أمر معلوم لأمر موهوم، ولا مصلحة متحققة لمصلحة متوهمة \" وأنه ينبغي الإقبال على طالب العلم، المفتقر إليه، الحريص عليه أزيد من غيره.

Indonesian
Adapun orang yang merasa cukup dengan dirinya sendiri karena memiliki harta dibandingkan iman kepada apa yang engkau bawa,

Assamese
আনহাতে যিয়ে নিজৰ ধনৰ নিচাত পৰি নিজকে অমুখাপেক্ষী বুলি ভাৱে, আৰু ঈমানৰ পৰা তথা আপুনি লৈ অহা চৰীয়তক মানিবলৈ অৱহেলা কৰিছে।

Turkish

Ama kendisini müstağni gören.

Central Khmer
រីឯអ្នកដែលមានទ្រព្យសម្បត្ដិគ្រប់គ្រាន់វិញនោះ គេមិនត្រូវការសេចក្តីជំនឿដែលអ្នកបាននាំមកនោះទេ។

Spanish
En cuanto a aquellos que sienten que no tienen necesidad de creer en el mensaje que transmites, debido a la riqueza que poseen.

Bengali
৫. পক্ষান্তরে যে ব্যক্তি তার নিকট থাকা সম্পদের কারণে আপনার আনিত ঈমান থেকে নিজেকে অমুখাপেক্ষী করেছে।

Malayalam
എന്നാൽ നീ എത്തിച്ചു കൊടുത്ത ഈമാനിന് പകരം തൻ്റെ കയ്യിലുള്ള സമ്പാദ്യം കൊണ്ട് ധന്യത നടിച്ചവനാകട്ടെ;

Arabic
أما من استغنى بنفسه بما لديه من المال عن الإيمان بما جئت به.

Italian
Ma chi dichiara di non aver bisogno della fede poiché possiede ricchezze e non crede a ciò che hai comunicato,

Albanian
Atë i cili mendon se nuk ka nevojë për Zotin, ti atij i kushton vëmendje... - Ndërsa angazhimi me ata që e shohin veten të pavarur dhe mendojnë se nuk kanë nevojë për porositë e Zotit dhe të Profetit, me ata pasanikë mendjemëdhenj, që kërkojnë të bien në sy dhe të dëgjojnë veçse kur u shkon nga pas, pra, ky angazhim nuk duhet të jetë më parësor se përkushtimi ndaj të tjerëve, që janë më të mirë. Mendjemëdhenjtë nuk interesohen për të mirën, sepse ata nuk e preferojnë atë, prandaj angazhimi me ta dhe lënia mënjanë e të përkushtuarve nuk është zgjedhja më e mirë. Ti nuk e ke detyrë pastrimin e tyre, me gjithë përkushtimin dhe dëshirën tënde që ata të udhëzohen.

Russian
(أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ) «Тому, кто решил, что он ни в чем не нуждается»

Sinhala, Sinhalese
ධනය හා බලය හේතුවෙන් ඔබ ගෙන ආ දෑ පිළිබඳ විශ්වාස කිරීමේ අවශ්යතාවක් නැති අය වනාහි,

Uzbek
Бироқ мол-дунёси туфайли ўзини иймондан беҳожат тутган кимсага эса

Pashto
خو کوم څوک چې د خپل مال له امله پر هغه څه له ايمان راوړلو ځان بې پروا ګڼي چې ته ورسره راغلی يې.

Uighur, Uyghur
مال - مۈلكىگە ئىشىنىپ، ئۆزىنى سەن ئېلىپ كەلگەن نەرسىگە ئىمان ئېيتىشتىن بىھاجەت ھېسابلايدىغان ئادەمگە كەلسەك،

Arabic

﴿أما﴾: أما حرف شرط وتفصيل.

﴿من﴾: اسم موصول في محل رفع مبتدأ.

﴿استغنى﴾: فعل ماضٍ والفاعل ضمير مستتر تقديره هو، وجملة ﴿استغنى﴾ صلة الموصول لا محل لها من الإعراب.

Arabic

﴿أَمَّا﴾ حرف شرط وتفصيل و ﴿مَنِ﴾ اسم موصول مبتدأ ﴿اسْتَغْنى﴾ ماض فاعله مستتر والجملة صلة من ﴿فَأَنْتَ﴾ الفاء رابطة و ﴿أنت﴾ مبتدأ ﴿لَهُ﴾ متعلقان بما بعدهما ﴿تَصَدَّى﴾ مضارع فاعله مستتر والجملة خبر المبتدأ أنت وجملة أنت.. خبر المبتدأ من وجملة من.. مستأنفة. ﴿وَما﴾ الواو حالية ﴿ما﴾ نافية و ﴿عَلَيْكَ﴾ خبر مقدم و ﴿أن﴾ حرف مصدري ونصب و ﴿لا﴾ نافية ﴿يَزَّكَّى﴾ مضارع منصوب بأن فاعله مستتر والمصدر المؤول من أن والفعل مبتدأ مؤخر والجملة الاسمية حال. ﴿وَأَمَّا﴾ حرف شرط وتفصيل و ﴿مَنْ﴾ مبتدأ و ﴿جاءَكَ﴾ ماض ومفعوله والفاعل مستتر والجملة صلة من و ﴿يَسْعى﴾ مضارع فاعله مستتر والجملة حال وجملة أما من.. معطوفة على ما قبلها. ﴿وَهُوَ﴾ الواو حالية ﴿هُوَ﴾ مبتدأ و ﴿يَخْشى﴾ مضارع فاعله مستتر والجملة الفعلية خبر والجملة الاسمية حال. ﴿فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى﴾ كإعراب فأنت له تصدى.

Azeri
Əlində olan mal-dövlətlə kifayətlənib sənin gətirdiyin imana ehtiyacı olmayan kimsəyə gəlincə,

Hindi
परंतु जो अपने धन की वजह से आपके लाए हुए धर्म पर ईमान लाने से बेपरवाह हो गया।

Kurdish
بەڵام ئەو كەسەی خۆی بێ نیازە بەوەی كە هەیەتی لەسەروەت و سامان لەجیاتی باوەڕهێنان بەوەی تۆ هێناوتە (مەبەست پێی بت پەرستەکانی قوڕەیشە).

Kyrgyz, Kirghiz
Ал эми өзүндөгү мал-мүлктөн улам сен алып келген ыйманга муктаж эмесмин деген адамга

Serbian
А што се тиче онога ко сматра да је себи довољан и да му, због иметка којег поседује, не треба веровање у које позиваш

Tamil
யார் நீர் கொண்டுவந்ததன்மீது நம்பிக்கைகொள்ளாமல் செல்வமிருப்பதால் தன்னைத் தேவையற்றவனாகக் கருதுகிறானோ.

Telugu
ఇక ఎవడైతే తన వద్ద ఉన్నసంపద వలన మీరు తీసుకుని వచ్చిన దాన్ని విశ్వసించటం నుండి తన స్వయం పట్ల నిర్లక్ష్యం వహించాడో.

Thai
ส่วนผู้ที่เขารู้สึกพอเพียงกับตัวของเขาเองแล้วนั้น เพราะทรัพย์สินเงินทองที่เขามีอยู่ โดยไม่ศรัทธาต่อสิ่งที่เจ้าได้นำพามา

Arabic

قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿أَمَّا مَنِ اسْتَغْنى﴾ أَيْ كَانَ ذَا ثَرْوَةٍ وَغِنًى (فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّى) أَيْ تَعَرَّضُ لَهُ، وَتُصْغِي لِكَلَامِهِ. وَالتَّصَدِّي: الْإِصْغَاءُ، قَالَ الرَّاعِي:

تَصَدَّى لِوَضَّاحٍ كَأَنَّ جَبِينَهُ ... سِرَاجُ الدُّجَى يَحْنِي إِلَيْهِ الْأَسَاوِرُ

[[الأسوار (بكسر الهمزة وضمها) قائد الفرس وقيل: هو الجيد الرمي بالسهام وقيل: هو الجيد الثبات على ظهر الفرس والجمع أساورة وأساور.]] وَأَصْلُهُ تَتَصَدَّدُ مِنَ الصَّدِّ، وَهُوَ مَا اسْتَقْبَلَكَ، وَصَارَ قُبَالَتَكَ، يُقَالُ: دَارِي صَدَدُ دَارِهِ أَيْ قُبَالَتَهَا، نُصِبَ عَلَى الظَّرْفِ. وَقِيلَ: مِنَ الصَّدَى وَهُوَ الْعَطَشُ أَيْ تَتَعَرَّضُ لَهُ كَمَا يَتَعَرَّضُ الْعَطْشَانُ لِلْمَاءِ، وَالْمُصَادَاةُ: الْمُعَارَضَةُ. وَقِرَاءَةُ الْعَامَّةِ (تصدى) بالتخفيف، على طرح التاء الثَّانِيَةِ تَخْفِيفًا. وَقَرَأَ نَافِعٌ وَابْنُ مُحَيْصِنٍ بِالتَّشْدِيدِ عَلَى الْإِدْغَامِ.

(وَما عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى) أَيْ لَا يَهْتَدِي هَذَا الْكَافِرُ وَلَا يُؤْمِنُ، إِنَّمَا أنت رسول، ما عليك إلا البلاغ. قوله تعالى: (وَأَمَّا مَنْ جاءَكَ يَسْعى) يَطْلُبُ الْعِلْمَ لِلَّهِ (وَهُوَ يَخْشى) أَيْ يَخَافُ اللَّهَ.

(فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى) أَيْ تُعْرِضُ عَنْهُ بِوَجْهِكَ وَتُشْغَلُ بِغَيْرِهِ. وَأَصْلُهُ تَتَلَهَّى، يُقَالُ: لَهِيتُ عَنِ الشَّيْءِ أَلْهَى: أَيْ تَشَاغَلْتُ عَنْهُ. وَالتَّلَهِّي: التَّغَافُلُ. وَلَهِيَتْ عَنْهُ وتليت: بمعنى.

Arabic

﴿أمّا مَنِ اسْتَغْنى﴾ ﴿فَأنْتَ لَهُ تَصَّدّى﴾

تَقَدَّمَ الكَلامُ عَلى (أمّا) في سُورَةِ النّازِعاتِ أنَّها بِمَعْنى: مَهْما يَكُنْ شَيْءٌ، فَقَوْلُهُ: ﴿أمّا مَنِ اسْتَغْنى﴾ تَفْسِيرُهُ مَهْما يَكُنِ الَّذِي اسْتَغْنى فَأنْتَ لَهُ تَصَدّى، أيْ: مَهْما يَكُنْ شَيْءٌ فالَّذِي اسْتَغْنى تَتَصَدّى لَهُ، والمَقْصُودُ: أنْتَ تَحْرِصُ عَلى التَّصَدِّي لَهُ، فَجُعِلَ مَضْمُونُ الجَوابِ وهو التَّصَدِّي لَهُ مُعَلَّقًا عَلى وُجُودِ مَنِ اسْتَغْنى ومُلازِمًا لَهُ مُلازَمَةَ التَّعْلِيقِ الشَّرْطِيِّ عَلى طَرِيقَةِ المُبالَغَةِ.

والِاسْتِغْناءُ: عَدُّ الشَّخْصِ نَفْسَهُ غَنِيًّا في أمْرٍ يَدُلُّ عَلَيْهِ السِّياقُ: قَوْلٌ أوْ فِعْلٌ أوْ عِلْمٌ، فالسِّينُ والتّاءُ لِلْحُسْبانِ، أيْ: حَسِبَ نَفْسَهُ غَنِيًّا. وأكْثَرُ ما يُسْتَعْمَلُ الِاسْتِغْناءُ في التَّكَبُّرِ والِاعْتِزازِ بِالقُوَّةِ.

فالمُرادُ بِـ (مَنِ اسْتَغْنى) هُنا: مَن عَدَّ نَفْسَهُ غَنِيًّا عَنْ هَدْيِكَ بِأنْ أعْرَضَ عَنْ قَبُولِهِ؛ لِأنَّهُ أجابَ قَوْلَ النَّبِيءِ ﷺ لَهُ (هَلْ تَرى بِما أقُولُ بَأْسًا، بِقَوْلِهِ: لا والدِّماءِ. . .) كِنايَةً عَلى أنَّهُ لا بَأْسَ بِهِ يُرِيدُ ولَكِنِّي غَيْرُ مُحْتاجٍ إلَيْهِ.

ولَيْسَ المُرادُ بِـ (مَنِ اسْتَغْنى) مَنِ اسْتَغْنى بِالمالِ؛ إذْ لَيْسَ المَقامُ في إيثارِ صاحِبِ مالٍ عَلى فَقِيرٍ.

صفحة ١٠٨

وهَذا الَّذِي تَصَدّى النَّبِيءُ ﷺ لِدَعْوَتِهِ وعَرَضَ القُرْآنَ عَلَيْهِ هو - عَلى أشْهَرِ الأقْوالِ المَرْوِيَّةِ عَنْ سَلَفِ المُفَسِّرِينَ - الوَلِيدُ بْنُ المُغِيرَةِ المَخْزُومِيُّ كَما تَقَدَّمَ.

والإتْيانُ بِضَمِيرِ المُخاطَبِ مُظْهَرًا قَبْلَ المُسْنَدِ الفِعْلِيِّ دُونَ اسْتِتارِهِ في الفِعْلِ يَجُوزُ أنْ يَكُونَ لِلتَّقَوِّي، كَأنَّهُ قِيلَ: تَتَصَدّى لَهُ تَصَدِّيًا. فَمَناطُ العِتابِ هو التَّصَدِّي القَوِيُّ.

ويَجُوزُ أنْ يَكُونَ مُفِيدًا لِلِاخْتِصاصِ، أيْ: فَأنْتَ لا غَيْرُكَ تَتَصَدّى لَهُ، أيْ: ذَلِكَ التَّصَدِّي لا يَلِيقُ بِكَ. وهَذا قَرِيبٌ مِن قَوْلِهِمْ: مِثْلُكَ لا يَبْخَلُ، أيْ: لَوْ تَصَدّى لَهُ غَيْرُكَ لَكانَ هَوْنًا، فَأمّا أنْتَ فَلا يَتَصَدّى مِثْلُكَ لِمِثْلِهِ. فَمَناطُ العِتابِ هو أنَّهُ وقَعَ مِنَ النَّبِيءِ ﷺ في جَلِيلِ قَدْرِهِ.

وقَرَأ نافِعٌ، وابْنُ كَثِيرٍ، وأبُو جَعْفَرٍ بِفَتْحِ التّاءِ وتَشْدِيدِ الصّادِ عَلى إدْغامِ إحْدى التّاءَيْنِ في الصّادِ. والباقُونَ بِالفَتْحِ وتَخْفِيفِ الصّادِ عَلى حَذْفِ إحْدى التّاءَيْنِ.

والتَّصَدِّي: التَّعَرُّضُ، أُطْلِقَ هُنا عَلى الإقْبالِ الشَّدِيدِ مَجازًا.

Arabic

* الإعراب:

(أمّا) حرف شرط وتفصيل (من) موصول في محلّ رفع مبتدأ (الفاء) رابطة لجواب أمّا (له) متعلّق ب (تصدّى) (الواو) حاليّة (ما) نافية [[أو اسم استفهام في محلّ رفع مبتدأ خبره (عليك) .]] ، (عليك) متعلّق بمحذوف خبر مقدّم (ألّا) حرف مصدريّ ونصب وحرف نفي..

والمصدر المؤوّل (ألّا يزّكّى..) في محلّ رفع مبتدأ مؤخّر [[أو في محلّ جرّ بحرف جرّ محذوف متعلّق بخبر ما الاستفهاميّة أي: ما عليك في عدم التزكّي؟]] .

جملة: «من استغنى ... » لا محلّ لها استئنافيّة.

وجملة: «استغنى ... » لا محلّ لها صلة الموصول (من) .

وجملة: «أنت له تصدّى» في محلّ رفع خبر المبتدأ (من) .

وجملة: «تصدّى» في محلّ رفع خبر المبتدأ (أنت) .

وجملة: «ما عليك ألّا يزّكّى» في محلّ نصب حال من فاعل تصدّى.

وجملة: «يزّكّى» لا محلّ لها صلة الموصول الحرفيّ (أن) .

8- 10 (الواو) عاطفة (أمّا من جاءك) مثل أمّا من استغنى (الواو) حاليّة (الفاء) رابطة للجواب (عنه) متعلّق ب (تلهّى) .

وجملة: «من جاءك ... » لا محلّ لها معطوفة على الاستئنافيّة.

وجملة: «جاءك ... » لا محلّ لها صلة الموصول (من) .

وجملة: «يسعى ... » في محلّ نصب حال من فاعل جاءك.

وجملة: «هو يخشى ... » في محلّ نصب حال من فاعل يسعى.

وجملة: «يخشى ... » في محلّ رفع خبر المبتدأ (هو) .

وجملة: «أنت عنه تلهّى» في محلّ رفع خبر المبتدأ (من) .

وجملة: «تلهّى» في محلّ رفع خبر المبتدأ (أنت) .

* الصرف:

(5) استغنى: فيه إعلال بالقلب أصله استغني، تحرّكت الياء بعد فتح قلبت ألفا وزنه استفعل.

(6) تصدّى: حذفت منه إحدى التاءين تخفيفا، وفيه إعلال بالقلب قياسه كقياس استغنى.

(8) يسعى: فيه إعلال بالقلب شأنه شأن استغنى.

(9) يخشى: فيه إعلال بالقلب شأنه شأن استغنى.

(10) تلهّى: فيه إعلال بالقلب شأنه شأن استغنى، وفيه حذف إحدى التاءين تخفيفا.

Arabic

﴿أمّا مَن اِسْتَغْنى﴾ بِالمالِ

Arabic

﴿أما من اسْتغنى﴾ عَن الله

Arabic

﴿أمّا مَنِ اسْتَغْنى﴾ أيْ: مَن كانَ غَنِيًّا بِالمالِ.

Arabic

﴿أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ ۝٥ فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ۝٦﴾ - نزول الآية، وتفسيرها

٨١٤٤٩- قال عبد الله بن عباس: ﴿أمّا مَنِ اسْتَغْنى﴾ عن الله، وعن الإيمان، بما له مِن المال[[تفسير البغوي ٨/٣٣٦.]]. (ز)

٨١٤٥٠- عن مجاهد بن جبر -من طريق ابن أبي نجيح- في قوله: ﴿أمّا مَنِ اسْتَغْنى﴾، قال: عُتبة بن ربيعة، وشيبة بن ربيعة، وأُميّة بن خلف[[تفسير مجاهد ص٧٠٥، وأخرجه ابن جرير ٢٤/١٠٧. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٥/٢٤٣)

٨١٤٥١- عن أبي مالك غَزْوان الغفاري، في قوله: ﴿عَبَسَ وتَوَلّى﴾، قال: جاءه عبد الله بن أُمّ مكتوم، فعَبس في وجهه وتولّى، وكان يتصدّى لأُميّة بن خلف؛ فقال الله: ﴿أمّا مَنِ اسْتَغْنى فَأَنْتَ لَهُ تَصَدّى﴾[[أخرجه سعيد بن منصور -كما في فتح الباري ٨/٦٩٢- مختصرًا. وعزاه السيوطي إلى عبد بن حميد، وابن المنذر.]]. (١٥/٢٤٢)

٨١٤٥٢- قال مقاتل بن سليمان: فـ﴿أمّا مَنِ اسْتَغْنى﴾ عن الله في نفسه، يعني: أُميّة بن خلف، ﴿فَأَنْتَ لَهُ تَصَدّى﴾ يعني: تدعو، وتُقبل بوجهك[[تفسير مقاتل بن سليمان ٤/٥٩٠.]]. (ز)

٨١٤٥٣- عن سفيان [الثوري] -من طريق مهران- ﴿أمّا مَنِ اسْتَغْنى﴾، قال: نزلت في العباس[[أخرجه ابن جرير ٢٤/١٠٧.]]. (ز)

Arabic

(أما من استغنى) أي كان ذا ثروة وغنى، أو استغنى عن الإيمان وعما عندك من العلم الذي ينطوي عليه القرآن

Arabic

﴿أمَّا من استغنى﴾ أثرى من المال

Arabic

(قوله تعالى) [[ما بين القوسين ساقط من (ع).]]: ﴿أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى﴾ قال عطاء: يريد عن الإيمان [["التفسير الكبير" 31/ 57.]].

وقال الكلبي [[المرجع السابق، وعبارته: استغنى عن الله.]]، ومقاتل [["تفسير مقاتل" 229/ أ.]]: استغنى عن الله في نفسه، -وذكر أيضًا- "استغنى": أثرى [[روى الفخر ذلك عن بعضهم: "التفسير الكبير" 31/ 57.]].

وهو فاسد- هاهنا- لأن إقبال النبي -ﷺ- لم يكن لثروتهم ومالهم، حتى يقال له: أما من أثرى فأنت تقبل عليه؛ ولأنه قال: ﴿وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى (8) وَهُوَ يَخْشَى﴾، ولم يقل وهو فقير عديم.

وأما من قال استغنى بماله [[قاله ابن عباس. انظر: "معالم التنزيل" 4/ 447، "زاد المسير" 8/ 180، وبمعنى هذا القول ذهب مجاهد. انظر: "جامع البيان" 30/ 53، "زاد المسير".]]، فهو صحيح؛ لأن المعنى أنه استغنى عن الإيمان والقرآن بماله من المال.

Arabic

﴿أمّا مَنِ اسْتَغْنى﴾ أيْ: عَنِ الإيمانِ وعَمّا عِنْدَكَ مِنَ العُلُومِ والمَعارِفِ الَّتِي يَنْطَوِي عَلَيْها القرآن.

Arabic

ولَمّا ذَكَرَ العُبُوسَ والتَّوَلِّيَ عَنْهُ فَأفْهَما ضِدَّهُما لِمَن كانَ مُقْبِلًا عَلَيْهِمْ، بَيَّنَ ذَلِكَ فَقالَ: ﴿أمّا مَنِ اسْتَغْنى﴾ أيْ طَلَبَ الغِنى وهو المالُ والثَّرْوَةُ فَوَجَدَهُ وإنْ لَمْ يَخْشَ ولَمْ يَجِئْ إلَيْكَ

Arabic

﴿أمّا مَنِ اسْتَغْنى﴾ ظاهِرُهُ مَن كانَ ذا ثَرْوَةٍ وغِنًى. وقالَ الكَلْبِيُّ: عَنِ اللَّهِ. وقِيلَ: عَنِ الإيمانِ بِاللَّهِ. قِيلَ: وكَوْنُهُ بِمَعْنى الثَّرْوَةِ لا يَلِيقُ بِمَنصِبِ النُّبُوَّةِ، ويَدُلُّ عَلى ذَلِكَ أنَّهُ لَوْ كانَ مِنَ الثَّرْوَةِ لَكانَ المُقابِلُ: وأمّا مَن جاءَكَ فَقِيرًا حَقِيرًا. وقَرَأ الحَسَنُ، وأبُو رَجاءٍ، وقَتادَةُ، والأعْرَجُ، وعِيسى، والأعْمَشُ وجُمْهُورُ السَّبْعَةِ: (تَصَدّى) بِخَفِّ الصّادِ، وأصْلُهُ يَتَصَدّى فَحَذَفَ، والحَرَمِيّانِ: بِشَدِّها، أدْغَمَ التّاءَ في الصّادِ، وأبُو جَعْفَرٍ: تُصَدّى، بِضَمِّ التّاءِ وتَخْفِيفِ الصّادِ، أيْ يَصُدُّكَ حِرْصُكَ عَلى إسْلامِهِ. يُقالُ: تُصَدّى الرَّجُلُ وصَدَّيْتُهُ، وهَذا المُسْتَغْنِي هو الوَلِيدُ، أوْ أُمَيَّةُ، أوْ عُتْبَةُ وشَيْبَةُ، أوْ أُمَيَّةُ وجَمِيعُ المَذْكُورِينَ في سَبَبِ النُّزُولِ، أقْوالٌ. قالَ القُرْطُبِيُّ: وهَذا كُلُّهُ غَلَطٌ مِنَ المُفَسِّرِينَ، لِأنَّ أُمَيَّةَ والوَلِيدَ كانا بِمَكَّةَ، وابْنَ أُمِّ مَكْتُومٍ كانَ بِالمَدِينَةِ ما حَضَرَ مَعَهُما، وماتا كافِرَيْنِ، أحَدُهُما قَبْلَ الهِجْرَةِ والآخَرُ في بَدْرٍ، ولَمْ يَقْصِدْ قَطُّ أُمَيَّةُ المَدِينَةَ، ولا حَضَرَ مَعَهُ مُفْرَدًا ولا مَعَ أحَدٍ. انْتَهى. والغَلَطُ مِنَ القُرْطُبِيِّ، كَيْفَ يَنْفِي حُضُورَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ مَعَهُما ؟ وهو وهْمٌ مِنهُ، وكُلُّهم مِن قُرَيْشٍ، وكانَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ بِها: والسُّورَةُ كُلُّها مَكِّيَّةٌ بِالإجْماعِ، وكَيْفَ يَقُولُ: وابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ بِالمَدِينَةِ ؟ كانَ أوَّلًا بِمَكَّةَ، ثُمَّ هاجَرَ إلى المَدِينَةِ، وكانُوا جَمِيعُهم بِمَكَّةَ حِينَ نُزُولِ هَذِهِ الآيَةِ، وابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ هو عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَرْحِ بْنِ مالِكِ بْنِ رَبِيعَةَ الفِهْرِيُّ، مِن بَنِي عامِرِ بْنِ لُؤَيٍّ، وأُمُّ مَكْتُومٍ أُمُّ أبِيهِ عاتِكَةُ، وهو ابْنُ خالِ خَدِيجَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْها.

صفحة ٤٢٨

﴿وما عَلَيْكَ ألّا يَزَّكّى﴾ تَحْقِيرٌ لِأمْرِ الكافِرِ وحَضٌّ عَلى الإعْراضِ عَنْهُ وتَرْكِ الِاهْتِمامِ بِهِ، أيْ: وأيُّ شَيْءٍ عَلَيْكَ في كَوْنِهِ لا يُفْلِحُ ولا يَتَطَهَّرُ مِن دَنَسِ الكُفْرِ ؟ ﴿وأمّا مَن جاءَكَ يَسْعى﴾ أيْ يَمْشِي بِسُرْعَةٍ في أمْرِ دِينِهِ ﴿وهو يَخْشى﴾ أيْ يَخافُ اللَّهَ، أوْ يَخافُ الكُفّارَ وأذاهم، أوْ يَخافُ العِثارَ والسُّقُوطَ لِكَوْنِهِ أعْمى، وقَدْ جاءَ بِلا قائِدٍ يَقُودُهُ (تَلَهّى) تَشْتَغِلُ، يُقالُ: لَها عَنِ الشَّيْءِ يَلَهّى، إذا اشْتَغَلَ عَنْهُ. قِيلَ: ولَيْسَ مِنَ اللَّهْوِ الَّذِي هو مِن ذَواتِ الواوِ. انْتَهى. ويُمْكِنُ أنْ يَكُونَ مِنهُ، لِأنَّ ما يُبْنى عَلى فَعِلَ مِن ذَواتِ الواوِ وتَنْقَلِبُ واوُهُ ياءً لِكَسْرَةِ ما قَبْلَها، نَحْوَ: شَقِيَ يَشْقى، فَإنْ كانَ مَصْدَرُهُ جاءَ بِالياءِ، فَيَكُونُ مِن مادَّةٍ غَيْرِ مادَّةِ اللَّهْوِ. وقَرَأ الجُمْهُورُ: (تَلَهّى) والبَزِّيُّ عَنِ ابْنِ كَثِيرٍ: (عَنْهُوتَّلَهّى) بِإدْغامِ تاءِ المُضارَعَةِ في تاءِ تَفَعَّلَ، وأبُو جَعْفَر: بِضَمِّها مَبْنِيًّا لِلْمَفْعُولِ، أيْ يَشْغَلُكَ دُعاءُ الكافِرِ لِلْإسْلامِ، وطَلْحَةُ: بِتاءَيْنِ، وعَنْهُ بِتاءٍ واحِدَةٍ وسُكُونِ اللّامِ.

(كَلّا إنَّها) أيْ سُورَةُ القُرْآنِ والآياتُ (تَذْكِرَةٌ) عِظَةٌ يُنْتَفَعُ بِها ﴿فَمَن شاءَ ذَكَرَهُ﴾ أيْ فَمَن شاءَ أنْ يَذْكُرَ هَذِهِ المَوْعِظَةَ ذَكَرَهُ، أتى بِالضَّمِيرِ مُذَكَّرًا؛ لِأنَّ التَّذْكِرَةَ هي الذِّكْرُ، وهي جُمْلَةٌ مُعْتَرِضَةٌ تَتَضَمَّنُ الوَعْدَ والوَعِيدَ ﴿فَمَن شاءَ اتَّخَذَ إلى رَبِّهِ سَبِيلًا﴾ [المزمل: ١٩] واعْتَرَضَتْ بَيْنَ (تَذْكِرَةٌ) وبَيْنَ صِفَتِهِ، أيْ تَذْكِرَةٌ: كائِنَةٌ ﴿فِي صُحُفٍ﴾ قِيلَ: اللَّوْحُ المَحْفُوظُ، وقِيلَ: صُحُفُ الأوْلِياءِ المُنْزَلَةُ، وقِيلَ: صُحُفُ المُسْلِمِينَ، فَيَكُونُ إخْبارًا بِمُغَيَّبٍ، إذْ لَمْ يُكْتَبِ القُرْآنُ في صُحُفٍ زَمانَ كَوْنِهِ عَلَيْهِ السَّلامُ، بِمَكَّةَ يَنْزِلُ عَلَيْهِ القُرْآنُ، ﴿مُكَرَّمَةٍ﴾ عِنْدَ اللَّهِ، و﴿مَرْفُوعَةٍ﴾ في السَّماءِ السّابِعَةِ، قالَهُ يَحْيى بْنُ سَلامٍ، أوْ مَرْفُوعَةٌ عَنِ الشُّبَهِ والتَّناقُضِ، أوْ مَرْفُوعَةُ المِقْدارِ (مُطَهَّرَةٍ) أيْ مُنَزَّهَةٍ عَنْ كُلِّ دَنَسٍ، قالَهُ الحَسَنُ. وقالَ أيْضًا: مُطَهَّرَةٌ مِن أنْ تَنْزِلَ عَلى المُشْرِكِينَ. وقالَ الزَّمَخْشَرِيُّ: مُنَزَّهَةٌ عَنْ أيْدِي الشَّياطِينِ، لا تَمَسُّها إلّا أيْدِي مَلائِكَةٍ مُطَهَّرَةٍ ﴿سَفَرَةٍ﴾ كَتَبَةٍ يَنْسَخُونَ الكُتُبَ مِنَ اللَّوْحِ المَحْفُوظِ. انْتَهى.

﴿بِأيْدِي سَفَرَةٍ﴾ قالَ ابْنُ عَبّاسٍ: هُمُ المَلائِكَةُ لِأنَّهم كَتَبَةٌ. وقالَ أيْضًا: لِأنَّهم يَسْفِرُونَ بَيْنَ اللَّهِ تَعالى وأنْبِيائِهِ. وقالَ قَتادَةُ: هُمُ القُرّاءُ، وواحِدُ السَّفَرَةِ سافِرٌ. وقالَ وهْبٌ: هُمُ الصَّحابَةُ، لِأنَّ بَعْضَهم يَسْفِرُ إلى بَعْضٍ في الخَيْرِ والتَّعْلِيمِ والعِلْمِ.

Arabic

وَقَوله: ﴿أما من اسْتغنى﴾ يَعْنِي: من أظهر الِاسْتِغْنَاء عَنْك.

Arabic

قَوْلُهُ تَعالى: ﴿أمّا مَنِ اسْتَغْنى﴾ ﴿فَأنْتَ لَهُ تَصَدّى﴾ ﴿وَما عَلَيْكَ ألّا يَزَّكّى﴾

بَيانٌ لِمَوْقِفِهِ ﷺ مِن جَمِيعِ الأُمَّةِ، وحِرْصِهِ عَلى إسْلامِ الجَمِيعِ حَتّى مَن أعْرَضَ واسْتَغْنى، شَفَقَةً بِهِمْ ورَحْمَةً، كَما بَيَّنَ تَعالى حالَهُ ﷺ بِقَوْلِهِ: ﴿عَزِيزٌ عَلَيْهِ ما عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُمْ﴾ [التوبة: ١٢٨] وكَقَوْلِهِ: ﴿فَلَعَلَّكَ باخِعٌ نَفْسَكَ عَلى آثارِهِمْ إنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهَذا الحَدِيثِ أسَفًا﴾ [الكهف: ٦] .

• وَقَوْلِهِ: ﴿وَما عَلَيْكَ ألّا يَزَّكّى﴾، بَيانٌ أنَّهُ ﷺ لَيْسَ عَلَيْهِ مِمَّنْ لا يَتَزَكّى، وقَدْ صَرَّحَ تَعالى بِذَلِكَ في قَوْلِهِ: ﴿إنَّما أنْتَ مُنْذِرٌ﴾ [الرعد: ٧]،

• وقَوْلِهِ: ﴿إنْ عَلَيْكَ إلّا البَلاغُ﴾ [الشورى: ٤٨]،

• وقَوْلِهِ: ﴿لَيْسَ عَلَيْكَ هُداهُمْ﴾ [البقرة: ١٧٢]،

ومِثْلِ ذَلِكَ.

وَقَدْ جَمَعَ الأمْرَيْنِ مِنَ الجانِبَيْنِ في قَوْلِهِ تَعالى عَنْ نُوحٍ - عَلَيْهِ السَّلامُ -: ﴿وَما أنا بِطارِدِ المُؤْمِنِينَ إنْ أنا إلّا نَذِيرٌ مُبِينٌ﴾ [الشعراء: ١١٤ - ١١٥] .

Arabic

﴿أمّا مَنِ اسْتَغْنى﴾ أيْ: عَنِ الإيمانِ وعَمّا عِنْدَكَ مِنَ العُلُومِ والمَعارِفِ الَّتِي يَنْطَوِي عَلَيْها القُرْآنُ، وفي مَعْناهُ ما قِيلَ: اسْتَغْنى بِكُفْرِهِ عَمّا يَهْدِيهِ وقِيلَ: أيْ: وأمّا مَن كانَ ذا ثَرْوَةٍ وغِنًى، وتُعُقِّبَ بِأنَّهُ لَوْ كانَ كَذَلِكَ لَذُكِرَ الفَقْرُ في مُقابِلِهِ، وأُجِيبَ بِما سَتَعْمَلُهُ إنْ شاءَ اللَّهُ تَعالى.

Arabic

﴿أَمَّا﴾ حرف تفصيل.

﴿مَنِ﴾ شرطية.

﴿ٱسْتَغْنَىٰ﴾ فعل ماض مزيد السداسي باب (اسْتَفْعَلَ)، من مادّة غني، غائب، مذكر، مفرد.

Arabic

أي أما الغني.

Audio Recitations

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad (Archived)

Mujawwad

Mohamed Siddiq al Minshawi - Mujawwad

Mujawwad

Abu Bakr al-Shatri - Murattal (Archived)

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal (Archived)

Hani ar-Rifai - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal (Archived)

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal (Archived)

Murattal

Sa`ud ash-Shuraym - Murattal (Archived)

Abdul Baset Abdul Samad - Murattal (Archived)

Murattal

Mohamed al-Tablawi

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim (Archived)

Muallim

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal (Archived)

Maher Al Muaiqly - Murattal

Abu Bakr al-Shatri - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Muratta

Abd ur Rahman as Sudais - Murattal

Mishari Rashid al Afasy - Murattal

Saad al Ghamdi - Murattal

Mahmoud Khalil Al Husary - Murattal

Mahmoud Khalil Al-Husary - Mujawwad

Mahmoud Khalil Al-Husary - Muallim

Mohamed Siddiq al-Minshawi - Murattal

Khalifa Al Tunaiji - Murattal

Saud Al-Shuraim - Murattal

Yasser Al-Dosari - Murattal

Abdul Baset Abdul Samad - Mujawwad

Ahmad Alnufais

Grammar & Morphology

أَمَّا
Position 1
The first word of verse (80:5) is an explanation particle.
مَنِ
Position 2
The second word of verse (80:5) is a conditional noun.
ٱسۡتَغۡنَىٰ
Position 3
The third word of verse (80:5) is a form X perfect verb (<span class="at">فعل ماض</span>). The verb is third person masculine singular. The verb's triliteral root is <i class="ab">ghayn nūn yā</i> (<span class="at">غ ن ي</span>).